1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 *نسخه سافت ساب شده توسط موویوبات* موویوبات کامل ترین و پیشرفته ترین رسانه دانلود فیلم و سریال movieobot.com 2 00:01:21,500 --> 00:01:29,500 ‫شیشه‌گر 3 00:01:37,500 --> 00:01:41,300 ‫ چه مغازه خوشگلیه ‫چیزای خیلی قشنگی دارن 4 00:02:18,400 --> 00:02:21,800 ‫[نمایشگاه شیشه ۲۶ اکتبر] 5 00:02:23,700 --> 00:02:25,700 ‫متن رو تیره‌تر کن 6 00:02:25,800 --> 00:02:28,500 ‫از رنگای شاد استفاده کن ‫یه کم رمز و راز بهش بده 7 00:02:31,500 --> 00:02:33,900 ‫حالا غیر این چیزها، از بقیه جهات بی‌نقصه 8 00:02:41,200 --> 00:02:42,900 ‫هوم، میگه یه کم رمز و راز بش بده 9 00:02:44,100 --> 00:02:45,700 ‫شنیدی میهر؟ 10 00:02:45,800 --> 00:02:48,200 ‫پسره رمز و راز می‌خواد 11 00:02:50,800 --> 00:02:54,200 ‫قبلاً، این من بودم که بهت ‫می‌گفتم باید چیکار کنی 12 00:03:09,300 --> 00:03:10,900 ‫پاشو بیا سر کار 13 00:03:13,300 --> 00:03:14,300 ‫وینسنت 14 00:03:16,200 --> 00:03:18,100 ‫دیگه قطارو ول کن 15 00:03:25,800 --> 00:03:27,100 ‫دیدی چیکار کردم؟ 16 00:03:27,600 --> 00:03:30,600 ‫دوست دارم نم ‫باشه، بدون رنگ زیاد 17 00:03:30,800 --> 00:03:33,200 ‫مثل شیشه‌ست، انگار شفافه 18 00:03:34,500 --> 00:03:36,100 ‫بعد رنگ اضافه می‌کنم 19 00:03:39,600 --> 00:03:41,700 ‫مادرت هیچ‌وقت هیچی نمی‌کشید 20 00:03:44,800 --> 00:03:47,000 ‫طرح‌ها تو سرش بود 21 00:03:51,600 --> 00:03:53,000 ‫خب دست به کار شیم 22 00:04:21,000 --> 00:04:23,100 ‫- چطوره به نظرت؟ خیلی خوبه - 23 00:04:23,700 --> 00:04:25,300 ‫حالا قسمت باحالش می‌رسه 24 00:04:46,100 --> 00:04:48,600 ‫حالا با شیشه شفاف روشو می‌پوشونیم ‫ 25 00:04:58,300 --> 00:05:00,100 ‫خیلی آسونه، می‌بینی؟ 26 00:05:03,800 --> 00:05:06,400 [‫]اعلام جنگ در تنگه بزرگ 27 00:05:16,300 --> 00:05:18,100 ‫نوبت توئه، فوت کن وینسنت 28 00:05:18,300 --> 00:05:21,600 ‫- ولی می‌سوزم ‫- فقط اون سر دیگه‌ش میسوزونه 29 00:05:22,100 --> 00:05:23,100 ‫فوت کن، پسرم 30 00:05:28,600 --> 00:05:31,300 ‫ریه‌های خوبی داری، خداروشکر 31 00:05:32,600 --> 00:05:35,400 ‫برو یه هوایی بخور ‫خیلی خوب انجامش دادی 32 00:06:25,400 --> 00:06:28,100 ‫سلام جن، اونجایی؟ 33 00:06:33,900 --> 00:06:35,800 ‫یه کم حالت گرفته‌ست 34 00:06:36,400 --> 00:06:37,900 ‫چی شده؟ 35 00:06:38,600 --> 00:06:40,200 ‫وایسین مالک 36 00:06:40,800 --> 00:06:42,200 ‫محاله منو بگیرین 37 00:06:42,200 --> 00:06:44,300 ‫این دفعه نمی‌بری مالک 38 00:07:02,200 --> 00:07:05,200 ‫نمی‌دونم چرا می‌خوای ‫با اون بچه‌ها بازی کنی 39 00:07:06,100 --> 00:07:07,700 ‫تو مثل اونا نیستی 40 00:07:09,600 --> 00:07:11,800 ‫شاید اگه می‌رفتم مدرسه 41 00:07:11,900 --> 00:07:14,800 ‫واسه چی می‌خوای ‫وقتتو اونجا تلف کنی؟ 42 00:07:16,400 --> 00:07:19,800 ‫تنها چیزی که یه شیشه‌گر نیاز داره ‫اینه که بلد باشه تو شیشه فوت کنه 43 00:07:19,900 --> 00:07:22,700 ‫خوندن، نوشتن و یه کم ریاضی و شیمی 44 00:07:22,800 --> 00:07:25,600 ‫ولی... من می‌خوام ‫که اینا رو هم من بهت یاد می‌دم 45 00:07:29,200 --> 00:07:30,200 ‫وینسنت؟ 46 00:07:32,600 --> 00:07:33,900 ‫وینسنت 47 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 ‫بله بابا 48 00:07:40,000 --> 00:07:42,600 ‫طرح‌ها و نقشه‌های نمایشگاه 49 00:07:43,800 --> 00:07:45,400 ‫باید مرتبشون کنی 50 00:07:45,900 --> 00:07:48,500 ‫گالری، باید کاتالوگ رو آماده کنه 51 00:07:50,100 --> 00:07:52,100 ‫باشه ببینم چیکار می‌تونم بکنم 52 00:08:22,600 --> 00:08:23,800 ‫بد نیستن 53 00:08:34,700 --> 00:08:35,700 ‫جن 54 00:08:41,100 --> 00:08:42,300 ‫چیه؟ 55 00:09:30,100 --> 00:09:31,400 ‫وینسنت عزیز: 56 00:09:31,800 --> 00:09:34,000 ‫امیدوارم خوب باشی 57 00:09:34,600 --> 00:09:37,900 ‫می‌دونم دارم می‌رم ‫یه جورایی ناگهانی 58 00:09:38,200 --> 00:09:41,500 ‫همیشه همینطوره، نمی‌تونم ‫به موسیقی فکر نکنم 59 00:09:42,800 --> 00:09:46,100 ‫هیچ‌وقت یادم نمی‌ره روزی ‫که رسیدم به شهر اسکله 60 00:09:46,200 --> 00:09:49,900 ‫وقتی رفتم دور و بر رو ببینم ‫و اتفاقی با مغازه تو روبرو شدم 61 00:09:59,800 --> 00:10:03,500 ‫هیچ‌وقت تو زندگیم ‫همچین چیز قشنگی ندیده بودم 62 00:11:04,300 --> 00:11:06,000 ‫عجیبه، نه؟ 63 00:11:06,600 --> 00:11:08,500 ‫اتفاقی رسیدم اونجا 64 00:11:08,700 --> 00:11:11,800 ‫درست اون موقعی که ‫اون گل رو نجات دادم 65 00:11:11,800 --> 00:11:13,600 ‫و بعد با تو آشنا شم 66 00:11:14,200 --> 00:11:16,000 ‫کارِ تقدیر بود، تقدیر 67 00:11:16,700 --> 00:11:19,300 ‫آلیز، آلیز 68 00:11:20,600 --> 00:11:22,100 ‫کجا غیب شد؟ 69 00:11:22,700 --> 00:11:24,100 ‫دیگه بازی بسه 70 00:11:26,600 --> 00:11:27,600 ‫بیا 71 00:11:53,400 --> 00:11:55,800 ‫بهترین مواد اولیه، بهترین قیمت 72 00:11:55,900 --> 00:11:58,300 ‫بهترین قیمت‌ها ‫رو داریم بیاین جلو 73 00:12:07,900 --> 00:12:10,800 ‫بابا، برام گلاب جامون می‌خری؟ [گلاب جامون: نوعی شیرینی بر پایه شیر] 74 00:12:46,000 --> 00:12:48,500 ‫بابا، بگو چطوری با مامان آشنا شدی 75 00:12:49,100 --> 00:12:51,400 ‫تو داستانو بهتر از من بلدی 76 00:12:51,500 --> 00:12:54,400 ‫خواهش می‌کنم بابا ‫باشه اگه اصرار داری 77 00:12:55,000 --> 00:12:57,700 ‫مادرت یک شیشه‌گر بود 78 00:12:58,100 --> 00:12:59,400 ‫دقیقاً 79 00:12:59,500 --> 00:13:01,800 ‫و رفت پیشِ پدربزرگم 80 00:13:02,000 --> 00:13:04,600 ‫پیش پدربزرگت، تا ازش کار بخواد 81 00:13:04,800 --> 00:13:07,800 ‫هیچ‌وقت، یه زن شیشه‌گر رو ندیده بودیم ‫ 82 00:13:07,900 --> 00:13:10,700 ‫درسته و قصد نداشت استخدامش کنه 83 00:13:10,900 --> 00:13:14,700 ‫ولی معلوم شد کارش بهترین ‫چیزی بود که تا حالا دیده بود 84 00:13:15,500 --> 00:13:18,700 ‫خوبه که دوست ‫داری من تعریف کنم 85 00:13:19,200 --> 00:13:20,700 ‫بقیه‌شو بگو بابا 86 00:13:20,900 --> 00:13:22,800 ‫مادرت یه هنرمند بالفطره بود 87 00:13:23,300 --> 00:13:26,800 ‫و پدربزرگت به اندازه کافی ‫باهوش بود که تشخیص بده 88 00:13:29,300 --> 00:13:30,900 ‫اینجان؟ ببینم 89 00:13:57,700 --> 00:14:04,400 ‫پدرم رو اونجا مستقر کرده بودن، شاید ‫جنگ به سمت جنوب پیشروی می‌کرد 90 00:14:04,700 --> 00:14:07,100 ‫همه انتظارات زیادی ازش داشتن 91 00:14:07,300 --> 00:14:10,000 ‫ولی دختر سرهنگ آمانو بودن، آسون نبود 92 00:14:10,100 --> 00:14:12,000 ‫ما مرکز توجه همه بودیم 93 00:14:12,100 --> 00:14:15,800 ‫گمشین از اینجا ‫جنگ شما رو ما نمی‌خوایم 94 00:14:16,100 --> 00:14:18,100 ‫از شهر ما برین بیرون 95 00:14:25,200 --> 00:14:30,300 ‫چرا ساکت نمی‌شی؟ یه کم ‫به سربازای ما احترام بذارین 96 00:14:40,800 --> 00:14:43,800 ‫تنگه بزرگ یه منطقه مورد طمعه 97 00:14:44,000 --> 00:14:49,300 ‫منابع معدنیش غنیه ‫بهترین زمین‌های کشاورزی رو داره 98 00:14:50,300 --> 00:14:53,100 ‫همه می‌خوان کنترلش ‫کنن، واسه همینه که جنگه 99 00:14:53,800 --> 00:14:54,900 ‫احمقا 100 00:14:55,700 --> 00:14:58,600 ‫ولی این سرزمین مال کیه؟ 101 00:14:58,900 --> 00:15:00,300 نمیدونم پسر 102 00:15:00,700 --> 00:15:05,500 فقط میدونم بی گناها همیشه زجر می‌کشن 103 00:15:05,900 --> 00:15:08,500 ‫وینسنت، تنها زمینی ‫که واقعاً برام مهمه 104 00:15:08,600 --> 00:15:10,400 ‫زمینیه که کارگاه ‫ما توش قرار داره 105 00:15:10,600 --> 00:15:13,300 ‫و ساحل پایین ‫با شن‌های بی‌نظیرش 106 00:15:27,200 --> 00:15:28,800 ‫چیزی پیدا کردی؟ 107 00:15:28,900 --> 00:15:31,200 ‫بهت گفتم بذارشون توی کوره 108 00:15:37,400 --> 00:15:39,400 ‫کوره فقط واسه شیشه‌ست 109 00:16:10,400 --> 00:16:13,800 ‫بابا می‌تونست برای یک شهر بزرگ درخواست ‫کنه 110 00:16:14,100 --> 00:16:18,200 ‫ولی تو یکی از سفرهای شناسایی منطقه ‫از شهر اسکله دیدن کرد 111 00:16:18,300 --> 00:16:21,100 ‫و به نظرش یه جای ‫آروم و صمیمی اومد 112 00:16:21,900 --> 00:16:24,800 ‫که برای اسکان خونواده‌ ایده‌آل بود 113 00:16:25,700 --> 00:16:30,500 ‫من که فقط بخش موسیقی دبیرستان محلی برام مهم بود 114 00:16:49,700 --> 00:16:53,400 ‫سرهنگ آمانو، خانم آمانو خوش آمدید، ‫چه خوشحالم می‌بینمتون 115 00:16:54,500 --> 00:16:57,400 ‫صبح بخیر، مدیر بهاتی، همینطور من 116 00:16:57,500 --> 00:16:59,400 ‫امیدوارم خیلی زود نیومده باشیم 117 00:16:59,600 --> 00:17:00,600 ‫اصلاً 118 00:17:00,700 --> 00:17:02,800 ‫از آدمای که تاخیر می‌کنن، متنفرم 119 00:17:03,400 --> 00:17:05,100 ‫شما باید آلیز باشین 120 00:17:05,300 --> 00:17:07,300 ‫به مرکز ما خوش اومدین 121 00:17:08,100 --> 00:17:10,100 ‫حال شما چطوره مدیر؟ 122 00:17:11,800 --> 00:17:15,300 ‫پروفسور انصاری از بخش موسیقی 123 00:17:15,400 --> 00:17:16,800 ‫سلام، آلیز 124 00:17:16,900 --> 00:17:18,800 ‫بی‌صبرانه منتظرم هترتو بشنوم 125 00:18:00,700 --> 00:18:02,000 ‫اون کیه؟ 126 00:18:02,800 --> 00:18:04,600 ‫تا حالا ندیده بودمش 127 00:18:05,200 --> 00:18:06,800 ‫دختر سرهنگ نیست؟ 128 00:18:07,000 --> 00:18:08,700 ‫آره؟ درسته 129 00:18:09,300 --> 00:18:12,800 ‫مامانم می‌گه با پارتی اومده 130 00:18:13,000 --> 00:18:15,600 ‫مامان منم می‌گه که مامان تو خیلی زرنگه 131 00:18:15,700 --> 00:18:19,000 ‫سادیا، یه لحظه ساکت شو ‫گوش کن چه خوب می‌زنه 132 00:18:31,100 --> 00:18:33,000 ‫فوق‌العاده‌ست 133 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 ‫جن؟ 134 00:18:56,800 --> 00:18:58,000 ‫تویی؟ 135 00:19:05,600 --> 00:19:08,000 ‫داری تعقیبم می‌کنی؟ 136 00:19:09,400 --> 00:19:12,100 ‫فکر ‌کردم اون ‫وسیله‌ت، جن توی غار باشه 137 00:19:12,200 --> 00:19:13,500 ‫صدای گربه خرخرو می‌ده 138 00:19:13,600 --> 00:19:16,200 ‫ببخشید ولی این ‫ویولونه نه یه وسیله 139 00:19:16,300 --> 00:19:20,200 ‫و تنها کسی که اینجا ‫شبیه گربه خرخروئه، تویی 140 00:19:27,100 --> 00:19:28,700 ‫اون دیگه خود جنه 141 00:19:31,600 --> 00:19:33,600 ‫نمی‌دونم چیه 142 00:19:34,400 --> 00:19:35,400 ‫جن؟ 143 00:19:44,100 --> 00:19:47,400 ‫جن‌ها ارواحی هستن که ‫از آتیش بی‌دود به وجود میان 144 00:19:48,700 --> 00:19:50,800 ‫قدرت‌های خاصی دارن 145 00:19:52,300 --> 00:19:54,800 ‫چه جور قدرت‌هایی؟ 146 00:19:55,300 --> 00:19:58,400 ‫جن‌ها، می‌تونن بپرن بین ‫دنیای خودشون و دنیای ما 147 00:19:58,500 --> 00:20:03,900 ‫می‌تونن به یه حیوون تبدیل ‫بشن و بعضی وقتا حتی آدم 148 00:20:05,000 --> 00:20:09,100 ‫یه بار یه گربه رو با جن اشتباه ‫گرفتم، چون از دهنش انگار دود می‌اومد 149 00:20:09,500 --> 00:20:11,200 ‫ولی شبیه یه گلوله مویی بود 150 00:20:12,300 --> 00:20:14,700 ‫خیلی چندش بود 151 00:20:22,400 --> 00:20:24,800 ‫بعضی از جن‌ها خوبن و بعضی بد 152 00:20:25,100 --> 00:20:26,900 ‫تقریباً تو همه شهرها یکی هست 153 00:20:27,200 --> 00:20:29,700 ‫جن ما، تو این غار زندگی می‌کنه 154 00:20:29,800 --> 00:20:33,100 ‫از خوب‌هاست یا بدها؟ 155 00:20:33,400 --> 00:20:35,300 ‫همینه که دارم سعی می‌کنم بفهمم 156 00:20:35,400 --> 00:20:39,300 ‫در هر صورت مردم رو ‫از شن‌ها دور نگه می‌داره 157 00:20:39,400 --> 00:20:40,700 ‫پس بد نیست 158 00:20:42,100 --> 00:20:44,100 ‫این شن‌ها چه خاصیتی دارن؟ 159 00:20:44,500 --> 00:20:46,300 ‫چه خاصیتی دارن؟ 160 00:20:46,400 --> 00:20:49,000 ‫نمی‌دونی بهترین شن‌های دنیاست؟ 161 00:20:50,300 --> 00:20:51,600 ‫نمی‌گی؟ 162 00:20:51,800 --> 00:20:56,000 ‫واسه همینه که جد اندر جد من ‫اینجا کارگاه شیشه‌گری رو راه انداخت 163 00:20:56,800 --> 00:20:59,700 ‫از سیلیس ساخته شده ‫واسه همینه انقدر سفیده 164 00:21:00,300 --> 00:21:02,600 ‫چه ربطی به شیشه داره؟ 165 00:21:03,100 --> 00:21:05,900 ‫نمی‌دونی شیشه با شن درست می‌شه؟ 166 00:21:12,600 --> 00:21:15,400 ‫چطوری می‌خوای لیوان ‫درست کنی، یا بطری یا گل رز 167 00:21:16,100 --> 00:21:17,400 ‫فقط با این؟ 168 00:21:18,000 --> 00:21:19,400 ‫آی، آلیز 169 00:21:19,500 --> 00:21:21,100 ‫اسم منو از کجا می‌دونی؟ 170 00:21:21,200 --> 00:21:24,700 ‫شن با مواد دیگه مخلوط می‌شه 171 00:21:24,800 --> 00:21:30,300 ‫باید دقیقاً طبق فرمول ‫پیش بری تا ترک نخوره 172 00:21:30,600 --> 00:21:34,400 ‫داری از خودت درمیاری ؟ اگه ‫بخوای می‌تونم بهت نشون بدم 173 00:21:35,700 --> 00:21:37,100 ‫باید برم 174 00:21:40,000 --> 00:21:41,300 ‫خداحافظ وینسنت 175 00:21:46,900 --> 00:21:49,300 ‫اسممو می‌دونی 176 00:21:57,200 --> 00:21:58,500 ‫چه خوشمزه 177 00:21:58,900 --> 00:21:59,900 ‫معلومه که هست 178 00:22:00,800 --> 00:22:04,100 ‫اگه بتونی شن رو بپزی ‫هر چی بخوای می‌تونی بپزی 179 00:22:11,400 --> 00:22:12,500 ‫بابا 180 00:22:15,400 --> 00:22:18,700 ‫دختر سرهنگ باور نمی‌کنه ‫که شیشه با شن درست می‌شه 181 00:22:18,800 --> 00:22:19,700 ‫ممکنه که ...؟ 182 00:22:20,100 --> 00:22:22,800 ‫می‌خوای دختر ‫سرهنگ رو بیاری اینجا؟ 183 00:22:23,400 --> 00:22:25,400 ‫چه فکرهای عجیبی می‌کنی پسر 184 00:22:25,700 --> 00:22:28,300 ‫تصور کن با فر بسوزه 185 00:22:28,500 --> 00:22:30,900 ‫یا یه تیکه چوب تو دستش فرو بره 186 00:22:31,000 --> 00:22:34,700 ‫پدرش کارگاه ما رو ‫می‌بنده، نظامی‌ها همینجورین 187 00:22:36,700 --> 00:22:38,000 ‫باشه، بابا 188 00:22:42,600 --> 00:22:45,800 ‫پروفسور انصاری چند تا قطعه بهم داده 189 00:22:45,900 --> 00:22:47,100 ‫تا عقب‌افتادگی‌هامو جبران کنم 190 00:22:47,300 --> 00:22:48,600 ‫تو مدرسه قبلیم 191 00:22:52,500 --> 00:22:53,500 ‫درست رفتار کن 192 00:22:54,700 --> 00:22:56,700 ‫باید سازتو به فلوت تغییر بدی 193 00:22:57,800 --> 00:23:01,200 ‫چی از این بهتر، ولی این ‫تنها چیزی بود که تو انباری بود 194 00:23:01,400 --> 00:23:03,700 ‫به گفته پدرم اگه یه ‫ساز از قدت بلندتر باشه ... 