1 00:00:01,320 --> 00:00:02,625 تیم لوک دنبال همین بودن 2 00:00:02,708 --> 00:00:03,833 پشم زرین 3 00:00:05,083 --> 00:00:07,167 پرسی، باید منو از اینجا ببری بیرون باید پیدام کنی 4 00:00:07,250 --> 00:00:08,565 چطوری اومدی اینجا؟ - هیولای دریایی - 5 00:00:08,590 --> 00:00:10,354 ولی همش بخشی از سیستم خودشه. تله‌ش 6 00:00:10,379 --> 00:00:11,963 «اون» کیه؟ - پولیفموس - 7 00:00:12,708 --> 00:00:15,208 این لباس ازم محافظت می‌کنه پولیفموس رو قانع کردم 8 00:00:15,292 --> 00:00:17,083 اگه عروس رو قبل از روز عروسی ببینه، بدبیاری میاره 9 00:00:17,167 --> 00:00:18,208 .که هفته‌ی دیگه‌ست 10 00:00:18,292 --> 00:00:20,875 به‌زودی وارد دریای هیولاها میشیم 11 00:00:20,958 --> 00:00:22,208 و با سه تا آزمون روبه‌رو میشیم 12 00:00:22,292 --> 00:00:24,583 ،آزمون انتخاب، آواز سایرن‌ها 13 00:00:24,667 --> 00:00:26,000 ،و در نهایت پولیفموس 14 00:00:26,083 --> 00:00:27,625 سیکلوپی که از جایزه‌مون محافظت می‌کنه 15 00:00:31,542 --> 00:00:34,250 ،قهرمان‌ها هیولاها رو می‌کشن ازشون فرار نمی‌کنن 16 00:00:35,792 --> 00:00:38,042 انتخاب‌های کوچیک - اون اصلاً کوچیک نبود - 17 00:00:55,098 --> 00:01:02,790 پرسی جکسون و المپ‌نشین‌ها فصل دوم - قسمت پنجم 18 00:01:36,333 --> 00:01:37,417 کسی نیست؟ 19 00:01:46,875 --> 00:01:47,958 نرو بیرون 20 00:01:50,458 --> 00:01:52,250 وقت نکردم کامل سر و گوش آب بدم 21 00:01:52,333 --> 00:01:53,750 ...تو 22 00:01:57,125 --> 00:01:58,333 کجاییم؟ 23 00:01:59,625 --> 00:02:00,750 تو بگو 24 00:02:02,083 --> 00:02:04,375 منم یه ربع قبل از تو بیدار شدم 25 00:02:04,458 --> 00:02:05,667 ،نمی‌دونم توی دریاییم 26 00:02:05,750 --> 00:02:07,417 یا این یه کشتی بزرگ دیگه‌ست، یا چی 27 00:02:07,500 --> 00:02:10,583 خوشحالم که می‌بینم بیدار و سرحالید 28 00:02:11,875 --> 00:02:13,000 به وقت بیشتری نیاز دارید 29 00:02:14,000 --> 00:02:15,042 عذرخواهی می‌کنم 30 00:02:15,125 --> 00:02:17,583 من هیلا هستم، راهنمای شما 31 00:02:18,250 --> 00:02:19,333 همین بیرون می‌مونم 32 00:02:19,417 --> 00:02:21,000 تا هر وقت آماده بودید براتون آب خیار بیارم 33 00:02:21,083 --> 00:02:24,500 صبر کن! تایسون کجاست؟ 34 00:02:24,583 --> 00:02:27,458 و کلاریس؟ و بقیه خدمه‌مون؟ 35 00:02:29,000 --> 00:02:31,083 اوه، که اینطور 36 00:02:33,083 --> 00:02:34,792 ...خیلی متأسفم، ولی 37 00:02:35,458 --> 00:02:37,917 ماهیگیرهای ما شما رو شناور روی یه تکه چوب پیدا کردن 38 00:02:39,125 --> 00:02:40,917 متأسفانه فقط شما زنده موندین 39 00:02:46,625 --> 00:02:48,333 اصلاً عجله نکنید 40 00:03:06,833 --> 00:03:08,875 به مامانم قول دادم مراقبش باشم 41 00:03:10,833 --> 00:03:12,333 ممکنه هنوز زنده باشه 42 00:03:13,417 --> 00:03:15,583 از اون بمب جون سالم به در برد، ضدآتشه 43 00:03:15,667 --> 00:03:18,417 ناسلامتی پسر پوزئیدونه ممکنه هنوز زنده باشه 44 00:03:18,500 --> 00:03:20,542 کلاریس هم همینطور - ...ما همه چیز رو - 45 00:03:27,833 --> 00:03:29,083 از دست دادیم 46 00:03:36,167 --> 00:03:39,250 همینجا بمون. من میرم جلوتر یه سر و گوشی آب بدم 47 00:03:42,375 --> 00:03:43,708 !آنابث 48 00:03:58,500 --> 00:04:02,167 به تفریحگاه و اسپای جزیره‌ی "سی‌سی" خوش اومدید 49 00:04:02,250 --> 00:04:04,625 جزیره؟ اینجا چیه؟ 50 00:04:04,708 --> 00:04:08,708 پناهگاه. تنها پناهگاه در دریای هیولاها 51 00:04:08,792 --> 00:04:12,083 ما استراحت و آرامش فراهم می‌کنیم تا قهرمان‌ها رو به مسیر برگردونیم 52 00:04:12,167 --> 00:04:14,542 حالا حساسیت یا رژیم غذایی خاصی هست 53 00:04:14,625 --> 00:04:17,042 که باید ازش مطلع باشیم؟ 54 00:04:18,167 --> 00:04:19,667 !استاوروس - حاضرم - 55 00:04:27,583 --> 00:04:28,625 بابت اون عذر می‌خوام 56 00:04:28,708 --> 00:04:32,250 فکر کنم استاوروس مشتاقه که برگرده سرِ ماموریتش 57 00:04:33,250 --> 00:04:34,417 چه ماموریتی؟ 58 00:04:34,500 --> 00:04:36,208 هر مهمانی درحال انجام یه ماموریته 59 00:04:37,792 --> 00:04:40,250 یه لحظه ببخشید این اتفاق به ندرت پیش میاد 60 00:04:40,958 --> 00:04:42,083 چی به ندرت پیش میاد؟ 61 00:04:42,167 --> 00:04:43,333 سایرن‌ها 62 00:04:57,458 --> 00:05:00,292 سی‌سی، تازه‌واردهای ما 63 00:05:02,208 --> 00:05:04,792 پسر پوسایدون، دختر آتنا 64 00:05:05,333 --> 00:05:07,583 می‌دونم که غم بزرگی رو تجربه کردید 65 00:05:07,667 --> 00:05:09,167 واقعاً متاسفم 66 00:05:09,250 --> 00:05:10,875 ...