1
00:00:21,312 --> 00:00:23,189
ایلیا روزانوف؟
2
00:00:24,274 --> 00:00:27,193
شین هالندر هستم. خواستم خودم رو معرفی کنم.
3
00:00:32,699 --> 00:00:36,703
اوه، مطمئن نیستم اینجا اجازه سیگار کشیدن داشته باشید.
4
00:00:42,792 --> 00:00:44,085
باشه.
5
00:00:47,297 --> 00:00:50,383
تماشای بازیات فوقالعادهست.
6
00:00:50,508 --> 00:00:51,593
بله.
7
00:01:07,901 --> 00:01:10,737
به هر حال، من باید برم. منتظرم هستن.
8
00:01:10,862 --> 00:01:13,323
ولی... موفق باشی تو مسابقات.
9
00:01:20,955 --> 00:01:23,291
وقتی شکستت بدیم، دیگه اینقدر مهربون نیستی.
10
00:01:24,209 --> 00:01:26,211
این اتفاق نمیافته.
11
00:01:28,338 --> 00:01:29,672
تو فینال میبینمت.
12
00:01:35,178 --> 00:01:37,597
شاید ساسکاچوان سرد باشه،
13
00:01:37,722 --> 00:01:39,766
ولی اینجا در جام جهانی استعدادها،
14
00:01:39,849 --> 00:01:42,185
طرفدارها امیدوارن روی یخ شاهد یه اتفاق داغ باشن،
15
00:01:42,310 --> 00:01:43,895
فینال کانادا و روسیه،
16
00:01:44,020 --> 00:01:46,898
که دو تا از مورد بحثترین استعدادهای دنیا رو نشون بده:
17
00:01:46,981 --> 00:01:49,609
شین هالندر از کانادا و ایلیا روزانوف از روسیه.
18
00:01:49,734 --> 00:01:51,862
اول، شین هالندر، بازیکن خود اوتاوا رو داریم.
19
00:01:51,945 --> 00:01:53,863
طبق هر چیزی که دیدیم و شنیدیم،
20
00:01:53,988 --> 00:01:55,573
شاید اجتماعیترین فرد نباشه،
21
00:01:55,698 --> 00:01:58,868
ولی این پسریه که بالاترین هوش هاکی رو داره.
22
00:01:58,993 --> 00:02:02,247
فوقالعاده باهوش، فوقالعاده متعهد به بازی
23
00:02:02,372 --> 00:02:04,332
و فوقالعاده سریع.
24
00:02:05,959 --> 00:02:08,419
و اون شوتش!
25
00:02:10,547 --> 00:02:13,341
بعدش ایلیا روزانوف از روسیه رو داریم.
26
00:02:13,466 --> 00:02:15,593
در کنترل توپ قوی و اسکیتباز ماهریه.
27
00:02:15,718 --> 00:02:17,595
و از هر چی که شنیدیم،
28
00:02:17,720 --> 00:02:19,889
واقعاً رو اعصاب بقیه بازیکنا راه میره.
29
00:02:20,056 --> 00:02:21,599
تو رختکن خودش خوبه،
30
00:02:21,724 --> 00:02:24,060
ولی تو رختکن حریف محبوب نیست.
31
00:02:24,185 --> 00:02:27,564
-بازیکن مورد علاقه منه.
-مورد علاقه بوستون هم هست.
32
00:02:30,275 --> 00:02:33,736
روزانوف! اتفاق مهمتری افتاده؟
33
00:02:39,909 --> 00:02:42,162
شکست دلخراشی برای تیم جوان کانادا
34
00:02:42,287 --> 00:02:44,164
که هنوز دنبال هویت خودشه،
35
00:02:44,289 --> 00:02:45,748
با وجود عملکرد فوقالعاده
36
00:02:45,915 --> 00:02:48,543
از پدیده نوجوان، شین هالندر.
37
00:02:48,668 --> 00:02:51,205
اون نتونست از اون دفاع نخبه روسی عبور کنه.
38
00:02:51,296 --> 00:02:52,672
و مهمتر از اون،
39
00:02:52,797 --> 00:02:55,175
ایلیا روزانوف مدام از دفاع اونا عبور میکرد.
40
00:02:55,300 --> 00:02:57,760
تو درفت میبینمت.
41
00:03:17,655 --> 00:03:19,324
خب، بچهها، اینجا رو نگاه کنید.
42
00:03:19,449 --> 00:03:20,617
اون شمارهها رو نشونم بدید.
43
00:03:20,742 --> 00:03:22,076
ها! شماره سه هیجانزدهست.
44
00:03:22,202 --> 00:03:23,745
این یکی. شماره دو کجاست؟
45
00:03:23,870 --> 00:03:25,246
آها، شد.
46
00:03:26,164 --> 00:03:28,082
میتونم یه لبخند ببینم؟
47
00:03:28,208 --> 00:03:30,585
آره، این بهتره! خیلی خب.
48
00:03:30,710 --> 00:03:33,421
نمیتونم بگم مردم مونترال چقدر از این قضیه هیجانزدهان.
49
00:03:33,546 --> 00:03:35,298
برامون مهم نیست که نفر دوم انتخاب شد.
