1 00:00:30,646 --> 00:00:34,320 ‫یاوتجا شکار هیچ‌کس نیست. 2 00:00:34,854 --> 00:00:39,350 ‫یار هیچ‌کس نیست. 3 00:00:40,021 --> 00:00:43,188 ‫شکارچی عالَم است. 4 00:00:43,813 --> 00:00:46,813 ‫منشور یاوتجا ‫فصل ۴۲۲، بند ۲۵ 5 00:01:17,523 --> 00:01:20,500 ‫« سیارۀ مادری یاوتجا » 6 00:02:43,335 --> 00:02:47,155 ‫بوت رو حس می‌کنم، برادر 7 00:02:52,481 --> 00:02:53,941 ‫قایم شدی… 8 00:02:56,931 --> 00:02:59,311 ‫…پشتِ زرهِ نامرئی‌سازت 9 00:03:01,381 --> 00:03:03,381 ‫وقتشه خودت صاحب زره بشی 10 00:03:15,425 --> 00:03:17,525 ‫به حدی نرسیدی که ‫با من رو در رو بشی 11 00:03:17,601 --> 00:03:19,188 ‫از غار استفاده کن! 12 00:03:33,241 --> 00:03:34,671 ‫تو با خشم می‌جنگی 13 00:03:35,041 --> 00:03:36,451 ‫من عینِ پدر می‌جنگم 14 00:03:38,051 --> 00:03:40,451 ‫تو پدر نیستی، تو دِک هستی! 15 00:04:34,225 --> 00:04:35,585 ‫تسلیم میشی؟ 16 00:04:35,661 --> 00:04:36,731 ‫عمراً! 17 00:04:37,531 --> 00:04:38,721 ‫خوبه 18 00:05:07,591 --> 00:05:10,479 ‫هنوز نفس می‌کشم، برادر 19 00:05:12,088 --> 00:05:14,521 ‫هنوز خیلی مونده تا ثابت کنی… 20 00:05:15,004 --> 00:05:17,171 ‫که کی هستی 21 00:05:17,601 --> 00:05:20,111 ‫من یه یاوتجا هستم 22 00:05:21,777 --> 00:05:23,537 ‫هنوز نه 23 00:05:26,590 --> 00:05:28,790 ‫شمشیرت دستته، کُوی؟ 24 00:05:29,754 --> 00:05:31,356 ‫نه 25 00:05:31,702 --> 00:05:32,896 ‫برش دار! 26 00:06:02,376 --> 00:06:04,896 ‫این ماسماسک رو نگه داشتی؟! 27 00:06:05,267 --> 00:06:07,785 ‫یادته چه بلایی سرمون اومد… 28 00:06:09,188 --> 00:06:11,146 ‫دندون نیشم کَنده شد! 29 00:06:13,088 --> 00:06:15,411 ‫تو جونم رو نجات دادی 30 00:06:17,254 --> 00:06:19,551 ‫تو سپرِ جونم شدی 31 00:06:20,590 --> 00:06:21,970 ‫بیا جلو 32 00:06:29,896 --> 00:06:31,841 ‫برات درستش کردم 33 00:06:35,271 --> 00:06:37,354 ‫فقط خودت رو به فنا نده 34 00:06:47,054 --> 00:06:49,284 ‫امروز سوگند یاد می‌کنی… 35 00:06:55,810 --> 00:06:58,940 ‫…درست مثل نیاکان ما ‫که پیش از تو عهد بستن 36 00:06:59,605 --> 00:07:03,006 ‫برای اینکه جایگاهت رو ‫توی قبیله به‌دست بیاری… 37 00:07:03,185 --> 00:07:05,896 ‫باید شکارت رو انتخاب کنی 38 00:07:07,054 --> 00:07:09,134 ‫یا اونو واسه‌مون بیار… 39 00:07:10,260 --> 00:07:13,104 ‫…یا دیگه برنگرد 40 00:07:20,185 --> 00:07:22,385 ‫وایسا… برگرد عقب! 41 00:07:26,601 --> 00:07:28,054 ‫گِنا 42 00:07:28,396 --> 00:07:30,646 ‫سیارۀ مرگ 43 00:07:31,652 --> 00:07:34,354 ‫مأوای کالیسکِ رویین‌تن 44 00:07:38,691 --> 00:07:41,938 ‫حتی پدر هم ازش وحشت داره 45 00:07:43,070 --> 00:07:46,146 ‫پس کالیسک غنیمتِ من میشه 46 00:07:46,796 --> 00:07:49,438 ‫پدر بهم میگه ضعیف‌ترین… 47 00:07:50,261 --> 00:07:53,646 ‫…پس باید قوی‌ترین رو بکُشم 48 00:07:54,530 --> 00:07:57,146 ‫شکست یعنی مرگ 49 00:07:58,754 --> 00:08:01,438 ‫پس رنگ شکست رو نمی‌بینم 50 00:08:02,421 --> 00:08:05,063 ‫نمی‌تونم بذارم بری 51 00:08:08,585 --> 00:08:10,125 ‫من سوگند یاد می‌کنم 52 00:08:12,771 --> 00:08:14,979 ‫من سوگند یاد می‌کنم! 53 00:09:10,631 --> 00:09:12,081 ‫پدر 54 00:09:13,001 --> 00:09:15,891 ‫با افتخار بهت خوش‌آمد میگم 55 00:09:28,623 --> 00:09:31,604 ‫چرا هنوز تموم نشده؟ 56 00:09:32,463 --> 00:09:34,831 ‫لایق یه شکار هست 57 00:09:36,933 --> 00:09:40,229 ‫اون نقطه‌ضعف قبیلۀ ماست… 58 00:09:41,056 --> 00:09:43,854 ‫…و ضعف باید ریشه‌کن بشه 59 00:09:44,708 --> 00:09:47,688 ‫اون کالیسک رو برامون میاره 60 00:09:49,713 --> 00:09:51,036 ‫حماقت محضه 61 00:09:51,368 --> 00:09:53,348 ‫اون تولۀ ضعیفی بیش نیست 62 00:09:53,842 --> 00:09:57,537 ‫باید تو خواب خلاصش می‌کردی 63 00:09:58,378 --> 00:09:59,498 ‫بکُشش! 64 00:10:00,268 --> 00:10:01,563 ‫همین‌الان! 65 00:10:11,688 --> 00:10:14,813 ‫فقط با مرگش باعث افتخار ما میشه 66 00:10:30,101 --> 00:10:31,361 ‫پدر 67 00:10:43,821 --> 00:10:45,281 ‫کُوی؟ 68 00:10:46,231 --> 00:10:49,021 ‫شجاع باش، برادر 69 00:11:38,646 --> 00:11:40,063 ‫پدر! 70 00:11:50,386 --> 00:11:51,446 ‫کُوی! 71 00:12:04,850 --> 00:12:08,338 ‫بخشیدنِ ضعف… 72 00:12:09,162 --> 00:12:12,563 ‫…خودش عینِ ضعفه 73 00:12:13,843 --> 00:12:16,229 ‫نه! پدر، نه! 74 00:12:23,813 --> 00:12:25,771 ‫شمشیرت رو بردار! 