195 00:23:03,800 --> 00:23:05,000 ‫سلام، وینسنت 196 00:23:07,400 --> 00:23:08,500 ‫آلیز 197 00:23:09,900 --> 00:23:13,000 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫چند تا تحویلی برای پدرم دارم 198 00:23:13,100 --> 00:23:15,600 ‫اون شیشه‌گره، درسته؟ 199 00:23:16,200 --> 00:23:18,000 ‫پنی، وینسنت رو بهت معرفی می‌کنم 200 00:23:18,500 --> 00:23:19,800 ‫سلام، پنی 201 00:23:20,100 --> 00:23:23,400 ‫می‌گه شیشه با شن درست ‫می‌شه، ولی باور نمی‌کنم 202 00:23:23,500 --> 00:23:26,200 ‫واسه همین می‌خواد ‫کارگاه رو نشونم بده 203 00:23:26,700 --> 00:23:27,800 ‫کی می‌تونم برم؟ 204 00:23:28,600 --> 00:23:30,200 ‫خب 205 00:23:30,700 --> 00:23:32,400 ‫الان؟ فردا؟ هفته دیگه؟ 206 00:23:32,700 --> 00:23:34,000 ‫جمعه بیا 207 00:23:34,500 --> 00:23:36,800 ‫منم می‌تونم بیام؟ بهتره نه 208 00:23:36,900 --> 00:23:38,700 ‫خیلی بعیده خوشت بیاد 209 00:23:52,000 --> 00:23:54,700 ‫انگار خورشید اون توئه 210 00:23:54,800 --> 00:23:56,700 ‫منم همین فکر رو می‌کردم 211 00:23:56,800 --> 00:23:59,800 ‫با وجود گرما، چند ساعت‌ ‫طول می‌کشه تا ذوب شه 212 00:23:59,900 --> 00:24:02,000 ‫و همه حباب‌هاش از بین بره 213 00:24:02,100 --> 00:24:03,000 ‫می‌بینی؟ 214 00:24:03,100 --> 00:24:04,600 ‫هنوز چند تا مونده 215 00:24:07,100 --> 00:24:08,400 ‫یه کاری بکن 216 00:24:09,100 --> 00:24:11,000 ‫تا حالا تنهایی کاری نکردم 217 00:24:11,100 --> 00:24:13,100 ‫ولی فکر کنم بتونم امتحان کنم 218 00:24:17,500 --> 00:24:20,900 ‫نه می‌سوزی مواظبم 219 00:24:29,000 --> 00:24:32,400 ‫وقتی یه کاری رو واسه تفریح ‫انجام می‌دیم، بهش می‌گیم "هوس" 220 00:24:33,100 --> 00:24:34,200 ‫هوس 221 00:24:41,100 --> 00:24:42,900 ‫خیلی باحاله، وینسنت 222 00:24:47,800 --> 00:24:48,800 ‫سلام 223 00:24:49,400 --> 00:24:50,900 ‫من رسیدم خونه 224 00:24:52,700 --> 00:24:55,400 قرار نبود به این زودی برگرده 225 00:25:07,700 --> 00:25:09,400 ‫نشنیدی وینسنت؟ 226 00:25:13,400 --> 00:25:15,600 ‫دختر سرهنگ آمانو 227 00:25:16,200 --> 00:25:17,200 ‫من آلیزم 228 00:25:17,400 --> 00:25:19,600 ‫حال شما چطوره آقای اولیور؟ 229 00:25:20,300 --> 00:25:23,100 ‫اگه اشکالی نداره ‫ازتون می‌خوام که برین، آلیز 230 00:25:40,100 --> 00:25:41,900 ‫برم اتاقم؟ 231 00:25:42,600 --> 00:25:44,100 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 232 00:26:01,700 --> 00:26:03,200 ‫بد نیست 233 00:26:05,600 --> 00:26:07,100 ‫اینجا چیکار می‌کنه؟ 234 00:26:08,500 --> 00:26:10,800 ‫برام چیزی آوردی؟ مواظب باش 235 00:26:11,000 --> 00:26:12,300 ‫ببینم وینسنت 236 00:26:16,100 --> 00:26:18,300 ‫سلام آلیز ‫آلیز 237 00:26:18,400 --> 00:26:20,100 ‫من نامرئی‌ام یا چی؟ 238 00:26:20,600 --> 00:26:22,400 ‫چیزی می‌گفتی پنی؟ 239 00:26:23,100 --> 00:26:25,800 ‫می‌شناسیش؟ 240 00:26:26,100 --> 00:26:28,600 ‫وینسنت اولین دوستی بود ‫که اینجا پیدا کردم 241 00:26:28,700 --> 00:26:31,300 ‫خیلی وقته همدیگه رو می‌شناسیم 242 00:26:33,800 --> 00:26:36,300 ‫بیا بریم گلاب جامون بخوریم 243 00:26:37,800 --> 00:26:40,900 ‫باشه، چرا که نه 244 00:26:41,400 --> 00:26:42,900 ‫خداحافظ، بچه‌ها 245 00:26:44,100 --> 00:26:45,200 ‫خداحافظ، طارق 246 00:26:49,800 --> 00:26:52,000 ‫قادر، نوید، وایسین 247 00:27:01,700 --> 00:27:04,200 ‫انگار یه دنیا توش باشه 248 00:27:04,300 --> 00:27:08,100 ‫یه روز، یه چیز فوق‌العاده ‫برات درست می‌کنم قول می‌دم 249 00:27:18,600 --> 00:27:20,600 ‫یه کیهان توشه 250 00:28:09,900 --> 00:28:12,500 ‫سلام 251 00:29:14,600 --> 00:29:17,000 [کارگاه شیشه‌گری اولیور] 252 00:30:09,900 --> 00:30:13,000 ‫بیایین ‫موسیقی رو در درونتون حس کنین 253 00:30:23,200 --> 00:30:24,400 ‫مالک 254 00:30:32,900 --> 00:30:36,200 ‫مردم دیگه فقط لیوان می‌خوان 255 00:30:40,200 --> 00:30:43,300 از یه رنگ دیگه استفاده کردی؟ آخه مس دیگه نمونده 256 00:30:43,600 --> 00:30:46,000 ‫ارتش همه چی رو غارت می‌کنه 257 00:30:49,600 --> 00:30:51,300 ‫شاید باید لیوان درست کنیم 258 00:30:52,300 --> 00:30:54,800 ‫لیوان درست کردن چیزی یاد نمی‌ده 259 00:31:28,900 --> 00:31:30,700 ‫بابا، واقعاً خوشت اومد؟ 260 00:31:30,800 --> 00:31:32,100 ‫چطور ممکنه خوشم نیاد؟ 261 00:31:33,100 --> 00:31:35,800 ‫کاش منم بلد بودم مثل تو بزنم 262 00:31:35,900 --> 00:31:37,600 ‫ولی نمی‌شه چون 263 00:31:37,800 --> 00:31:41,100 ‫پدرت معتقده یه سرباز ‫وقت این کارا رو نداره 264 00:31:41,900 --> 00:31:45,600 ‫آره، دقیقاً نادیا 265 00:31:45,800 --> 00:31:48,300 ‫وقت خوابه آلیز 266 00:31:53,200 --> 00:31:56,400 ‫پدرم عشقش به هنر و موسیقی ‫رو تو وجودم نهادینه کرد 267 00:31:58,200 --> 00:32:01,000 ‫خیلی تلاش می‌کنه ‫ازمون محافظت کنه 268 00:32:02,400 --> 00:32:04,500 ‫هر کاری می‌کردم تا خوشحالش کنم 269 00:32:05,800 --> 00:32:07,700 ‫خیلی بهش افتخار می‌کنم 270 00:32:08,400 --> 00:32:10,400 ‫حتی وقتی جنگ بدتر شد 271 00:32:10,500 --> 00:32:12,200 ‫و دشمن پیشروی کرد 272 00:32:12,300 --> 00:32:14,300 ‫سعی کرد روحیه رو بالا نگه داره 273 00:32:17,000 --> 00:32:20,400 ‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ 274 00:32:22,800 --> 00:32:25,400 ‫چپ، چپ، چپ، راست 275 00:32:29,500 --> 00:32:30,800 ‫گروهان، ‫ایست 276 00:32:32,900 --> 00:32:34,400 ‫تو ادامه بده رضا 277 00:32:34,900 --> 00:32:37,400 ‫چشم قربان ‫عقب‌گرد 278 00:32:37,600 --> 00:32:38,800 ‫خانم آمانو 279 00:32:43,900 --> 00:32:45,600 ‫ببین کی اومده آلیز 280 00:32:46,200 --> 00:32:49,100 ‫عصر بخیر خانم آمانو ‫سلام آلیز 281 00:32:49,700 --> 00:32:51,200 ‫سلام مالک 282 00:32:51,200 --> 00:32:54,500 ‫چه یونیفورم بهت میاد 283 00:32:55,000 --> 00:32:57,400 ‫خیلی خوشتیپه، نه آلیز؟ 284 00:32:57,800 --> 00:33:02,200 ‫داشتیم می‌رفتیم چای بخوریم بفرمایید با ما چایی، تعارف نمی‌کنم 285 00:33:05,500 --> 00:33:09,500 ‫من از اولین کسایی بودم که ثبت نام ‫کردم، وقتی شروع به سربازگیری کردن 286 00:33:09,700 --> 00:33:13,200 ‫تو یه جوون خیلی شجاعی، می‌دونم 287 00:33:15,200 --> 00:33:18,200 ‫قصد دارم ... امروز صبح پخته شده 288 00:33:18,200 --> 00:33:21,900 ‫کیک زردآلوی معروفمون 289 00:33:22,000 --> 00:33:23,800 ‫مهمون ما، درسته؟ 