50
00:03:35,423 --> 00:03:37,634
همه جای کبک دارن شامپاین باز میکنن.
51
00:03:38,801 --> 00:03:40,762
اوه، و فقط برای روشن شدن،
52
00:03:40,887 --> 00:03:44,641
ما از اینکه شین آسیایی یا آسیایی-کاناداییه، خیلی خوشحالیم.
53
00:03:44,807 --> 00:03:45,892
خیلی خوشحالیم.
54
00:03:46,017 --> 00:03:48,186
ما در طول تاریخ موانع رو شکستیم،
55
00:03:48,311 --> 00:03:49,531
و داریم دوباره این کار رو میکنیم،
56
00:03:49,646 --> 00:03:51,207
پس جای نگرانی نیست.
57
00:03:51,314 --> 00:03:52,607
اوه. قطعاً همینطوره.
58
00:03:52,732 --> 00:03:54,108
و خب، اینکه جزئی از
59
00:03:54,234 --> 00:03:56,527
افسانهایترین تیم هاکی باشی، درسته؟
60
00:03:56,653 --> 00:03:57,820
وای!
61
00:03:57,946 --> 00:03:59,155
این، آم...
62
00:03:59,280 --> 00:04:01,658
من هنوز تو شوکم، ولی... خیلی هیجانزدهام.
63
00:04:03,117 --> 00:04:04,828
میدونم این تو مصاحبهی شین مطرح شد،
64
00:04:04,911 --> 00:04:06,813
ولی من بزرگترین طرفدار تیم متروز تو جهانم.
65
00:04:06,913 --> 00:04:07,956
واقعاً؟
66
00:04:08,081 --> 00:04:09,875
این بخشی از دلیلیه که حس کانادایی بودن پیدا کردم.
67
00:04:09,958 --> 00:04:13,461
پدرم شنبه شبا ما رو تو اتاق نشیمن مینشوند.
68
00:04:17,006 --> 00:04:20,051
ما همچین بازیکن قویای با این دستها رو رد نمیکنیم،
69
00:04:20,176 --> 00:04:21,493
نه تو بوستون، آقای روزانوف.
70
00:04:21,594 --> 00:04:23,513
اون کاملاً شایستهی انتخاب اوله.
71
00:04:23,638 --> 00:04:25,181
ایلیا، دوباره تبریک میگم.
72
00:04:25,306 --> 00:04:27,976
اون قویه، ولی به انضباط نیاز داره.
73
00:04:28,101 --> 00:04:31,396
اون میتونه، چطور بگم، تنبل باشه.
74
00:04:33,022 --> 00:04:35,692
با اون سبک بازی که داره، باورش سخته!
75
00:04:35,858 --> 00:04:38,111
قول میدم خیلی سخت براتون کار کنم.
76
00:04:38,236 --> 00:04:40,029
شک ندارم که این کارو میکنی، پسرم.
77
00:04:41,572 --> 00:04:43,283
گوش کن. حرف نزن. میفهمی؟
78
00:04:43,366 --> 00:04:44,534
بله.
79
00:07:03,548 --> 00:07:05,091
آه!
80
00:07:23,025 --> 00:07:24,986
ووو!
81
00:07:27,697 --> 00:07:29,532
عجب روزی بود لامصب، نه؟
82
00:07:29,699 --> 00:07:31,325
آره، کاملاً.
83
00:07:31,451 --> 00:07:32,702
اوم.
84
00:07:33,703 --> 00:07:35,997
همون چیزی بود که آرزوشو داشتی؟
85
00:07:36,122 --> 00:07:37,540
تقریباً.
86
00:07:40,084 --> 00:07:41,544
متأسفم.
87
00:07:43,254 --> 00:07:44,797
نه، نیستی.
88
00:07:47,758 --> 00:07:51,304
مونترال... جای خوبیه، نه؟
89
00:07:51,429 --> 00:07:52,805
آره، محشره.
90
00:07:54,265 --> 00:07:56,559
بوستون هم جای خوبیه؟
91
00:07:57,518 --> 00:07:58,728
فکر کنم آره.
92
00:07:58,853 --> 00:08:00,605
مردم اونجا رو دوست دارن.
93
00:08:02,190 --> 00:08:05,902
ما... ما همدیگه رو زیاد میبینیم.
94
00:08:08,237 --> 00:08:12,742
آره، بوستون و مونترال اغلب با هم بازی میکنن.
95
00:08:52,615 --> 00:08:54,784
بیشتر...
96
00:09:13,052 --> 00:09:14,136
هوم.
97
00:09:34,490 --> 00:09:35,366
سرهنگ
98
00:09:41,205 --> 00:09:44,458
چه خبره لعنتی؟ چرا بابا داره بهم زنگ میزنه؟
99
00:09:45,543 --> 00:09:47,962
داداش کوچیکه، سال نوت مبارک باشه، ها؟
100
00:09:48,087 --> 00:09:49,714
سال نو مبارک، الکسی، ولی...
101
00:09:49,839 --> 00:09:51,424
چطوری پسر خوشگله؟
102
00:09:51,549 --> 00:09:53,301
بابا چش شده؟
103
00:09:53,426 --> 00:09:55,762
کسشر چی میگی؟ بابا حالش خوبه.