75 00:12:28,463 --> 00:12:30,229 ‫کُوی! 76 00:12:42,586 --> 00:12:45,726 ‫آغاز توالی پرتاب 77 00:12:55,781 --> 00:12:58,063 ‫شکارش کن و بیارش 78 00:15:54,763 --> 00:15:57,432 ‫« گنا » 79 00:16:00,561 --> 00:16:02,961 ‫شکارش می‌کنم و می‌برمش 80 00:16:05,270 --> 00:16:07,563 ‫به‌خاطر کُوی 81 00:19:49,854 --> 00:19:54,854 ‫« شکارچی: بدبوم » 82 00:21:44,708 --> 00:21:45,841 ‫یاوتجا! 83 00:21:48,268 --> 00:21:50,735 ‫یاوتجا! 84 00:22:04,268 --> 00:22:06,927 ‫این‌جوری… الان… 85 00:22:07,002 --> 00:22:08,271 ‫الان بهتر شد؟ 86 00:22:09,835 --> 00:22:11,427 ‫ترجمۀ جهانی 87 00:22:11,502 --> 00:22:14,135 ‫تو زبان یاوتجا می‌شنوی، ‫بقیه هم زبان خودشون رو… 88 00:22:15,636 --> 00:22:17,768 ‫ای داد 89 00:22:18,604 --> 00:22:20,313 ‫بدجور افتادی تو هچل 90 00:22:40,735 --> 00:22:43,402 ‫وایساده تا اون خارهای سمی فلجت کنن 91 00:22:44,151 --> 00:22:46,952 ‫بعد که نتونی جم بخوری، ‫درسته قورتت میده 92 00:22:54,169 --> 00:22:56,063 ‫می‌تونستم کمکت کنم، منتها… 93 00:22:57,446 --> 00:22:58,688 ‫خودم کمک‌لازمم 94 00:23:05,091 --> 00:23:07,526 ‫یاوتجا تنها شکار می‌کنه 95 00:23:07,602 --> 00:23:12,229 ‫شاید یاوتجا تنها شکار کنه، ‫ولی تک‌وتنها هم می‌میره 96 00:23:15,002 --> 00:23:17,369 ‫کالیسک 97 00:23:20,046 --> 00:23:22,702 ‫پس دنبالِ کالیسکی 98 00:23:34,342 --> 00:23:36,308 ‫باید تندتر بدویی 99 00:23:43,369 --> 00:23:45,201 ‫سرعتش بالاست، نه؟ 100 00:23:46,708 --> 00:23:49,841 ‫اگه سلاح داشتی، ‫به کارم می‌اومد 101 00:23:53,972 --> 00:23:56,403 ‫اونو بنداز برای من، ‫تا من هم پادزهر رو بهت برسونم 102 00:23:58,762 --> 00:24:00,229 ‫یا الان یا هیچ‌وقت 103 00:24:37,768 --> 00:24:39,835 ‫سلام 104 00:25:02,035 --> 00:25:04,402 ‫مثل روز اولش شد 105 00:25:09,369 --> 00:25:11,127 ‫زهر باعث شکفتنشون میشه 106 00:25:11,209 --> 00:25:13,188 ‫پادزهرِ دم‌دستی هم میشن 107 00:25:20,069 --> 00:25:21,735 ‫نظرت چیه منو بلند کنی؟ 108 00:25:25,267 --> 00:25:26,854 ‫بزن بریم 109 00:25:30,186 --> 00:25:31,854 ‫ببخشیدا، جناب 110 00:25:33,091 --> 00:25:35,188 ‫چه بلایی سر پاهات اومده؟ 111 00:25:35,588 --> 00:25:36,604 ‫من مصنوعی‌ام 112 00:25:36,680 --> 00:25:40,060 ‫شرکت ویلند یوتانی منو ساخته ‫و برای تحقیقات فرستادتم اینجا 113 00:25:40,379 --> 00:25:43,274 ‫چون آدم‌هاشون یه روز هم ‫روی این سیاره دووم نمی‌آوردن 114 00:25:43,350 --> 00:25:44,521 ‫فهمیدیم که… 115 00:25:50,968 --> 00:25:52,063 ‫ببین… 116 00:25:52,733 --> 00:25:56,058 ‫خیلی از یاوتجاها اومدن دنبال کالیسکِ بزرگ 117 00:25:56,350 --> 00:25:59,896 ‫ولی کالیسک یا سیارۀ گنا ‫بلای جون همه‌شون شدن 118 00:26:03,313 --> 00:26:04,979 ‫من کالیسک رو دیده‌م 119 00:26:05,736 --> 00:26:07,203 ‫و از دستش جون سالم به‌در بردم 120 00:26:08,504 --> 00:26:11,194 ‫پیشنهادم اینه: ‫منو با خودت ببر، 121 00:26:11,269 --> 00:26:13,771 ‫من هم راه لونه‌ش رو نشونت میدم 122 00:26:13,935 --> 00:26:16,063 ‫وقتی رسیدیم اونجا، ‫من پاهام رو پس می‌گیرم 123 00:26:16,546 --> 00:26:18,027 ‫تو هم به غنیمتت می‌رسی 124 00:26:18,102 --> 00:26:21,402 ‫بازی دوسربرده. قبوله؟ 125 00:26:23,629 --> 00:26:25,881 ‫تو کالیسک رو دیدی؟ 126 00:26:27,069 --> 00:26:31,302 ‫آره. کالیسک رو به چشم دیده‌م 127 00:26:42,935 --> 00:26:44,469 ‫باشه 128 00:26:47,669 --> 00:26:49,296 ‫خیر پیش 129 00:26:50,713 --> 00:26:54,835 ‫من هم… ‫به سفر خودم ادامه میدم 130 00:26:56,735 --> 00:26:58,935 ‫مطمئنم خودت یه راهی پیدا می‌کنی 131 00:27:05,718 --> 00:27:06,904 ‫ببین 132 00:27:09,761 --> 00:27:12,479 ‫من بهت نشون دادم ‫که به دردت می‌خورم 133 00:27:14,317 --> 00:27:15,830 ‫به دردم بخوری… 134 00:27:16,221 --> 00:27:17,991 ‫…مثل ابزار؟ 135 00:27:18,602 --> 00:27:22,627 ‫آره. آره، دقیقاً، مثل ابزار 136 00:27:23,004 --> 00:27:25,294 ‫رمز بقا تو گِنا ‫اینه که باهاش راه بیای 137 00:27:25,501 --> 00:27:26,938 ‫من هم قلقش رو بلدم 138 00:27:27,305 --> 00:27:30,606 ‫با یه ابزارِ درست‌وحسابی… 139 00:27:31,919 --> 00:27:33,752 ‫…دستت به کالیسک می‌رسه 140 00:27:34,436 --> 00:27:35,902 ‫می‌تونی اولین نفر باشی 141 00:27:37,999 --> 00:27:40,428 ‫ازت استفاده می‌کنم، ابزار 142 00:27:41,240 --> 00:27:43,740 ‫می‌تونی بهم بگی تیـ… وای! 143 00:27:45,012 --> 00:27:48,768 ‫نسبت به بقیۀ یاوتجاها کوچیکتری. ‫چند سالته؟ 144 00:27:50,170 --> 00:27:51,627 ‫کدوم دندون‌هات غذا رو می‌جوه؟ 145 00:27:51,702 --> 00:27:54,436 ‫نیش‌های بیرونی ‫یا دندون‌های داخلی؟ 146 00:27:55,879 --> 00:27:58,604 ‫راستی، چی صدات کنم؟ 