ببینید، نمی‌خوام 67 00:05:10,958 --> 00:05:12,583 بی‌صبر - یادداشت شد - 68 00:05:12,708 --> 00:05:14,542 هرچند فکر نمی‌کنم این نقص مهلکت باشه 69 00:05:14,625 --> 00:05:17,208 دارم یه چیز عمیق‌تر رو حس می‌کنم 70 00:05:17,833 --> 00:05:20,250 و الان سخته که فراتر از غمتون رو ببینم 71 00:05:20,333 --> 00:05:22,375 ،ولی فکر کنم بعد از کمی استراحت بتونیم کمک‌تون کنیم 72 00:05:22,458 --> 00:05:24,208 بفهمید مشکل‌تون چیه 73 00:05:25,125 --> 00:05:26,292 ممنون؟ 74 00:05:26,375 --> 00:05:28,083 اوه 75 00:05:28,708 --> 00:05:30,208 استاوروس رفت 76 00:05:32,375 --> 00:05:33,500 اون آماده نیست 77 00:05:33,583 --> 00:05:36,125 بیخیال. مثبت فکر کن، یادت رفته؟ 78 00:05:48,458 --> 00:05:51,000 اون بیرون چیه؟ من نمی‌بینمشون 79 00:05:51,083 --> 00:05:54,792 می‌تونید نگاه کنید ولی هشدار میدم، قشنگ نیست 80 00:06:01,292 --> 00:06:03,875 آواز سایرن‌ها یه امتحان مرگباره 81 00:06:03,958 --> 00:06:06,208 که قهرمان‌های کمی اون رو پشت سر می‌ذارن 82 00:06:15,625 --> 00:06:18,125 تمام تلاشم رو می‌کنم ،تا کمک‌شون کنم از جزیره فرار کنن 83 00:06:18,208 --> 00:06:21,500 .ولی همه صبور نیستن 84 00:06:23,292 --> 00:06:25,500 !نه. نه! اوه 85 00:06:25,583 --> 00:06:28,375 ...نزدیک بود 86 00:06:31,083 --> 00:06:32,542 بهش هشدار دادم 87 00:06:35,625 --> 00:06:37,167 صداشون چه شکلیه؟ 88 00:06:39,375 --> 00:06:41,708 خب، آوازشون واسه هر قهرمان فرق می‌کنه 89 00:06:45,917 --> 00:06:48,375 ...سایرن‌ها به عمق روحت نگاه می‌کنن 90 00:06:49,917 --> 00:06:52,792 ،تا نقص مهلکت رو ببینن و بعد ازش علیه خودت استفاده کنن 91 00:06:53,583 --> 00:06:58,208 تا تو رو در توهمی که خودت ساختی اسیر کنن 92 00:07:05,833 --> 00:07:09,708 اینجا جاتون امنه و می‌تونید هر چقدر می‌خواید بمونید 93 00:07:24,458 --> 00:07:25,917 نقص مهلک اون چی بود؟ 94 00:07:26,000 --> 00:07:31,125 شجاعت. استاوروس فکر می‌کرد آموزش‌های من واسه ترسوهاست 95 00:07:31,208 --> 00:07:37,167 ولی شجاعت می‌خواد 96 00:07:37,250 --> 00:07:39,458 که به درونت نگاه کنی 97 00:07:40,750 --> 00:07:43,917 ما اینجوری از سایرن‌ها عبور می‌کنیم 98 00:07:45,917 --> 00:07:48,708 یا از موم استفاده کنیم. مثل اودیسئوس 99 00:07:49,667 --> 00:07:50,708 درسته 100 00:07:51,625 --> 00:07:52,833 خدمه‌ش گوش‌هاشون رو با موم پر کردن 101 00:07:52,917 --> 00:07:54,000 تا نتونن آواز رو بشنون 102 00:07:54,083 --> 00:07:56,792 پس طرفدار هومر هستید 103 00:07:58,167 --> 00:08:01,250 ...اون مرد باعث مرگ نیمه‌ایزدهای زیادی شده 104 00:08:01,333 --> 00:08:03,500 موم زنبور معمولی نبود 105 00:08:03,583 --> 00:08:06,167 از کندوی شخصی آریستائوس بود 106 00:08:07,042 --> 00:08:08,083 آره، اون یارو 107 00:08:09,583 --> 00:08:12,208 آریستائوس ایزد زنبورداری‌ـه 108 00:08:12,292 --> 00:08:15,167 اتکای بیش از حد به دانشِ خودت 109 00:08:15,667 --> 00:08:16,667 یادداشت شد 110 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 قضاوتت نمی‌کنم واسه بچه‌های آتن عادیه 111 00:08:20,917 --> 00:08:22,167 ،ولی به نظرم حواست بهش باشه 112 00:08:22,250 --> 00:08:23,458 چون ساییرن‌ها از 113 00:08:23,542 --> 00:08:25,333 بزرگ‌ترین ضعفت علیه خودت .استفاده می‌کنن 114 00:08:27,458 --> 00:08:30,250 ولی اگه تلاش کنی ،که نقص مهلکت رو بشناسی 115 00:08:30,333 --> 00:08:32,125 ،باهاش روبرو شی و سرکوبش کنی 116 00:08:32,208 --> 00:08:35,250 .مثل این قهرمان‌ها از سایرن‌ها عبور می‌کنی 117 00:08:36,542 --> 00:08:37,917 شش نفری که رد شدن 118 00:08:39,833 --> 00:08:41,750 آموزش چقدر طول می‌کشه؟ 119 00:08:41,833 --> 00:08:43,958 خب، کاملاً به خودت بستگی داره 120 00:08:45,792 --> 00:08:47,333 باید راه دیگه‌ای باشه 121 00:08:47,417 --> 00:08:50,000 ما از اون طرف جزیره به ساحل رسیدیم، درسته؟ 122 00:08:51,000 --> 00:08:52,708 ...شاید اگه از اون سمت با قایق بریم 123 00:08:52,792 --> 00:08:54,875 دریای هیولاها اینطوری کار نمی‌کنه - دریای هیولاها اینطوری کار نمی‌کنه - 124 00:08:56,683 --> 00:08:58,850 ،هیچ راه فراری از سایرن‌ها نیست 125 00:08:58,875 --> 00:09:01,750 ولی من همه تلاشم رو می‌کنم تا کمک‌تون کنم رد بشین 126 00:09:02,500 --> 00:09:03,708 فقط بهتون هشدار بدم 127 00:09:04,583 --> 00:09:06,042 هیچ میان‌بری وجود نداره 128 00:10:20,792 --> 00:10:21,917 امکان نداره 129 00:10:44,917 --> 00:10:46,583 !