104
00:09:55,845 --> 00:09:57,346
هی بهم زنگ میزنه.
105
00:09:57,471 --> 00:10:00,391
چون یه بازی کوفتی هاکی رو باختی، احمق.
106
00:10:01,350 --> 00:10:03,477
لعنتی از جون من چی میخوای، الکسی؟
107
00:10:03,603 --> 00:10:05,521
بذار فکر کنم!
108
00:10:06,022 --> 00:10:08,232
میشه پول بیشتری بهم بدی؟
109
00:10:08,357 --> 00:10:09,859
لطفاً.
110
00:10:09,984 --> 00:10:11,361
دیگه پولی ندارم، الکسی!
111
00:10:11,444 --> 00:10:14,864
پاداشم تموم شد، مرد.
تو بیشترشو بالا کشیدی!
112
00:10:14,989 --> 00:10:18,701
آی آی، نالههای یه کونیِ لوس.
113
00:10:18,826 --> 00:10:20,286
برو گمشو.
114
00:10:20,411 --> 00:10:22,038
برو گمشو، عوضی.
115
00:10:30,588 --> 00:10:31,631
سلام، پدر.
116
00:10:31,756 --> 00:10:34,300
بالاخره جواب داد!
117
00:10:34,425 --> 00:10:35,468
متأسفم، پدر.
118
00:10:35,593 --> 00:10:37,219
از روسیه عذرخواهی کن.
119
00:10:37,345 --> 00:10:40,765
باختن به چکها. نفرتانگیزه.
120
00:10:40,890 --> 00:10:42,256
ما سوئد رو میبریم، پدر.
121
00:10:42,350 --> 00:10:43,517
سوئد رو ببرید؟
122
00:10:43,643 --> 00:10:45,144
مجبوری ببَری! وگرنه...
123
00:10:45,227 --> 00:10:47,813
برای همیشه بازی نمیکنم. میدونم، پدر.
124
00:10:49,482 --> 00:10:50,691
همهمون داریم تلاش میکنیم.
125
00:10:50,816 --> 00:10:52,568
"ما" برام مهم نیست!
126
00:10:52,693 --> 00:10:55,780
تو! نباید بهش ببازی.
127
00:10:55,905 --> 00:10:58,282
چه بازگشتی از کانادا!
128
00:10:58,407 --> 00:11:00,993
یک برد بزرگ برای
پسران محلی امشب،
129
00:11:01,118 --> 00:11:04,455
که مصمم بودند در زمین خودشان
به روسیه نبازند
130
00:11:04,580 --> 00:11:05,748
دو سال پشت سر هم.
131
00:11:15,549 --> 00:11:18,344
بازی خوبی بود. بازی خوبی بود.
132
00:11:18,469 --> 00:11:19,804
در اکتبر میبینمت.
133
00:11:19,929 --> 00:11:22,765
بازی خوبی بود. بازی خوبی بود.
134
00:11:28,938 --> 00:11:31,065
خوب به نظر میاد.
دوربین، راضی هستی؟
135
00:11:31,148 --> 00:11:32,859
خیلی خب، عالیه.
یه لحظه بهمون وقت بدین.
136
00:11:32,942 --> 00:11:34,113
آماده میشیم، باشه؟
137
00:11:34,235 --> 00:11:35,903
همونجا بمونید. صبر کنید، لطفاً. ممنون.
138
00:11:35,986 --> 00:11:36,946
خوشگل شدی.
139
00:11:37,071 --> 00:11:38,197
تو هم آرایش کردی.
140
00:11:38,280 --> 00:11:39,699
آره، ولی من خوشگل نشدم.
141
00:11:39,782 --> 00:11:41,242
عالیه. میتونیم دوباره انجامش بدیم؟
142
00:11:41,367 --> 00:11:43,620
میتونین سعی کنین همزمان
به اون نشانهها برسین؟
143
00:11:43,703 --> 00:11:46,539
فقط با هیجان زیاد بیرون و داخل
پیست اسکیت کنین، باشه؟
144
00:11:46,622 --> 00:11:48,457
-باشه. -حرکت!
145
00:11:51,460 --> 00:11:53,796
خوبه. باشه، یه بار دیگه انجامش بدیم.
146
00:11:55,840 --> 00:11:57,800
عالیه. باشه، یه بار دیگه.
147
00:11:59,301 --> 00:12:00,302
عالیه. باشه!
148
00:12:00,428 --> 00:12:02,138
بچهها، فقط یه لحظه همونجا بمونید.
149
00:12:02,304 --> 00:12:04,474
میخوایم یه تنظیم کوچیک
روی دوربین انجام بدیم.
150
00:12:04,557 --> 00:12:06,508
وقتی آماده شدیم بهتون خبر میدم.
151
00:12:06,600 --> 00:12:08,811
سه، دو، یک، شروع کنید.
152
00:12:09,812 --> 00:12:11,147
باشه. فهمیدم، بچهها.
153
00:12:11,313 --> 00:12:13,066
-روز طولانی بود. میدونم. -ببخشید.
154
00:12:13,149 --> 00:12:14,942
ولی سعی کنید خیلی پرشور باشید.