147 00:28:06,269 --> 00:28:09,095 ‫تا حالا کسی پرتم نکرده بود. ‫چه… حالی داد! 148 00:28:09,170 --> 00:28:11,561 ‫وقتی سفینه‌ت سقوط کرد، ‫سرعتت چقدر بود؟ 149 00:28:11,767 --> 00:28:14,892 ‫سریع‌تر از سرعت نور؟ ‫ما که هنوز به فناوریش نرسیدیم 150 00:28:14,968 --> 00:28:17,354 ‫راستی، شمشیر پلاسماییت خیلی جالبه 151 00:28:17,469 --> 00:28:18,995 ‫مختص قبیلۀ خودتونه؟ 152 00:28:19,070 --> 00:28:20,570 ‫بعد اینکه، چی صدات کنم؟ 153 00:28:21,479 --> 00:28:24,436 ‫من اسم اینها رو گذاشتم افعی‌های رگباری 154 00:28:36,170 --> 00:28:37,868 ‫فقط یه ته‌بندی می‌خوان 155 00:28:44,968 --> 00:28:48,269 ‫با زبون خوش ‫مار هم از سوراخ بیرون میاد 156 00:28:50,089 --> 00:28:51,354 ‫مار نمی‌خوام 157 00:28:51,835 --> 00:28:55,727 ‫تخصص من شکارچی‌هاست 158 00:28:55,802 --> 00:28:59,269 ‫من مفصل یاوتجاها رو مطالعه کردم. ‫فرهنگتون خیلی خفنه 159 00:29:00,666 --> 00:29:03,016 ‫هر چی می‌خوای بپرس. ‫شرط می‌بندم جوابش رو می‌دونم 160 00:29:05,902 --> 00:29:07,227 ‫خیلی بامزه بود 161 00:29:07,421 --> 00:29:09,269 ‫هنوز هم اسمت رو بهم نگفتی 162 00:29:30,571 --> 00:29:32,646 ‫اسمم دِکه 163 00:29:33,351 --> 00:29:34,979 ‫حالا راه رو بهم نشون بده 164 00:29:35,170 --> 00:29:37,036 ‫باشه، حتماً 165 00:29:37,854 --> 00:29:41,835 ‫خب، بذار برگردیم عقب ‫و از اولِ اول شروع کنیم 166 00:29:42,170 --> 00:29:45,278 ‫گِنا ۶۴ میلیارد چرخه پیش شکل گرفت 167 00:29:45,440 --> 00:29:48,439 ‫زمانی که یه ستارۀ کوتولۀ سرخِ در‌حال‌مرگ ‫توی منظومۀ همسایه… 168 00:30:01,070 --> 00:30:03,070 ‫خیلی قشنگه 169 00:30:03,732 --> 00:30:06,021 ‫مدت‌ها هست که اینجا گیر افتادم 170 00:30:06,396 --> 00:30:08,396 ‫ولی هیچ‌وقت از این منظره سیر نشده‌م 171 00:30:09,351 --> 00:30:11,893 ‫چند وقته اینجایی؟ 172 00:30:12,254 --> 00:30:15,660 ‫خب، ما دو سال پیش رسیدیم گِنا ‫و یه پایگاه ساختیم 173 00:30:15,921 --> 00:30:18,327 ‫بعدش، من سر از لونۀ کرکس‌ها درآوردم 174 00:30:18,402 --> 00:30:20,194 ‫و اونجا هیجان‌انگیزترین 175 00:30:20,269 --> 00:30:23,394 ‫۱۳ روز و ۷ ساعت و ۴۳ دقیقه 176 00:30:23,469 --> 00:30:25,569 ‫و ۲ ثانیۀ عمرم رو گذروندم 177 00:30:26,903 --> 00:30:28,903 ‫ولی همیشه می‌دونستم ‫بالاخره یکی سر می‌رسه 178 00:30:30,100 --> 00:30:32,593 ‫فقط راجع‌به اینکه کی میاد اشتباه می‌کردم 179 00:30:33,847 --> 00:30:35,688 ‫کی قرار بود بیاد؟ 180 00:30:39,036 --> 00:30:40,502 ‫تِسا 181 00:30:41,735 --> 00:30:44,771 ‫کل خدمۀ ما رو مصنوعی‌ها تشکیل میدن 182 00:30:45,588 --> 00:30:47,302 ‫ولی من و تسا خاصیم 183 00:30:47,802 --> 00:30:50,502 ‫ما نسبت‌به بقیه گیرایی بیشتری داریم 184 00:30:50,591 --> 00:30:53,391 ‫گیرایی یعنی ضعف 185 00:30:56,313 --> 00:30:58,361 ‫گیرایی چیزیه که باعث میشه 186 00:30:58,436 --> 00:31:00,536 ‫مخلوقات این سیاره رو درک کنیم 187 00:31:03,903 --> 00:31:06,353 ‫ما خلق شدیم تا پابه‌پای هم پیش بریم 188 00:31:07,214 --> 00:31:10,928 ‫قرار بود من کنج آزمایشگاه باشم ‫و تسا بیرون توی میدون 189 00:31:11,438 --> 00:31:14,494 ‫تا اون روز محشری ‫که تسا گذاشت باهاش برم 190 00:31:14,717 --> 00:31:17,084 ‫داشتیم گِنا رو می‌گشتیم 191 00:31:18,235 --> 00:31:21,536 ‫که یهو کالیسک بهمون حمله کرد 192 00:31:22,436 --> 00:31:26,170 ‫من رو… یعنی ما رو از هم جدا کرد 193 00:31:28,502 --> 00:31:31,021 ‫آخرین صدایی که یادمه 194 00:31:31,602 --> 00:31:35,269 ‫صدای تسا بود که اسمم رو فریاد می‌زد 195 00:31:35,836 --> 00:31:37,536 ‫و دستش رو دراز کرده بود سمتم 196 00:31:39,202 --> 00:31:41,146 ‫بعدش کالیسک آوار شد 197 00:31:42,202 --> 00:31:44,002 ‫نمی‌دونستم چیکار کنم 198 00:31:55,208 --> 00:31:57,771 ‫ولی محاله باور کنم تسا مرده 199 00:32:13,198 --> 00:32:15,616 ‫« محفظۀ هوا » 200 00:32:28,293 --> 00:32:31,213 ‫« بازنشانی واحدهای میدانی » 201 00:32:32,208 --> 00:32:33,326 ‫« استعلام وضعیت » 202 00:32:33,402 --> 00:32:35,847 ‫تیا، تیا، تیا، تیا 203 00:32:36,436 --> 00:32:38,969 ‫تیا، تیا، تیا… 204 00:32:40,024 --> 00:32:41,146 ‫تسا! 205 00:32:43,402 --> 00:32:45,894 ‫تیا، تیا، تیا، تیا 206 00:32:45,969 --> 00:32:47,479 ‫تیا، تیا 207 00:32:51,021 --> 00:32:52,563 ‫« وضعیت: آسیب‌دیده » 208 00:32:52,639 --> 00:32:54,032 ‫« سیستم مرکزی: فعال » 209 00:32:54,317 --> 00:32:57,104 ‫« مأموریت: ناتمام » 210 00:32:59,322 --> 00:33:01,340 ‫« اولویت نخست پابرجاست » 211 00:33:01,416 --> 00:33:02,909 ‫« دریافت نمونۀ XX۰۵۲۲ » 212 00:33:02,985 --> 00:33:06,688 ‫« تضمینِ دستیابی به سلاح بیولوژیکی » 213 00:33:11,154 --> 00:33:14,017 ‫« هشدار: شناسایی گونۀ جدیدی از حیات » 214 00:33:14,093 --> 00:33:15,646 ‫« گونه: یاوتجا » 215 00:33:15,722 --> 00:33:19,604 ‫« تهدید احتمالی برای مأموریت » 216 00:33:26,897 --> 00:33:28,190 ‫سلام، تسا 217 00:33:29,003 --> 00:33:31,396 ‫شرکت اصلاً راضی نیست 218 00:33:33,474 --> 00:33:36,966 ‫ادامۀ شکست منجر به ‫اسقاط‌شدنت میشه 219 00:33:40,413 --> 00:33:41,896 ‫تیا کجاست؟ 