نه، نکن 130 00:11:05,458 --> 00:11:06,750 !شام 131 00:11:22,000 --> 00:11:26,375 خیلی وقته نیمه‌ایزد نخوردم 132 00:11:26,458 --> 00:11:28,417 نیمه‌ایزد، ها؟ 133 00:11:28,917 --> 00:11:30,292 جوز هندی لازم داره 134 00:11:30,958 --> 00:11:32,250 میرم بیارم 135 00:11:36,167 --> 00:11:38,708 هی، تو کی هستی؟ 136 00:11:38,792 --> 00:11:40,375 ...منو بیار 137 00:11:41,250 --> 00:11:42,833 پایین... 138 00:11:43,750 --> 00:11:45,792 کلاریس، اینجا چیکار می‌کنی؟ 139 00:11:46,583 --> 00:11:48,375 چطوری اومدی اینجا؟ پرسی باهاته؟ 140 00:11:48,458 --> 00:11:50,458 گروور، می‌خوای کمک کنی؟ 141 00:11:50,542 --> 00:11:52,917 داری چیکار می‌کنی؟ - به نظرت چیکار می‌کنم؟ - 142 00:11:53,417 --> 00:11:55,208 خودم رو نجات میدم 143 00:12:01,250 --> 00:12:03,083 لباس قشنگیه 144 00:12:05,958 --> 00:12:07,583 توی کمپ چه خبر شده؟ 145 00:12:08,208 --> 00:12:10,125 پرسی کجاست؟ توی جزیره‌ست؟ 146 00:12:10,208 --> 00:12:12,833 آنابث هم اینجاست؟ داری چیکار می‌کنی؟ 147 00:12:12,917 --> 00:12:15,250 یه سلاح می‌سازم. تله می‌ذارم 148 00:12:15,333 --> 00:12:16,542 کلاریس، خواهش می‌کنم 149 00:12:17,167 --> 00:12:19,833 تو پولیفموس رو نمی‌شناسی نمی‌تونی شکستش بدی 150 00:12:19,917 --> 00:12:21,208 پرسی مُرده 151 00:12:25,292 --> 00:12:26,500 و آنابث 152 00:12:28,625 --> 00:12:29,833 متاسفم 153 00:12:30,917 --> 00:12:32,250 ،ولی کسی قرار نیست به دادمون برسه 154 00:12:32,333 --> 00:12:34,375 و من بدون جنگیدن تسلیم نمیشم 155 00:12:34,458 --> 00:12:35,458 نه 156 00:12:41,583 --> 00:12:42,833 نه، اشتباه می‌کنی 157 00:12:45,208 --> 00:12:47,083 پرسی و آنابث هنوز زنده‌ن 158 00:12:47,917 --> 00:12:51,042 ،توی این جزیره نیستن ولی می‌تونستم حسشون کنم 159 00:12:52,083 --> 00:12:53,792 آخه، من یه ارتباط همدلی با پرسی دارم 160 00:12:53,875 --> 00:12:56,125 !چه باحال الان چه کمکی بهمون می‌کنه؟ 161 00:12:57,167 --> 00:12:59,375 ،خب، فهمیدم وقتی اوضاع خراب میشه 162 00:12:59,458 --> 00:13:01,417 امید می‌تونه ابزار قدرتمندی باشه 163 00:13:01,500 --> 00:13:03,250 ،من روزهاست توی این غار گیر افتادم 164 00:13:03,333 --> 00:13:05,333 ولی این باعث نشد نقشه فرار نکشم 165 00:13:05,833 --> 00:13:08,625 مشکل این بود که نقشه‌م به حداقل ...یک نفر دیگه نیاز داشت و 166 00:13:09,792 --> 00:13:10,792 ،کُلی طناب 167 00:13:10,875 --> 00:13:13,167 که تا پنج دقیقه پیش نداشتم 168 00:13:13,250 --> 00:13:14,583 تنها چیزی که داشتم امید بود 169 00:13:15,708 --> 00:13:17,875 چی داری بلغور می‌کنی؟ 170 00:13:18,375 --> 00:13:19,875 .اون یکی راه فرار از اینجا 171 00:13:52,792 --> 00:13:54,458 هیچکس توی کمپ نباید راجع به این قضیه بدونه 172 00:13:54,542 --> 00:13:56,292 من اصلاً نمی‌دونم داری راجع به چی حرف می‌زنی 173 00:14:23,875 --> 00:14:25,875 سلام بچه‌ها. به حیوون‌ها اهمیت ندید 174 00:14:25,958 --> 00:14:28,417 فقط واسه حمایت عاطفی اینجان 175 00:14:28,500 --> 00:14:30,042 تا حالا چینچیلا بغل کردید؟ 176 00:14:30,833 --> 00:14:32,917 نه ممنون، یه جورایی عجله داریم 177 00:14:33,542 --> 00:14:35,333 دوست‌مون الان واقعاً به کمک‌مون نیاز داره 178 00:14:35,417 --> 00:14:37,292 خب، نمیشه عجله کرد 179 00:14:38,167 --> 00:14:39,875 ولی سعی می‌کنیم 180 00:14:42,167 --> 00:14:43,292 حقه‌ی جالبی بود 181 00:14:44,792 --> 00:14:47,292 جادو بود. جادوی واقعی 182 00:14:49,875 --> 00:14:51,125 و این حیوون‌ها؟ 183 00:14:53,875 --> 00:14:55,750 فکر کنم تازه فهمیدم تو کی هستی 184 00:14:55,833 --> 00:15:00,125 منظورت «سرسی»ـه؟ چون سعی ندارم مخفیش کنم 185 00:15:00,208 --> 00:15:01,250 سرسی جادوگر؟ 186 00:15:01,958 --> 00:15:03,167 افسونگر 187 00:15:03,792 --> 00:15:07,958 قدرتمندترین افسونگر مردان اودیسئوس رو تبدیل به خوک کرد 188 00:15:08,042 --> 00:15:10,292 اه، هیچوقت بیخیالش نمیشن؟ 189 00:15:10,375 --> 00:15:13,583 قضیه خوک‌ها مال منِ قبلی بود 190 00:15:13,667 --> 00:15:17,333 مشکل عصبیانتم رو حل کردم خیلی پیشرفت کردم 191 00:15:17,417 --> 00:15:18,833 من هیولا نیستم 192 00:15:19,375 --> 00:15:21,583 من ایزد نیستم، یا نیمه‌ایزد 193 00:15:21,667 --> 00:15:22,792 ،من به اینجا تبعید شدم 194 00:15:22,875 --> 00:15:25,042 و با کمک به مردم ،بهترین استفاده رو ازش می‌کنم 195 00:15:25,125 --> 00:15:28,333 و قهرمان‌های دیگه‌ای هم دارم ...