1 00:00:17,016 --> 00:00:19,394 ‫آنچه در کاراگاهان جوان مرده گذشت... 2 00:00:19,477 --> 00:00:22,689 استفاده از جادو روی گربه‌های من .یه فاجعه از طرف توئه 3 00:00:23,356 --> 00:00:26,651 ‫- این دیگه چه کوفتیه؟ ‫- تورو توی شهر نگه می‌داره. 4 00:00:26,735 --> 00:00:30,363 ‫تمام گربه‌های پورت تاونزند رو بشمر، ‫و بعد دستبند در میاد. 5 00:00:30,447 --> 00:00:33,450 ‫اون پسرای مرده امتحانم کردن، ‫اما دیگه اتفاق نمیفته. 6 00:00:33,533 --> 00:00:36,202 ‫مانتی، کلاغ مطیع شیرینم 7 00:00:36,286 --> 00:00:38,872 ‫صبح عالی‌ایه که ‫متنی که قولشو داده بودم رو بهت بدم. 8 00:00:38,955 --> 00:00:40,331 ‫نمی‌دونم از کجا شروع کنم. 9 00:00:40,415 --> 00:00:43,710 ‫خونواده‌م رو نمی‌شناسم، ‫و دارم سعی می‌کنم ردشون رو بزنم. 10 00:00:43,793 --> 00:00:45,712 ‫وقتی بابام مرد، همچین حسی داشت. 11 00:00:45,795 --> 00:00:49,048 ‫مادرم روز بعد از مراسم خاکسپاری ‫منو به مدرسه‌ی شبانه روزی فرستاد 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,301 ‫نامه‌ها از طرف اونه؟ مامانت؟ 13 00:00:51,384 --> 00:00:52,886 ‫شاید هیچ‌وقت خونوادم رو پیدا نکنم. 14 00:00:53,636 --> 00:00:56,181 ‫شوهرخواهرم کنترلش رو از دست داد، و خونواده‌ش رو کشت 15 00:00:56,264 --> 00:00:58,099 ‫مرد گنده‌ای که یه سری زن رو می‌کشه؟ 16 00:00:59,392 --> 00:01:01,144 ‫چارلز با بدرفتاری جدی روبرو بود. 17 00:01:01,227 --> 00:01:03,730 ‫به آقای دولین نگاه می‌کنه ‫و پدر خودش رو می‌بینه. 18 00:01:03,813 --> 00:01:05,148 ‫اگه چیزی اشتباه بود، می‌فهمیدم. 19 00:01:05,231 --> 00:01:07,817 ‫نباید اجازه بدیم ‫این دو پسر از کنترل خارج بشن 20 00:01:07,901 --> 00:01:11,321 ‫ما توی یه کابوس گیر افتادیم. ‫اون پسرای روح فوق‌العاده آزادمون کردن. 21 00:01:11,404 --> 00:01:12,697 ‫همه‌چی رو بهم بگو 22 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 ‫خدای من! 23 00:01:29,255 --> 00:01:31,424 ‫- خب، این دقیقاً چه کوفتیه؟ ‫- اجاره‌ست. 24 00:01:31,508 --> 00:01:34,803 ‫اشتباه من بوده. باید راجع به ‫اشکال قابل قبول پرداختی حرف می‌زدم. 25 00:01:36,721 --> 00:01:38,139 ‫دیدی؟ این‌طوری. 26 00:01:38,807 --> 00:01:39,807 ‫بیش‌تر شبیه نیکو باش 27 00:01:40,350 --> 00:01:42,268 ‫باید با اون همه پول خرد چیکار کنم؟ 28 00:01:42,352 --> 00:01:43,728 ‫می‌تونی کلی آرزو کنی 29 00:01:43,812 --> 00:01:45,980 ‫فقط یدونه آرزو چطوره؟ 30 00:01:46,064 --> 00:01:48,525 ‫می‌خوام اجاره‌م رو بدون نظر پرداخت کنم 31 00:01:48,608 --> 00:01:50,109 ‫خب، جریان چیه؟ 32 00:01:50,193 --> 00:01:53,071 ‫ببخشید، درگیر یه سری مزخرفات ‫با رابطه‌ی سابقمم 33 00:01:53,154 --> 00:01:54,531 ‫واقعاً تو مخمه. 34 00:01:54,614 --> 00:01:56,950 ‫می‌تونم شیشه رو ببرم ‫پیش یه دستگاه پول خرد. 35 00:01:57,033 --> 00:01:58,368 ‫نه، مشکلی نیست 36 00:01:58,451 --> 00:02:00,620 ‫همون‌طور که نیکو گفت، می‌تونم کلی ‫آرزوی احمقانه کنم. 37 00:02:01,830 --> 00:02:03,581 ‫چی داری می‌خونی؟ اوه! 38 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 ‫"پوستت مثل ماه در شب درخشانه..." 39 00:02:06,876 --> 00:02:08,336 ‫خب، جذابه 40 00:02:08,419 --> 00:02:11,297 ‫جنی، از این آدمای قلم جنسی پیدا کردی؟ 41 00:02:11,381 --> 00:02:12,882 ‫نامه‌های جنسی؟ 42 00:02:12,966 --> 00:02:15,635 ‫اول، برو به جهنم ‫دوم، به تو ربطی نداره 43 00:02:15,718 --> 00:02:17,929 ‫و سوم این‌که، اصلاً مسئله‌ی بزرگی نیست، پس فقط... 44 00:02:18,930 --> 00:02:19,930 ‫برید مدرسه. 45 00:02:22,100 --> 00:02:24,769 ‫حداقل یکیتون توی مدرسه‌ست، درسته؟ 46 00:02:24,853 --> 00:02:25,854 ‫اه، امکان نداره. 47 00:02:25,937 --> 00:02:28,231 ‫من به جز اینجا قرار نیست جایی باشم 48 00:02:28,314 --> 00:02:30,942 ‫و منم دیگه نمیرم. ‫جنی، اون خیلی باحاله. 49 00:02:31,025 --> 00:02:34,445 ‫این‌که یکی نامه عاشقانه برات بفرسته ‫خیلی باحاله. 50 00:02:40,952 --> 00:02:42,162 ‫خب، حالا چی؟ 51 00:02:42,245 --> 00:02:44,414 ‫قرار نیست برید تا ‫من اینو توضیح بدم، 52 00:02:44,497 --> 00:02:46,875 ‫حتی با این‌که خصوصیه، ‫و باید برید گمشید؟ 53 00:02:46,958 --> 00:02:48,376 ‫هرچی. باشه. 54 00:02:48,459 --> 00:02:50,795 ‫از طرف یه دلباخته مخفیه، نمی‌دونم کیه 55 00:02:50,879 --> 00:02:52,589 ‫و اون کل داستانه. 56 00:02:52,672 --> 00:02:54,090 ‫یه دلباخته مخفی؟ 57 00:02:54,173 --> 00:02:56,384 ‫جنی، این ممکنه نیمه‌ی گمشده‌ت باشه 58 00:02:56,467 --> 00:02:59,762 ‫خب، نیکو، جهش خیلی بزرگی از نامه‌های ناشناس ‫به عشق داشتی 59 00:02:59,846 --> 00:03:03,308 ‫شاید. اما به یه دلیلی داری نگهشون می‌داری، درسته؟ 60 00:03:03,391 --> 00:03:07,228 ‫خب، اگه راهی بود که الان بفهمی ‫که اونا رو می‌فرستاده، 61 00:03:08,271 --> 00:03:09,689 ‫دلت می‌خواد بفهمی؟ 62 00:03:10,440 --> 00:03:11,649 ‫نه. 63 00:03:12,358 --> 00:03:13,693 ‫نه. 64 00:03:17,739 --> 00:03:18,907 ‫نامه‌ها خوبن 65 00:03:18,990 --> 00:03:21,451 ‫حس خوبی بهم میدن. باشه؟ 66 00:03:21,534 --> 00:03:25,288 ‫اما همچنین، همه‌شون تایپ شده هستن، که ترسناکه ‫از نوع قاتل سریالیش 67 00:03:25,371 --> 00:03:27,624 ‫ممکنه نامه‌های جدا شده از روزنامه هم باشه 68 00:03:27,707 --> 00:03:31,169 ‫تازه، هیچ‌وقت هیچ‌کس اون کسی که فکرمی‌کنی نیست ‫و این... 69 00:03:32,754 --> 00:03:33,796 ‫...ناامید کننده‌ست. 70 00:03:33,880 --> 00:03:35,381 ‫نه، می‌فهمم 71 00:03:35,465 --> 00:03:37,800 ‫داشتم راجع به یه سری خاطرات قدیمی فکرمی‌کردم، 72 00:03:37,884 --> 00:03:41,554 ‫و دارم متوجه می‌شم ‫که حتی نمی‌دونم کی هستم 73 00:03:41,638 --> 00:03:43,932 ‫حتی ممکنه بدتر از ‫چیزی باشم که فکرمی‌کردم 74 00:03:45,016 --> 00:03:48,144 ‫این لحظه‌ی شیرین واقعاً سنگین شد. 75 00:03:49,103 --> 00:03:51,022 ‫ریدم به گذشته، می‌تونی هرکی می‌خوای باشی 76 00:03:51,105 --> 00:03:54,150 ‫به جهنم، شاید حتی بتونی ‫کسی باشی که حساب بانکی داره 77 00:03:55,610 --> 00:03:57,987 ‫کاراگاه‌های جوون مرده کجان؟ 78 00:03:58,071 --> 00:04:00,073 ‫خب، شما دوتا چه مرگتونه؟ 79 00:05:32,332 --> 00:05:33,333 ‫اوه 80 00:05:33,416 --> 00:05:34,709 ‫گوه توش 81 00:05:34,792 --> 00:05:37,420 ‫بدون دوربین نمی‌تونم جاسوسی مردم رو کنم، نه؟ 82 00:05:37,503 --> 00:05:39,047 ‫توی خونه‌ی اون جادوگر گذاشتمش؟ 83 00:05:42,800 --> 00:05:45,053 ‫"چارلز، بیش‌تر مراقب باش" 84 00:05:46,179 --> 00:05:47,305 ‫باشه، رفیق 85 00:05:47,388 --> 00:05:49,515 ‫وقت زیادی رو با اون یکی گذروندی. 86 00:05:50,183 --> 00:05:52,685 ‫مانتی، تو 87 00:05:53,352 --> 00:05:55,730 ‫- وقت زیادی براش گذاشتی؟ ‫- همم؟ 88 00:05:56,939 --> 00:05:58,858 ‫صرفاً مبادله کتابه، همین 89 00:05:59,609 --> 00:06:02,695 ‫تو برای درآوردن دستبند، شمردن گربه‌ها، و کل این قضیه مشتاق بودی، 90 00:06:02,779 --> 00:06:05,698 ‫و حالا بیش‌تر شده بیخیالی و خوندن نجوم 91 00:06:05,782 --> 00:06:07,200 ‫چارلز، من هیچ‌وقت بیخیال نشدم 92 00:06:07,283 --> 00:06:09,786 ‫حال خوبی داری و فکرمی‌کنم این عالیه 93 00:06:09,869 --> 00:06:10,953 ‫بیا فقط... 94 00:06:11,037 --> 00:06:13,581 ‫سعی کنیم یادمون نره ‫که درتلاشیم که بریم 95 00:06:20,797 --> 00:06:22,632 ‫به خاطر شاه گربه متاسفم 96 00:06:22,715 --> 00:06:24,467 ‫من همچنین... همم... 97 00:06:26,469 --> 00:06:29,514 ‫به خاطر تجربه‌ت توی خونه دولین، 98 00:06:29,597 --> 00:06:31,182 ‫و گیر کردن توی اون حلقه متاسفم 99 00:06:31,766 --> 00:06:34,060 ‫اگه نیاز داری که راجع به پدرت حرف بزنی... 100 00:06:34,143 --> 00:06:37,271 ‫نه، نه فقط... فقط آماده‌م که از این شهر خارج شم 101 00:06:37,355 --> 00:06:38,415 ‫همین 102 00:06:38,439 --> 00:06:39,899 ‫ما یه نفر به اسم دگفین داریم 103 00:06:39,982 --> 00:06:42,193 ‫که مستقیماً فقط با کاراگاهان جوان مرده حرف می‌زنه 104 00:06:42,276 --> 00:06:43,276 ‫تکون بخورید! 