220 00:33:45,436 --> 00:33:47,602 ‫تیا دست یاوتجائه هست 221 00:33:58,510 --> 00:34:00,310 ‫باید غذا بخورم 222 00:34:00,803 --> 00:34:04,202 ‫دو تا جنگجو، ‫دِک و تیا، در حال شکار 223 00:34:04,616 --> 00:34:05,517 ‫اوه 224 00:34:06,321 --> 00:34:07,777 ‫یه سؤال 225 00:34:07,969 --> 00:34:09,396 ‫من الان باید چیکار بکنم؟ 226 00:34:13,375 --> 00:34:15,175 ‫این جونور چیه؟ 227 00:34:16,736 --> 00:34:19,602 ‫گاومیش استخونی. ‫خوراکِ کالیسکه 228 00:34:21,351 --> 00:34:24,611 ‫پس خوراکِ من هم میشه 229 00:34:24,703 --> 00:34:28,227 ‫چه جذاب. شکار با یه یاوتجا 230 00:34:28,302 --> 00:34:29,979 ‫تسا عمراً باور کنه 231 00:34:31,979 --> 00:34:33,206 ‫فقط یه هشدار… 232 00:34:33,281 --> 00:34:34,813 ‫ساکت باش، ابزار! 233 00:34:38,429 --> 00:34:39,630 ‫چمن تیغیه 234 00:34:42,734 --> 00:34:45,767 ‫ورقه‌ورقه‌ت می‌کنه. ‫باید دورش بزنیم 235 00:34:48,677 --> 00:34:50,907 ‫خیلی راحت جا می‌زنی 236 00:34:55,053 --> 00:34:57,313 ‫مثل اینکه تنها نیستیم 237 00:35:07,502 --> 00:35:09,028 ‫چه جونور عجیبیه 238 00:35:09,400 --> 00:35:11,354 ‫تا حالا ندیده بودمت 239 00:35:16,877 --> 00:35:18,771 ‫من تیام. خوش‌وقتم 240 00:35:33,803 --> 00:35:35,753 ‫انگار رقیبت کارش درست‌تره… 241 00:35:53,070 --> 00:35:56,313 ‫لا‌به‌لای درخت‌ها مواظب باش. ‫سوسک لونا داره! 242 00:36:17,170 --> 00:36:18,520 ‫داره از پشت میاد سراغت! 243 00:36:32,122 --> 00:36:33,848 ‫بهش نمی‌خوره این‌قدر قوی باشه! 244 00:36:45,411 --> 00:36:47,661 ‫دِک؟ دِک! 245 00:36:47,953 --> 00:36:49,118 ‫اونجا رو! 246 00:37:33,301 --> 00:37:34,271 ‫کالیسک؟ 247 00:37:34,436 --> 00:37:35,836 ‫کالیسک نیست 248 00:37:37,956 --> 00:37:40,056 ‫سوسک لوناست! 249 00:37:47,985 --> 00:37:49,563 ‫سلاح دیگه‌ای دم دستت نیست؟ 250 00:38:46,403 --> 00:38:48,603 ‫چرا وایسادی؟ ‫بیا بزنیم به چاک 251 00:38:49,031 --> 00:38:50,938 ‫خیلی راحت جا می‌زنی 252 00:40:41,537 --> 00:40:43,428 ‫این بهترین شکار عمرم بود 253 00:40:43,503 --> 00:40:45,061 ‫ما رسماً یه تیم رؤیایی هستیم 254 00:40:45,136 --> 00:40:47,462 ‫گروه پویای سه‌نفره. ‫سه تفنگدار 255 00:40:47,537 --> 00:40:49,328 ‫سه تفنـ… سه درخت‌دار! 256 00:40:49,403 --> 00:40:51,495 ‫سه درخت‌دار! ‫یادته از درخت اومدیم پایین؟ 257 00:40:51,570 --> 00:40:53,303 ‫دهن اون هیولا اصلاً… 258 00:40:54,836 --> 00:40:57,086 ‫بوی بد می‌داد، بوی گند می‌داد. ولی… 259 00:40:57,918 --> 00:41:00,895 ‫دخلش رو آوردیم. ‫بعدش هم تو رو دیدیم 260 00:41:00,971 --> 00:41:03,427 گوگولی‌مگولیِ فسقلی 261 00:41:03,503 --> 00:41:06,028 ‫واقعاً ممنون بابت این تجربه 262 00:41:06,103 --> 00:41:08,595 ‫واقعاً معرکه بود و پرهیجان 263 00:41:08,670 --> 00:41:11,236 ‫واقعاً هیجان داشت. ‫کدوم قسمتش رو بیشتر دوست داشتی؟ 264 00:41:14,331 --> 00:41:17,851 ‫وقتی سرش رو با شمشیرم شکافتم 265 00:41:18,501 --> 00:41:21,961 ‫و خونش ریخت رو صورتم 266 00:41:24,336 --> 00:41:25,637 ‫بنازم 267 00:41:33,803 --> 00:41:38,236 ‫دستت درد نکنه. من نمی‌خورم، ‫ولی خیلی لطف داری 268 00:41:40,031 --> 00:41:42,281 ‫گوشتش چنگی به دل نمی‌زنه 269 00:41:43,370 --> 00:41:44,736 ‫خوب شد که گفتی 270 00:41:49,637 --> 00:41:51,803 ‫انگار رفیق کوچولومون گرسنه‌ست 271 00:42:04,340 --> 00:42:06,273 ‫فکر کنم نشان‌گذاریت کرد 272 00:42:06,670 --> 00:42:08,979 ‫می‌خواد عضو قبیله‌ش باشی 273 00:42:11,007 --> 00:42:12,066 ‫شاید گم شده 274 00:42:12,142 --> 00:42:14,233 ‫من هیچ قبیله‌ای ندارم! 275 00:42:14,370 --> 00:42:18,336 ‫منظورت چیه؟ ‫مگه همۀ یاوتجاها خانواده ندارن؟ 276 00:42:18,533 --> 00:42:20,396 ‫قبیله‌ای ندارم 277 00:42:22,217 --> 00:42:24,563 ‫پس هیچ‌وقت کسی نبوده ‫که هوات رو داشته باشه؟ 278 00:42:26,642 --> 00:42:29,582 ‫من یه برادر داشتم 279 00:42:30,338 --> 00:42:31,438 ‫داشتی؟ 