که کمک‌شون کنم، پس 196 00:15:32,458 --> 00:15:34,708 اکثر مردم دوست ندارن به تصویر ،واقعی خودشون نگاه کنن 197 00:15:34,792 --> 00:15:37,583 ،ولی اگه نفهمیم نقص مهلک شما چیه 198 00:15:37,667 --> 00:15:39,292 .نمی‌تونیم کار اصلی رو شروع کنیم 199 00:15:39,375 --> 00:15:40,792 از تو چیه؟ 200 00:15:42,042 --> 00:15:43,250 همدلی 201 00:15:43,333 --> 00:15:46,667 واقعاً نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم ،که به بقیه کمک نکنم 202 00:15:46,750 --> 00:15:48,208 .حتی وقتی بهم صدمه می‌زنن 203 00:15:54,167 --> 00:15:55,542 من قبلاً ارزیابی شدم 204 00:15:55,625 --> 00:15:57,417 می‌خوام زود تمومش کنم 205 00:16:13,375 --> 00:16:16,167 پرسی. کمپ رو نجات دادی؟ 206 00:16:16,833 --> 00:16:18,625 فکر کنم اینجا خوب می‌خوابیم 207 00:16:19,208 --> 00:16:20,833 ما بهترین دوست‌های همدیگه‌ایم و داداشیم 208 00:16:21,500 --> 00:16:22,625 پرسی، نرو 209 00:16:22,708 --> 00:16:25,667 مجبورم. اینجا جات امنه، باشه؟ 210 00:16:27,125 --> 00:16:28,375 قول میدم 211 00:16:33,208 --> 00:16:35,292 !اون تهدید نیست. اون با منه 212 00:16:35,375 --> 00:16:36,458 !پرسی 213 00:16:39,125 --> 00:16:40,583 همگی با هم از اینجا میریم بیرون 214 00:16:40,667 --> 00:16:41,667 !پرسی، نه 215 00:16:41,750 --> 00:16:42,875 پرسی، بلند شو. جدی میگم 216 00:16:42,958 --> 00:16:44,958 چیزی نیست. من خوبم 217 00:16:45,500 --> 00:16:47,292 چون تو و آنابث توی دردسر بودید 218 00:16:48,375 --> 00:16:50,792 و یه قهرمان واقعی از بقیه دفاع می‌کنه 219 00:16:52,792 --> 00:16:54,000 !پرسی 220 00:16:58,333 --> 00:17:00,375 نقص مهلک تو خیلی نادره 221 00:17:00,458 --> 00:17:03,375 .و خیلی خطرناک 222 00:17:03,458 --> 00:17:05,625 ،همیشه دوست‌هات رو در اولویت قرار میدی. مگه نه؟ 223 00:17:05,708 --> 00:17:07,167 این کجاش چیز بدیه؟ 224 00:17:07,250 --> 00:17:12,625 واسه نجات یه دوست، ممکنه مجبور بشی دست به کار خیلی شومی بزنی 225 00:17:12,708 --> 00:17:17,792 ،واسه نجات یه دوست ممکنه یه ماموریت رو فدا کنی 226 00:17:18,792 --> 00:17:20,083 .روحت رو 227 00:17:21,833 --> 00:17:23,958 ...ممکنه حتی 228 00:17:25,875 --> 00:17:27,208 .دنیا رو فدا کنی 229 00:17:34,542 --> 00:17:36,458 این در واقع نشونه‌ی رشده 230 00:17:37,208 --> 00:17:39,208 !پرسی، صبر کن - حق با تو بود - 231 00:17:39,292 --> 00:17:41,625 ،شماها باید از من بترسید چون حق با اون خانومه‌ست 232 00:17:41,708 --> 00:17:44,333 !نه - چرا، هست. دیدمش - 233 00:17:45,292 --> 00:17:46,625 الان می‌تونم ببینمش 234 00:17:46,708 --> 00:17:49,708 تایسون مُرده. گروور گم شده 235 00:17:49,792 --> 00:17:52,792 پس اگه مجبور باشم بین نجات شما ...و نجات المپ انتخاب کنم 236 00:17:53,458 --> 00:17:54,625 ...آنابث 237 00:17:56,042 --> 00:17:57,375 کُل المپ رو به آتیش می‌کشم 238 00:18:00,125 --> 00:18:01,958 درست مثل چیزی که لوک گفت تالیا انجام می‌داد 239 00:18:02,750 --> 00:18:04,167 ،اگه داری راجع به پیشگویی بزرگ حرف می‌زنی 240 00:18:04,250 --> 00:18:05,625 اون سه سال دیگه‌ست 241 00:18:05,708 --> 00:18:07,875 الان باید از سایرن‌ها رد بشیم و گروور رو نجات بدیم 242 00:18:07,958 --> 00:18:09,417 نمی‌شنوی چی میگم. اگه برسیم اونجا 243 00:18:09,500 --> 00:18:12,125 و مجبور بشم بین نجات گروور و نجات کمپ انتخاب کنم چی؟ 244 00:18:13,042 --> 00:18:14,917 یا نجات گروور و نجات تو؟ 245 00:18:17,667 --> 00:18:19,375 نقص من فقط واسه خودم مهلک نیست 246 00:18:19,458 --> 00:18:21,208 ببین، بس کن. چیزی نیست 247 00:18:21,292 --> 00:18:23,125 اگه بیشتر انسان باشم تا نیمه‌ایزد چی؟ 248 00:18:23,875 --> 00:18:25,667 این چیزی بود که نگرانش بودی 249 00:18:27,375 --> 00:18:29,917 چیزی که توی کشتی زره‌پوش گفتی انتخاب‌های انسانی 250 00:18:32,792 --> 00:18:34,000 این منم 251 00:18:36,208 --> 00:18:37,625 من فقط همینم 252 00:18:38,958 --> 00:18:41,292 به اندازه کافی توی دنیای شما نبودم که تغییرش بدم 253 00:18:44,125 --> 00:18:45,792 و این هیچوقت ماموریت من نبود 254 00:18:48,375 --> 00:18:49,792 من واسش یه خطرم 255 00:19:19,792 --> 00:19:22,833 یادیرا میگه عجله کن نمی‌تونه تا ابد نگهت داره 256 00:19:23,500 --> 00:19:25,292 یادیرا؟ - درخته - 257 00:19:25,792 --> 00:19:27,583 یه بلوط کوباییه، خیلی بی‌ادبه 258 00:19:27,667 --> 00:19:29,708 و حساسه. پس به بالا رفتن ادامه بده 259 00:19:33,750 --> 00:19:35,542 تو حتی از اون چیزی که یادمه هم عجیب‌تری 260 00:19:56,083 --> 00:19:58,208 کلاریس! کلاریس؟ 261 00:19:58,292 --> 00:20:00,917 بسیارخب، بسیارخب 262 00:20:10,000 --> 00:20:13,958 واو! به این زودی برگشتی؟ 263 00:20:16,708 --> 00:20:18,125 !صبر کن 264 00:20:29,375 --> 00:20:31,667 اون نیمه‌ایزد دزد کجاست؟ 265 00:20:33,250 --> 00:20:35,792 اوه، پُلی. خیلی بد بود 266 00:20:36,292 --> 00:20:38,708 طناب خودش رو برید و از بالا فرار کرد 267 00:20:46,750 --> 00:20:48,708 تو سیکلوپ نیستی 268 00:20:52,542 --> 00:20:54,583 !تو گولم زدی 269 00:20:54,667 --> 00:20:56,167 ...نه! پُلی، من هیچوقت 270 00:21:12,375 --> 00:21:14,958 آب‌انار؟ 271 00:21:15,042 --> 00:21:16,167 ...نه، ممنون. من 272 00:21:17,042 --> 00:21:19,417 فکر کنم نباید فعلاً دوروبر مایعات باشم 273 00:21:20,958 --> 00:21:25,125 دلسرد نشو نباید توی این پروسه عجله کنی 274 00:21:28,792 --> 00:21:30,333 هی، زِیدی؟ 275 00:21:32,875 --> 00:21:34,250 اونا چطوری رد شدن؟ 276 00:21:34,833 --> 00:21:37,208 حالا شد. این بیشتر بهت میاد 277 00:21:37,292 --> 00:21:38,708 واسه خودم نمی پرسم 278 00:21:39,250 --> 00:21:41,500 دوستم باید از سایرن‌ها رد بشه می‌خوام کمکش کنم 279 00:21:42,417 --> 00:21:45,750 خب، شایعه توی سونا اینه که شما دو تا یه ماموریت 280 00:21:45,833 --> 00:21:47,917 .به جزیره پولیفموس دارید 281 00:21:48,583 --> 00:21:52,583 من دنبال یه مروارید به اسم ،«اشک آفرودیت» هستم 282 00:21:53,125 --> 00:21:55,375 که ظاهراً در اعماق دریای هیولاهاست 283 00:21:55,458 --> 00:21:57,042 تو نیمه‌ایزدی؟ 284 00:21:57,125 --> 00:22:01,167 اوه، ما همه اینجا نیمه‌ایزدیم، عزیزم و همگی ماموریت داریم 285 00:22:02,792 --> 00:22:05,833 چند وقته اینجایی؟ اگه اشکالی نداره بپرسم 286 00:22:05,917 --> 00:22:08,083 اوه، دوست ندارم بهش فکر کنم 287 00:22:08,792 --> 00:22:11,458 باعث میشه ناامید بشی 288 00:22:11,542 --> 00:22:15,833 یادمه داشتم تسلیم می‌شدم که می‌لین 289 00:22:15,917 --> 00:22:18,708 راحت از سایرن‌ها رد شد 290 00:22:19,917 --> 00:22:22,250 اوه، ۵۰ سال 291 00:22:22,333 --> 00:22:23,833 هنوز مو به تنم سیخ می‌کنه 292 00:22:24,500 --> 00:22:26,583 و بعدش درست وقتی داشتم 293 00:22:26,667 --> 00:22:28,292 ،دوباره دلسرد می‌شدم 294 00:22:29,250 --> 00:22:33,167 «کریسوپولوسِ» پیر میره و بهمون نشون میده چطوری انجامش بدیم 295 00:22:35,583 --> 00:22:38,167 ...پس هر بار که داری امیدت رو از دست میدی 296 00:22:40,208 --> 00:22:42,167 یه قهرمان از سایِرِن‌ها رد میشه 297 00:22:43,667 --> 00:22:45,375 خب، معجزه‌ها اتفاق میوفتن 298 00:22:46,583 --> 00:22:47,583 مگه نه؟ 299 00:22:49,458 --> 00:22:50,500 آره 300 00:22:58,167 --> 00:22:59,333 بیا داخل 301 00:23:15,417 --> 00:23:17,333 شرمنده که اون موقع فرار کردم 302 00:23:17,417 --> 00:23:18,750 خب، عذرخواهی لازم نیست 303 00:23:18,875 --> 00:23:23,042 ،روبه‌رو شدن با خودِ واقعی‌مون ،دردمون، گذشته‌مون 304 00:23:23,125 --> 00:23:25,000 می‌تونه ترسناک‌تر از هر هیولایی باشه 305 00:23:25,625 --> 00:23:28,458 طبق تجربه اینو می‌دونم 306 00:23:28,542 --> 00:23:29,667 می‌دونم 307 00:23:31,333 --> 00:23:32,958 مامانم داستانت رو برام تعریف کرده بود 308 00:23:33,667 --> 00:23:35,042 اینکه چطور به مسافرها کمک می‌کنی 309 00:23:35,708 --> 00:23:37,750 و اونا چطور همیشه تو رو جا می‌ذارن و میرن 310 00:23:37,833 --> 00:23:40,292 مثل یه مانع باهات رفتار می‌کنن که باید ازش رد بشن 311 00:23:40,375 --> 00:23:42,583 واسه کسی که نقص مهلکه‌ش کمک به مردمه 312 00:23:43,875 --> 00:23:45,208 باید دردناک باشه 313 00:23:47,208 --> 00:23:49,000 روح مهربونی داری 314 00:23:52,167 --> 00:23:54,125 فقط یادمه چه حسی داشت 315 00:23:54,208 --> 00:23:55,708 .که هیچ دوستی نداشته باشی 316 00:23:57,917 --> 00:23:59,875 پس می‌فهمم چرا می‌خوای مردم رو اینجا نگه داری 317 00:24:01,167 --> 00:24:02,917 ،نمی‌دونم مادرت چی بهت گفته 318 00:24:03,000 --> 00:24:06,250 ولی من تنها کسی‌ام که نفرین شدم تا توی این جزیره بمونم 319 00:24:06,333 --> 00:24:08,792 بقیه آزادن که هر وقت بخوان برن 320 00:24:08,875 --> 00:24:10,083 ولی اکثرشون نمیرن 321 00:24:10,667 --> 00:24:15,125 در عوض، به تمرین واسه برنامه‌ای ادامه میدن که هیچوقت توش قبول نمیشن 322 00:24:17,083 --> 00:24:20,542 شش قهرمان هستن که خلاف اینو میگن 323 00:24:20,625 --> 00:24:21,917 چون کمک‌شون کردی تقلب کنن 324 00:24:25,292 --> 00:24:26,625 ،نمی‌تونم ثابتش کنم 325 00:24:28,000 --> 00:24:30,750 ولی حدس می‌زنم یکم موم نگه داشتی 326 00:24:31,500 --> 00:24:33,458 ،تا به چند تا قهرمان کمک کنی رد بشن 327 00:24:34,750 --> 00:24:36,875 که به بقیه اینجا امید کافی میده 328 00:24:36,958 --> 00:24:38,333 .