105 00:06:44,403 --> 00:06:47,073 ‫یکی رو لازم دارم که این ارواح لعنتی رو از برج فانوسم خارج کنه. 106 00:06:47,156 --> 00:06:49,492 ‫اه، وایسا، وایسا، اسمت... 107 00:06:50,493 --> 00:06:51,869 ‫- دگفینه؟ ‫- بله 108 00:06:51,953 --> 00:06:54,288 ‫و دهه‌هاست که دارم توی پوینت‌نوپوینت ‫برج فانوس رو تسخیر کرده بودم 109 00:06:54,372 --> 00:06:56,749 ‫دو روز گذشته مردم سروکله‌شون پیدا شده 110 00:06:56,833 --> 00:06:59,460 ‫و از بالکن می‌پرن پایین و سروصدا ایجاد می‌کنن 111 00:06:59,544 --> 00:07:01,796 ‫- خودشون رو می‌کشن؟ ‫- بله 112 00:07:01,879 --> 00:07:03,673 ‫تا اینجا دونفر. و بخش بد ماجرا اینه که، 113 00:07:03,756 --> 00:07:07,176 ‫حالا این ارواح اضافه رو دارم ‫که تازه مردن، غمگینن و پرسه میزنن 114 00:07:07,260 --> 00:07:10,012 ‫اگه می‌خواستم اطراف آدما باشم، یه فروشگاه دنی رو تسخیر می‌کردم. 115 00:07:10,096 --> 00:07:13,099 ‫پلیس اومده اونجا؟ ‫شهر کوچیکیه، باید بدونن 116 00:07:13,182 --> 00:07:14,016 ‫هیچ جسدی نیست 117 00:07:14,100 --> 00:07:15,810 ‫تا به آب می‌خورن، میرن 118 00:07:15,893 --> 00:07:18,521 ‫برای همین تا جایی که می‌دونم ‫پلیس هیچی نمی‌دونه 119 00:07:18,604 --> 00:07:20,273 ‫به‌هرحال آژانس شما مجهزتره 120 00:07:20,356 --> 00:07:21,858 ‫و می‌تونیم چندتا جون رو نجات بدیم 121 00:07:23,443 --> 00:07:26,237 ‫حتماً. اما مهم‌تر این‌که ‫تنهاییم رو برگردونید 122 00:07:26,320 --> 00:07:29,031 ‫خیلی برای ارواح غیرطبیعیه ‫که اون‌طوری جمع شن 123 00:07:29,115 --> 00:07:31,325 ‫یه دلیلی باید داشته باشه 124 00:07:31,409 --> 00:07:32,409 ‫جالبه 125 00:07:33,286 --> 00:07:35,163 ‫- حالا راجع به هزینه... ‫- باشه، باشه 126 00:07:35,246 --> 00:07:39,459 ‫می‌تونم یه تافی آب‌شور ‫و یه توپ مجیک 8 نفرین شده بهتون بدم 127 00:07:39,542 --> 00:07:41,711 ‫که میگه کی قراره بمیرید 128 00:07:41,794 --> 00:07:42,962 ‫به چه کارم میاد؟ 129 00:07:43,045 --> 00:07:44,547 ‫همین الانشم مردم 130 00:07:44,630 --> 00:07:47,258 ‫کی یه اسباب بازی می‌سازه ‫که بهت بگه کی میمیری؟ 131 00:07:47,341 --> 00:07:48,885 ‫خب، اون واقعاً باحاله 132 00:07:48,968 --> 00:07:51,971 ‫درسته. همچین چیزی توی کلکسیونمون نداریم 133 00:07:53,181 --> 00:07:54,390 ‫نشانه‌ها مثبت هستن 134 00:07:54,474 --> 00:07:55,933 ‫بیاید بریم سراغش 135 00:07:56,017 --> 00:07:57,518 ‫و یه سری روح هم نجات بدیم 136 00:08:10,198 --> 00:08:14,952 ‫وای، اینجا کاملاً مثل اون تبلیغات ماهی‌ایه ‫که عاشقشونم 137 00:08:15,036 --> 00:08:16,704 ‫خیلی آروم به نظرمی‌رسه 138 00:08:16,787 --> 00:08:20,041 ‫شاید اون مسئول فانوس ‫یه آدم غرغرو بود که خوشش میاد ناله کنه 139 00:08:20,124 --> 00:08:22,293 ‫اون حتماً داره از منظره لذت می‌بره 140 00:08:24,170 --> 00:08:25,505 ‫داره چیکار می‌کنه؟ 141 00:08:26,380 --> 00:08:27,380 ‫اه، اون... 142 00:08:28,132 --> 00:08:29,383 ‫هی، وایسا! 143 00:08:42,438 --> 00:08:43,438 ‫پیداشون کردیم 144 00:08:43,981 --> 00:08:47,193 ‫این ارواح جدید ‫دارن از مالیخویای غیرعادی رنج می‌برن 145 00:08:47,944 --> 00:08:51,739 ‫به نظرمی‌رسه به دریا خیره شدن ‫و به سمت برج فانوس سرگردونن 146 00:08:51,822 --> 00:08:54,534 ‫ارواح خودکشی معمولاً سرگردونن، درسته؟ 147 00:08:54,617 --> 00:08:57,161 ‫اینا منتظرن. عجیبه 148 00:08:57,245 --> 00:08:58,371 ‫پس اون بخش عجیبشه 149 00:08:58,454 --> 00:09:01,916 ‫شاید نزدیک‌بینن ‫و از برج فانوس افتادن 150 00:09:04,669 --> 00:09:06,837 ‫- شما بودین که تماس گرفتین؟ ‫- اوهوم 151 00:09:06,921 --> 00:09:08,339 ‫خیلی‌خب. چی دیدین؟ 152 00:09:08,422 --> 00:09:11,592 ‫یه زن اون بالا بود، ‫و بعد پرید توی آب. 153 00:09:11,676 --> 00:09:14,428 ‫خب، شما اهل پورت تاونزند هستید؟ 154 00:09:14,512 --> 00:09:16,681 ‫ما بالای قصابی زبان و دم اتاق اجاره کردیم 155 00:09:16,764 --> 00:09:19,267 ‫محل جنی. مستاجرهای هفتگی 156 00:09:19,350 --> 00:09:21,894 ‫- تونستین خوب اون رو ببینید؟ ‫- خیلی خوب 157 00:09:21,978 --> 00:09:22,979 ‫ام... 158 00:09:23,062 --> 00:09:26,190 ‫اواسط بیست سالگی، هیکل کوچیک، موی قرمز 159 00:09:26,274 --> 00:09:27,567 ‫لباس شب خوشگلی پوشیده بود. 160 00:09:27,650 --> 00:09:30,319 ‫برازنده بود 161 00:09:31,112 --> 00:09:34,907 ‫هیکل کوچیک، موی قرمز، لباس شب برازنده؟ 162 00:09:34,991 --> 00:09:36,784 ‫انگار حرفمون رو باور نکردی 163 00:09:36,867 --> 00:09:39,078 ‫دوتا بچه که به نظرمی‌رسه ‫باید توی مدرسه باشن 164 00:09:39,161 --> 00:09:41,789 ‫یه سبک زندگی دوره‌گردی دارن، احتمالاً نشئه می‌کنن 165 00:09:41,872 --> 00:09:44,625 ‫دیدن که یه خانم خودش رو کشته ‫اما هیچ اثری به جا نذاشته؟ 166 00:09:45,835 --> 00:09:46,836 ‫بیش‌تر شبیه شوخیه 167 00:09:48,087 --> 00:09:49,171 ‫ایناج همه‌چی خوبه؟ 168 00:09:49,255 --> 00:09:51,090 ‫روز خوبی داشته باشی، آشا 169 00:09:52,633 --> 00:09:55,386 ‫شوخی نیست. ‫ما دیدیم که یه زن از اون بالا افتاد 170 00:09:55,469 --> 00:09:58,431 ‫دخترا، باور می‌کنم ‫که شما باور دارید یه چیزی دیدین 171 00:09:58,514 --> 00:09:59,724 ‫بیاید توی فروشگاه حرف بزنیم 172 00:09:59,807 --> 00:10:02,560 ‫براتون چای درست می‌کنم ‫و اونجا حرف می‌زنیم 173 00:10:02,643 --> 00:10:04,895 ‫همینجا خوبه. خیلی ممنون 174 00:10:04,979 --> 00:10:05,979 ‫من چای دوست دارم 175 00:10:07,690 --> 00:10:09,066 ‫نیکو. 176 00:10:09,150 --> 00:10:12,028 ‫مشکلی نیست. ‫می‌خوام کلی سوال ازش بپرسم 177 00:10:12,111 --> 00:10:13,863 ‫واقعاً اطلاعات خوبی می‌گیرم. 178 00:10:13,946 --> 00:10:16,032 ‫ابتکار عمل خوبی بود، نیکو 179 00:10:16,115 --> 00:10:17,742 ‫نشونه‌های یه کاراگاه عالی 180 00:10:18,993 --> 00:10:19,994 ‫ممنونم. 181 00:10:23,372 --> 00:10:25,291 ‫شنیدین که اون پلیس ‫چطور باهامون حرف می‌ژد؟ 182 00:10:25,374 --> 00:10:27,043 ‫نمی‌دونم چرا بهشون زنگ زدی 183 00:10:27,126 --> 00:10:29,045 ‫برای همین سعی می‌کنیم ‫زنده‌هارو درگیر نکنیم 184 00:10:29,128 --> 00:10:31,213 ‫نمی‌تونم دیوونه بازیشون رو درک کنم 185 00:10:31,297 --> 00:10:33,341 ‫لعنتی! 186 00:10:34,467 --> 00:10:35,551 ‫صد و چهل و دو 187 00:10:35,635 --> 00:10:37,178 ‫گربه‌های کوفتی 188 00:10:38,137 --> 00:10:39,180 ‫خوبی، رفیق؟ 189 00:10:40,014 --> 00:10:41,014 ‫آره 190 00:10:41,974 --> 00:10:45,686 ‫می‌خوام به دنبال یه چیز قابل توجه ‫اطراف پایه ساختمون فانوس رو نگاه کنم 191 00:10:45,770 --> 00:10:48,898 ‫چارلز، کریستال رو ببر ‫یه چیزی از اون ارواح پوزخنددار بیرون بکش 192 00:10:48,981 --> 00:10:50,316 ‫ما؟ 193 00:10:50,399 --> 00:10:51,984 ‫باهم؟ تو حالت خوبه؟ 194 00:10:53,027 --> 00:10:54,862 ‫کاملاً خوبم، ممنون 195 00:10:54,945 --> 00:10:58,366 ‫حالا راه بیفتین، قبل از این‌که ‫کس دیگه‌ای بمیره 196 00:11:05,915 --> 00:11:07,667 ‫ادوین عجیب رفتار می‌کرد، نه؟ 