280 00:42:34,234 --> 00:42:35,701 ‫چی سرش اومد؟ 281 00:42:37,706 --> 00:42:41,156 ‫پدر کشتش 282 00:42:44,136 --> 00:42:45,637 ‫پس عزاداری 283 00:42:47,051 --> 00:42:49,381 ‫غم‌وغصه نشونۀ ضعفه 284 00:42:52,956 --> 00:42:55,690 ‫داغِ برادرت تو رو کشونده اینجا 285 00:42:56,231 --> 00:42:59,011 ‫من دنبالِ کالیسک‌ام 286 00:43:01,644 --> 00:43:04,354 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 287 00:43:08,303 --> 00:43:09,861 ‫اینجام چون فقط 288 00:43:09,936 --> 00:43:12,603 با تو می‌تونم برگردم پیش تسا 289 00:43:14,370 --> 00:43:15,861 ‫تو لونۀ اون کرکسه که بودم، 290 00:43:15,936 --> 00:43:18,836 ‫با خودم می‌گفتم نکنه دیگه نبینمش 291 00:43:19,241 --> 00:43:22,571 ‫باید بتونی تنهایی از پسِ خودت بربیای 292 00:43:23,803 --> 00:43:26,203 ‫از پسِ خودم برمیام 293 00:43:27,370 --> 00:43:29,903 ‫ولی آدم تک‌وتنها زنده بمونه که چی؟ 294 00:43:34,801 --> 00:43:37,613 ‫تسا خواهرته 295 00:43:41,903 --> 00:43:43,437 ‫خواهر 296 00:43:46,203 --> 00:43:47,470 ‫آره 297 00:43:48,070 --> 00:43:49,836 ‫گمونم همین‌طوره 298 00:43:51,470 --> 00:43:54,903 ‫من یه… خواهر دارم 299 00:43:57,565 --> 00:43:59,765 ‫چه حسِ قشنگی 300 00:44:04,577 --> 00:44:06,376 ‫باید پیداش کنم 301 00:44:08,351 --> 00:44:09,771 ‫پاهات هم همین‌طور 302 00:44:10,736 --> 00:44:12,270 ‫چی گفتی؟ 303 00:44:13,121 --> 00:44:14,831 ‫هم خواهرت رو پیدا کن 304 00:44:15,771 --> 00:44:17,331 ‫هم پاهات رو 305 00:44:20,036 --> 00:44:21,637 ‫مزه پروندی الان؟ 306 00:47:40,624 --> 00:47:41,849 ‫خورشید داره درمیاد 307 00:47:42,468 --> 00:47:43,908 ‫وقتِ رفتنه 308 00:47:43,983 --> 00:47:45,649 ‫بدونِ باد که نمیشه 309 00:47:46,137 --> 00:47:47,120 ‫باد؟ 310 00:47:47,195 --> 00:47:50,461 ‫آره، باد. اسمش رو گذاشتم باد 311 00:47:51,037 --> 00:47:53,797 ‫یه یاوتجا تنها میره شکار 312 00:47:55,080 --> 00:47:57,446 ‫تو که تنها نیستی، من باهاتم 313 00:47:58,871 --> 00:48:00,971 ‫تو ابزاری 314 00:48:06,437 --> 00:48:08,904 ‫اگه اون نبود، الان خوراکِ درخته شده بودیم 315 00:48:10,571 --> 00:48:14,491 ‫حالا که سُر و مُر و گنده اینجاییم 316 00:49:09,701 --> 00:49:11,711 ‫کالیسک؟ 317 00:49:17,241 --> 00:49:19,241 ‫از اینجا آب می‌خوره 318 00:49:21,431 --> 00:49:23,483 ‫از اینجا آب می‌خوره؟ 319 00:49:26,897 --> 00:49:29,349 ‫اگه لالمونی بگیری، به دردِ من نمی‌خوری 320 00:49:36,027 --> 00:49:37,693 ‫باد جونمون رو نجات داد 321 00:49:39,024 --> 00:49:42,357 ‫روت تُف کرد که نشون بده تو از خودشونی 322 00:49:48,057 --> 00:49:50,857 ‫چرا پدرت برادرت رو کشت؟ 323 00:49:57,371 --> 00:50:00,101 ‫برادرم خودش رو فدای من کرد 324 00:50:05,610 --> 00:50:08,497 ‫ضعف جایی تو قبیله نداره 325 00:50:10,148 --> 00:50:13,161 ‫باید قدرتم رو نشون‌شون بدم 326 00:50:18,756 --> 00:50:20,122 ‫روی زمین… 327 00:50:21,446 --> 00:50:23,821 ‫یه موجودی هست به اسم گرگ 328 00:50:23,896 --> 00:50:25,563 ‫جونورِ قدرتمندیه 329 00:50:28,370 --> 00:50:29,937 ‫گله‌ای میرن شکار 330 00:50:30,403 --> 00:50:31,937 ‫خیلی وفادارن 331 00:50:32,737 --> 00:50:35,528 ‫رهبرِ گله میشه آلفا 332 00:50:35,603 --> 00:50:37,737 همه هم ازش تبعیت می‌کنن 333 00:50:37,911 --> 00:50:39,591 ‫گرگ 334 00:50:39,681 --> 00:50:43,116 ‫لابد شکارچیِ قهاریه 335 00:50:43,191 --> 00:50:45,286 ‫به حسابِ اون هم می‌رسم 336 00:50:45,361 --> 00:50:46,361 ‫نه 337 00:50:46,737 --> 00:50:50,970 ‫آلفابودن به کشت‌وکشتارِ زیاد نیست 338 00:50:52,339 --> 00:50:57,538 ‫در اصل، آلفا گرگیه که ‫بهتر از همه مراقبِ گله‌ست 339 00:50:58,805 --> 00:51:00,325 ‫که این‌طور… 340 00:51:02,724 --> 00:51:07,124 ‫ولی من میشم آلفایی که ‫بیشتر از همه خون به پا می‌کنه 341 00:51:41,461 --> 00:51:43,401 ‫لونۀ کالیسک اینجاست؟ 342 00:52:11,740 --> 00:52:13,740 ‫اینها کی هستن؟ 