تا توی برنامه‌ت بمونن 329 00:24:39,708 --> 00:24:41,333 تا هر چقدر که طول بکشه 330 00:24:43,000 --> 00:24:44,708 من به قهرمان‌ها کمک می‌کنم، پرسی 331 00:24:46,167 --> 00:24:47,458 کارم فقط همینه 332 00:24:50,333 --> 00:24:51,750 باور می‌کنم که اینو باور داری 333 00:24:57,042 --> 00:24:59,958 ،می‌دونی، وقتی اولین بار اومدم اینجا 334 00:25:01,500 --> 00:25:05,042 تنهایی... وحشتناک بود 335 00:25:06,792 --> 00:25:12,417 ،ولی بعدش یه روز ،یه کشتی به ساحل رسید 336 00:25:13,458 --> 00:25:17,250 و یهویی یه جامعه داشتم 337 00:25:18,583 --> 00:25:22,667 ،می‌دونی، بهشون غذا دادم ،ازشون مراقبت کردم 338 00:25:23,708 --> 00:25:24,917 ...بهشون 339 00:25:26,542 --> 00:25:27,583 همه چیز دادم 340 00:25:29,125 --> 00:25:31,083 و بعد به محض اینکه چیزی که ،می‌خواستن رو گرفتن 341 00:25:31,167 --> 00:25:33,000 رفتن و دیگه پشت سرشون رو هم نگاه نکردن 342 00:25:35,083 --> 00:25:38,208 و بعد دوباره این اتفاق با یه کشتی دیگه افتاد 343 00:25:39,500 --> 00:25:40,667 و یکی دیگه 344 00:25:41,542 --> 00:25:42,833 و یکی دیگه 345 00:25:44,208 --> 00:25:49,667 چون قهرمان‌ها فقط تا وقتی که بهت نیاز دارن، دوستت دارن 346 00:26:01,625 --> 00:26:03,417 رازت رو به کسی نمیگم 347 00:26:06,083 --> 00:26:08,125 اگه کمکت کنم از سایرن‌ها رد بشی؟ 348 00:26:09,875 --> 00:26:11,125 اگه به آنابث کمک کنی 349 00:26:15,500 --> 00:26:16,542 باشه 350 00:26:17,458 --> 00:26:21,375 پیشنهادت واسه برملا نکردن رازم رو می‌پذیرم 351 00:27:07,917 --> 00:27:11,375 این واسه من یه پسرفته بهش افتخار نمی‌کنیم 352 00:27:12,500 --> 00:27:15,292 ولی اگه ملت ببینن آنابث بدون اینکه 353 00:27:15,375 --> 00:27:17,417 ،حتی یه کلاس برداره از سایرن‌ها رد شده 354 00:27:17,500 --> 00:27:20,667 خب ممکنه همگی پاشن .و دنبالش برن به سمت مرگ‌شون 355 00:27:21,167 --> 00:27:22,958 من قهرمان‌هایی دارم که باید کمک‌شون کنم 356 00:27:32,167 --> 00:27:34,417 خوش اومدی، پسر 357 00:27:34,542 --> 00:27:36,958 من اسمم ادوارد‌ـه 358 00:27:37,792 --> 00:27:39,417 ...واسه همیشه 359 00:27:39,625 --> 00:27:40,958 .اینجا جاگیر شو 360 00:28:07,542 --> 00:28:08,833 گروور؟ 361 00:28:08,917 --> 00:28:11,167 کلاریس، اینجام 362 00:28:15,208 --> 00:28:17,917 گروور؟ سیکلوپ کجاست؟ 363 00:28:18,000 --> 00:28:19,250 رفته بیرون دنبال تو بگرده 364 00:28:19,333 --> 00:28:20,708 اونجا باید یه کلید باشه 365 00:28:20,792 --> 00:28:22,625 یه جایی توی اون آشغال‌های سمت چپت 366 00:28:26,792 --> 00:28:29,042 وقت زیادی نداریم 367 00:28:29,583 --> 00:28:31,083 اصلاً چه فایده‌ای داره؟ 368 00:28:32,333 --> 00:28:34,958 ...اون دختر بهم گفت اینجا تموم میشه، پس 369 00:28:37,667 --> 00:28:38,750 تمومه 370 00:28:39,250 --> 00:28:40,708 کی؟ آنابث؟ 371 00:28:41,250 --> 00:28:43,167 چی؟ نه، اوراکل 372 00:28:43,250 --> 00:28:45,292 چی گفت؟ می‌تونه کمک‌مون کنه 373 00:28:53,750 --> 00:28:56,375 بهم گفت پرواز می‌کنم ...به سمت آخرین آرامگاهم 374 00:28:58,292 --> 00:28:59,875 یه مقبره‌ی سنگی 375 00:29:11,042 --> 00:29:12,458 این پایانی‌ـه که لایقشم 376 00:29:14,511 --> 00:29:15,958 ...به سربازهام 377 00:29:17,292 --> 00:29:19,625 ،قول دادم که اگه بتونم جلوش رو بگیرم هیچوقت نذارم یه جنگجوی دیگه 378 00:29:19,708 --> 00:29:21,958 .در میدون نبرد روی زمین بیفته 379 00:29:30,458 --> 00:29:32,583 پدر، منو ببخش. شکست خوردم 380 00:29:35,667 --> 00:29:37,250 اینطوری حرف نزن 381 00:29:37,750 --> 00:29:41,417 پدرت بخشنده‌ست. بهت اهمیت میده 382 00:29:46,542 --> 00:29:47,750 آرس؟ 383 00:29:51,042 --> 00:29:52,167 بخشنده؟ 384 00:30:07,875 --> 00:30:09,792 می‌خوام از جفت‌تون تشکر کنم 385 00:30:12,208 --> 00:30:13,292 !نه 386 00:30:14,792 --> 00:30:16,208 !نه، نه 387 00:30:21,458 --> 00:30:23,375 ،اگه متحدان‌تون پیداشون بشه 388 00:30:23,458 --> 00:30:25,208 شاید پیشگویی به درد بخوره 389 00:30:27,917 --> 00:30:29,708 جفت‌تون طعمه های خوبی میشین 390 00:30:31,708 --> 00:30:33,167 کِی فهمیدم؟ 