290 00:33:24,200 --> 00:33:25,400 ‫کمترین کاریه به افتخار 291 00:33:25,600 --> 00:33:29,600 ‫اپذیرایی از ‫همسر و دختر سرهنگ انجام بدیم 292 00:33:29,700 --> 00:33:32,500 ‫البته، چقدر لطف دارید، خانم پاپالزای 293 00:33:32,600 --> 00:33:34,700 ‫ممنون از سخاوتتون 294 00:33:45,800 --> 00:33:48,500 ‫سلام، خانم پاپالزای ‫لیوان‌ها رو براتون آوردم 295 00:33:50,400 --> 00:33:51,400 ‫وینسنت؟ 296 00:33:56,100 --> 00:33:57,600 ‫ببینین 297 00:33:58,800 --> 00:34:01,400 ایشون پسره اون ترسوئه صلح‌طلبه 298 00:34:08,400 --> 00:34:10,500 ‫پسر یه صلح‌طلب 299 00:34:11,000 --> 00:34:12,100 ‫چه شرم‌آوره 300 00:34:16,800 --> 00:34:18,800 ‫شماها اینجا طرفداری ندارید 301 00:34:25,700 --> 00:34:28,000 ‫ولی این یکی از کارهای مورد علاقه‌هاتون بود 302 00:34:28,100 --> 00:34:31,000 ‫هیچ‌وقت نمی‌خواستی ‫بفروشیش، انقدر که دوستش داشتی 303 00:34:31,100 --> 00:34:32,900 ‫به رنگ نیاز داری 304 00:34:34,100 --> 00:34:35,100 ‫بابا 305 00:34:35,600 --> 00:34:37,100 ‫گردان جوانان 306 00:34:37,700 --> 00:34:39,000 ‫چی شده؟ 307 00:34:39,500 --> 00:34:42,400 ‫تقریباً همه پسرهای ‫هم سن من بهش پیوستن 308 00:34:43,500 --> 00:34:45,400 ‫حق پدر مادراشونه 309 00:35:10,100 --> 00:35:11,900 ‫ببین مامان 310 00:35:15,000 --> 00:35:18,300 ‫چیه؟ برو کنار لینا ‫ببخشید 311 00:35:20,300 --> 00:35:21,400 ‫آلیز 312 00:35:22,300 --> 00:35:23,400 ‫بابا 313 00:35:23,500 --> 00:35:25,800 ‫عزیزم ‫خیلی دلمون برات تنگ شده بود 314 00:35:26,300 --> 00:35:30,300 ‫آلیز، یه هدیه برات آوردم ‫در حد استعدادت 315 00:35:31,300 --> 00:35:33,800 ‫یه ویولن خیلی خاصه 316 00:35:34,100 --> 00:35:36,100 ‫یه ژنرال می‌خواست نگهش داره 317 00:35:36,900 --> 00:35:39,300 ‫ولی تو یه دست تخته نرد ازش بردم 318 00:35:43,400 --> 00:35:45,200 ‫یه اسم روش نوشته شده 319 00:35:47,200 --> 00:35:50,100 ‫غنیمت جنگیه، آلیز 320 00:35:50,200 --> 00:35:52,500 ‫خیلی کم پیش میاد کسی یه ‫همچین ویولنی داشته باشه 321 00:35:52,700 --> 00:35:56,100 ‫دیگه بهش فکر نکن و قدردشو بدون 322 00:35:56,400 --> 00:35:59,900 ‫وقتی بابا برمی‌گشت ‫خونه انگار یه جشن بود 323 00:36:00,600 --> 00:36:03,700 ‫حالا می‌دونم که جنگ برعکسشه 324 00:36:04,000 --> 00:36:05,200 ‫یه بیماریه 325 00:36:05,300 --> 00:36:07,800 ‫که پخش می‌شه و ‫همه رو آلوده می‌کنه 326 00:36:08,000 --> 00:36:10,800 ‫اگه از ۱۹۴۳۵ 327 00:36:11,500 --> 00:36:13,900 ‫۱۴۱۹ رو کم کنم می‌شه 328 00:36:16,100 --> 00:36:17,400 ‫چه خبره؟ 329 00:36:18,100 --> 00:36:19,900 ‫باز کنین آقای اولیور 330 00:36:20,400 --> 00:36:23,500 ‫صداتونو شنیدیم 331 00:36:31,100 --> 00:36:32,300 ‫سرهنگ آمانو؟ 332 00:36:32,400 --> 00:36:33,600 ‫حق ندارین 333 00:36:33,800 --> 00:36:37,100 ‫تمام حق دنیا رو دارم، اومدم ‫در مورد تجارت حرف بزنم 334 00:36:37,300 --> 00:36:40,200 ‫در مورد تجارت؟ من ‫با ارتش تجارت نمی‌کنم 335 00:36:40,300 --> 00:36:41,600 ‫رخصت بده 336 00:36:42,500 --> 00:36:43,900 ‫رخصت 337 00:36:44,500 --> 00:36:47,800 ‫بهتون توصیه می‌کنم ‫خوب گوش بدین، توماس 338 00:36:53,500 --> 00:36:54,500 ‫بفرمایید 339 00:36:56,800 --> 00:37:00,200 ‫شاید پسرتون بهتره دخالت نکنه 340 00:37:00,400 --> 00:37:03,300 ‫ما هیچ رازی نداریم و ‫هیچ‌وقت هم نخواهیم داشت 341 00:37:24,900 --> 00:37:28,000 ‫این چیه؟ تا حالا ‫همچین چیزی ندیده بودم 342 00:37:28,600 --> 00:37:30,600 ‫چون یه رازه 343 00:37:31,100 --> 00:37:33,800 ‫یه یکسوساز جیوه‌ایه 344 00:37:34,400 --> 00:37:39,500 ‫به ما کمک می‌کنه هواپیماهای دوگانه‌سوز جدیدمون رو راه بندازیم ‫ 345 00:37:55,900 --> 00:37:57,100 ‫همونطور که می‌بینین 346 00:37:57,100 --> 00:37:59,500 ‫پوشش شیشه‌ای دوام نمیاره 347 00:38:00,400 --> 00:38:05,500 ‫مطمئنم یه استاد شیشه‌گر ‫می‌دونه چطوری درستش کنه 348 00:38:06,100 --> 00:38:09,400 ‫ما برای ساختن سلاح جنگی کمک نمی‌کنیم ‫ 349 00:38:09,900 --> 00:38:12,800 ‫راهی هست که نظرشو عوض کنه؟ 350 00:38:13,900 --> 00:38:15,600 ‫خودتون چی فکر می‌کنین؟ 351 00:38:19,000 --> 00:38:23,000 ‫ولم کنین مزدورای لعنتی ‫ولش کنین 352 00:38:23,600 --> 00:38:24,700 ‫نه وینسنت 353 00:38:25,200 --> 00:38:28,600 ‫حتی فکرشم نکن پسر ‫ولم کن 354 00:38:31,600 --> 00:38:32,800 ‫توماس اولیور 355 00:38:33,000 --> 00:38:35,900 ‫آموزشش رو، در ارتش ملی تموم ‫می‌کنه 356 00:38:36,000 --> 00:38:38,500 ‫و می‌فرستیمش به خط مقدم 357 00:38:39,000 --> 00:38:40,600 ‫نمی‌تونید 358 00:38:40,800 --> 00:38:42,600 ‫ولم کنین 359 00:38:43,000 --> 00:38:45,300 ‫وینسنت نمی‌تونه تنها بمونه، بچه ست 360 00:38:45,400 --> 00:38:47,600 ‫فقط منو داره 361 00:38:48,000 --> 00:38:50,600 ‫آماده نیست که بتونه از ‫کارگاه تنهایی مراقبت کنه 362 00:38:51,500 --> 00:38:54,400 ‫به نظرتون راه بهتری هم می‌رسه؟ 363 00:38:57,800 --> 00:38:58,900 ‫باشه 364 00:38:59,700 --> 00:39:03,200 ‫ولی در عوض یه چیزی می‌خوام ‫فکر می‌کنه می‌تونه چونه بزنه 365 00:39:04,100 --> 00:39:09,000 ‫همه مواد اولیه رو فراهم می‌کنید ‫تا وینسنت آموزش‌هاشو کامل کنه 366 00:39:09,200 --> 00:39:11,200 ‫ابزار مواد شیمیایی 367 00:39:11,400 --> 00:39:15,400 ‫شنیدم که نمی‌شه شیشه‌ها ‫رو تو فر مخلوط کرد 368 00:39:16,000 --> 00:39:19,100 ‫تزئینات و ظروف تولید ‫رو به تاخیر میندازن 369 00:39:19,300 --> 00:39:20,500 ‫همونطور که می‌دونین 370 00:39:20,600 --> 00:39:23,600 ‫یه شیشه مخصوص، لازمه واسه بدنه 371 00:39:24,100 --> 00:39:25,800 ‫فرض می‌کنم محرمانه باشه 372 00:39:26,400 --> 00:39:28,300 ‫همین الان می‌خواستم بهتون بگم 373 00:39:28,900 --> 00:39:31,900 ‫یکسوسازها به نفع دشمن تموم می‌شن 374 00:39:32,500 --> 00:39:34,500 ‫اگه به دستشون بیفتن، نه؟ 375 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 ‫واضحه 376 00:39:36,100 --> 00:39:39,400 ‫پوشش خوبی می‌شه که مثل ‫همیشه به فروش ادامه بدیم 377 00:39:42,600 --> 00:39:46,600 ‫هر چی لازم باشه واسه ساختن بدنه‌ها براتون ‫فراهم می‌کنیم 378 00:39:49,200 --> 00:39:52,100 ‫علاوه بر اون چیزی ‫که درخواست کردین 379 00:40:44,700 --> 00:40:47,400 ‫با دقت زیاد 380 00:40:47,500 --> 00:40:48,900 ‫بله بابا 381 00:41:07,000 --> 00:41:09,100 ‫نگهش دار گرفتمش 382 00:41:23,100 --> 00:41:27,100 ‫ما یه حلقه دیگه از زنجیره ‫جنگیم، متاسفم وینسنت 383 00:42:01,500 --> 00:42:02,700 ‫یه صدایی میاد 384 00:42:02,800 --> 00:42:03,900 ‫اون چی بود؟ 