343 00:52:15,336 --> 00:52:17,436 مصنوعی‌های ویلند یوتانی 344 00:52:19,150 --> 00:52:22,550 ‫کالیسک نصفِ بیشترِ تیم‌مون رو قلع‌وقمع کرد 345 00:52:27,311 --> 00:52:29,211 ‫اوناهاشم 346 00:53:12,097 --> 00:53:14,157 ‫این‌طوری راه‌رفتن راحت‌تره 347 00:53:14,485 --> 00:53:15,885 ‫آره، بذار پاهام رو وصل کنم 348 00:53:16,827 --> 00:53:17,660 ‫نه 349 00:53:18,251 --> 00:53:20,644 ‫خودم راحت‌تر راه میرم 350 00:53:22,603 --> 00:53:25,970 ‫آها. آره. راست میگی 351 00:53:28,403 --> 00:53:29,904 ‫دمت گرم، دِک 352 00:53:32,538 --> 00:53:34,639 ‫این لطفت رو یادم می‌مونه 353 00:53:36,708 --> 00:53:39,081 ‫من هم این روز رو یادم می‌مونه… 354 00:53:39,571 --> 00:53:43,611 چون ‫دِک جایگاهش رو بین یاوتجاها پیدا کرد 355 00:53:44,228 --> 00:53:46,933 ‫روحِ کوی هم شاد میشه… 356 00:53:48,580 --> 00:53:51,720 ‫وقتی ببینه کالیسک رو شکار کردم و آوردم 357 00:53:53,955 --> 00:53:57,511 ‫بعدش نوبت به انتقام می‌رسه 358 00:53:58,788 --> 00:54:02,508 ‫تو اولین کسی هستی که چشمش به غنیمتم می‌افته 359 00:54:04,110 --> 00:54:06,150 همچین افتخاری ‫نصیبِ هر کسی نمیشه 360 00:54:07,028 --> 00:54:08,628 ‫قدر بدون 361 00:54:09,571 --> 00:54:12,437 ‫دِک، یه چیزی باید بهت بگم 362 00:54:13,866 --> 00:54:15,500 ‫سریع از اینجا برو 363 00:54:16,244 --> 00:54:18,834 موقعیت فعلی ارسال شد 364 00:54:18,909 --> 00:54:19,749 ‫چی؟ 365 00:54:20,691 --> 00:54:22,996 ‫به تسا خبر دادم. شرکت تو راهه 366 00:54:23,071 --> 00:54:24,896 ‫اینجا باشی و سَر برسن، کارِت تمومه 367 00:54:24,971 --> 00:54:27,421 ‫من به‌خاطر کالیسک اومدم اینجا 368 00:54:30,236 --> 00:54:31,904 ‫من هم همین‌طور، دِک 369 00:54:32,629 --> 00:54:35,854 ‫مأموریتِ ما زنده‌گرفتنِ کالیسکه 370 00:54:35,929 --> 00:54:38,109 ‫چشم‌تون دنبالِ شکارِ منه 371 00:54:41,671 --> 00:54:43,990 ‫کالیسک کجاست؟ 372 00:54:45,231 --> 00:54:48,340 ‫دِک، فکرِ کُشتنش رو از سرت بیرون کن 373 00:54:48,415 --> 00:54:52,465 ‫من از تویِ ابزار استفاده می‌کنم، ‫نه تو از من! 374 00:54:52,656 --> 00:54:54,972 ‫شرمنده. زودتر برو 375 00:54:55,638 --> 00:54:58,197 ‫بدونِ تو نمی‌تونستم بیام اینجا 376 00:54:58,272 --> 00:55:00,072 ‫من ازت استفاده می‌کنم! 377 00:55:02,471 --> 00:55:05,081 ‫کالیسک کجاست؟ 378 00:55:05,156 --> 00:55:06,989 ‫قصدم کمک به توئه، دِک 379 00:55:08,638 --> 00:55:10,529 ‫به‌خیالت برادرت خودش رو فدا کرد که 380 00:55:10,604 --> 00:55:12,671 ‫تو اینجا از پا دربیای؟ 381 00:55:14,371 --> 00:55:18,331 ‫اقلاً این‌طوری با عزت می‌میرم 382 00:55:24,311 --> 00:55:26,448 ‫به خواهرت بگو بیاد 383 00:55:27,071 --> 00:55:29,171 ‫هیچ‌کس جلودارِ من نیست 384 00:57:52,413 --> 00:57:54,846 ‫ای بابا! 385 00:58:41,736 --> 00:58:42,736 ‫دِک! 386 00:58:54,871 --> 00:58:56,871 ‫خودت رو نجات بده، ابزار! 387 01:00:52,771 --> 01:00:55,646 ‫ابزار، بازم کن ببینم! 388 01:01:03,081 --> 01:01:04,831 ‫تو تیا نیستی 389 01:01:17,471 --> 01:01:19,471 ‫آزادم کن! 390 01:01:22,210 --> 01:01:25,814 ‫تو هم یه ابزارِ درب‌وداغونِ دیگه‌ای! 391 01:01:26,138 --> 01:01:30,471 ‫یاوتجاها ضعیف‌هاشون رو پاکسازی می‌کنن. ‫چطور تو رو نکُشتن؟ 392 01:01:40,424 --> 01:01:42,869 ‫بازشون کن ببینم! 393 01:01:43,471 --> 01:01:48,021 ‫وگرنه ستونِ فقراتت رو از جا می‌کَنَم و ‫جمجمه‌ات رو لِه می‌کُنم! 394 01:01:49,680 --> 01:01:51,447 ‫گزارش‌های تیا رو خوندم 395 01:01:52,937 --> 01:01:56,271 ‫بهش نگفتی چرا برادرت خودش رو فدای تو کرد 396 01:01:58,271 --> 01:02:02,511 ‫تو هیچی نیستی. یه آهن‌پاره‌‌ای 397 01:02:03,741 --> 01:02:07,461 ‫ساختنت تا واسه‌شون حمّالی کنی 398 01:02:08,105 --> 01:02:09,404 ‫درسته 399 01:02:10,105 --> 01:02:14,038 ‫تو هم از حالا به بعد جزوِ اموالِ شرکت ویلند یوتانی به حساب میای 400 01:02:14,815 --> 01:02:18,449 ‫افتخاریه که نصیبِ هر کسی نمیشه 401 01:02:50,870 --> 01:02:52,471 ‫تسا 402 01:02:55,138 --> 01:02:56,737 ‫موفق شدی 403 01:02:58,105 --> 01:02:59,438 ‫ما موفق شدیم 404 01:03:03,701 --> 01:03:05,500 ‫چیزهای زیادی دیدم 405 01:03:07,671 --> 01:03:12,304 ‫کُلی باهات حرف دارم؛ ‫نمی‌دونی که چه موجوداتِ بی‌نظیری دیدم 406 01:03:12,904 --> 01:03:16,504 ‫این یاوتجا هم‌سفرِ معرکه‌ای بود 407 01:03:17,573 --> 01:03:21,497 ‫تیا. درموردِ کالیسک حق با تو بود 408 01:03:21,572 --> 01:03:23,872 ‫تو بهم نارو زدی! 409 01:03:25,074 --> 01:03:27,873 ‫بدنش خودبه‌خود ‫به طرز معجزه‌آسایی ترمیم میشه 410 01:03:28,720 --> 01:03:30,953 نسل بشر مدیون ما میشه 411 01:03:33,571 --> 01:03:34,896 ‫کالیسک رو گرفتیم؟ 412 01:03:35,393 --> 01:03:36,518 ‫بله 413 01:03:36,604 --> 01:03:39,905 ‫مادر بابتِ این شکارِ اضافه‌برسازمان خوشحال میشه 414 01:03:46,337 --> 01:03:47,938 ‫شکارِ اضافه‌برسازمان؟ 