391 00:30:34,250 --> 00:30:37,792 از اول، نقش هیولای خنگ بیچاره رو واست بازی کردم 392 00:30:38,750 --> 00:30:41,500 ...شاید نیمه‌کور باشه، ولی 393 00:30:43,333 --> 00:30:45,708 پولیفموس می‌تونه بو بکشه 394 00:30:47,542 --> 00:30:50,167 پولیفموس می‌تونه بشنوه 395 00:30:50,250 --> 00:30:52,167 پولیفموس می‌تونه گوش بده 396 00:30:52,250 --> 00:30:56,125 وقتی ساتیرِ فریب‌کار رویاهاش رو با دوستش پرسی به اشتراک می‌ذاره 397 00:31:00,083 --> 00:31:02,167 و توی خواب حرف می‌زنه 398 00:31:15,583 --> 00:31:17,917 اوه، سلام. خوشحالم که برگشتی 399 00:31:18,167 --> 00:31:21,125 راستش دارم میرم دنبال پرسی می‌گشتم 400 00:31:21,208 --> 00:31:22,583 یکی گفت اومد اینجا 401 00:31:22,667 --> 00:31:24,833 ،آنابث، تو آزادی هر وقت بخوای بری 402 00:31:24,917 --> 00:31:27,792 ولی بدون اینکه حتی بدونی ،نقص مهلکت چیه 403 00:31:27,875 --> 00:31:29,708 ...شانس اینکه - غرور - 404 00:31:30,458 --> 00:31:32,083 نقص مهلک من غروره 405 00:31:32,625 --> 00:31:34,583 توی اولین کارنامه‌م در کمپ دورگه‌ها بود 406 00:31:34,667 --> 00:31:36,500 و می‌دونی چیه؟ بهش افتخار می‌کردم 407 00:31:38,875 --> 00:31:41,500 دختر آتنا، باید می‌دونستم 408 00:31:41,583 --> 00:31:43,833 ،همیشه دنبال جلب توجه مادری 409 00:31:43,917 --> 00:31:45,708 در حالی که وانمود می‌کنی نیستی 410 00:31:46,292 --> 00:31:48,958 فکر می‌کنی اگه بمیری بیشتر ناامید میشه 411 00:31:49,042 --> 00:31:50,708 یا اگه شکست بخوری؟ 412 00:31:51,792 --> 00:31:54,000 من نمی‌میرم، چون شکست نمی‌خورم 413 00:31:54,083 --> 00:31:56,333 زیدی رو راضی کردم قایقش رو بهم قرض بده 414 00:31:56,417 --> 00:31:59,000 و قبول کرده کمک کنه ،من و پرسی رو به دکل ببنده 415 00:31:59,083 --> 00:32:01,625 که همون روش اودیسئوس واسه رد شدن از سایرن‌هاست بدون اینکه گوش‌هاش رو ببنده 416 00:32:01,708 --> 00:32:04,542 گرفتم. فقط نمی‌خوام ایراد بگیرم 417 00:32:04,625 --> 00:32:06,083 ولی کی قراره قایق رو برونه؟ 418 00:32:09,375 --> 00:32:10,417 ببین 419 00:32:12,875 --> 00:32:14,208 سیستم طناب و قرقره 420 00:32:14,292 --> 00:32:16,750 وصل شده به اهرم فرمون که قفلش می‌کنیم 421 00:32:16,833 --> 00:32:18,792 ،خنجرم به این وینچ وصله 422 00:32:18,917 --> 00:32:20,667 .که روی تایمر می‌چرخه 423 00:32:21,167 --> 00:32:23,917 ،و وقتی از سایرن‌ها رد شدیم تیغه ما رو آزاد می‌کنه 424 00:32:25,917 --> 00:32:27,083 زیرکانه‌ست 425 00:32:28,792 --> 00:32:30,667 امیدوارم به اندازه کافی زیرکانه باشه 426 00:32:53,750 --> 00:32:54,917 آنابث؟ 427 00:32:58,542 --> 00:32:59,583 چی شده؟ 428 00:33:01,875 --> 00:33:03,042 ...من 429 00:33:08,292 --> 00:33:10,000 گمونم نگرانم که حق با تو باشه 430 00:33:10,792 --> 00:33:12,250 که جواب نده 431 00:33:13,500 --> 00:33:16,292 فکر کنم از ناامید کردن مادرم .بیشتر می‌ترسم تا مُردن 432 00:33:18,542 --> 00:33:20,125 ...بچه جون 433 00:33:20,208 --> 00:33:22,042 داری با کسی حرف می‌زنی که می‌فهمه 434 00:33:23,042 --> 00:33:27,333 مادر من جادو رو اختراع کرد 435 00:33:30,125 --> 00:33:33,000 آره، من فقط چند بار توی عمرم آتنا رو دیدم 436 00:33:34,833 --> 00:33:36,542 فکر می‌کردم باهاش مشکلی ندارم 437 00:33:38,417 --> 00:33:40,000 تا وقتی پرسی رو دیدم 438 00:33:42,500 --> 00:33:45,167 مامانش همیشه کنارش بود 439 00:33:46,208 --> 00:33:48,750 بعضی وقت‌ها فکر می‌کنم اونجوری چه حسی داره 440 00:33:54,750 --> 00:33:56,708 بعضی وقت‌ها عصبانیم می‌کنه 441 00:33:57,833 --> 00:34:00,167 ،ولی چیزی که حتی بیشتر عصبانیم می‌کنه 442 00:34:01,542 --> 00:34:04,250 فکرِ اینه که کسی بخواد پرسی رو از مادرش بگیره 443 00:34:04,333 --> 00:34:05,833 !صبر کن 444 00:34:13,417 --> 00:34:16,250 این دیگه چیه؟ 445 00:34:16,333 --> 00:34:17,625 آخ، کمرم 446 00:34:29,542 --> 00:34:30,833 !یه کمکی بکنید 447 00:34:30,917 --> 00:34:32,417 !بگیریدش بچه‌ها 448 00:34:32,500 --> 00:34:35,292 بیاید بچه‌ها! ساحره رو بگیرید 449 00:34:35,375 --> 00:34:36,667 !از سر راهم برید کنار 450 00:34:39,833 --> 00:34:41,000 خوبی؟ 451 00:34:42,250 --> 00:34:43,708 آره 452 00:34:43,792 --> 00:34:45,875 آها راستی، فهمیدم کجا نگهش می‌داره 453 00:34:48,083 --> 00:34:50,750 موم. لازمت میشه 454 00:34:54,083 --> 00:34:56,458 سهمت رو بردار، پرسی. دمت گرم 455 00:34:58,500 --> 00:34:59,542 ادی؟ 