197 00:11:08,793 --> 00:11:10,044 ‫چارلز 198 00:11:10,127 --> 00:11:11,379 ‫ادوین عجیب رفتار می‌کرد 199 00:11:11,462 --> 00:11:14,298 ‫من روانشناس نیستم، کاراگاهم 200 00:11:14,382 --> 00:11:16,801 ‫- دارم کاراگاهی می‌کنم. ‫- خب، حالا تو عجیب شدی. 201 00:11:16,884 --> 00:11:20,513 ‫ببین اشکال نداره ‫اگه نمی‌خوای راجع به قتل‌های دولین حرف بزنی، اما مشخصه که... 202 00:11:20,596 --> 00:11:23,140 ‫سلام، من چارلز رولند هستم. ‫این کریستال پالسه 203 00:11:23,224 --> 00:11:24,809 ‫ما از کاراگاهان جوان مرده هستیم 204 00:11:24,892 --> 00:11:27,436 ‫می‌شه بهمون بگید که ‫امروز صبح چه اتفاقی افتاد؟ 205 00:11:28,437 --> 00:11:29,437 ‫اه... 206 00:11:30,022 --> 00:11:32,858 ‫شما چیزی دیدید؟ ‫چیزی ناراحتتون کرده یا... 207 00:11:32,942 --> 00:11:35,111 ‫بهترین حس دنیا بود 208 00:11:36,153 --> 00:11:37,154 ‫چی؟ 209 00:11:38,406 --> 00:11:41,575 ‫دوست پسر سابقم، هیچ‌وقت این کار حساس رو انجام نداد 210 00:11:41,659 --> 00:11:45,454 ‫و امروز صبح، شنیدم که بهم میگه عاشقمه 211 00:11:46,163 --> 00:11:48,332 ‫بارها و بارها شنیدمش. 212 00:11:48,416 --> 00:11:49,750 ‫وایسا، صداشو شنیدی؟ 213 00:11:50,709 --> 00:11:51,919 ‫داشت بلندتر می‌شد 214 00:11:52,628 --> 00:11:54,547 ‫اون بالا در بلندترین حالت بود. 215 00:11:54,630 --> 00:11:56,966 ‫فقط باید بهش می‌رسیدم. برای همین دنبالش رفتم 216 00:11:57,049 --> 00:11:59,135 ‫اون بالا صدای بابام رو شنیدم 217 00:11:59,218 --> 00:12:01,470 ‫صدای زنم، برندا رو شنیدم 218 00:12:16,402 --> 00:12:20,072 ‫یه یادداشت کافی بود. ‫چنگ گربه لازم نبود 219 00:12:20,156 --> 00:12:23,534 ‫طبق تجربم، پسرای مقید یکم خشن دوست دارن 220 00:12:24,243 --> 00:12:25,369 ‫درسته 221 00:12:26,203 --> 00:12:27,371 ‫142تا گربه هست 222 00:12:27,455 --> 00:12:30,040 ‫قطعاً 142تا گربه نیست 223 00:12:31,375 --> 00:12:34,128 ‫یه ماموریت غیرممکنه. ‫این چطور خوشحالت می‌کنه؟ 224 00:12:34,211 --> 00:12:35,796 ‫چون درکنار تو وقت بیشتری بهم میده 225 00:12:36,755 --> 00:12:37,590 ‫همم 226 00:12:37,673 --> 00:12:39,091 ‫گربه زبونتو خورده؟ 227 00:12:40,759 --> 00:12:44,054 ‫حالا می‌فهمم. شاید یکم زیادی برات بزرگ باشم، ‫اما از اون بابایی‌ها هم نیستم 228 00:12:44,138 --> 00:12:46,098 ‫اگرچه صدها سال ازت بزرگترم 229 00:12:46,182 --> 00:12:48,684 ‫می‌دونم می‌تونه ترسناک باشه، ‫اما سرگرم‌کننده نیستم؟ 230 00:12:48,767 --> 00:12:51,061 ‫نه اصلاً. فقط پیری 231 00:12:53,314 --> 00:12:55,733 ‫خب، سن تجربه داره 232 00:12:55,816 --> 00:12:57,276 ‫واقعاً می‌تونم... 233 00:12:57,359 --> 00:12:59,153 ‫هرچی که دوست داری باشم. 234 00:12:59,236 --> 00:13:00,404 ‫این... 235 00:13:01,405 --> 00:13:02,615 ‫چطوره؟ 236 00:13:03,866 --> 00:13:06,202 ‫اون باحاله! 237 00:13:06,285 --> 00:13:07,828 ‫نقش بازی کردن دوست داری؟ 238 00:13:07,912 --> 00:13:10,456 ‫شاید یه چیزی مثل این 239 00:13:22,843 --> 00:13:23,843 ‫تمومش کن. 240 00:13:24,803 --> 00:13:27,598 ‫اگه قرار نیست اینو دربیاری، ‫پس باید برگردم سر تحقیقاتم 241 00:13:28,349 --> 00:13:31,477 ‫چرا پرونده‌های این آدمای غریبه ‫انقدر برات مهمه؟ 242 00:13:31,560 --> 00:13:32,978 ‫تو که نمی‌فهمی 243 00:13:33,062 --> 00:13:35,523 ‫اما به ارواحی که ‫پرونده‌هاشون حل نشده‌ست کمک می‌کنم. 244 00:13:35,606 --> 00:13:36,606 ‫اشتباهات رو درست می‌کنم 245 00:13:36,649 --> 00:13:40,194 ‫اه، وای. قشنگه ‫روزنامه‌نگارت توی نوشتنش کمکت کرده؟ 246 00:13:40,277 --> 00:13:41,278 ‫واقعاً خوب بود 247 00:13:41,946 --> 00:13:43,531 ‫نه، این نیست 248 00:13:43,614 --> 00:13:45,574 ‫منظورم اینه که علاوه بر پسر پیشاهنگ بودن 249 00:13:46,867 --> 00:13:48,035 ‫پشت اون چشمای زمردی 250 00:13:48,911 --> 00:13:51,455 ‫یه چیز دیگه هست 251 00:13:52,540 --> 00:13:53,874 ‫بهم بگو 252 00:13:55,543 --> 00:13:56,544 ‫من... 253 00:13:57,920 --> 00:13:59,755 ‫دارم تا جایی که می‌تونم کار خوب انجام میدم 254 00:13:59,838 --> 00:14:03,676 ‫که اگه درنهایت به جهنم برگشتم، ‫بتونم پرونده‌م رو سبک کنم 255 00:14:07,304 --> 00:14:09,139 ‫حالا حقیقت حس بهتری نداره؟ 256 00:14:11,559 --> 00:14:14,311 ‫تو هیچ‌وقت، هیچ‌وقت ‫لازم نیست پیش من تظاهر کنی 257 00:14:16,522 --> 00:14:18,023 ‫از بخش‌های مخفیت خوشم میاد 258 00:14:20,734 --> 00:14:21,735 ‫من خجالت کشیدم. 259 00:14:22,861 --> 00:14:23,862 ‫خودخواهانه‌ست 260 00:14:24,488 --> 00:14:27,741 ‫حالا، اگه جادوی کوفتی دیگه‌ای نداری، من باید برم. 261 00:14:28,742 --> 00:14:29,827 ‫یه پرونده دارم که حل کنم. 262 00:14:31,537 --> 00:14:32,663 ‫حل پرونده‌ت خوش بگذره. 263 00:14:32,746 --> 00:14:34,164 ‫اه، و ام، ادوین؟ 264 00:14:35,708 --> 00:14:37,626 ‫یادت نره گربه‌هارو بشمری. 265 00:14:38,627 --> 00:14:39,627 ‫خیلی دور بودی 266 00:14:39,670 --> 00:14:41,338 ‫یعنی خیلی خیلی دور 267 00:14:41,422 --> 00:14:44,550 ‫صد و چهل و دو؟ ‫اخه، بیخیال 268 00:14:58,230 --> 00:14:59,273 ‫میزنمت 269 00:15:03,027 --> 00:15:05,154 ‫نه! 270 00:15:07,698 --> 00:15:08,616 ‫واقعی به نظر رسید؟ 271 00:15:08,699 --> 00:15:09,617 ‫ترسیدی؟ 272 00:15:09,700 --> 00:15:10,701 ‫نه 273 00:15:11,327 --> 00:15:14,163 ‫این پانتومیم وحشتناک بود. ‫وحشتناک 274 00:15:14,246 --> 00:15:17,333 ‫شمشیر ریه‌ش رو سوراخ می‌کرد، اونو ناتوان می‌کنه... 275 00:15:17,416 --> 00:15:19,543 ‫...که جیغ بزنه. 276 00:15:19,627 --> 00:15:22,963 ‫ناگفته نمونه که حجم زیاد خون ‫دهنش رو پر می‌کنه 277 00:15:23,631 --> 00:15:25,674 ‫خیلی ناامید کننده‌ست، دخترا 278 00:15:45,402 --> 00:15:48,822 ‫جریان اینجا چیه که ‫آدما چیزای مختلف می‌شنون؟ 279 00:15:49,573 --> 00:15:51,951 ‫البته منظره واقعاً عالیه 280 00:15:52,034 --> 00:15:54,662 ‫می‌شه برای یک ثانیه ‫راجع به اتفاقی که افتاده حرف بزنیم؟ 281 00:15:54,745 --> 00:15:57,539 ‫کریستال، من چیزی برای گفتن ندارم 282 00:15:58,207 --> 00:16:00,501 ‫آره، اون آدم وحشتناک بود 283 00:16:00,584 --> 00:16:02,419 ‫آره، بابام وحشتناک بود 284 00:16:02,503 --> 00:16:03,796 ‫آره، عصبانی شدم 285 00:16:04,463 --> 00:16:05,297 ‫حالا خوبم 286 00:16:05,381 --> 00:16:08,676 ‫دهنت میگه خوبی، اما چشمات میگن که "مردی" 287 00:16:08,759 --> 00:16:11,053 ‫ اون... اون پریدن پلک بود. 288 00:16:11,136 --> 00:16:12,262 ‫پلکم داره میپره 289 00:16:13,597 --> 00:16:16,225 ‫- لازم نیست همه‌چی رو توی خودت نگه داری. ‫- کریستال 290 00:16:19,019 --> 00:16:22,272 ‫تا زمانی که بهترین رفیقم پیشمه و ‫یه پرونده دارم، خوبم 291 00:16:23,774 --> 00:16:25,234 ‫ازت ممنونم 292 00:16:26,151 --> 00:16:27,611 ‫باور کن، باشه؟ 293 00:16:29,029 --> 00:16:30,030 ‫باشه 294 00:16:31,740 --> 00:16:34,243 ‫خب، چیزی نمی‌شنوم 295 00:16:35,828 --> 00:16:36,828 ‫بیا بریم 296 00:16:40,124 --> 00:16:42,167 ‫کریستال... 297 00:16:42,251 --> 00:16:46,755 ‫کریستال 298 00:16:46,839 --> 00:16:50,092 ‫کریستال 299 00:16:50,175 --> 00:16:51,677 ‫کریستال 300 00:16:51,760 --> 00:16:53,387 ‫کریستال... 301 00:16:54,304 --> 00:16:56,640 ‫آی، کریستال! داری میای یا چی؟ 302 00:17:00,019 --> 00:17:01,019 ‫آره 303 00:17:11,280 --> 00:17:12,280 ‫مراقب باش 304 00:17:12,865 --> 00:17:14,033 ‫خیلی داغه 305 00:17:14,825 --> 00:17:17,161 ‫- ممنون ‫- سال‌هاست که این فروشگاه رو می‌گردونم 306 00:17:17,244 --> 00:17:19,246 ‫و مردم یه عالمه شوخی‌های مختلف کردن 307 00:17:19,329 --> 00:17:22,124 ‫احتمالاً یه پرنده و نورخورشید ‫چشماتون رو گول زده 308 00:17:22,207 --> 00:17:23,709 ‫منطقیه، نه؟ 