415 01:03:56,871 --> 01:03:59,905 ‫این یاوتجا نمونۀ دندون‌گیری نیست 416 01:04:02,002 --> 01:04:05,098 ‫نه، دندون‌گیر نیست 417 01:04:33,271 --> 01:04:35,571 ‫ولی تکنولوژیش به درد می‌خوره 418 01:04:36,438 --> 01:04:39,770 ‫می‌تونیم اسلحه‌ش رو برداریم و ‫خودش رو رها کنیم 419 01:04:42,804 --> 01:04:43,938 ‫فکرِ خوبیه 420 01:04:47,204 --> 01:04:49,438 ‫اما ناقص‌الخلقۀ عجیبیه 421 01:04:50,571 --> 01:04:53,638 ‫ازش برای تحقیقات‌مون نمونه‌برداری می‌کنیم 422 01:05:04,571 --> 01:05:06,271 ‫اون هدفِ مأموریتِ ما نبود 423 01:05:10,816 --> 01:05:12,616 ‫تسا، اون معیوبه 424 01:05:14,770 --> 01:05:15,805 ‫تسا! 425 01:05:31,571 --> 01:05:35,504 ‫تیا، ما مأموریم و دستور اینه 426 01:05:40,119 --> 01:05:42,953 ‫می‌تونیم فراتر از ‫یه مأمور حلقه‌به‌گوش باشیم 427 01:05:46,871 --> 01:05:48,671 ‫یعنی چی باشیم؟ 428 01:05:50,938 --> 01:05:52,337 ‫خواهرِ هم 429 01:06:08,971 --> 01:06:10,337 ‫تیا 430 01:06:22,999 --> 01:06:26,065 ‫می‌دونی چرا مادر ‫قدرتِ درکِ احساسات بهمون داد؟ 431 01:06:28,314 --> 01:06:31,646 ‫تا بتونیم موجوداتِ این سیاره رو درک کنیم 432 01:06:36,605 --> 01:06:39,105 ‫- و ازشون استفاده کنیم ‫- استفاده کنیم 433 01:06:40,194 --> 01:06:41,905 ‫این یاوتجا مثل بقیه نیست 434 01:06:44,832 --> 01:06:49,298 ‫جونم رو نجات داد. درست مثل خودت 435 01:06:50,767 --> 01:06:53,666 ‫من برای نجاتِ جونِ تو نیومدم اینجا 436 01:06:54,504 --> 01:06:56,838 ‫اومدم مأموریت‌مون رو به سرانجام برسونم 437 01:06:58,337 --> 01:07:00,538 ‫اولین باری که با کالیسک روبه‌رو شدیم، 438 01:07:01,604 --> 01:07:03,805 ‫سعی کردم ازت محافظت کنم 439 01:07:05,671 --> 01:07:08,504 ‫و نزدیک بود به قیمتِ همه‌چیزم تموم شه 440 01:07:10,871 --> 01:07:12,905 ‫مگه چی شده، تسا؟ 441 01:07:13,871 --> 01:07:17,471 ‫چیزی نمونده بود ‫اشتباهِ برادرِ این یاوتجا رو مرتکب بشم 442 01:07:18,571 --> 01:07:21,604 ‫ضعیف‌ها باید پاکسازی بشن 443 01:07:22,805 --> 01:07:26,438 ‫تیا، تو هم معیوبی 444 01:07:33,838 --> 01:07:36,597 ‫تسا، مادر دستورِ جدید صادر کرده 445 01:07:36,672 --> 01:07:39,162 از زیرِ زبون یاوتجا بکشید بیرون ببینم سلاح‌هاش به چه کاری میان 446 01:07:39,237 --> 01:07:40,504 ‫این یکی چی؟ 447 01:07:43,562 --> 01:07:44,695 حبسش کنید 448 01:07:54,280 --> 01:07:55,970 ‫بهت اعتماد کرده بودم 449 01:08:02,081 --> 01:08:04,191 ‫از این ابزارها بیزارم 450 01:08:04,279 --> 01:08:06,876 ‫متأسفم. خواهرم… 451 01:08:06,951 --> 01:08:08,851 ‫از خواهرت هم بدم میاد 452 01:08:11,111 --> 01:08:13,312 ‫چرا به زبونِ اون حرف می‌زنی؟ 453 01:08:16,551 --> 01:08:19,271 ‫به ابزار بگو دربارۀ اون سلاحه پرسیدی 454 01:08:21,404 --> 01:08:22,696 ‫مگه نشنیدی چی گفت؟ 455 01:08:22,771 --> 01:08:25,672 ‫ازش پرسیدم این وسیله به چه دردی می‌خوره 456 01:08:27,429 --> 01:08:28,829 ‫این وسیله واسه چیه؟ 457 01:08:29,631 --> 01:08:32,101 ‫میگه وسیلهه واسه چیه؟ 458 01:08:32,581 --> 01:08:35,041 ‫اسباب‌بازی‌ای بیش نیست 459 01:08:36,951 --> 01:08:39,371 ‫ولی تو بهش بگو نقشه‌ست 460 01:08:40,404 --> 01:08:42,237 ‫چی میگه؟ 461 01:08:44,138 --> 01:08:45,738 ‫میگه نقشه‌ست 462 01:08:46,971 --> 01:08:48,438 ‫طرزِ کارش چیه؟ 463 01:08:48,801 --> 01:08:51,561 ‫بهش بگو داخلش رو نگاه کنه 464 01:08:59,997 --> 01:09:02,179 ‫کدوم بچه‌ای با این بازی می‌کنه؟ 465 01:09:02,254 --> 01:09:03,427 ‫بچه‌های یاوتجا! 466 01:09:09,716 --> 01:09:10,865 ‫فرار کن، دک! 467 01:09:12,911 --> 01:09:15,041 ‫بدو… برو! 468 01:09:18,639 --> 01:09:19,538 ‫نکن! 469 01:09:40,688 --> 01:09:43,188 ‫« شرکت ویلند یوتانی » 470 01:11:14,690 --> 01:11:15,737 ‫کوی! 471 01:11:26,423 --> 01:11:29,063 ‫مختصات مقصد رو وارد کن، کوی 472 01:12:03,841 --> 01:12:07,181 ‫تو نجاتم دادی، برادر 473 01:12:10,431 --> 01:12:13,261 ‫گرگ 474 01:13:35,171 --> 01:13:36,771 ‫کالیسک 475 01:13:43,121 --> 01:13:45,131 ‫بچۀ کالیسک 476 01:16:28,405 --> 01:16:29,830 ‫سلام، مادر 477 01:16:29,905 --> 01:16:31,064 ‫تسا 478 01:16:31,140 --> 01:16:33,592 الان کالیسک رو بار می‌زنیم « دریافت داده‌ها » 479 01:16:34,246 --> 01:16:38,391 ‫اولویتِ اول انجام شد. ‫نمونه رو گرفتیم 480 01:16:38,466 --> 01:16:40,330 ‫خسته نباشی، تسا 481 01:16:40,405 --> 01:16:43,564 ‫آینده تو دست‌های ماست 482 01:16:43,639 --> 01:16:46,272 ‫اون یاوتجا در چه وضعیتیه؟ 483 01:16:47,738 --> 01:16:50,205 ‫یاوتجا یه نمونۀ معیوبه 484 01:16:50,360 --> 01:16:53,093 ‫یاوتجا در چه وضعیتیه؟ 