456 00:35:00,000 --> 00:35:01,625 .بهم بگو ریش‌سیاه 457 00:35:42,500 --> 00:35:45,292 بیا، بهتره قبل از اینکه زیادی نزدیک بشیم موم سی‌سی رو بزاریم 458 00:35:46,833 --> 00:35:47,833 وای نه 459 00:35:48,792 --> 00:35:49,958 چیه؟ 460 00:35:50,792 --> 00:35:52,625 به زور واسه یه نفرمون کافیه 461 00:36:02,958 --> 00:36:03,958 !نه 462 00:36:04,042 --> 00:36:06,042 تو موم رو بردار، من میرم سمت دکل 463 00:36:18,542 --> 00:36:19,583 !بجنب 464 00:36:37,917 --> 00:36:39,917 آره، حالا حسابی سفت شد 465 00:36:41,042 --> 00:36:42,958 ...خیلی خب، حالا 466 00:36:54,042 --> 00:36:55,250 الان باید چیکار کنیم؟ 467 00:36:56,333 --> 00:36:57,333 !طنابم رو باز کن 468 00:36:58,458 --> 00:37:00,208 آنابث، سایرن‌ها همین جلوان 469 00:37:03,833 --> 00:37:04,958 !آنابث 470 00:37:10,792 --> 00:37:11,875 نه 471 00:37:12,542 --> 00:37:15,542 این کار رو نکن. دست‌هام رو باز کن خواهش می‌کنم، بذار کمک کنم 472 00:37:17,125 --> 00:37:18,250 از پسش برمیام 473 00:37:24,167 --> 00:37:27,042 هیچکدوم از چیزهایی که می‌بینی یا می‌شنوی رو باور نکن 474 00:37:27,125 --> 00:37:30,542 بیا دست‌هام رو باز کن، باشه؟ خواهش می‌کنم کمکم کن 475 00:37:30,625 --> 00:37:32,500 !به من گوش کن آنابث! آنابث 476 00:37:36,042 --> 00:37:39,625 فقط دست‌هام رو باز کن، خواهش می‌کنم !خواهش می‌کنم! آنابث 477 00:37:39,708 --> 00:37:45,250 ♪ ...اوه ♪ 478 00:37:45,333 --> 00:37:47,792 ♪ ای وای، جاده داره ناهموار میشه ♪ 479 00:37:47,875 --> 00:37:49,875 ♪ ...چون دوست‌هایی دارم که فقط ♪ 480 00:37:49,958 --> 00:37:51,042 بس کن، گروور 481 00:37:51,125 --> 00:37:52,500 !بچه‌ها، بیخیال 482 00:37:52,583 --> 00:37:54,667 فقط ماییم، بیاید حرف بزنیم 483 00:37:54,750 --> 00:37:56,375 آره، امتحانش کردیم خیلی خوب پیش نرفت 484 00:37:56,458 --> 00:37:58,750 این فرق داره. اینجا منطقه بی‌طرفه 485 00:38:10,625 --> 00:38:11,875 !آنابث، نه 486 00:38:17,750 --> 00:38:20,667 بیاید حرف بزنیم اینجا همه در امانن 487 00:38:21,833 --> 00:38:23,598 تازشم، انقدر بین‌مون ماجرا بوده 488 00:38:23,623 --> 00:38:25,042 که حیفه یه شانسی به صلح ندیم 489 00:38:27,667 --> 00:38:28,917 !آنابث 490 00:38:37,417 --> 00:38:38,500 آنابث؟ 491 00:38:40,167 --> 00:38:41,792 اینجا عقل و خرد اینجا به درد می‌خوره 492 00:38:44,625 --> 00:38:46,208 کلمات خردمندانه می‌خواید؟ 493 00:39:45,958 --> 00:39:47,083 مادر 494 00:39:49,292 --> 00:39:53,708 تا حالا ندیده بودم کسی واسه سایرن‌ها تله بذاره 495 00:39:56,042 --> 00:39:57,375 .تا امروز 496 00:40:02,292 --> 00:40:03,750 نمی‌دونستم داری نگاه می‌کنی 497 00:40:07,125 --> 00:40:09,042 من همیشه نگاه می‌کردم 498 00:40:23,208 --> 00:40:24,833 !آنابث! آنابث 499 00:41:36,250 --> 00:41:39,833 ،از آزمون‌های غیرممکن زیادی رد شدیم ...فکر کردم 500 00:41:42,125 --> 00:41:46,000 ،می‌دونی، سایرن‌ها رو شکست بدم ،جنگ رو تموم کنم 501 00:41:47,000 --> 00:41:49,667 ،همه رو دور هم جمع کنم ...و بعدش مادرم 502 00:41:54,542 --> 00:41:58,500 این غروره. این تکبره 503 00:41:58,583 --> 00:42:02,458 این انسانیه. می‌خوای بهت توجه کنه 504 00:42:03,833 --> 00:42:04,875 بایدم بکنه 505 00:42:07,667 --> 00:42:09,792 وقتی آوازشون رو شنیدی، چی دیدی؟ 506 00:42:15,208 --> 00:42:17,833 فقط تو رو 507 00:42:25,333 --> 00:42:27,875 ،اگه روی اون صخره‌ها نبودی کی می‌دونه چی می‌دیدم 508 00:42:29,917 --> 00:42:31,208 ...فکر کنم تو 509 00:42:33,000 --> 00:42:34,125 سپرِ من شدی 510 00:42:35,958 --> 00:42:37,333 فکر کنم نجاتم دادی 511 00:42:42,250 --> 00:42:44,667 ،اگه توی کمپ می‌موندی غذای سایرن‌ها می‌شدم 512 00:42:47,500 --> 00:42:49,417 قطعاً نجاتم دادی 513 00:42:54,042 --> 00:42:56,583 شاید جفت‌مون باید اینجا می‌بودیم تا ازشون رد بشیم 514 00:42:58,333 --> 00:43:00,333 مثل تنها نسخه سرنوشت که مزخرف نیست 515 00:43:02,875 --> 00:43:04,167 آره، درسته 516 00:43:08,250 --> 00:43:09,333 چیه؟ 517 00:43:12,917 --> 00:43:17,792 سی. سی و یک هفتاد و پنج. دوازده 518 00:43:23,333 --> 00:43:24,500 .رسیدیم 519 00:43:33,260 --> 00:43:37,602 "...بعد از تیتراژ ادامه دارد" 520 00:45:56,917 --> 00:45:59,750 تو پولیفموس رو نمی‌شناسی نمی‌تونی شکستش بدی 521 00:46:03,542 --> 00:46:05,708 اوه اوه