309 00:17:23,792 --> 00:17:24,960 ‫کاملاً 310 00:17:25,044 --> 00:17:28,589 ‫تاحالا همچین کادوفروشی‌ای ندیدم 311 00:17:28,672 --> 00:17:30,215 ‫همه به صورت محلی ساخته شدن 312 00:17:30,299 --> 00:17:33,343 ‫یه سری چیزا رو خودم درست کردم، مثل این بچه‌ها 313 00:17:34,344 --> 00:17:36,472 ‫باید برای دوستای جدیدم بگیرم 314 00:17:36,555 --> 00:17:37,973 ‫معمولا تو خونه بودم، 315 00:17:38,057 --> 00:17:40,809 ‫برای همین تا همین اخیر ‫دوست جدیدی نداشتم 316 00:17:44,271 --> 00:17:46,899 ‫آشا، می‌شه برام عسل بریزی توی این؟ 317 00:17:50,152 --> 00:17:51,695 ‫کجا رفتی؟ 318 00:17:51,779 --> 00:17:52,780 ‫شاه گربه 319 00:17:53,447 --> 00:17:54,948 ‫آره، دستبند هنوز سرجاشه 320 00:17:55,657 --> 00:17:57,993 ‫- چی فهمیدی؟ ‫- فقط نحوه دم کردن چای 321 00:17:58,077 --> 00:18:00,204 ‫و این‌که یه فستیوال درپیشه 322 00:18:00,287 --> 00:18:03,290 ‫فردا این صخره‌ها با صدها نفر پرمی‌شه 323 00:18:03,373 --> 00:18:05,292 ‫که مرگ انتظارشون رو می‌کشه. 324 00:18:05,375 --> 00:18:08,337 ‫این خبر نه چندان مثبتیه. 325 00:18:08,420 --> 00:18:09,630 ‫اوهوم 326 00:18:19,306 --> 00:18:21,183 ‫اه، اون لیلیثه 327 00:18:22,643 --> 00:18:25,020 ‫الهه زنان مظلوم و جادوی خون 328 00:18:25,104 --> 00:18:28,190 ‫میگن که از طریق هرعکسی ‫می‌تونی باهاش حرف بزنی یا پیشش دعا کنی 329 00:18:28,273 --> 00:18:29,608 ‫همین الان می‌تونم باهاش حرف بزنم؟ 330 00:18:29,691 --> 00:18:31,211 ‫- از طریق این نقاشی؟ ‫- البته 331 00:18:31,276 --> 00:18:32,861 ‫اگه یه جادوگر بودی بهتر می‌شد 332 00:18:32,945 --> 00:18:34,947 ‫خیلی از جادوگرا خوشش میاد 333 00:18:35,614 --> 00:18:37,908 ‫ترسناکه، نه؟ یه جورایی غیرعادیه، اما... 334 00:18:38,867 --> 00:18:40,661 ‫و این یکی چی؟ 335 00:18:40,744 --> 00:18:42,371 ‫پری‌دریایی‌ها. نصف ماهی 336 00:18:42,454 --> 00:18:45,582 ‫اونا زنانی بودن که ‫توی آب مردان رو به سمت مرگشون می‌کشوندن 337 00:18:45,666 --> 00:18:49,378 ‫اما همه‌ی اینا یه سری تبلیغات ‫برای ترسناک کردن زن‌هاست 338 00:18:49,461 --> 00:18:51,380 ‫اما نقاشی‌ها همچنان زیبا هستن 339 00:18:51,463 --> 00:18:53,257 ‫ما دنبال یه پری‌دریایی هستیم؟ 340 00:18:55,259 --> 00:18:56,510 ‫اون زن شوینده‌ست 341 00:18:56,593 --> 00:18:57,594 ‫افسانه‌ی محلی 342 00:18:57,678 --> 00:18:59,847 ‫یه جور پیشگوئه 343 00:18:59,930 --> 00:19:05,060 ‫"نوری خمیده از منشور، درب قرمز خونین، ‫فقط برای نیازمندان." 344 00:19:05,727 --> 00:19:08,772 ‫آشا، این معمای کوچولو ‫توی نقاشی زن شوینده چیه؟ 345 00:19:08,856 --> 00:19:11,275 ‫اگه داستان‌ها رو باور کنی، یه راه برای پیدا کردنشه. 346 00:19:11,358 --> 00:19:13,527 ‫اما فکرمی‌کنم ‫نقاش روانگردان مصرف کرده بوده 347 00:19:14,194 --> 00:19:15,112 ‫باید بدونم، 348 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 ‫چون من کشیدمش. 349 00:19:18,031 --> 00:19:19,533 ‫خیلی سوال می‌پرسی 350 00:19:19,616 --> 00:19:22,161 ‫این غرایز کاراگاهی رو کجا پرورش دادی؟ 351 00:19:22,244 --> 00:19:25,622 ‫صدها ساعت انیمه و کارتون کاراگاهی دیدم 352 00:19:25,706 --> 00:19:27,291 ‫فقط باید سوال بپرسی 353 00:19:27,374 --> 00:19:30,252 ‫برای مثال، اون همه خط‌نوشته توی دفترچه‌ت چیه؟ 354 00:19:30,335 --> 00:19:34,381 ‫متوجه شدم که اگه یادداشت‌های دقیق نگه داری، ‫معمولاً می‌تونی 355 00:19:35,299 --> 00:19:36,675 ‫می‌تونی جواب یه سری مشکلات رو پیدا کنی 356 00:19:36,758 --> 00:19:40,304 ‫خب، بعد از دیدن تموم اینا، ‫فکرمی‌کنم مشکل ما پری‌دریاییه 357 00:19:40,387 --> 00:19:41,805 ‫حالت خوبه، عزیزم؟ 358 00:19:45,767 --> 00:19:49,062 ‫آره، فقط دارم با دوست جدیدم حرف می‌زنم 359 00:19:51,023 --> 00:19:54,443 ‫اما تو معمولاً توی سرت صدا می‌شنوی، کریستال. ‫اون نکته‌ی توئه 360 00:19:54,526 --> 00:19:55,652 ‫فرق داشت 361 00:19:55,736 --> 00:19:59,031 ‫درسته. پس ما اون معمای مبهم که ‫نیکو پیدا کرده رو داریم، 362 00:19:59,114 --> 00:20:00,240 ‫شاید پری‌دریایی‌ها، 363 00:20:00,324 --> 00:20:02,117 ‫یه مدیر کادوفروشی مشکوک، 364 00:20:02,201 --> 00:20:04,328 ‫یه صدای زمزمه‌ای که می‌تونه باد باشه، 365 00:20:04,411 --> 00:20:08,248 ‫و یه فستیوال برای علاقمندای بادبادک ‫که ممکنه تهش بیفتن توی آب. عالیه 366 00:20:09,041 --> 00:20:12,628 ‫اه، و این بخش رو یادت رفت ‫که ادوین دوباره شاه‌ گربه رو دید. 367 00:20:17,507 --> 00:20:19,134 ‫قرار نبود اینو بگم؟ 368 00:20:19,218 --> 00:20:21,887 ‫چی می‌خواست؟ ‫دوباره که کاری باهات نداشت؟ 369 00:20:21,970 --> 00:20:23,180 ‫اون دستبند رو درآورد؟ 370 00:20:23,263 --> 00:20:26,391 ‫چارلز، اگه دستبند دراومده بود ‫که الان برگشته بودم توی دفترم 371 00:20:26,475 --> 00:20:30,145 ‫می‌خواست بدونه که گربه‌ها رو شمردم یا نه ‫حدسم رضایت بخش نبود 372 00:20:30,229 --> 00:20:32,439 ‫کریستال. کریستال؟ 373 00:20:32,522 --> 00:20:34,650 ‫- فکرمی‌کنه می‌تونه بیاد و بره... ‫- کریستال 374 00:20:34,733 --> 00:20:36,652 ‫کجایی؟ کریستال. 375 00:20:38,153 --> 00:20:39,321 ‫کریستال 376 00:20:40,322 --> 00:20:42,824 ‫کریستال، کجایی؟ 377 00:20:42,908 --> 00:20:44,534 ‫نگرانت بودم 378 00:20:44,618 --> 00:20:46,662 ‫- برگرد ‫- کریستال 379 00:20:46,745 --> 00:20:48,288 ‫-بیا خونه، کریستال ‫برندا! 380 00:20:48,372 --> 00:20:50,207 ‫- بابا! ‫- لوک، این بالا! 381 00:20:50,290 --> 00:20:52,376 ‫نمی‌تونه وسط پرونده‌ها پیداش شه 382 00:20:52,459 --> 00:20:53,710 ‫اینو بهش گفتی؟ 383 00:20:53,794 --> 00:20:56,797 ‫- درحقیقت، بله ‫- باورم نمی‌شه که بهمون نگفتی 384 00:20:56,880 --> 00:20:58,840 ‫دیگه از رازهای مرتبط با اون عوضی خسته شدم. 385 00:20:58,924 --> 00:21:00,384 ‫چرا انقدر عصبانی شدی؟ 386 00:21:01,218 --> 00:21:02,218 ‫کریستال؟ 387 00:21:04,888 --> 00:21:07,474 ‫کریستال... کریستال... کریستال... 388 00:21:07,557 --> 00:21:09,142 ‫بیا پیشم 389 00:21:11,144 --> 00:21:12,437 ‫کریستال 390 00:21:18,568 --> 00:21:19,820 ‫صدای مامانمه 391 00:21:19,903 --> 00:21:21,530 ‫اون صدای مامانمه! 392 00:21:21,613 --> 00:21:22,447 ‫ولم کن! 393 00:21:22,531 --> 00:21:24,700 ‫کریستال، هیچ صدایی نیست 394 00:21:24,783 --> 00:21:27,035 ‫نه! 395 00:21:27,119 --> 00:21:28,954 ‫چه کوفتی اون پایینه؟ 396 00:21:29,913 --> 00:21:31,415 ‫- هی. ‫- ولم کن 397 00:21:31,498 --> 00:21:32,874 ‫ولم کن! 398 00:21:33,417 --> 00:21:34,626 ‫اونجاست! 399 00:21:47,597 --> 00:21:50,392 ‫الان حالت خوبه، کریستال؟ 400 00:21:50,934 --> 00:21:52,769 ‫آره. عجیبه 401 00:21:53,437 --> 00:21:55,105 ‫حتی با این‌که اون رو یادم نمیاد، 402 00:21:55,647 --> 00:21:58,191 ‫یه چیزی درونم می‌دونست ‫که اون صدای مامانم بود 403 00:21:58,275 --> 00:21:59,818 ‫نگران به نظرمی‌رسید 404 00:22:00,736 --> 00:22:02,321 ‫انگار باید می‌رفتم پیشش 405 00:22:02,821 --> 00:22:03,821 ‫حتماً ترسناک بوده 406 00:22:04,406 --> 00:22:05,407 ‫نبود 407 00:22:05,991 --> 00:22:08,910 ‫با اون چیزی که دیوید نشونم داد، ‫و حالا صدای مامانم 408 00:22:08,994 --> 00:22:10,787 ‫انگار می‌تونم تقریباً 409 00:22:11,913 --> 00:22:13,790 ‫برم و بفهمم کی بودم 410 00:22:14,416 --> 00:22:16,668 ‫اما نمی‌تونم. خدایا، داره دیوونم می‌کنه 411 00:22:16,752 --> 00:22:18,253 ‫می‌دونی که واقعاً خودش نبود 412 00:22:18,920 --> 00:22:19,920 ‫مامانت 413 00:22:19,963 --> 00:22:23,383 ‫وقتی با ارواح دیگه حرف زدیم، ‫زن صدای دوست‌پسر سابقش رو شنیده بود 414 00:22:23,467 --> 00:22:26,011 ‫اون یکی صدای زنش ‫و یکی هم صدای باباش 415 00:22:26,094 --> 00:22:29,264 ‫هرچی که توی آبه ‫مردم رو با صدای عزیزانشون فریب میده 416 00:22:29,348 --> 00:22:32,017 ‫می‌دونم چی شنیدم. ‫می‌تونم حس کنم که چقدر شدید من رو می‌خواست 417 00:22:32,100 --> 00:22:35,062 ‫- می‌تونست بگه که من کیم ‫- کریستال، این یه فریبه 418 00:22:35,145 --> 00:22:36,480 ‫یکی که داره مردم رو می‌کشه 419 00:22:36,563 --> 00:22:38,231 ‫اگه دوباره صداش رو بشنوی چی؟ 