385 00:42:05,300 --> 00:42:06,900 ‫دارن بهمون حمله می‌کنن؟ 386 00:42:14,000 --> 00:42:16,400 ‫نگاه کنین، علامت‌ها رو می‌بینین؟ 387 00:42:16,600 --> 00:42:18,800 ‫هیچی نیست، خودی هستن 388 00:42:24,100 --> 00:42:27,000 ‫به هر دوتون تبریک می‌گم 389 00:42:27,900 --> 00:42:30,500 ‫بدنه‌های یکسوسازها 390 00:42:31,000 --> 00:42:34,100 ‫مورد تایید مهندسین ما قرار گرفته 391 00:42:34,900 --> 00:42:37,100 ‫وینسنت هیچ دخالتی نداشته 392 00:42:40,800 --> 00:42:43,900 ‫قفسه‌ها پرتر از دفعه قبلن 393 00:42:45,900 --> 00:42:47,700 ‫می‌تونم یه نگاه بندازم؟ 394 00:42:49,400 --> 00:42:51,100 ‫سعی کنین چیزی رو نشکنین 395 00:42:52,400 --> 00:42:55,600 ‫آرامش زیادی منتقل می‌کنه ‫و رنگ‌هاش فوق‌العاده‌ست 396 00:42:55,700 --> 00:42:56,900 ‫چطوری ساخته شده؟ 397 00:42:57,500 --> 00:43:00,600 ‫واسه آبی از مس استفاده ‫می‌شه و واسه سبز از آهن 398 00:43:01,500 --> 00:43:05,200 ‫تبریک می‌گم آقای ‫اولیور، یه اثر نفیسه 399 00:43:05,400 --> 00:43:07,700 ‫من درستش نکردم، وینسنت درستش کرده 400 00:43:08,100 --> 00:43:09,600 ‫به مادرش رفته 401 00:43:10,200 --> 00:43:11,400 ‫میخوامش 402 00:43:12,000 --> 00:43:15,400 ‫پس باید پولشو بدین کمترین کاره 403 00:43:18,500 --> 00:43:21,600 ‫چطور به فکرت رسید از ‫اون صلح‌طلب چیزی بخری؟ 404 00:43:22,500 --> 00:43:26,300 ‫عزیزم، خیلی بعیده هیچ پسر ‫۱۴ ساله‌ای صلح‌طلب باشه 405 00:43:26,600 --> 00:43:27,600 ‫وینسنت؟ 406 00:43:29,100 --> 00:43:32,900 ‫این یه هدیه برای شماست ‫می‌ترسم خبرای بدی داشته باشم 407 00:43:33,600 --> 00:43:35,400 ‫جنگ خوب پیش نمی‌ره 408 00:43:35,800 --> 00:43:38,400 تو تنگه بزرگ تلفات داشتیم‫ 409 00:43:38,500 --> 00:43:40,200 ‫و اونا دوباره سازماندهی کردن 410 00:43:40,300 --> 00:43:41,700 ‫در نتیجه 411 00:43:41,800 --> 00:43:44,900 ‫من و گردانم ‫باید راهی شمال بشیم 412 00:43:45,000 --> 00:43:46,400 ‫فردا حرکت می‌کنیم 413 00:43:47,800 --> 00:43:49,600 ‫دارین می‌رین تنگه بزرگ؟ 414 00:43:49,700 --> 00:43:52,400 ‫بخشی از گردان ‫جوانان همراهمون میان 415 00:43:52,500 --> 00:43:55,100 ‫تا به عنوان ‫برانکاردبر و پیام‌رسان کار کنن 416 00:43:55,300 --> 00:43:57,600 ‫از جمله دوستت مالک خان 417 00:44:07,900 --> 00:44:10,100 ‫گوش کنین ‫توجه کنین 418 00:44:10,200 --> 00:44:12,600 ‫می‌خوام چند کلمه بگم 419 00:44:13,300 --> 00:44:14,700 ‫همشهریان 420 00:44:14,900 --> 00:44:19,300 ‫من اینجا به عنوان یه سرباز ‫هستم تا از فداکاری شما تشکر کنم 421 00:44:19,400 --> 00:44:23,700 ‫به خاطر جدا شدن از پسراتون ‫برادراتون، شوهراتون و پدراتون 422 00:44:23,900 --> 00:44:25,000 ‫و دخترا 423 00:44:25,200 --> 00:44:28,800 ‫بله البته تا برن جنگ 424 00:44:29,700 --> 00:44:32,100 ‫دشمن با عزم راسخ پیشروی می‌کنه 425 00:44:32,800 --> 00:44:36,700 ‫ولی، نباید عشق ما رو به وطن رو دست کم بگیرن ‫ 426 00:44:36,800 --> 00:44:41,200 ‫بهتون قول می‌دم هر کاری ‫بتونم می‌کنم تا اونا رو برگردونم 427 00:44:41,300 --> 00:44:43,900 ‫سالم و پیروز 428 00:44:51,000 --> 00:44:52,500 ‫دیگه وقتشه، عزیزم 429 00:44:53,200 --> 00:44:56,300 ‫تقریباً حسودیم می‌شه که داری از اینجا می‌ری شروع نکن 430 00:44:57,100 --> 00:44:58,500 ‫آلیز، این کارو به خاطر تو می‌کنم 431 00:44:58,600 --> 00:44:59,700 ‫چی می‌گی؟ 432 00:45:00,200 --> 00:45:01,200 ‫رفتن به خط مقدم 433 00:45:01,400 --> 00:45:03,300 ‫به خاطر من؟ چه مزخرفی 434 00:45:03,800 --> 00:45:05,600 ‫یه روز مال من می‌شی 435 00:45:06,100 --> 00:45:07,400 ‫که مال تو می‌شم؟ 436 00:45:08,800 --> 00:45:10,600 ‫مسافرین سوار شن 437 00:45:10,800 --> 00:45:12,600 ‫بابا ‫وقت رفتنه 438 00:45:16,600 --> 00:45:19,400 ‫بابا خواهش می‌کنم نرو ‫منو تنها نذار 439 00:45:19,900 --> 00:45:22,600 ‫باید یه دختر شجاع باشی، عزیزم 440 00:45:22,700 --> 00:45:23,800 ‫ولی، بابا 441 00:46:28,500 --> 00:46:31,600 ‫چه کار فوق‌العاده‌ای پسرم ‫ممنون بابا 442 00:46:34,300 --> 00:46:35,300 ‫من می‌رم 443 00:46:36,200 --> 00:46:37,500 ‫باید حال و هوام عوض شه 444 00:46:47,400 --> 00:46:48,400 ‫آلیز؟ 445 00:46:49,100 --> 00:46:50,500 ‫سلام وینسنت 446 00:46:53,200 --> 00:46:56,700 ‫نباید اینجا ببیننت ‫خیلی محبوب نیستیم 447 00:47:03,300 --> 00:47:05,100 ‫چه چیزای قشنگی 448 00:47:07,000 --> 00:47:10,100 ‫خودت درست کردی؟ چطور حدس زدی؟ 449 00:47:10,200 --> 00:47:11,400 ‫معلوم بود 450 00:47:12,400 --> 00:47:13,400 ‫و این؟ 451 00:47:14,800 --> 00:47:16,800 ‫پدرم یه کار از تو خرید 452 00:47:18,200 --> 00:47:20,700 ‫از معدود کارهایی ‫که اخیراً فروختیم 453 00:47:21,100 --> 00:47:23,100 ‫داشتی یه چیزی می ساختی؟ نشونم می‌دی؟ 454 00:47:23,200 --> 00:47:26,100 ‫آخرین باری که اومدم ‫مجبور شدم فرار کنم 455 00:47:31,800 --> 00:47:35,100 ‫نمی‌شه یه نگاه سریع 456 00:47:35,400 --> 00:47:37,100 ‫بابا ‫مهمون داریم 457 00:47:45,100 --> 00:47:47,400 ‫ببین کی اومده ‫آلیز آمانو 458 00:47:48,000 --> 00:47:49,800 ‫ایشون 459 00:47:53,200 --> 00:47:54,500 ‫سلام آقای اولیور 460 00:48:13,100 --> 00:48:14,400 ‫خانم آمانو 461 00:48:19,500 --> 00:48:21,600 ‫چای میل دارین؟ 462 00:50:26,800 --> 00:50:29,000 ‫بعد مدیر سعی کرد بگیرتش 463 00:50:29,100 --> 00:50:32,100 ‫چرا پنجره رو باز ‫نکردین تا بره بیرون؟ 464 00:50:32,300 --> 00:50:34,400 ‫این کارو کرد، ولی ندیدش 465 00:50:34,500 --> 00:50:38,300 ‫بالای سرش پرواز کرد و ‫وقتی بالا رو نگاه کرد، حدس بزن 466 00:50:38,400 --> 00:50:39,300 ‫نه 467 00:50:39,700 --> 00:50:41,300 ‫چرا 468 00:50:42,100 --> 00:50:43,500 ‫یه کم احترام بذارین 469 00:50:57,600 --> 00:50:59,600 ‫نباید اینو ببینین 470 00:51:00,000 --> 00:51:02,900 ‫نه، برای ما هم قراره منع ‫رفت و آمد شروع شه 471 00:51:03,100 --> 00:51:05,000 ‫باید برگردین خونه 472 00:51:33,800 --> 00:51:37,000 ‫آلیز، دنبالم بیا از اون طرف 473 00:52:00,300 --> 00:52:01,400 ‫وینسنت 474 00:52:18,800 --> 00:52:19,800 ‫بریم 475 00:52:20,800 --> 00:52:22,700 ‫باید منتظر علامت باشیم 476 00:52:22,800 --> 00:52:24,900 ‫تو مدرسه بهمون گفتن 477 00:52:26,200 --> 00:52:27,600 ‫چقدر ترسیدم 478 00:52:29,000 --> 00:52:30,100 ‫منم همینطور 479 00:52:30,600 --> 00:52:32,500 ‫تا حالا بمب ندیده بودم 480 00:52:33,100 --> 00:52:34,800 ‫پدرم نگران می‌شه 481 00:52:35,400 --> 00:52:37,200 ‫مادر منم همینطور 482 00:52:38,100 --> 00:52:39,900 ‫چه بازار آرومی شد 483 00:52:43,700 --> 00:52:45,700 ‫باید یه کم گلاب جامون می‌خوردم 484 00:52:46,400 --> 00:52:50,200 ‫مالک همیشه می‌گه دلش تنگ شده ‫واسه گلاب جامون‌های خانم عباسی 485 00:52:51,100 --> 00:52:52,200 ‫مالک؟ 