155
00:12:15,067 --> 00:12:16,152
-باشه؟ -باشه.
156
00:12:19,697 --> 00:12:21,323
باشه. بچهها، یه بار دیگه.
157
00:12:21,490 --> 00:12:24,160
هر چقدر جدیتر باشیم، زودتر میریم خونه. شروع کن.
158
00:12:25,828 --> 00:12:26,829
ببخشید.
159
00:12:26,954 --> 00:12:27,830
باشه.
160
00:12:29,081 --> 00:12:30,833
اوه، میتونم انجامش بدم. قول میدم.
161
00:12:31,000 --> 00:12:32,835
و سه، دو، یک، شروع کنید.
162
00:12:35,421 --> 00:12:36,505
باشه.
163
00:12:36,672 --> 00:12:39,175
باشه، فکر کنم هر چی میخواستیم رو گرفتیم.
164
00:12:39,341 --> 00:12:40,509
ممنون، بچهها!
165
00:12:40,634 --> 00:12:42,970
کی بهت گفت که باید با من تبلیغ کنی؟
166
00:12:43,095 --> 00:12:44,221
و نه فقط تنهایی؟
167
00:12:44,346 --> 00:12:47,016
نمیدونم، مثلاً دو روز پیش؟
168
00:12:49,059 --> 00:12:51,228
چرا؟ کی به تو گفتن؟
169
00:12:51,353 --> 00:12:53,522
نه، به من هیچی نگفتن. ایده من بود.
170
00:12:56,692 --> 00:12:58,152
شین!
171
00:12:59,069 --> 00:13:01,489
شین، داری به من گوش میدی؟
172
00:13:01,614 --> 00:13:02,865
چی؟ آره.
173
00:13:03,032 --> 00:13:04,575
باشه، پس من الان چی گفتم؟
174
00:13:04,700 --> 00:13:06,035
شنیدم گفتی کتونی.
175
00:13:06,160 --> 00:13:07,537
باشه، باید با ریباکهات دیده بشی.
176
00:13:07,620 --> 00:13:08,871
میدونم، مامان.
177
00:13:09,038 --> 00:13:10,415
چون نباید چیز دیگهای پات باشه.
178
00:13:10,498 --> 00:13:11,958
مامان، من همیشه اسکیت پامه.
179
00:13:12,041 --> 00:13:13,542
ولی اگه پات نبود چی؟
180
00:13:13,667 --> 00:13:15,128
این پول زیادیه، شین.
181
00:13:15,211 --> 00:13:16,754
تو جوونترین بازیکن هاکی هستی
182
00:13:16,837 --> 00:13:18,256
که تا حالا باهاش قرارداد بستن.
183
00:13:18,339 --> 00:13:20,883
و یادت باشه این چه معنی دیگهای داره.
184
00:13:21,050 --> 00:13:22,551
یادم هست.
185
00:13:22,676 --> 00:13:24,971
کلی بچه قراره به تو نگاه کنن،
186
00:13:25,054 --> 00:13:27,306
بچههایی که خودشون رو زیاد اینجا نمیبینن.
187
00:13:27,431 --> 00:13:28,849
فهمیدم، مامان.
188
00:14:20,442 --> 00:14:21,527
گمشو.
189
00:14:53,726 --> 00:14:55,477
نه اینجا.
190
00:15:02,985 --> 00:15:08,157
خب، ببین، میتونیم فراموش کنیم اون تو چی شد، باشه؟
191
00:15:10,826 --> 00:15:12,328
این چیزیه که میخوای؟
192
00:15:13,245 --> 00:15:14,663
آره، حتماً.
193
00:15:17,708 --> 00:15:20,544
اوه، وای. تو دروغگوی خیلی بدی هستی.
194
00:15:31,472 --> 00:15:33,474
شماره اتاقت چنده؟
195
00:15:38,646 --> 00:15:39,688
۱۴۱۰.
196
00:15:41,857 --> 00:15:46,278
خب، اگه امشب ساعت ۹ بیام ۱۴۱۰...
197
00:15:47,863 --> 00:15:49,448
شاید در رو باز کنم.
198
00:15:50,908 --> 00:15:52,201
شاید در بزنم.
199
00:15:54,328 --> 00:15:56,038
♪ قهوه میخوره، شیر دریایی ♪
200
00:15:56,205 --> 00:15:58,040
♪ چای میخوره، شیر دریایی ♪
201
00:15:58,207 --> 00:16:00,334
♫ و خروس میخونه، شیر دریایی ♫
202
00:16:00,459 --> 00:16:01,961
♫ زن شیر دریایی ♫
203
00:16:02,086 --> 00:16:03,963
♫ لباس سفید پوشیده ♫
204
00:16:04,088 --> 00:16:05,589
♫ با مرد ازدواج کن ♫
205
00:16:05,714 --> 00:16:07,925
♫ و یه عمر شیرین و طولانی ♫
206
00:16:09,134 --> 00:16:10,719
داری چیکار میکنی، رفیق؟
207
00:16:10,844 --> 00:16:12,054
♫ لباس سبز پوشیده ♫
208
00:16:13,722 --> 00:16:16,684
♫ آستر نقرهای و دوخت طلایی ♫
209
00:16:16,809 --> 00:16:18,727
♫ زن شیر دریایی ♫
210
00:16:18,852 --> 00:16:20,562
♫ لباس آبی پوشیده ♫
211
00:16:20,729 --> 00:16:23,273
♫ مرد رو صدا کن و امیدوار باش... ♫
212
00:16:23,399 --> 00:16:25,776
نه، بس کن. تمومش کن.