420 00:22:38,315 --> 00:22:40,776 ‫اگه اون علت پریدن‌هاست، پس خودکشی نیست 421 00:22:40,859 --> 00:22:42,736 ‫پس چرا ارواح هنوز اینجان؟ 422 00:22:42,819 --> 00:22:44,613 ‫دیدی که کنار صخره نشسته بودن 423 00:22:45,197 --> 00:22:47,574 ‫منتظرن عزیزانشون بودن که ظاهر شن 424 00:22:48,200 --> 00:22:49,493 ‫کار ناتمومه 425 00:22:50,827 --> 00:22:52,120 ‫درسته، ادوین؟ 426 00:22:54,915 --> 00:22:56,374 ‫درسته. البته 427 00:22:58,543 --> 00:22:59,544 ‫کجا... 428 00:23:00,087 --> 00:23:01,254 ‫نیکو رو گم کردیم؟ 429 00:23:01,338 --> 00:23:02,923 ‫اون همونجاست، رفیق 430 00:23:15,185 --> 00:23:17,854 ‫- به چی نگاه می‌کنی؟ ‫- نگاش کن 431 00:23:17,938 --> 00:23:19,439 ‫رمانتیک نیست؟ 432 00:23:20,023 --> 00:23:21,024 ‫اونا عاشق همدیگن 433 00:23:23,693 --> 00:23:26,196 ‫ستاره‌ دریایی جزو شاخه‌ی خارپوست‌هاست 434 00:23:26,279 --> 00:23:27,697 ‫و هیچ مغزی نداره 435 00:23:27,781 --> 00:23:30,367 ‫خوشبختانه، عشق منطق نمی‌خواد 436 00:23:30,992 --> 00:23:33,912 ‫خوبه که همچین حسی رو نسبت به کسی داشته باشی. ‫موافق نیستی؟ 437 00:23:34,830 --> 00:23:37,040 ‫شاید یکی مثل مانتی؟ 438 00:23:38,500 --> 00:23:40,794 ‫مانتی؟ ما دوستای جدیدیم 439 00:23:40,877 --> 00:23:44,297 ‫و مسلماً شیفته‌ی وسواس شدیدش ‫به نجوم هستم 440 00:23:44,381 --> 00:23:47,968 ‫داشتم این تیکه‌های قشنگ شیشه‌های دریایی رو جمع‌آوری می‌کردم. 441 00:23:50,428 --> 00:23:51,304 ‫اینو بهش بده 442 00:23:51,388 --> 00:23:52,514 ‫چرا باید اونکارو کنم؟ 443 00:23:52,597 --> 00:23:54,683 ‫هررنگ معنی متفاوتی داره 444 00:23:55,308 --> 00:23:56,518 ‫صورتی یعنی چی؟ 445 00:23:58,061 --> 00:23:59,729 ‫هرچی که حس درستی داشته باشه. 446 00:24:00,313 --> 00:24:01,313 ‫اما از من نپرس 447 00:24:01,940 --> 00:24:03,525 ‫من هیچ‌وقت بوسیده نشدم 448 00:24:05,277 --> 00:24:06,277 ‫اوه. 449 00:24:07,779 --> 00:24:08,780 ‫من، ام... 450 00:24:11,616 --> 00:24:12,701 ‫منم هیچ‌وقت نداشتم 451 00:24:13,535 --> 00:24:14,578 ‫واقعاً؟ 452 00:24:15,579 --> 00:24:17,414 ‫هیچ‌وقت جذابیتش رو درک نکردم 453 00:24:19,499 --> 00:24:20,876 ‫حداقل تا همین اخیر 454 00:24:22,586 --> 00:24:24,004 ‫می‌خوای مانتی رو ببوسی؟ 455 00:24:26,006 --> 00:24:27,132 ‫نمی‌دونم 456 00:24:27,716 --> 00:24:31,636 ‫هربار شاه گربه رو می‌بینم، ‫به طرز دردناکی یاد بی‌تجربگیم میفتم 457 00:24:33,180 --> 00:24:34,973 ‫می‌خوای شاه گربه رو ببوسی؟ 458 00:24:35,807 --> 00:24:36,808 ‫قطعاً نه. 459 00:24:41,688 --> 00:24:42,688 ‫قرمز. 460 00:24:43,481 --> 00:24:44,524 ‫برای تو 461 00:24:45,400 --> 00:24:46,401 ‫برای شجاعت 462 00:24:55,660 --> 00:24:56,661 ‫ادوین! 463 00:24:57,287 --> 00:24:58,663 ‫اون نور رفته! 464 00:24:59,247 --> 00:25:00,415 ‫نمی‌تونیم چیزی ببینیم! 465 00:25:00,498 --> 00:25:02,125 ‫شما اونجا اوضاعتون خوبه؟ 466 00:25:02,209 --> 00:25:03,210 ‫یه ثانیه وایسا 467 00:25:04,794 --> 00:25:07,422 ‫نیکو، روی نقاشی زن شوینده چی نوشته شده بود؟ 468 00:25:08,089 --> 00:25:12,552 ‫نور خمیده از منشور، درب قرمز خونین ‫فقط برای نیازمندان 469 00:25:28,860 --> 00:25:29,861 ‫شما چی لازم دارید؟ 470 00:25:29,945 --> 00:25:30,945 ‫ازم بخواید 471 00:25:31,404 --> 00:25:32,906 ‫این زن شوینده‌ست؟ 472 00:25:32,989 --> 00:25:35,367 ‫وقتی شیشه دریایی قرمز رو برداشتم ‫حتماً همین بوده 473 00:25:35,450 --> 00:25:37,827 ‫این خون بشریته 474 00:25:38,578 --> 00:25:40,956 ‫گذشته، حال، آینده 475 00:25:42,290 --> 00:25:43,750 ‫زندگی‌هاشون رو می‌بینم، 476 00:25:44,334 --> 00:25:45,418 ‫دردشون رو حس می‌کنم 477 00:25:46,378 --> 00:25:47,712 ‫براشون گریه می‌کنم 478 00:25:48,797 --> 00:25:50,173 ‫اما این بار مال منه 479 00:25:53,635 --> 00:25:55,220 ‫پس می‌تونی آینده هم ببینی 480 00:25:55,845 --> 00:25:56,680 ‫ایول 481 00:26:02,811 --> 00:26:04,145 ‫اون دیگه چه کوفتی بود؟ 482 00:26:04,229 --> 00:26:06,064 ‫مطمئن نیستم بخوایم جوابش رو بدونیم 483 00:26:06,147 --> 00:26:09,693 ‫دربرابرت ظاهر شدم ‫چون نیازت عمیقه 484 00:26:09,776 --> 00:26:11,987 ‫باید زندگی‌هارو نجات بدم 485 00:26:12,070 --> 00:26:15,115 ‫خون کمتری برای شستن 486 00:26:15,198 --> 00:26:17,284 ‫ازم بپرس 487 00:26:17,367 --> 00:26:18,618 ‫خانم، ام... 488 00:26:18,702 --> 00:26:19,911 ‫خانم زن شوینده. 489 00:26:20,662 --> 00:26:23,623 ‫ما دنبال علت اینیم که ‫چی داره آدمای کنار برج فانوس رو می‌کشه 490 00:26:23,707 --> 00:26:24,707 ‫سه نفر مردن 491 00:26:24,749 --> 00:26:25,749 ‫می‌تونید کمکمون کنید؟ 492 00:26:25,792 --> 00:26:28,753 ‫این آب‌ها با موجودات عجیبی پر شده 493 00:26:28,837 --> 00:26:30,755 ‫که به اندازه خود صدا قدیمی هستن 494 00:26:31,339 --> 00:26:34,551 ‫طوفان‌ها بیدارشون می‌کنه. 495 00:26:35,218 --> 00:26:37,095 ‫تغذیه می‌کنن 496 00:26:37,178 --> 00:26:38,972 ‫مثل سیرن‌ها یا پری‌دریایی‌ها؟ 497 00:26:39,055 --> 00:26:42,142 ‫خیلی بزرگ‌تر 498 00:26:44,477 --> 00:26:45,478 ‫یه هیولای دریایی 499 00:26:46,896 --> 00:26:48,023 ‫اما چطور باید بکشیمش؟ 500 00:26:48,106 --> 00:26:49,607 ‫وزن به وزن، 501 00:26:49,691 --> 00:26:53,153 ‫باید تا زمان خستگی، اجرا شود. 502 00:26:53,236 --> 00:26:55,447 ‫یه گزینه‌ی ... غیرمعمایی هم هست؟ 503 00:26:58,992 --> 00:27:00,952 ‫ازم بپرس 504 00:27:01,911 --> 00:27:03,163 ‫چطور... 505 00:27:04,914 --> 00:27:06,082 ‫ازم بپرس 506 00:27:07,292 --> 00:27:08,292 ‫اه... 507 00:27:09,336 --> 00:27:11,713 ‫خاطراتم دزدیده شدن و... 508 00:27:13,173 --> 00:27:14,966 ‫و هربار که یکم به عقب میرم، 509 00:27:15,842 --> 00:27:17,844 ‫همه‌چی پیچیده‌تر می‌شه، من... 510 00:27:17,927 --> 00:27:20,597 ‫واقعاً باید بدونم کی هستم. 511 00:27:22,057 --> 00:27:23,558 ‫زمانی که زمین حرکت، 512 00:27:24,225 --> 00:27:25,643 ‫و پرنده گریه می‌کند، 513 00:27:27,145 --> 00:27:28,563 ‫در برون نگرد 514 00:27:29,898 --> 00:27:32,233 ‫و درون را بنگر. 515 00:27:32,317 --> 00:27:33,777 ‫نمی‌دونم اون یعنی چی 516 00:27:35,153 --> 00:27:37,447 ‫هی، نمی‌فهمم 517 00:27:38,365 --> 00:27:39,366 ‫نمی‌شه فقط... 518 00:27:42,577 --> 00:27:44,120 ‫کریستال، چی شد؟ 519 00:27:44,746 --> 00:27:47,207 ‫ازش پرسیدم که کی هستم. اون... اون فقط... 520 00:27:47,874 --> 00:27:50,043 ‫یه معمای دیگه بهم داد 521 00:27:50,126 --> 00:27:54,923 ‫زمانی که زمین حرکت و پرنده گریه می‌کند، ‫در برون نگرد، و درون را بنگر. 522 00:27:55,548 --> 00:27:58,176 ‫خدایا. خودش بهش فکرکرد، انگار یه چیزی می‌دونست 523 00:27:58,259 --> 00:27:59,469 ‫ولی بعدش معما گفت 524 00:27:59,552 --> 00:28:01,012 ‫پرنده گریه می‌کنه؟ 525 00:28:01,096 --> 00:28:03,264 ‫- غمگینه؟ ‫- هیچ نظری ندارم 526 00:28:03,348 --> 00:28:05,058 ‫خب، می‌فهمیمش، نه؟ 