486 00:52:53,500 --> 00:52:56,700 ‫باید خیلی وحشتناک باشه ‫اینقدر دور از خونه بودن 487 00:52:56,800 --> 00:52:58,000 ‫خیلی دور 488 00:52:58,200 --> 00:52:59,800 ‫چه موقع باهاش حرف می‌زنی؟ 489 00:53:00,000 --> 00:53:03,100 ‫چطور مگه؟ گاهی برام نامه می‌نویسه 490 00:53:03,200 --> 00:53:06,800 ‫ولی ماه‌هاست که از اون ‫و پدرم هیچ خبری ندارم 491 00:53:07,800 --> 00:53:10,800 ‫از کی برات نامه ‫می‌نویسه؟ از خیلی وقت پیش 492 00:53:10,900 --> 00:53:13,000 ‫وقتی رفت دلتنگش می‌شدم 493 00:53:13,100 --> 00:53:15,800 ‫و پدرم ازم خواست براش بنویسم 494 00:53:16,900 --> 00:53:19,300 ‫تصور می‌کنم یه روز ‫با هم ازدواج می‌کنین 495 00:53:19,800 --> 00:53:21,400 ‫چی می‌گی؟ 496 00:53:22,200 --> 00:53:23,700 ‫بمب زده به کله‌ت؟ 497 00:53:24,400 --> 00:53:25,800 ‫با مالک ازدواج می‌کنی 498 00:53:25,900 --> 00:53:28,600 ‫و زن یه نظامی می‌شی، مثل مادرت 499 00:53:29,400 --> 00:53:30,700 ‫چه اشکالی داره؟ 500 00:53:30,800 --> 00:53:34,500 ‫پدرم و مالک شجاعت ‫اینو داشتن که برن جنگ 501 00:53:34,600 --> 00:53:35,800 ‫نه مثلِ 502 00:53:37,200 --> 00:53:38,800 ‫بیا بگو 503 00:53:39,300 --> 00:53:42,800 ‫به من نگو چی بگم ‫یا با کی ازدواج کنم 504 00:53:43,000 --> 00:53:44,700 ‫قصد ندارم با کسی ازدواج کنم 505 00:53:45,200 --> 00:53:47,600 ‫من یه ویولنیست بزرگ می‌شم 506 00:53:47,800 --> 00:53:50,400 ‫هر چقدر هم استعداد ‫موسیقی داشته باشی 507 00:53:50,500 --> 00:53:52,300 ‫هیچ‌وقت یه هنرمند نمی‌شی 508 00:53:52,900 --> 00:53:54,200 ‫که هیچ‌وقت نمی‌شم؟ 509 00:53:54,300 --> 00:53:55,600 ‫منظورت چیه؟ 510 00:53:55,700 --> 00:53:59,500 ‫چیزی رو اجرا می‌کنی که بقیه ‫ساختن، تو هیچی خلق نمی‌کنی 511 00:53:59,600 --> 00:54:03,200 ‫کار من اصیله، از ‫تخیل من نشأت می‌گیره 512 00:54:03,800 --> 00:54:06,700 ‫من با تمام وجود ویولن می‌زنم 513 00:54:07,300 --> 00:54:13,100 ‫وقتی فارغ‌التحصیل شم، تو کنسرواتوار یه جا ‫بهم پیشنهاد شده 514 00:54:13,500 --> 00:54:16,600 ‫آلیز، این فوق‌العاده‌ست 515 00:54:16,700 --> 00:54:18,400 ‫شاید یه هنرمند باشی 516 00:54:19,200 --> 00:54:21,500 ‫ولی به چه قیمتی برای کشور؟ 517 00:54:24,500 --> 00:54:27,400 ‫منو ترسو می‌دونی؟ 518 00:54:32,500 --> 00:54:33,800 ‫بگیر مال خودت 519 00:54:52,400 --> 00:54:53,800 ‫تا خونه همراهیت می‌کنم 520 00:55:18,800 --> 00:55:21,700 ‫آلیز، سربازا دنبالت می‌گشتن 521 00:55:22,300 --> 00:55:24,700 ‫هیچی نیست مامان، من اینجام 522 00:55:31,400 --> 00:55:33,400 ‫خبر رسیده، آلیز 523 00:55:33,500 --> 00:55:37,100 ‫پدرت تو جنگ ناپدید ‫شده، مرده حسابش کردن 524 00:55:44,200 --> 00:55:45,200 ‫نه 525 00:55:55,600 --> 00:55:56,900 ‫سلام وینسنت 526 00:55:57,500 --> 00:56:00,700 ‫شنیدم نمایشگاه داری تبریک می‌گم 527 00:56:00,800 --> 00:56:01,800 ‫ممنون خضر 528 00:56:02,400 --> 00:56:05,500 ‫من و زنم، می‌ریم پایتخت ‫تا ببینیمش 529 00:56:05,600 --> 00:56:08,800 ‫خیلی بهت افتخار ‫می‌کنیم خیلی ممنون 530 00:56:14,600 --> 00:56:16,900 ‫مهمون ما، به مناسبت جشن 531 00:56:17,400 --> 00:56:18,600 ‫ممنون 532 00:56:26,700 --> 00:56:29,700 ‫باورم نمی‌شد مرده باشه 533 00:56:30,000 --> 00:56:32,900 ‫بابا همیشه راهی ‫پیدا می‌کرد که برگرده 534 00:56:33,300 --> 00:56:36,000 ‫عاشق شنیدن ساز زدنم بود 535 00:56:36,800 --> 00:56:39,400 ‫واسه همین به نواختن ‫براش ادامه دادم 536 00:56:44,200 --> 00:56:45,400 ‫فوق‌العاده‌ست 537 00:56:45,700 --> 00:56:47,700 ‫برای اجرا آماده‌این 538 00:56:47,800 --> 00:56:50,100 ‫یه تک‌نوازی خواهیم داشت 539 00:56:50,400 --> 00:56:54,600 ‫به خاطر استعداد استثنایی‌شون ‫به عهده آلیز آمانو خواهد بود 540 00:56:54,800 --> 00:56:56,600 ‫ممنون پروفسور انصاری 541 00:56:57,600 --> 00:56:59,000 ‫مبارکه آلیز 542 00:57:10,400 --> 00:57:13,500 ‫کاش منم بلد بودم مثل تو بزنم 543 00:57:13,700 --> 00:57:16,300 ‫هر چقدر هم استعداد ‫موسیقی داشته باشی 544 00:57:16,400 --> 00:57:18,400 ‫هیچ‌وقت یه هنرمند نمی‌شی 545 00:57:31,300 --> 00:57:34,400 ‫صبح بخیر، توماس ‫صبح بخیر، تام 546 00:57:35,400 --> 00:57:37,600 ‫کاش برام صورتحساب نیورده باشی 547 00:57:39,200 --> 00:57:40,700 ‫من فقط یه پیکم 548 00:57:43,500 --> 00:57:45,000 ‫کی به وینسنت نامه می‌نویسه؟ 549 00:57:45,700 --> 00:57:47,600 ‫آره منم متوجه شدم 550 00:57:54,400 --> 00:57:58,100 ‫یه دعوته برای اجرای آلیز 551 00:57:59,300 --> 00:58:02,800 ‫"ارائه دعوتنامه الزامی است" 552 00:58:02,900 --> 00:58:03,900 ‫چه باکلاس 553 00:58:08,600 --> 00:58:12,300 ‫یه روز یه چیز فوق‌العاده ‫برات درست می‌کنم، قول می‌دم 554 00:59:04,300 --> 00:59:05,600 ‫ وار نه نه نه نه 555 00:59:05,800 --> 00:59:07,500 ‫وینسنت؟ امکان نداره 556 00:59:07,800 --> 00:59:08,800 ‫طلا نمونده 557 00:59:09,100 --> 00:59:11,100 ‫پس گیره رو چطوری درست کنم؟ 558 00:59:13,400 --> 00:59:15,000 ‫شاید یه چیزی پشتش باشه 559 00:59:15,200 --> 00:59:16,900 ‫نه اینجا هم نمونده 560 00:59:17,400 --> 00:59:19,900 ‫ببینم اینجا چی ‫اینجا هم نمونده 561 00:59:20,200 --> 00:59:22,800 ‫آروم باش پسرم یه ‫فکری به سرمون می‌رسه 562 00:59:28,400 --> 00:59:29,800 ‫اینجا طلا به وفور هست 563 00:59:30,400 --> 00:59:32,400 ‫می‌خوای تاج مامان رو ذوب کنی؟ 564 00:59:32,600 --> 00:59:36,200 ‫با یه همچین ریه‌های ضعیفی ‫هیچ‌وقت نباید شیشه‌گر می‌شد 565 00:59:36,700 --> 00:59:40,700 ‫ولی به استعدادش آگاه ‫بود و می‌دونست سرنوشتشه 566 00:59:41,100 --> 00:59:43,000 ‫این چیزیه که اون می‌خواست 567 01:00:02,400 --> 01:00:05,100 ‫این ژاکت خیلی وصله داره 568 01:00:06,000 --> 01:00:07,900 ‫چیز دیگه نداری؟ 569 01:00:08,100 --> 01:00:10,100 ‫مگه اینکه بخوای ‫لباس مادرتو بپوشی 570 01:00:10,100 --> 01:00:11,400 ‫این بهترین چیزیه که هست 571 01:00:11,600 --> 01:00:13,200 ‫همینجوری خوبی 572 01:00:18,000 --> 01:00:19,100 ‫وینسنت 573 01:00:20,500 --> 01:00:23,900 ‫چیزی یادت نرفته؟ ممنون بابا 574 01:00:24,800 --> 01:00:27,400 ‫امشب شب خاطره‌انگیزی می‌شه 575 01:00:48,500 --> 01:00:49,500 ‫ایست 576 01:00:49,600 --> 01:00:52,200 ‫لطفاً، دیرم شده ‫همونجا بایست 577 01:00:52,300 --> 01:00:53,900 ‫منع رفت و آمده 578 01:00:54,100 --> 01:00:55,900 ‫نکنه سربازی؟ نه 579 01:00:56,500 --> 01:00:59,700 ‫چند تا سرباز ناشناس رو دیدن 580 01:00:59,800 --> 01:01:02,600 ‫فراری‌های تحت تعقیب از هر دو طرف 581 01:01:03,300 --> 01:01:07,000 ‫خطرناک و ناامیدن ما داریم کشیک می‌دیم 582 01:01:07,100 --> 01:01:09,100 ‫تو هم فراری هستی؟ چی؟ 583 01:01:09,300 --> 01:01:11,900 ‫نه ، منو به اجرا دعوت کردن 584 01:01:12,700 --> 01:01:16,400 ‫می‌دونم کی هستی ‫پدرت اون دیوونه‌ست 585 01:01:16,500 --> 01:01:18,200 ‫کی دعوتت کرده؟ 586 01:01:18,700 --> 01:01:20,800 ‫آلیز آمانو، دختر سرهنگ 587 01:01:20,900 --> 01:01:23,500 ‫دختر سرهنگ؟ دختر سرهنگ آمانو؟ 588 01:01:23,600 --> 01:01:25,300 ‫نگاه کنین اینجاست 589 01:01:25,400 --> 01:01:28,500 ‫چی داری اونجا؟ نشونم بده 590 01:01:41,200 --> 01:01:42,900 ‫چه استرسی 591 01:01:49,100 --> 01:01:51,100 [‫]رزرو شده 592 01:01:56,500 --> 01:01:57,400 ‫مواظب باش ‫بده شریف 593 01:01:57,500 --> 01:01:59,200 ‫نمی‌دونم توش چیه 594 01:01:59,400 --> 01:02:01,000 ‫زود پسش بده 595 01:02:04,900 --> 01:02:07,000 ‫هنوز نبندید 596 01:02:08,200 --> 01:02:10,000 ‫باشه، می‌تونی بری 597 01:02:14,800 --> 01:02:16,800 ‫دعوتنامه رو پس می‌دی؟ 598 01:02:16,900 --> 01:02:18,800 ‫منظورت اینه؟ 599 01:02:18,900 --> 01:02:21,400 ‫بگیر بردارش نه 600 01:02:27,600 --> 01:02:30,100 ‫تو چته احمق؟ 601 01:02:30,200 --> 01:02:31,500 ‫من؟ 602 01:02:31,600 --> 01:02:35,500 ‫فکر کن ‫چرا باید اونو به اجرا دعوت کنن؟ 603 01:02:35,800 --> 01:02:39,200 ‫اونو یا اون پدر ترسوش ‫مطمئنم قلابیه 604 01:02:39,300 --> 01:02:41,900 ‫اگه نباشه چی؟ بهش فکر نکرده بودم 605 01:03:00,900 --> 01:03:03,500 ‫شب بخیر ‫اومدم برای اجرا 606 01:03:04,100 --> 01:03:05,800 ‫دیر اومدی ‫آخه... 607 01:03:05,900 --> 01:03:07,200 ‫همین الان شروع شد 608 01:03:07,300 --> 01:03:09,400 ‫ولی می‌تونم از پشت راهت بدم 609 01:03:09,800 --> 01:03:11,100 ‫دعوتنامه؟ 610 01:03:11,600 --> 01:03:14,400 ‫نگهبانا ازم گرفتن 611 01:03:14,500 --> 01:03:16,400 ‫بدون دعوتنامه نمی‌تونی بری 612 01:03:16,600 --> 01:03:19,800 بخاطر فراری‌ها، باید خیلی مراقب باشیم 613 01:03:19,900 --> 01:03:23,700 ‫آلیز آمانو منو دعوت کرده ‫بدون دعوتنامه نمی‌تونی بری 614 01:03:23,900 --> 01:03:25,700 ‫منو شخصاً دعوت کرده 615 01:03:25,800 --> 01:03:29,600 ‫بدون دعوتنامه نمیشه ‫ فهمیدم 616 01:03:38,400 --> 01:03:41,200 [‫]رزرو شده 617 01:03:44,300 --> 01:03:47,400 ‫خانم آمانو اینجاست ‫باهاش حرف بزنین 618 01:03:47,500 --> 01:03:50,100 ‫چی شده آلیز؟ نوبت توئه 619 01:03:50,600 --> 01:03:52,200 ‫یه لحظه وقت می‌خوام 620 01:03:59,000 --> 01:04:01,700 ‫به همه اونایی فکر کن که منتظرن 621 01:04:01,800 --> 01:04:05,200 ‫تو دختر سرهنگ آمانویی ‫می‌خوای ناامیدشون کنی؟ 622 01:04:05,400 --> 01:04:06,400 ‫نه 623 01:04:07,100 --> 01:04:08,100 ‫یا بابا؟ 624 01:04:09,400 --> 01:04:12,300 ‫پس برو اون بیرون و برای بابا بزن 625 01:04:24,400 --> 01:04:27,300 ‫خانم‌ها و آقایان بعد از شنیدن ‫صدای نوازندگان جوانمون 626 01:04:27,400 --> 01:04:31,800 ‫با من موافق خواهید بود ‫که آینده در دستان امنی است 627 01:04:32,100 --> 01:04:36,000 ‫اجازه بدین معرفی کنم ‫دانش‌آموز ممتاز ما آلیز آمانو رو 628 01:04:39,100 --> 01:04:40,300 ‫یه نفر بهم گفت 629 01:04:41,800 --> 01:04:45,800 ‫یه نفر یه روز بهم گفت که ‫برای هنرمند بودن باید خلق کرد 630 01:04:47,100 --> 01:04:48,800 ‫واسه همین اینو ساختم 631 01:07:05,300 --> 01:07:06,600 ‫اونا فراری‌ها هستن؟ 632 01:07:27,000 --> 01:07:28,700 ‫سرهنگ آمانو 633 01:07:54,300 --> 01:07:55,400 ‫بابا 634 01:08:03,200 --> 01:08:07,600 ‫نسخه روزنامه‌ها رو ‫می‌شنیدی از رشادت مالک 635 01:08:13,200 --> 01:08:15,100 ‫ولی کم گفتن 636 01:08:22,400 --> 01:08:24,900 ‫دسته‌های گردان پدرم 637 01:08:25,000 --> 01:08:28,300 ‫خسته بعد از سال‌ها جنگ 638 01:08:29,000 --> 01:08:32,500 ‫تو تنگه بزرگ، آخرین تلاششون رو ‫کردن 639 01:08:33,000 --> 01:08:35,900 ‫هیچ کدوم از طرفین ‫حاضر به تسلیم نبودن 640 01:08:41,700 --> 01:08:42,900 ‫ناامید نشین 641 01:08:43,000 --> 01:08:46,000 ‫به همه اون شجاعانی فکر ‫کنین، که جونشون رو دادن 642 01:08:46,600 --> 01:08:49,500 ‫حرف زدن خیلی آسونه همینو بگو 643 01:09:17,200 --> 01:09:19,600 ‫به پیش، شجاعان من 644 01:09:22,900 --> 01:09:25,000 ‫بیاین ‫متوقف نشین 645 01:09:31,800 --> 01:09:33,200 ‫نه ‫رضا 646 01:10:06,700 --> 01:10:08,300 ‫حرکت کنین ‫زود باشین 647 01:10:22,000 --> 01:10:23,400 ‫سرهنگ آمانو 648 01:10:42,800 --> 01:10:43,900 ‫نه 649 01:11:27,600 --> 01:11:28,600 ‫سرهنگ 650 01:11:30,600 --> 01:11:33,000 ‫من اینجام سرهنگ ‫من با شمام 651 01:11:38,300 --> 01:11:40,700 ‫بقیه نفرات چی شدن؟ 652 01:11:46,800 --> 01:11:49,100 ‫نوید ‫اون قادره 653 01:13:14,200 --> 01:13:17,400 ‫مالک پدرمو برگردوند 654 01:13:17,600 --> 01:13:20,000 ‫بهش بدهکار بودم 655 01:13:20,800 --> 01:13:22,700 ‫به قیافه یه قهرمان نگاه کنین 656 01:13:22,800 --> 01:13:25,100 ‫شک دارم دیگه به ‫این زودی‌ها همچین چیزی ببینین 657 01:13:47,600 --> 01:13:49,300 ‫پنی ‫طارق 658 01:13:53,300 --> 01:13:54,700 ‫سلام، وینسنت 659 01:13:54,700 --> 01:13:57,100 ‫آلیز کجاست؟ 660 01:13:58,900 --> 01:14:00,800 ‫داره از شهر می‌ره 661 01:14:01,000 --> 01:14:02,300 ‫با پدر و مادرش 662 01:14:03,400 --> 01:14:04,600 ‫و با مالک 663 01:14:09,300 --> 01:14:11,600 ‫آلیز 664 01:14:11,900 --> 01:14:13,200 ‫چه خبره؟ 665 01:14:15,700 --> 01:14:18,200 ‫اجازه بدین با آلیز حرف بزنم ‫اون اینجا نیست 666 01:14:18,400 --> 01:14:20,300 ‫می‌تونم با سرهنگ حرف بزنم؟ 667 01:14:21,100 --> 01:14:22,800 ‫متاسفم، نه 668 01:14:26,500 --> 01:14:28,700 ‫اجازه بدین، خواهش ‫می‌کنم باید باهاش حرف بزنم 669 01:14:45,900 --> 01:14:47,600 ‫ولم کنین 670 01:14:47,700 --> 01:14:49,600 ‫آلیز ‫خواهش می‌کنم 671 01:14:50,000 --> 01:14:51,000 ‫ولم کنین 672 01:14:51,900 --> 01:14:53,300 ‫گمشو از اینجا 673 01:15:02,600 --> 01:15:03,600 ‫مامان؟ 674 01:15:04,800 --> 01:15:05,800 ‫صدای جیغ شنیدم 675 01:15:06,000 --> 01:15:09,700 ‫نگران نباش، فقط یه سگ ولگرد بود 676 01:15:18,600 --> 01:15:21,200 ‫امیدوارم صداش مزاحمتون نشده باشه 677 01:16:49,700 --> 01:16:50,800 ‫می‌خوام کمکت کنم 678 01:16:51,300 --> 01:16:52,400 ‫با چی؟ 679 01:16:53,200 --> 01:16:56,100 ‫آلیز رو از دست دادم به خاطر جنگ 680 01:16:56,700 --> 01:16:58,200 ‫می‌خوام تموم شه 681 01:16:59,900 --> 01:17:03,100 ‫باید تولید رو بالا ببریم ‫قبلاً در موردش حرف زدیم 682 01:17:03,300 --> 01:17:06,600 ‫نمی‌خوام کمکم کنی ‫تو کار خودتو بکن 683 01:17:10,400 --> 01:17:13,000 ‫شاید باید به ارتش ملحق شم 684 01:17:24,300 --> 01:17:26,100 ‫اینو به مواد اضافه کن 685 01:17:26,800 --> 01:17:28,700 ‫کمک کن شیشه رو آبدیده کنیم 686 01:18:24,500 --> 01:18:25,800 ‫غنیمت جنگی 687 01:18:26,400 --> 01:18:27,400 ‫مثل خودم 688 01:18:59,900 --> 01:19:02,000 ‫مجسمه مرجور چی شد؟ 