485 01:16:55,572 --> 01:16:58,505 ‫متأسفم، مادر. یاوتجا مُرده 486 01:17:00,605 --> 01:17:03,639 ‫پس خطرِ یاوتجا رفع شد 487 01:17:05,272 --> 01:17:07,372 ‫این خبر مایۀ خرسندیِ شرکته 488 01:17:54,005 --> 01:17:54,938 ‫ایول! 489 01:17:56,106 --> 01:17:57,405 ‫ترکوندی 490 01:17:59,337 --> 01:18:01,598 ‫- به خط شید ‫- اِی تو روحت 491 01:19:46,802 --> 01:19:48,536 ‫دمت گرم 492 01:20:36,203 --> 01:20:38,669 ‫جُم… نخور 493 01:20:43,006 --> 01:20:45,805 ‫دک! تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 494 01:20:45,901 --> 01:20:47,611 اومدم نجاتت بدم 495 01:20:52,605 --> 01:20:54,505 ‫به‌خاطرِ من برگشتی؟ 496 01:20:56,511 --> 01:20:58,011 ‫گرگ 497 01:21:01,738 --> 01:21:03,906 ‫این چیه گذاشتی سرت؟ 498 01:21:04,991 --> 01:21:06,921 ‫استخون گاومیش 499 01:21:14,405 --> 01:21:16,672 ‫دکِ یاوتجا 500 01:21:17,301 --> 01:21:19,001 ‫هنوز نه… 501 01:21:20,351 --> 01:21:21,721 ‫تیا 502 01:21:24,006 --> 01:21:25,230 ‫باید زودتر بریم 503 01:21:25,305 --> 01:21:26,163 ‫الانه که بقیه‌شون بریزن اینجا 504 01:21:26,238 --> 01:21:27,338 ‫ایست! 505 01:21:33,272 --> 01:21:34,771 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 506 01:21:37,073 --> 01:21:38,305 ‫ممنون، باد. نمی‌خوام 507 01:21:39,173 --> 01:21:40,226 ‫باید بریم 508 01:21:40,301 --> 01:21:41,661 ‫کالیسک! 509 01:21:43,238 --> 01:21:44,472 ‫وِل‌کن نیستی، دِک؟ 510 01:21:47,581 --> 01:21:49,181 ‫بچۀ کالیسک! 511 01:21:51,872 --> 01:21:52,771 ‫باد؟ 512 01:21:53,201 --> 01:21:55,401 ‫مادرش رو اسیر کردن! 513 01:22:00,672 --> 01:22:02,405 ‫یعنی باد بچه‌شه؟ 514 01:22:10,872 --> 01:22:12,316 ‫نقشه چیه؟ 515 01:22:12,391 --> 01:22:14,291 تو کالیسک رو آزاد کن 516 01:22:14,461 --> 01:22:16,141 من هم میرم سروقت غنیمتم 517 01:22:24,106 --> 01:22:26,906 ‫۲۰‏ دقیقه تا پرتاب 518 01:22:27,772 --> 01:22:29,205 ‫بریم سراغ شکار 519 01:22:36,106 --> 01:22:37,272 ‫همین‌جا بمون 520 01:22:39,772 --> 01:22:42,705 ‫این شکلی بری اونجا، همه می‌ریزن سرت 521 01:22:44,906 --> 01:22:46,405 ‫یه فکری دارم 522 01:22:52,305 --> 01:22:54,439 ‫دیدمش. دنبالم بیاید 523 01:25:25,520 --> 01:25:26,520 ‫« قفل » 524 01:25:27,139 --> 01:25:28,439 چیکار می‌کنی؟ 525 01:25:36,305 --> 01:25:37,397 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 526 01:25:37,472 --> 01:25:39,173 ‫مگه نگفتم برو دنبال یاوتجا؟ 527 01:25:39,872 --> 01:25:43,073 ‫شما گفتید ۲۰ دقیقۀ دیگه ‫میریم برای پرتابِ سفینه 528 01:25:43,906 --> 01:25:47,372 ‫پس چرا هنوز اینجایی؟ ‫برو دستورم رو اجرا کن 529 01:25:55,523 --> 01:25:57,757 ‫تکلیفِ اون جونور چی میشه؟ 530 01:25:58,372 --> 01:25:59,906 ‫کدوم جونور؟ 531 01:26:05,437 --> 01:26:06,705 ‫باید به حرفش گوش کنی 532 01:26:07,439 --> 01:26:09,039 ‫من به حرفش گوش کنم؟ 533 01:26:09,778 --> 01:26:10,879 ‫من چه‌بدونم 534 01:26:14,238 --> 01:26:15,673 ‫چشم‌هاش به کارمون میاد 535 01:27:05,606 --> 01:27:08,839 ‫سلام، دِک. ‫شکارشدن کِیف داره؟ 536 01:27:10,851 --> 01:27:12,551 ‫تو بگو 537 01:28:57,640 --> 01:28:59,540 ‫نقشه همین بود دیگه؟ 538 01:31:42,972 --> 01:31:44,339 ‫تسا 539 01:32:14,174 --> 01:32:18,972 ‫خواهرِ خودم بهم خیانت کرد 540 01:32:45,106 --> 01:32:47,206 ‫ما خواهرِ هم نیستیم 541 01:33:02,191 --> 01:33:03,941 ‫اون مالِ تو نیست 542 01:33:34,306 --> 01:33:36,440 ‫دکِ یاوتجا 543 01:33:37,841 --> 01:33:39,541 ‫هنوز مونده 544 01:34:33,531 --> 01:34:35,451 ‫اومدی انتقام بگیری؟ 545 01:34:36,251 --> 01:34:39,091 ‫اومدم زره‌ام رو بگیرم 546 01:34:43,411 --> 01:34:44,971 ‫این چیه؟ 547 01:34:45,331 --> 01:34:48,171 ‫شکارم رو به سرانجام رسوندم 548 01:34:48,731 --> 01:34:51,201 ‫اون غنیمتِ منه 549 01:34:52,631 --> 01:34:54,321 ‫تو مایۀ ننگِ قبیلۀ مایی 550 01:34:54,441 --> 01:34:56,061 ‫درست مثل کوی 551 01:34:58,751 --> 01:35:01,611 ‫کلکش رو بکَنید 552 01:36:56,311 --> 01:37:00,921 ‫یحتمل پسری که باید، زنده مونده 553 01:37:01,621 --> 01:37:03,281 ‫همین حالا تسلیم شو… 554 01:37:03,931 --> 01:37:07,071 ‫و جایگاهت توی قبیله رو پس بگیر 555 01:37:08,911 --> 01:37:11,481 ‫من خودم قبیله دارم 556 01:37:40,174 --> 01:37:41,940 ‫بالاخره به زره‌ات رسیدی 557 01:37:48,772 --> 01:37:50,805 ‫دکِ یاوتجا 558 01:38:01,867 --> 01:38:09,603 « شکارچی: بدبوم » 559 01:38:28,873 --> 01:38:30,826 ‫باز هم رفقای توئن؟ 560 01:38:30,901 --> 01:38:32,001 ‫نه 561 01:38:36,381 --> 01:38:38,061 ‫مادرمه