527 00:28:05,141 --> 00:28:08,103 ‫واقعاً متاسفم که تورو به خونوادت نزدیک‌تر نکرد، 528 00:28:08,186 --> 00:28:10,355 ‫اما حداقل می‌دونیم یه هیولای دریا هست 529 00:28:10,438 --> 00:28:14,025 ‫و ظاهراً، برای کشتنش، باید یه جوری ‫خستش کنیم 530 00:28:14,818 --> 00:28:17,570 ‫یه جایی توی شهر هست ‫که می‌تونیم بفهمیم چی لازم داریم 531 00:28:19,656 --> 00:28:21,533 ‫تو شبیه یه شیردریایی نیستی 532 00:28:21,616 --> 00:28:24,369 ‫نیکو، نمی‌تونی همچین چیزی رو بگی 533 00:28:25,412 --> 00:28:28,498 ‫سلام، میک. ما داریم می‌گردیم 534 00:28:30,750 --> 00:28:31,751 ‫اون چیه؟ 535 00:28:32,669 --> 00:28:34,587 ‫خب، فروشی نیست 536 00:28:37,048 --> 00:28:39,884 ‫وزن برای وزن، باید تا زمان خستگی اجرا شود 537 00:28:41,094 --> 00:28:44,097 ‫خب، بخش وزن به وزنش چیه؟ موسیقی؟ 538 00:28:45,807 --> 00:28:47,434 ‫فکرمی‌کنی موسیقی اون رو می‌کشه؟ 539 00:28:49,185 --> 00:28:50,185 ‫ها 540 00:28:55,316 --> 00:28:57,360 ‫اون رو نمی‌خوای. نفرین شدست 541 00:28:57,444 --> 00:28:59,571 ‫مرغ‌های دریایی شیطانی رو جذب می‌کنه 542 00:29:00,363 --> 00:29:01,363 ‫حالا، 543 00:29:02,365 --> 00:29:03,783 ‫دنبال کشتن چی هستید؟ 544 00:29:04,451 --> 00:29:05,827 ‫یه هیولای دریاییه، 545 00:29:54,918 --> 00:29:56,211 ‫کریستال؟ 546 00:29:58,296 --> 00:29:59,380 ‫برگشتی؟ 547 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 ‫تو دیگه کی هستی؟ 548 00:30:13,937 --> 00:30:16,481 ‫ببخشید. نمی‌خواستم بترسونمت 549 00:30:16,564 --> 00:30:18,566 ‫من دوست خونوادگی قدیم کریستال هستم 550 00:30:18,650 --> 00:30:21,110 ‫بهم گفت که اینجا زندگی می‌کنه، اون... 551 00:30:21,945 --> 00:30:23,154 ‫اینجاست؟ 552 00:30:23,738 --> 00:30:25,281 ‫خب، خیلی مودبی 553 00:30:25,365 --> 00:30:27,867 ‫اما نمی‌تونی به راحتی ‫وارد خونه‌ی دیگران شی 554 00:30:28,409 --> 00:30:29,577 ‫تا حد مرگ ترسوندیم 555 00:30:29,661 --> 00:30:30,661 ‫نه کاملاً 556 00:30:30,703 --> 00:30:31,913 ‫خیلی‌خب، جون کلیور 557 00:30:31,996 --> 00:30:33,832 ‫بار به قضیه سرعت ببخشیم 558 00:30:38,461 --> 00:30:40,088 ‫بوی گوشت خام میدی 559 00:30:41,172 --> 00:30:43,883 ‫خب، من یه دوست خونوادگیم 560 00:30:45,468 --> 00:30:47,554 ‫کجاست؟ 561 00:30:48,263 --> 00:30:49,597 ‫دوست خونوادگی 562 00:30:50,223 --> 00:30:51,766 ‫اون و ... 563 00:30:52,725 --> 00:30:55,478 ‫نیکو رفتن... 564 00:30:57,272 --> 00:30:58,398 ‫...به ساحل 565 00:31:00,733 --> 00:31:01,733 ‫دختر خوب 566 00:31:03,570 --> 00:31:06,364 ‫حالا می‌تونی نفس بکشی 567 00:31:09,075 --> 00:31:10,243 ‫هی، کجا رفت؟ 568 00:31:14,122 --> 00:31:15,623 ‫وایسا، چرا طبقه‌ی بالام؟ 569 00:31:17,375 --> 00:31:18,501 ‫و چرا من... 570 00:31:19,294 --> 00:31:21,546 ‫دارم با خودم حرف می‌زنم؟ 571 00:31:23,256 --> 00:31:24,257 ‫خدایا، جنی 572 00:31:34,434 --> 00:31:37,604 ‫با توجه به توصیفتون، ‫من که میگم دنبال آنجی هستین 573 00:31:37,687 --> 00:31:39,772 ‫- آنجی؟ ‫- اون‌طوری صداش می‌کنم 574 00:31:39,856 --> 00:31:42,567 ‫با نورش حس اشتیاق رو بیرون می‌فرسته، 575 00:31:42,650 --> 00:31:45,278 ‫و آدما رو با حس کسی که از دست دادن پر می‌کنه 576 00:31:45,361 --> 00:31:47,280 ‫من صدای مامانم رو شنیدم 577 00:31:47,363 --> 00:31:50,283 ‫فکرکنم. ‫خب، هیچ خاطره‌ای ازش ندارم 578 00:31:50,366 --> 00:31:53,745 ‫بله. اما آنجی فوق‌العاده خجالتیه 579 00:31:53,828 --> 00:31:56,372 ‫کم پیش میاد بیاد بالای آب. ‫خودش رو پایین نگه میداره 580 00:31:56,456 --> 00:31:59,459 ‫قطعاً حقش نیست توسط آدمایی مثل شما بمیره 581 00:31:59,542 --> 00:32:01,002 ‫آنجی داره آدما رو می‌کشه، میک 582 00:32:01,085 --> 00:32:02,837 ‫تقصیر اون نیست که باید تغذیه کنه 583 00:32:02,921 --> 00:32:05,548 ‫- زن شوینده گفت که ما باید... ‫- شما... 584 00:32:07,383 --> 00:32:08,801 ‫شما زن شوینده رو دیدین؟ 585 00:32:09,636 --> 00:32:10,637 ‫شماها؟ 586 00:32:12,305 --> 00:32:14,265 ‫بیش از 50سال دنبالش بودم 587 00:32:14,349 --> 00:32:16,059 ‫دنبال اون زن؟ چرا؟ 588 00:32:16,142 --> 00:32:19,520 ‫تا بتونه بهم بگه ‫که چطور می‌تونم به یه شیردریایی تبدیل شم 589 00:32:19,604 --> 00:32:21,940 ‫اما فقط برای اونایی که نیاز دارن ظاهر می‌شه... 590 00:32:23,983 --> 00:32:24,984 ‫نیاز خیلی زیاد 591 00:32:26,444 --> 00:32:27,820 ‫چطور پیداش کردین؟ 592 00:32:27,904 --> 00:32:30,365 ‫راستش فقط یه تیکه شیشه دریایی پیدا کردم 593 00:32:32,867 --> 00:32:33,910 ‫مثل این 594 00:32:37,205 --> 00:32:38,623 ‫- اون خودشه؟ ‫- نه 595 00:32:38,706 --> 00:32:41,960 ‫اون تیکه شیشه دریایی ‫که مارو برد پیش زن شوینده قرمز بود 596 00:32:45,046 --> 00:32:46,214 ‫اما می‌تونی اینو داشته باشی 597 00:32:48,925 --> 00:32:51,761 ‫سبز نشون دهنده‌ی ثبات عاطفیه 598 00:32:55,390 --> 00:32:58,226 ‫این محبت شما رو می‌رسونه 599 00:32:58,309 --> 00:33:00,728 ‫این به من مربوط نیست، 600 00:33:00,812 --> 00:33:05,775 ‫اما شاید به جای کشتن آنجی، فقط باید اون رو بخوابونید. 601 00:33:08,319 --> 00:33:09,946 ‫تا زمانی که خسته شه 602 00:33:11,155 --> 00:33:12,407 ‫یه لالایی 603 00:33:14,033 --> 00:33:16,035 ‫میک، جعبه‌ی موسیقی‌... 604 00:33:16,119 --> 00:33:17,120 ‫یا یه چی... 605 00:33:17,203 --> 00:33:18,203 ‫این چطوره؟ 606 00:33:19,956 --> 00:33:22,375 ‫یه بار یکی از اینا رو توی موزه دریایی پیدا کردم 607 00:33:22,458 --> 00:33:25,378 ‫پرونده غواص غرق شده بود، درسته، ادوین؟ 608 00:33:25,461 --> 00:33:28,381 ‫ملوان‌های خرافاتی ‫برای آروم کردن دریا ازش استفاده می‌کنن 609 00:33:28,464 --> 00:33:29,799 ‫موسیقی پخش می‌کنه، درسته؟ 610 00:33:29,882 --> 00:33:32,260 ‫یه صدای خیلی بلند و دوست‌داشتنی 611 00:33:32,343 --> 00:33:33,678 ‫اما اون خیلی بزرگه، 612 00:33:33,761 --> 00:33:36,764 ‫پس باید تا جایی که می‌تونید بهش نزدیک شید 613 00:33:36,848 --> 00:33:37,932 ‫حافظه‌ت خوبه، چارلز 614 00:33:38,016 --> 00:33:39,642 ‫این‌طور نیست که بتونیم بهش بچسبونیمش 615 00:33:41,477 --> 00:33:42,812 ‫می‌تونیم به عنوان غذا بدیمش 616 00:33:43,479 --> 00:33:46,691 ‫چطور قراره یه ماهی رو مجبور کنیم ‫که اون رو بخوره؟ 617 00:34:01,039 --> 00:34:04,292 ‫خب اون آدما رو می‌خوره، ‫چه چیز دیگه‌ای به جز آدما دوست داره؟ 618 00:34:04,375 --> 00:34:07,170 ‫یه جا خوندم که آدم‌خوارها ‫به آدما میگن "خوک دراز" 619 00:34:07,253 --> 00:34:09,088 ‫چون طعم گوشت خوک میدن 620 00:34:09,172 --> 00:34:10,798 ‫پس، شاید گوشت خوک 621 00:34:15,303 --> 00:34:17,263 ‫من فقط انیمه نمی‌بینم 622 00:34:18,097 --> 00:34:18,973 ‫کتاب هم می‌خونم 623 00:34:19,057 --> 00:34:19,932 ‫خیلی‌خب 624 00:34:21,934 --> 00:34:23,352 ‫اه، ببخشید 625 00:34:23,436 --> 00:34:25,480 ‫- مزاحم که نشدم؟ ‫- البته که نه 626 00:34:25,563 --> 00:34:27,106 ‫اومدم کتابت رو برگردونم 627 00:34:27,190 --> 00:34:31,319 ‫دوسش داشتم. قشنگ بود و به شدت سرگرم کننده 628 00:34:31,402 --> 00:34:34,072 ‫آره، دره‌ی عروسک‌ها یه شاهکار مدرنه 629 00:34:34,155 --> 00:34:35,865 ‫یه مقداریش رفت رو اعصابم 630 00:34:35,948 --> 00:34:38,242 ‫اما چیزی که ازش فهمیدم واقعاً عالی بود 631 00:34:38,326 --> 00:34:39,202 ‫خوبه. 632 00:34:39,285 --> 00:34:40,661 ‫شما چیکار می‌کنید؟ 633 00:34:42,413 --> 00:34:43,915 ‫- اه... ‫- منتظرم 634 00:34:43,998 --> 00:34:45,750 ‫و این نوجوون جدید کیه؟ 