213
00:16:25,901 --> 00:16:28,404
♫ شیر دریایی، شیر دریایی، شیر دریایی... ♫
214
00:16:48,257 --> 00:16:50,259
اوه، سلام.
215
00:16:51,218 --> 00:16:53,012
اوه، من میخوام برم پایین.
216
00:16:53,137 --> 00:16:54,680
این داره میره بالا.
217
00:16:54,805 --> 00:16:55,931
-درسته. -خب...
218
00:16:56,098 --> 00:16:57,808
آره، باشه.
219
00:16:57,933 --> 00:16:59,143
خب، من... آخ!
220
00:16:59,268 --> 00:17:00,728
اوه، آخ!
221
00:17:02,813 --> 00:17:07,026
♫ زن شیر دریایی، زن شیر دریایی ♫
222
00:17:07,151 --> 00:17:08,986
♫ زن شیر دریایی... ♫
223
00:17:19,955 --> 00:17:21,457
فکر کردم جا بزنی.
224
00:17:21,540 --> 00:17:23,792
نه. من ترسو نیستم.
225
00:17:24,960 --> 00:17:27,379
ولی فکر میکنم باید حرف بزنیم.
226
00:17:29,298 --> 00:17:31,800
میخوای بشینی؟
227
00:17:31,925 --> 00:17:34,219
اوم... نه واقعاً.
228
00:17:36,388 --> 00:17:38,140
این ایده خیلی بدیه.
229
00:17:39,600 --> 00:17:40,809
چی؟
230
00:18:26,271 --> 00:18:28,524
لعنتی، هالندر.
231
00:19:03,517 --> 00:19:06,061
اوه، بس کن، بس کن، بس کن.
232
00:19:06,228 --> 00:19:07,146
بد بود؟
233
00:19:07,271 --> 00:19:10,023
آه، نه، برعکس.
234
00:19:10,149 --> 00:19:11,900
خیلی زیاده، خیلی خوبه.
235
00:19:16,572 --> 00:19:18,657
اولین بارته با یه مرد؟
236
00:19:19,867 --> 00:19:21,076
تو چی؟
237
00:19:21,201 --> 00:19:22,703
نه.
238
00:19:23,745 --> 00:19:24,997
واقعاً؟
239
00:19:25,122 --> 00:19:26,415
واقعاً.
240
00:19:26,540 --> 00:19:29,334
کی؟ یه بازیکن دیگه؟
241
00:19:32,254 --> 00:19:35,799
نه، پسر مربیام، تو روسیه.
242
00:19:39,428 --> 00:19:41,263
من دردسر دوست دارم.
243
00:19:42,431 --> 00:19:44,183
نترسیدی گیر بیفتی؟
244
00:19:44,266 --> 00:19:45,267
نه.
245
00:19:45,434 --> 00:19:47,394
چیز جدیای نبود،
246
00:19:47,519 --> 00:19:51,231
و راز مشترک داشتیم، واسه همین...
247
00:19:52,232 --> 00:19:53,609
کنجکاوی؟
248
00:19:54,693 --> 00:19:56,278
کنجکاوی.
249
00:19:57,279 --> 00:19:59,615
و تو منو کنجکاو میکنی.
250
00:20:03,911 --> 00:20:05,829
من تو رو کنجکاو میکنم؟
251
00:20:06,914 --> 00:20:08,540
معلومه.
252
00:20:11,335 --> 00:20:13,128
از ساک زدن برام خوشت اومد؟
253
00:20:14,296 --> 00:20:18,008
وای. این کلمات انگلیسی چقدر راحت از دهنت درمیاد.
254
00:20:18,133 --> 00:20:19,593
آره؟
255
00:20:19,718 --> 00:20:20,969
آره.
256
00:20:22,346 --> 00:20:24,264
میخوای من، اِ...
257
00:20:24,389 --> 00:20:27,017
دراز بکشم رو تخت و بذارم بازم انجامش بدی؟
258
00:20:27,142 --> 00:20:29,269
-بذاری من؟ -آره.
259
00:20:38,320 --> 00:20:39,988
اِ، این که انصاف نیست.
260
00:20:40,113 --> 00:20:41,490
بیا دیگه، میخوام تو رو ببینم.
261
00:20:41,657 --> 00:20:43,367
تو منو توی حموم دیدی.
262
00:20:43,492 --> 00:20:44,993
آره، بیشتر میخوام.
263
00:21:18,860 --> 00:21:20,362
باشه.
264
00:21:21,321 --> 00:21:22,781
بیا اینجا.
265
00:21:35,294 --> 00:21:39,047
خب، میخوای چی کار کنی؟
266
00:21:40,173 --> 00:21:41,717
نمیدونم.
267
00:21:51,643 --> 00:21:53,437
اینجوری خوبه؟
268
00:22:21,298 --> 00:22:23,091
دا، همینجوری، هالندر.