689 01:19:03,400 --> 01:19:04,700 ‫فروختمش به تام 690 01:19:06,000 --> 01:19:07,300 ‫به پستچی؟ 691 01:19:07,900 --> 01:19:09,800 ‫واسه چی می‌خواستش؟ 692 01:19:12,200 --> 01:19:14,100 ‫می‌خواست به مادرش هدیه بده 693 01:19:27,600 --> 01:19:29,300 ‫جنگ به سمت شمال پیشروی می‌کنه 694 01:19:33,400 --> 01:19:34,400 ‫آلیز؟ 695 01:19:36,700 --> 01:19:38,400 ‫حال شما چطوره آقای اولیور؟ 696 01:19:39,300 --> 01:19:42,100 ‫می‌تونم کمکتون کنم، عزیزم؟ 697 01:19:42,800 --> 01:19:46,000 ‫خب... ‫متاسفانه وینسنت نیست 698 01:19:47,100 --> 01:19:49,300 ‫نمی‌دونم این اواخر چش شده 699 01:19:49,800 --> 01:19:51,500 ‫هیچی نیست 700 01:19:55,600 --> 01:19:57,600 ‫می‌تونین اینو تحویلش بدین؟ 701 01:20:01,000 --> 01:20:03,100 ‫امشب داریم می‌ریم 702 01:20:04,100 --> 01:20:06,500 ‫آهان، فهمیدم 703 01:20:07,200 --> 01:20:08,600 ‫فردا بهش می‌دم 704 01:20:08,800 --> 01:20:10,600 ‫فوری بهش می‌دم 705 01:20:13,400 --> 01:20:14,600 ‫خیلی ممنون 706 01:20:15,000 --> 01:20:16,400 ‫به خاطر همه چیز 707 01:20:17,600 --> 01:20:20,500 ‫در اینجا همیشه به روی تو بازه 708 01:20:41,800 --> 01:20:44,500 ‫زود باشین ‫بیارینش پایین 709 01:20:55,700 --> 01:20:58,100 ‫آروم‌تر 710 01:20:59,800 --> 01:21:03,100 ‫وینسنت چند روزه خیلی عجیب شدی 711 01:21:03,200 --> 01:21:05,900 ‫چی شده؟ باید فرار کنیم 712 01:21:06,100 --> 01:21:09,900 ‫اولیور ‫جعبه رو زود بیار پایین 713 01:21:10,600 --> 01:21:13,700 ‫چی شده پسرم؟ می‌تونی بهم بگی 714 01:21:14,100 --> 01:21:15,800 ‫این آشغالا و جنگشون 715 01:21:16,400 --> 01:21:18,200 ‫با ما مثل آشغال رفتار می‌کنن 716 01:21:18,300 --> 01:21:19,400 ‫حالا می‌بینن 717 01:21:20,100 --> 01:21:21,600 ‫حسابشونو می‌رسم 718 01:21:22,100 --> 01:21:24,900 ‫وینسنت چیکار کردی؟ 719 01:21:25,100 --> 01:21:29,100 ‫یه کم تغییرات کوچیک دادم ‫تو یکسوسازهای عزیزشون 720 01:22:23,700 --> 01:22:28,800 ‫می‌دونم اوضاع خراب شده ‫ولی نذار نفرت برت داره 721 01:22:31,600 --> 01:22:33,400 ‫ما اینطوری نیستیم 722 01:22:39,400 --> 01:22:41,800 ‫فقط می‌خواستم جلو ‫پروازشونو بگیرم 723 01:22:42,900 --> 01:22:44,700 ‫اون بالا چی شده؟ 724 01:22:45,900 --> 01:22:48,800 ‫دوباره ببرینش بالا 725 01:22:56,200 --> 01:22:57,600 ‫پسش بدین 726 01:22:57,800 --> 01:23:00,000 ‫فکر می‌کنین چیکار دارین می‌کنین؟ 727 01:23:33,000 --> 01:23:35,500 ‫من چیکار کردم؟ 728 01:23:52,800 --> 01:23:56,000 ‫متاسفم بابا ‫منو ببخش 729 01:23:57,100 --> 01:23:58,100 ‫پسرم 730 01:23:59,300 --> 01:24:00,800 ‫این مسخره‌ست 731 01:24:19,500 --> 01:24:21,100 ‫زود باشین ‫ما رو از اینجا ببرین بیرون 732 01:24:32,200 --> 01:24:35,200 ‫بابا بندازش ‫باید نابودشون کنیم 733 01:24:35,400 --> 01:24:36,400 ‫وایسا 734 01:24:40,900 --> 01:24:42,500 ‫وایسا وینسنت 735 01:25:08,100 --> 01:25:09,800 ‫بابا 736 01:25:22,400 --> 01:25:23,800 ‫وینسنت؟ 737 01:25:59,200 --> 01:26:01,200 ‫دلم برات تنگ شده 738 01:26:01,800 --> 01:26:04,000 ‫خیلی متاسفم که اذیتت کردم 739 01:26:04,300 --> 01:26:06,200 ‫تو هیچ‌وقت ترسو نبودی 740 01:26:06,600 --> 01:26:08,200 ‫حق با تو بود 741 01:26:08,600 --> 01:26:11,900 ‫یه هنرمند باید خلق کنه 742 01:26:12,300 --> 01:26:14,600 ‫چون بدون هنر و بدون موسیقی 743 01:26:14,700 --> 01:26:17,700 ‫چی برامون می‌مونه؟ تو این ‫دنیا پر از درگیری و جنگ؟ 744 01:26:17,800 --> 01:26:20,100 ‫کاش رفته بودی اجرا 745 01:26:20,600 --> 01:26:23,000 ‫یه سورپرایز برات داشتم 746 01:26:23,300 --> 01:26:27,400 ‫وقتی اینو می‌خونی ما دیگه از شهر رفتیم 747 01:26:27,500 --> 01:26:30,700 ‫ولی می‌خوام بدونی ‫که منتظرت می‌مونم 748 01:26:31,000 --> 01:26:33,800 ‫دوستت دارم، وینسنت 749 01:27:07,200 --> 01:27:10,000 ‫[نمایشگاه شیشه ۲۶ اکتبر] 750 01:27:44,800 --> 01:27:46,400 ‫خانم‌ها و آقایان 751 01:27:46,500 --> 01:27:47,800 ‫لحظه‌ای فرا رسیده است 752 01:27:48,000 --> 01:27:51,000 ‫که باید چند کلمه‌ای ‫درباره این هنرمند بگویم 753 01:27:51,500 --> 01:27:53,600 ‫پسرم، وینسنت اولیور 754 01:27:54,700 --> 01:27:58,800 ‫شاید خیلی‌ها ندونن که ‫شیشه از شن ساخته می‌شه 755 01:27:59,800 --> 01:28:04,100 ‫آیا تا به حال شن رو با دست ‫گرفتین و دونه‌هاشو تماشا کردین؟ 756 01:28:04,900 --> 01:28:10,000 ‫و اگه بهتون بگم که دو دانه یکسان تو دنیا وجود نداره چی؟ 757 01:28:10,700 --> 01:28:11,900 ‫از کجا می‌دونم؟ 758 01:28:13,900 --> 01:28:15,100 ‫نمی‌دونم 759 01:28:15,300 --> 01:28:19,200 برای دونستنش، باید همه شن‌های سیاره رو بررسی ‫کنم 760 01:28:19,400 --> 01:28:21,200 ‫و فکر نکنم وقت داشته باشم 761 01:28:22,300 --> 01:28:25,500 ‫دیگه چشمای سابق رو ندارم 762 01:28:26,600 --> 01:28:28,800 ‫ولی یه چیزی هست که مطمئنم 763 01:28:29,900 --> 01:28:32,600 ‫فقط یه وینسنت اولیور وجود داره 764 01:28:32,700 --> 01:28:37,600 ‫هیچ‌کس با این همه تخیل وجود ‫نداره، مهارت و عشق به شیشه 765 01:28:37,700 --> 01:28:40,400 ‫و بی‌نهایت و امکانات باشکوهش 766 01:28:40,600 --> 01:28:41,600 ‫وینسنت 767 01:28:42,100 --> 01:28:44,400 ‫بهت فشار آوردم که بهترین باشی 768 01:28:44,500 --> 01:28:46,800 ‫امیدوارم خوشحالت کرده باشه 769 01:28:46,900 --> 01:28:49,600 ‫چند کلمه حرف بزن ‫ 770 01:28:52,500 --> 01:28:54,500 ‫دیدن همه‌تون اینجا، منو ‫تحت تاثیر قرار می‌ده 771 01:28:55,300 --> 01:28:56,600 ‫ممنون، بابا 772 01:28:57,900 --> 01:29:01,200 ‫تو مرشد من بودی پدرم و دوست من 773 01:29:02,400 --> 01:29:03,400 ‫دوست من 774 01:29:18,200 --> 01:29:20,800 ‫سرنوشت من این بود ‫که به شیشه بپردازم 775 01:29:21,300 --> 01:29:24,000 ‫مادرم میهر، اون هم یه شیشه‌گر بود 776 01:29:24,800 --> 01:29:29,300 ‫یه روز رفت کارگاه ‫پدربزرگم، دنبال کار 777 01:29:30,000 --> 01:29:34,000 ‫کارش بهترین چیزی بود ‫که اون تو زندگیش دیده بود 778 01:30:01,000 --> 01:30:02,200 ‫چای درست می‌کنم 779 01:30:02,600 --> 01:30:03,600 ‫عالیه 780 01:30:31,000 --> 01:30:34,000 ‫انگار خورشید اون توئه 781 01:32:26,800 --> 01:32:36,800 Sync By DoctorBand 782 01:32:37,000 --> 01:32:44,000 دانلود هزاران فیلم و سریال با دوبله فارسی، زیرنویس چسبیده سافت ساب و هارد ساب + پخش آنلاین در موویوبات movieobot.com