635 00:34:45,833 --> 00:34:47,585 ‫ببخشید، جنی، غافلگیرمون کردی 636 00:34:47,668 --> 00:34:48,878 ‫از کجا اومدی؟ 637 00:34:48,961 --> 00:34:50,713 ‫خب، بذارید از اول شروع کنیم 638 00:34:50,797 --> 00:34:52,090 ‫اینجا مغازه منه، 639 00:34:52,673 --> 00:34:55,176 ‫پس غیرعادی نیست اگه اینجا باشم 640 00:34:55,259 --> 00:34:58,346 ‫حالا وقتی اون پشت بودم و داشتم کار می‌کردم ‫چرا شما اومدین اینجا؟ 641 00:34:59,388 --> 00:35:01,182 ‫این دوست جدید ما، مانتیه 642 00:35:01,265 --> 00:35:03,351 ‫مانتی، جنی، جنی، مانتی 643 00:35:03,434 --> 00:35:04,727 ‫سلام، از دیدنتون خوشحالم 644 00:35:04,811 --> 00:35:08,022 ‫می‌شه یه جای دیگه ول بچرخید؟ ‫اینحا که پیچ‌پیت نیست 645 00:35:08,106 --> 00:35:09,232 ‫پیچ‌پیت چیه؟ 646 00:35:10,108 --> 00:35:13,861 ‫اه، کریستال، یه زن موقرمز با کت‌وشلوار اومده بود سراغت 647 00:35:13,945 --> 00:35:16,405 ‫گفت دوست خونوادگیته. ‫گفتم ساحلی 648 00:35:16,489 --> 00:35:17,532 ‫شماره‌شو نذاشت 649 00:35:17,615 --> 00:35:18,783 ‫باشه 650 00:35:19,992 --> 00:35:21,077 ‫خب، اه... 651 00:35:21,828 --> 00:35:24,831 ‫همین یا چیزی گفت، مثلاً... خب... نه؟ 652 00:35:26,165 --> 00:35:27,165 ‫باشه 653 00:35:27,750 --> 00:35:28,750 ‫ممنون 654 00:35:38,469 --> 00:35:39,887 ‫منطقی نیست 655 00:35:39,971 --> 00:35:43,724 ‫ما کلاً دوثانیه توی شهر بودیم، ‫و من اجاره‌م رو با یه شیشه سکه پرداخت کردم 656 00:35:43,808 --> 00:35:45,768 ‫چطور کسی تونسته اینجا پیدام کنه؟ 657 00:35:45,852 --> 00:35:48,604 ‫مامانم بهم میگه... یا بهم گفته که 658 00:35:48,688 --> 00:35:51,732 ‫غریزه‌ی یک مادر می‌تونه خیلی قدرتمند باشه 659 00:35:51,816 --> 00:35:53,860 ‫شاید مثل تو قدرت‌های خاص داره 660 00:35:53,943 --> 00:35:56,070 ‫یه نفر که تموم تلاشش رو کرده تا پیدات کنه 661 00:35:56,154 --> 00:35:58,531 ‫باید حس خاص بودن بهت بده، نه؟ 662 00:35:59,323 --> 00:36:00,324 ‫آره 663 00:36:01,576 --> 00:36:04,829 ‫- خوشحالم که بهمون سر زدی. ‫- آره، البته، اما، ام... 664 00:36:05,913 --> 00:36:07,540 ‫واقعاً می‌خواستم ببینمت 665 00:36:07,623 --> 00:36:09,792 ‫می‌دونی، از وقتی که توی کما بودم، من... 666 00:36:09,876 --> 00:36:12,879 ‫وای، چه شدید بود. اون نه 667 00:36:12,962 --> 00:36:15,464 ‫ام، از زمانی که بیدار شدم، من... 668 00:36:17,425 --> 00:36:18,259 ‫شجاع‌تر شدم 669 00:36:18,342 --> 00:36:19,844 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 670 00:36:21,053 --> 00:36:25,558 ‫اون‌طوری توی تاریکی بودن، ‫سخت بود که نتونم تصمیمات خودم رو داشته باشم 671 00:36:26,809 --> 00:36:28,728 ‫این‌که نتونم آزاد باشم 672 00:36:29,478 --> 00:36:30,897 ‫عجیبه، می‌تونم درکش کنم 673 00:36:30,980 --> 00:36:32,565 ‫می‌خوای بریم قهوه بخوریم؟ 674 00:36:33,357 --> 00:36:36,944 ‫می‌دونم ارواح قهوه نمی‌خورن. ‫پس، هر وقت گذرونی‌ای که معادلش باشه 675 00:36:37,028 --> 00:36:38,112 ‫متاسفانه نه 676 00:36:38,738 --> 00:36:41,490 ‫الان وسط یه پروژه هستم 677 00:36:41,574 --> 00:36:44,577 ‫البته. ‫اه، به‌هرحال شما چیکار می‌کنید؟ 678 00:36:44,660 --> 00:36:47,038 ‫اه، آزادی صحبت کردن دراین باره رو ندارم 679 00:36:47,622 --> 00:36:48,915 ‫ببخشید انقدر خجالتیم 680 00:36:48,998 --> 00:36:51,334 ‫ادوین یه کاراگاهه. ‫اون یه کاراگاه جوان مرده‌ست 681 00:36:51,417 --> 00:36:53,085 ‫و ما با یه پرونده مشغولیم 682 00:36:55,421 --> 00:36:58,341 ‫من و نیکو باید راجع به ‫رازداری صحبت کنیم 683 00:36:58,424 --> 00:36:59,467 ‫شاید 684 00:36:59,550 --> 00:37:03,012 ‫زمان کمی برای حل کردن این مسئله داریم. البته، ما... 685 00:37:05,598 --> 00:37:08,184 ‫به زودی می‌تونیم قدم بزنیم و صحبت کنیم. 686 00:37:08,267 --> 00:37:10,811 ‫- آره ‫- اون کاریه که ارواح به جای قهوه انجام میدن 687 00:37:10,895 --> 00:37:14,148 ‫اه، باشه. آره، حتماً. انجامش بدیم 688 00:37:14,690 --> 00:37:15,816 ‫پس منتظر اون لحظه می‌مونم 689 00:37:16,901 --> 00:37:20,696 ‫باورم نمی‌شه که گذاشتی اون بچه ‫یه افسار جادویی روت بذاره 690 00:37:20,780 --> 00:37:23,699 ‫فقط باید با شاه گربه حرف می‌زدی 691 00:37:23,783 --> 00:37:26,452 ‫گمشو بابا. اون بچه ساردین داشت 692 00:37:26,535 --> 00:37:27,745 ‫تو واقعاً فاحشه‌ای 693 00:37:35,753 --> 00:37:37,421 ‫خب، اه 694 00:37:39,674 --> 00:37:40,967 ‫اوه 695 00:37:42,510 --> 00:37:45,054 ‫این کار جالبی نیست 696 00:37:45,137 --> 00:37:47,139 ‫چطور جنی هرروز اینکارو می‌کنه؟ 697 00:37:47,223 --> 00:37:48,766 ‫خیلی چندشه 698 00:37:49,475 --> 00:37:51,852 ‫شاید ریسمان بیش‌تری لازم داشته باشیم 699 00:37:51,936 --> 00:37:55,314 ‫کاراگاه بودن خیلی کثیف‌تر از چیزیه که ‫توی اسکوبی دوو دیدم 700 00:37:55,982 --> 00:37:56,982 ‫هی، کریستال 701 00:37:57,483 --> 00:37:58,483 ‫ببین 702 00:38:04,991 --> 00:38:07,076 ‫- باید باهات بیام؟ ‫- نه، ممنون 703 00:38:07,994 --> 00:38:09,662 ‫یا آره. شاید 704 00:38:10,204 --> 00:38:12,498 ‫من خوبم. خوبم 705 00:38:14,500 --> 00:38:16,210 ‫خب، آره، باهام بیاید 706 00:38:23,134 --> 00:38:25,636 ‫اه، سلام؟ 707 00:38:25,720 --> 00:38:27,847 ‫شما همونی هستی که به مغازه جنی اومدی؟ 708 00:38:29,056 --> 00:38:30,056 ‫شما... 709 00:38:31,225 --> 00:38:32,226 ‫شما منو می‌شناسید؟ 710 00:38:34,562 --> 00:38:36,230 ‫سلام، کریستال 711 00:38:36,731 --> 00:38:37,857 ‫اه... 712 00:38:37,940 --> 00:38:38,940 ‫سلام 713 00:38:38,983 --> 00:38:42,069 ‫متاسفانه من اصلاً تورو نمی‌شناسم. ‫تو فقط طعمه بودی 714 00:38:42,153 --> 00:38:46,324 ‫متاسفم، اما برای احساسات انسانی ناچیزت وقت ندارم 715 00:38:46,407 --> 00:38:49,535 ‫اومدم دنبال دوتا پسر مرده‌ی پشت سرت 716 00:38:50,328 --> 00:38:52,621 ‫تو مرگ نیستی. چرا دنبالمونی؟ 717 00:38:52,705 --> 00:38:54,665 ‫من پرستار شب هستم 718 00:38:54,749 --> 00:38:57,168 ‫من بخش اشیای گمشده پس از مرگ رو اداره می‌کنم 719 00:38:57,251 --> 00:39:00,004 ‫بچه‌های مرده خطاکار رو ‫جایی که باید باشن قرار میدم 720 00:39:00,087 --> 00:39:02,131 ‫و شما دوتا خطاکار هستین. 721 00:39:02,214 --> 00:39:03,632 ‫منو یادت نره 722 00:39:04,383 --> 00:39:06,260 ‫تو ریدی تو سرم 723 00:39:06,344 --> 00:39:07,928 ‫حالا من می‌خوام همینکارو با خودت کنم 724 00:39:15,519 --> 00:39:16,896 ‫دلت نمی‌خواد اونجا رو نگاه کنی 725 00:39:19,190 --> 00:39:22,401 ‫- کریستال! ‫- شما دوتا خیلی شیطون بودین 726 00:39:22,485 --> 00:39:24,362 ‫هر بچه‌ی مرده‌ای جایگاه خودش رو داره 727 00:39:25,029 --> 00:39:26,906 ‫من به جهنم برنمی‌گردم 728 00:39:26,989 --> 00:39:29,408 ‫خب، سر اون موضوع هم نظر نیستیم 729 00:39:29,492 --> 00:39:31,869 ‫بیاید اینجا، زودباشید بریم 730 00:39:31,952 --> 00:39:33,120 ‫می‌خوای اونو ببری، 731 00:39:34,121 --> 00:39:35,623 ‫باید اول از من رد شی 732 00:39:35,706 --> 00:39:38,417 ‫نگران نباش. اومدم دنبال هردوتون 733 00:39:38,501 --> 00:39:41,337 ‫مسخره بازی درنیارید. به اندازه‌ی کافی تاخیر داشتیم 734 00:39:41,420 --> 00:39:44,632 ‫ادوین میدونه قراره کجا بره، ‫اما بذار به تو رسیدگی کنیم، 735 00:39:44,715 --> 00:39:47,426 ‫ببینیم زندگی پس از مرگ ‫چی برات داره 736 00:39:47,510 --> 00:39:50,471 ‫مثل برداشتن یه چسب زخمه. ‫بیا سریع انجامش بدیم 737 00:39:50,554 --> 00:39:52,890 ‫نه، هیچ‌جایی نمیریم، درسته؟ 738 00:39:52,973 --> 00:39:54,850 ‫همینجا می‌مونیم. کنار هم می‌مونیم 739 00:39:55,935 --> 00:39:58,396 ‫هرکسی جایی داره 740 00:39:59,688 --> 00:40:01,732 ‫نمی‌خوای بدونی مال تو کجاست؟ 