269
00:22:33,643 --> 00:22:35,854
اوه، هالندر.
270
00:22:47,282 --> 00:22:50,369
آخ، لعنتی. اوه.
271
00:22:53,038 --> 00:22:54,456
برای بار اول بد نبود.
272
00:22:54,623 --> 00:22:56,666
لعنت به تو، روزانوف.
273
00:22:58,251 --> 00:23:01,088
باشه. خوش گذشت.
274
00:23:02,339 --> 00:23:03,715
جدی میگی؟
275
00:23:03,840 --> 00:23:04,883
چی؟
276
00:23:05,801 --> 00:23:07,969
چی؟ چیزی لازم داری؟
277
00:23:19,648 --> 00:23:21,066
فکر میکنی من یه عوضیام؟
278
00:23:21,191 --> 00:23:22,567
میدونم که یه عوضی هستی.
279
00:23:22,692 --> 00:23:25,237
اوه. من اینجوری ولت نمیکنم.
280
00:23:25,362 --> 00:23:27,072
نه؟
281
00:23:27,197 --> 00:23:28,740
نه.
282
00:23:30,826 --> 00:23:33,078
بذار بهت نشون بدم چطور باید این کارو کرد، بچه.
283
00:23:42,504 --> 00:23:44,840
وای خدای من، روزانوف.
284
00:23:48,343 --> 00:23:49,970
اوه، لعنتی.
285
00:23:53,890 --> 00:23:55,601
وای روزانوف، بهتره بیای پایین.
286
00:23:55,684 --> 00:23:57,018
من... نمیتونم وایسم.
287
00:23:58,061 --> 00:23:59,271
اوه، لعنت!
288
00:23:59,396 --> 00:24:00,814
روزانوف، لعنتی، لعنتی، لعنتی.
289
00:24:00,939 --> 00:24:01,857
وای خدای من.
290
00:24:02,941 --> 00:24:03,859
اوه، لعنتی.
291
00:24:04,025 --> 00:24:05,694
وای خدای من.
292
00:24:10,282 --> 00:24:13,118
وای خدای من. خیلی متاسفم. من... فکر نکردم.
293
00:24:13,243 --> 00:24:15,370
چی؟ اینکه اینقدر زود ارضا میشی؟
294
00:24:15,495 --> 00:24:17,080
خفه شو.
295
00:24:20,250 --> 00:24:21,793
لازم نبود این کارو بکنی.
296
00:24:22,711 --> 00:24:24,087
من مشکلی ندارم.
297
00:24:35,724 --> 00:24:37,225
این، اِ...
298
00:24:39,311 --> 00:24:40,437
آره.
299
00:24:40,562 --> 00:24:42,522
آره، آره، آره.
300
00:24:46,276 --> 00:24:47,736
خدایا، یه سیگار میخوام.
301
00:24:47,861 --> 00:24:49,571
سیگار کشیدن برات ضرر داره.
302
00:24:49,738 --> 00:24:51,781
اوه، واقعاً؟
303
00:24:54,659 --> 00:24:55,911
خب...
304
00:24:57,078 --> 00:24:59,915
قرار نیست به کسی در مورد این
بگی، نه؟
305
00:25:00,081 --> 00:25:01,249
من؟
306
00:25:01,374 --> 00:25:03,585
آره، هالندر، میخوام به همه بگم.
307
00:25:03,752 --> 00:25:04,874
چون هیچکس نباید بدونه.
308
00:25:09,799 --> 00:25:12,219
هالندر، ببین، به کسی نمیگم.
309
00:25:13,595 --> 00:25:15,222
-باشه؟-باشه.
310
00:25:23,188 --> 00:25:26,233
من... فردا پرواز زود دارم، پس...
311
00:25:26,358 --> 00:25:27,984
آره، منم همینطور.
312
00:26:04,813 --> 00:26:06,314
شب بخیر.
313
00:26:07,357 --> 00:26:08,733
شب خوش.
314
00:26:20,787 --> 00:26:22,664
یا خدا!
315
00:26:41,266 --> 00:26:42,934
چه حسی داری
316
00:26:43,059 --> 00:26:44,603
که بالاخره فردا به مونترال میرسی؟
317
00:26:44,686 --> 00:26:46,271
خوبه. وقتش بود.
318
00:26:46,396 --> 00:26:48,482
مشتاقی شین هالندر رو شکست بدی؟
319
00:26:48,565 --> 00:26:50,066
اوه، اون الان دروازهبانه، درسته؟
320
00:26:50,191 --> 00:26:52,027
ایلیا، اوایل سال،
321
00:26:52,152 --> 00:26:54,279
گفتی در فصل اولت ۴۰ گل میزنی.
322
00:26:54,362 --> 00:26:55,948
هنوز فکر میکنی این اتفاق میفته؟
323
00:26:56,031 --> 00:26:57,907
نه، نه. من هیچوقت نگفتم ۴۰ گل.
324
00:26:58,033 --> 00:27:00,160
دروغه. یه دروغگو اینو بهت گفته.
325
00:27:00,285 --> 00:27:01,828
من گفتم ۵۰ تا.
326
00:27:03,747 --> 00:27:05,332
چه آدم عوضیای.
327
00:27:23,308 --> 00:27:24,768
آخ!
328
00:27:24,893 --> 00:27:26,227
ببخشید دیر کردم.
329
00:27:26,394 --> 00:27:28,355
فقط ۱۵ دقیقه است. اصلاً نگران نباش.
330
00:27:28,438 --> 00:27:30,975
مهم نیست. فقط تو معمولاً وقتشناسی.
331
00:27:31,066 --> 00:27:32,734
تمرینم بیشتر از حد انتظار طول کشید،
332
00:27:32,817 --> 00:27:34,486
و تو "سوراخ خرگوش" یوتیوب گم شدم.
333
00:27:34,569 --> 00:27:36,822
خوبه. برات غذا سفارش دادم.
سالمون، برنج قهوهای.
334
00:27:36,905 --> 00:27:37,906
-ممنون.-باشه.
335
00:27:38,031 --> 00:27:40,200
خب، یه خبر خیلی هیجانانگیز دارم.
336
00:27:40,325 --> 00:27:41,493
یوتیوب چیه؟
337
00:27:41,618 --> 00:27:43,703
رولکس قبول کرد.
338
00:27:43,828 --> 00:27:44,996
وای!
339
00:27:45,121 --> 00:27:46,581
بذار ایمیل رو باز کنم.
340
00:27:47,999 --> 00:27:49,584
و نقل قول میکنم...
341
00:27:50,710 --> 00:27:53,713
"شین دقیقاً همان ورزشکار و جوان
342
00:27:53,838 --> 00:27:55,924
است که رولکس میخواهد با او مرتبط باشد.
343
00:27:56,091 --> 00:27:58,802
او باهوش، جدی و خوشتیپ است."
344
00:27:58,927 --> 00:28:01,388
-این که چیزی نیست.-اوه، مامان.
345
00:28:01,513 --> 00:28:03,223
"و ما معتقدیم او خواهد بود
346
00:28:03,348 --> 00:28:07,519
مهمترین سفیر هاکی در این نسل."
347
00:28:07,644 --> 00:28:09,187
رولکس تو یوتیوب هست؟
348
00:28:10,480 --> 00:28:12,232
یوتیوب یه جور سایت پورتال ویدیوییه.
349
00:28:12,357 --> 00:28:15,068
مطمئن نیستم معنی هیچ کدوم از این کلمات رو بدونم.
350
00:28:15,193 --> 00:28:17,195
خب، "سوراخ خرگوش" جاییه که یه ویدئو میبینی،
351
00:28:17,278 --> 00:28:18,530
ویدیوهای دیگه پیشنهاد میده،
352
00:28:18,613 --> 00:28:19,615
و تو هم هی روشون کلیک میکنی.
353
00:28:19,698 --> 00:28:20,532
خطرناک به نظر میاد.
354
00:28:20,657 --> 00:28:21,950
آره بابا.
355
00:28:22,117 --> 00:28:23,744
من همیشه تو این چاهها گیر میکنم.
356
00:28:23,827 --> 00:28:25,036
معلومه که میافتی، مامان.
357
00:28:25,161 --> 00:28:26,705
-مال تو درباره چی بود؟
-ساعتهای شیک؟
358
00:28:26,788 --> 00:28:28,748
-دیوید!
-چیه؟ فقط دارم بحث رو ادامه میدم.
359
00:28:28,873 --> 00:28:30,459
دوست شدن حیوونای عجیب غریب،
360
00:28:30,542 --> 00:28:34,212
مثل ببر و خرس،
گاو و اردک.
361
00:28:34,337 --> 00:28:35,088
عجب!
362
00:28:35,213 --> 00:28:36,631
آره، یه مار و یه بچه.
363
00:28:36,756 --> 00:28:38,800
اینو حتماً میدیدم.
364
00:28:39,801 --> 00:28:41,362
خب، چیزی که باید ببینی
365
00:28:41,469 --> 00:28:42,762
اوناییه که در مورد هاکیه.
366
00:28:42,887 --> 00:28:44,765
به نظرم پیگیری اون مار و بچه
367
00:28:44,848 --> 00:28:46,141
خیلی مهم به نظر میاد.
368
00:28:46,307 --> 00:28:48,310
رابطهشون ممکنه خیلی زود
به خطر بیفته.
369
00:28:48,393 --> 00:28:51,479
اوه، امروز یه لینک دربارهی
ایلیا روزانوف دیدم.
370
00:28:51,604 --> 00:28:53,440
روش کلیک کردم، و اون میگه...
371
00:28:53,565 --> 00:28:54,941
خب، اول از همه،
372
00:28:55,066 --> 00:28:56,818
یادت میاد اول فصل،
373
00:28:56,901 --> 00:28:58,570
به یکی گفت، یادم نمیاد کی بود...
374
00:28:58,653 --> 00:29:01,031
خلاصه، بهشون گفت که قراره
۴۰ تا گل بزنه.
375
00:29:01,114 --> 00:29:02,282
یادت میاد؟
376
00:29:02,407 --> 00:29:03,742
یادمه تو یه چیزی داد میزدی
377
00:29:03,825 --> 00:29:05,160
در مورد ۴۰ ساله شدن روزانوف
378
00:29:05,285 --> 00:29:07,412
و من سعی میکردم به اندازهی تو
عصبانی بشم.