741 00:40:01,816 --> 00:40:03,984 ‫ممکنه فوق‌العاده باشه 742 00:40:04,068 --> 00:40:07,238 ‫و می‌تونم بگم که اینجا نیست. 743 00:40:07,321 --> 00:40:10,449 ‫تو دیگه به اینجا تعلق نداری. 744 00:40:10,533 --> 00:40:12,118 ‫تو هیچی راجع به ما نمی‌دونی 745 00:40:12,201 --> 00:40:14,537 ‫واقعاً میگی، چارلز رولند؟ 746 00:40:14,620 --> 00:40:15,788 ‫خیلی‌خب 747 00:40:16,747 --> 00:40:19,250 ‫بیاید امتحانش کنیم، باشه؟ 748 00:40:25,923 --> 00:40:28,342 ‫اومد بالا. پرت کنید! 749 00:40:37,226 --> 00:40:38,769 ‫اوه! 750 00:40:44,733 --> 00:40:46,485 ‫اینو یادت میاد؟ 751 00:40:47,027 --> 00:40:50,281 ‫هیپوترمی، خون‌ریزی داخلی 752 00:40:50,364 --> 00:40:52,992 ‫درحالی که دوستات می‌خندیدن. 753 00:40:53,742 --> 00:40:56,370 ‫جراحاتی که درنهایت به خاطرشون میمیری 754 00:40:58,414 --> 00:41:02,668 ‫وقتی اینارو تجربه کردی ‫چرا می‌خوای روی زمین بمونی؟ 755 00:41:03,502 --> 00:41:06,547 ‫چرا دوستات این‌طوری برعلیت شدن؟ 756 00:41:09,633 --> 00:41:11,218 ‫بچه‌ها، چیکار می‌کنید؟ 757 00:41:15,431 --> 00:41:16,932 ‫برید عقب! برید عقب 758 00:41:21,103 --> 00:41:23,647 ‫این چیزیه که تورو نگه داشته؟ 759 00:41:47,254 --> 00:41:48,964 ‫بابا، بسه! لطفاً! 760 00:41:49,715 --> 00:41:53,260 ‫لطفاً، بهترش می‌کنم. بهترش می‌کنم. لطفاً بسه 761 00:41:53,344 --> 00:41:55,930 ‫نه، نمی‌تونی بهترش کنی 762 00:41:56,013 --> 00:41:59,266 ‫هیچ‌وقت بهتریش نکردی و بعد مردی. نکته همینه 763 00:42:03,187 --> 00:42:06,649 ‫حتی وقتی تموم تلاشت رو می‌کنی، بهترین حالت خودت می‌شی 764 00:42:06,732 --> 00:42:09,193 ‫این دنیا تورو پایین می‌کشه. 765 00:42:09,276 --> 00:42:12,279 ‫صادقانه بگم، هرجایی بهتر از اینجاست. 766 00:42:13,489 --> 00:42:15,616 ‫پس چرا فقط با من نمیای؟ 767 00:42:31,507 --> 00:42:32,967 ‫ببینید، اونجاست! 768 00:42:51,193 --> 00:42:52,820 ‫حالا، نوبت توئه 769 00:42:53,404 --> 00:42:55,406 ‫چه نوع دردی رو دوست داری دوباره تجربه کنی؟ 770 00:42:56,198 --> 00:42:59,535 ‫بهت میاد، باشه؟ ‫اون کابوس‌ها و لبخند مریضت 771 00:43:00,995 --> 00:43:04,331 ‫اگه می‌خواستی من داغون یا ویرون بشم، شدم. 772 00:43:04,415 --> 00:43:06,375 ‫همچنین به شدت عصبانیم، 773 00:43:07,042 --> 00:43:08,961 ‫و تو مارو هیچ‌جایی نمیبری 774 00:43:09,545 --> 00:43:10,671 ‫اجازه نمیدم. 775 00:43:10,754 --> 00:43:12,965 ‫یه تصویر دیگه از... 776 00:43:17,094 --> 00:43:17,928 ‫واقعاً؟ 777 00:43:19,179 --> 00:43:20,556 ‫چارلز 778 00:43:24,268 --> 00:43:27,354 ‫اون خاطرات علت اینجا موندنم نیستن! 779 00:43:27,438 --> 00:43:28,981 ‫هنوز یه هدف دارم 780 00:43:29,064 --> 00:43:31,066 ‫من یه کاراگاه جوان مرده‌م! 781 00:43:58,844 --> 00:44:00,638 ‫چرا همه اون‌طوری نگام می‌کنید؟ 782 00:44:01,180 --> 00:44:02,306 ‫به خاطر خودمون اینکارو کردم 783 00:44:02,389 --> 00:44:03,891 ‫می‌خواست مارو ببره 784 00:44:03,974 --> 00:44:05,100 ‫چارلز، اون... 785 00:44:05,934 --> 00:44:06,934 ‫زیادی بود. 786 00:44:12,149 --> 00:44:13,567 ‫خیلی زیادی بود، ادوین؟ 787 00:44:14,652 --> 00:44:17,321 ‫مردن من توی 16سالگی هم زیادی بود، رفیق 788 00:44:18,656 --> 00:44:19,865 ‫نمی‌خوام مرده باشم. 789 00:44:20,658 --> 00:44:21,659 ‫ازش متنفرم 790 00:44:22,409 --> 00:44:24,745 ‫هرروز، همه‌ش می‌خندم. 791 00:44:25,454 --> 00:44:28,624 ‫چون کی قراره اوضاع رو حفظ کنه ‫و روحیه‌ها رو بالا نگه داره؟ 792 00:44:28,707 --> 00:44:31,001 ‫تو؟ تو قراره اونکارو کنی؟ 793 00:44:32,378 --> 00:44:33,379 ‫برای چی؟ 794 00:44:34,129 --> 00:44:35,464 ‫اصلاً برای چه کاری خوبم؟ 795 00:44:36,256 --> 00:44:39,802 ‫بارها و بارها نتونستم جلوی دولین رو بگیرم ‫که خونواده‌ش رو به قتل نرسونه 796 00:44:39,885 --> 00:44:41,387 ‫نمی‌تونم جلوی آسیب دیدن کریستال رو بگیرم 797 00:44:41,470 --> 00:44:43,514 ‫نمی‌تونم جلوی هرچی که تو سرت هست رو بگیرم 798 00:44:43,597 --> 00:44:44,890 ‫نمی‌تونم جلوی هیچی رو بگیرم! 799 00:44:46,225 --> 00:44:49,603 ‫همین‌طور نتونستم جلوی بابام رو بگیرم ‫که اون‌طوری کتکم نزنه 800 00:44:53,440 --> 00:44:54,692 ‫مهم نبود که چقدر خوب می‌شدم. 801 00:45:09,665 --> 00:45:10,666 ‫چارلز. 802 00:45:12,376 --> 00:45:13,502 ‫درست می‌شه 803 00:45:19,007 --> 00:45:20,008 ‫نه 804 00:45:50,747 --> 00:45:51,747 ‫ممنون! 805 00:45:52,791 --> 00:45:54,209 ‫ارواح همه رفتن 806 00:45:54,293 --> 00:45:56,336 ‫خیلی ازتون ممنونم 807 00:45:56,420 --> 00:45:58,380 ‫اینم تافی آب شور 808 00:45:58,464 --> 00:46:00,507 ‫و توپ مجیک 8 که بهتون میگه کی می‌میرید. 809 00:46:00,591 --> 00:46:02,342 ‫کارمون معمولاً تمیزتره 810 00:46:02,885 --> 00:46:04,970 ‫اما خوشحالیم که مشتریمون راضیه 811 00:46:05,512 --> 00:46:06,513 ‫پرونده بسته شد. 812 00:46:07,306 --> 00:46:08,432 ‫فکرکنم 813 00:46:58,732 --> 00:46:59,900 ‫امروز خیلی سنگین بود 814 00:47:00,734 --> 00:47:03,111 ‫اما ممنون که گذاشتین همراهتون باشم 815 00:47:03,195 --> 00:47:06,240 ‫خیلی بهتر از این بود که ‫تنهایی توی اتاقم بشینم 816 00:47:06,782 --> 00:47:09,326 ‫می‌خوام برم یه کاری انجام بدم ‫که لازم نباشه فکرکنم 817 00:47:09,409 --> 00:47:10,661 ‫آره، کاملاً موافقم 818 00:47:10,744 --> 00:47:12,246 ‫اه، نیکو 819 00:47:12,829 --> 00:47:14,289 ‫ممنون که... 820 00:47:15,249 --> 00:47:16,583 ‫امروز جونم رو نجات دادی 821 00:47:24,675 --> 00:47:25,676 ‫می‌دونی، چارلز، 822 00:47:26,552 --> 00:47:27,761 ‫می‌تونی با من حرف بزنی. 823 00:47:28,303 --> 00:47:29,346 ‫راجع به هرچیزی. 824 00:47:30,931 --> 00:47:32,933 ‫تو هم می‌تونی راجع به هرچیزی باهام حرف بزنی، رفیق 825 00:47:53,036 --> 00:47:54,496 ‫ها؟ 826 00:47:54,580 --> 00:47:56,748 ‫این کاراگاه‌ها واقعاً باهوشن. 827 00:47:56,832 --> 00:47:59,918 ‫اوهوم. حالا دیگه همیشه از همه‌ی پرونده‌ها جلوترم. 828 00:48:00,002 --> 00:48:01,712 ‫خیلی راحته 829 00:48:01,795 --> 00:48:05,340 ‫اما اگه بخوای دوباره از اول نگاه کنی، خوشحال می‌شم. 830 00:48:08,760 --> 00:48:10,095 ‫امروز کارت عالی بود، نیکو 831 00:48:11,555 --> 00:48:12,764 ‫ممنون 832 00:48:12,848 --> 00:48:14,308 ‫فکرکنم 833 00:48:17,603 --> 00:48:19,438 ‫وایسا، باید این یه کار رو انجام بدم 834 00:48:29,823 --> 00:48:34,077 ‫دیدن این‌که کریستال چقدر امید داشت ‫وقتی فکرکرد صدای مامانش رو می‌شنوه 835 00:48:34,161 --> 00:48:35,954 ‫یه چیزایی بهم داد که باید راجع بهشون فکرکنم. 836 00:48:40,292 --> 00:48:41,418 ‫تو اینو نگاه کن. 837 00:49:01,521 --> 00:49:03,357 ‫امروز واقعاً افتضاح بود. 838 00:49:03,440 --> 00:49:04,566 ‫آره. 839 00:49:04,650 --> 00:49:05,692 ‫آره، واقعاً 840 00:49:06,485 --> 00:49:08,278 ‫امم، حداقل دیگه تموم شده 841 00:49:10,197 --> 00:49:11,197 ‫می‌دونی، من... 842 00:49:14,284 --> 00:49:16,870 ‫خیلی وقته که عصبانی بودم 843 00:49:17,454 --> 00:49:18,454 ‫اوهوم 844 00:49:19,331 --> 00:49:23,043 ‫و من از معماها و ارواح و شیاطین و 845 00:49:23,126 --> 00:49:26,004 ‫این‌که اصلاً به فهمیدن این‌که کی هستم نزدیک نمی‌شم خسته شدم 846 00:49:28,674 --> 00:49:30,425 ‫فقط یه چیزی می‌خوام که واقعی باشه 847 00:49:39,393 --> 00:49:40,727 ‫اصلاً‌می‌تونی حسش کنی؟ 848 00:49:42,104 --> 00:49:43,105 ‫نه 849 00:49:44,523 --> 00:49:45,649 ‫اما مهم نیست.