379
00:29:07,495 --> 00:29:10,415
خب، دیروز تو بوستون گفت
منظورش ۵۰ تا بوده.
380
00:29:10,540 --> 00:29:12,375
۵۰ تا گل!
381
00:29:13,585 --> 00:29:14,961
آره، یه عوضیه.
382
00:29:15,086 --> 00:29:16,838
آره، چه رویی! گور پدرش!
383
00:29:17,005 --> 00:29:18,548
ببخشید، ولی واقعاً جدی گفتم.
384
00:29:18,673 --> 00:29:21,551
باشه، فکر میکنه از گرتزکی بهتره؟
از تو بهتره؟
385
00:29:22,761 --> 00:29:25,138
گور باباش. بره تو کونش.
386
00:29:25,263 --> 00:29:26,014
یونا!
387
00:29:26,139 --> 00:29:27,807
ببخشید، ولی گفتم دیگه.
388
00:29:27,932 --> 00:29:29,267
واقعاً!
389
00:29:31,019 --> 00:29:33,980
دژاردین داره با مککان و سنت پیر صحبت میکنه.
390
00:29:34,105 --> 00:29:35,816
احتمالاً آخرین فیسآف بازیه.
391
00:29:35,899 --> 00:29:37,817
کی رو میفرستن داخل؟
392
00:29:37,942 --> 00:29:40,862
به نظر میاد تماشاگرا نظرایی دارن.
393
00:29:42,697 --> 00:29:44,282
آیا این کار رو میکنن؟
394
00:29:44,407 --> 00:29:47,118
آیا چیزی رو که مردم میخوان
بهشون میدن؟
395
00:29:47,243 --> 00:29:48,950
دژاردین این کار رو میکنه.
396
00:29:49,037 --> 00:29:50,872
آیا رایلی هم این کار رو میکنه؟
397
00:29:50,997 --> 00:29:52,874
آیا قراره ببینیم...
398
00:29:53,041 --> 00:29:54,918
صدای تماشاگرا رو بشنوید.
399
00:29:55,043 --> 00:29:56,628
و این هم از این!
400
00:29:56,753 --> 00:29:59,547
ایلیا روزانوف در مقابل...
401
00:29:59,714 --> 00:30:01,299
شین هالندر.
402
00:30:02,217 --> 00:30:03,718
ناامیدشون میکنی؟
403
00:30:03,843 --> 00:30:06,221
نه.
404
00:30:06,387 --> 00:30:08,473
اما یه گل از شروع بازی؟
اولین گلت به روزانوف؟
405
00:30:08,556 --> 00:30:10,225
حتماً حسابی حال داده؟
406
00:30:10,391 --> 00:30:12,727
من از هر گلی که بزنم خوشحالم.
407
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
اما گلی که به روزانوف بزنی؟
408
00:30:15,271 --> 00:30:17,065
بازم میگم، از هر گلی خوشحالم.
409
00:30:17,232 --> 00:30:18,608
و شروع بازیها؟
410
00:30:19,234 --> 00:30:22,070
من برای تیم اینجا هستم.
اینجا هستم که برنده بشم.
411
00:30:22,237 --> 00:30:23,749
جزئیات برام مهم نیست.
412
00:30:23,863 --> 00:30:25,449
و نظرت چیه که تو رو مقایسه میکنن
413
00:30:25,532 --> 00:30:27,367
با تایگر وودز
و سرینا ویلیامز؟
414
00:30:27,492 --> 00:30:30,245
فکر میکنی چالشهای مشترکی دارید؟
415
00:30:31,412 --> 00:30:33,461
راستش من به این چیزها فکر نمیکنم.
416
00:30:33,581 --> 00:30:36,042
فقط خیلی خوشحالم که برای متروز بازی میکنم.
417
00:30:36,167 --> 00:30:37,836
آقای هالندر...
418
00:30:38,795 --> 00:30:41,381
حس کامل بودن چطوره؟
419
00:30:41,506 --> 00:30:42,423
عالیِ لعنتی.
420
00:30:42,590 --> 00:30:44,384
ممنون که پرسیدی.
421
00:30:46,094 --> 00:30:48,054
به فرانسویِ کوفتی.
422
00:30:49,514 --> 00:30:50,640
بیست هزار دلار؟
423
00:30:50,723 --> 00:30:52,183
بله، بیست هزار دلار.
424
00:30:52,308 --> 00:30:55,937
خوشحالم که گوشات خوب میشنوه.
425
00:30:56,062 --> 00:30:57,021
این دفعه برای چی؟
426
00:30:57,146 --> 00:30:58,982
برای به جهنم رفتنت.
427
00:31:00,441 --> 00:31:02,277
این آخرین باره لعنتی.
428
00:31:02,443 --> 00:31:03,778
آره، باشه.
429
00:31:03,945 --> 00:31:05,280
و امشب نمیفرستمش!
430
00:31:05,363 --> 00:31:06,489
چرا نباید بفرستمش؟
431
00:31:06,614 --> 00:31:08,616
این... اینجا نصف شبه،
الکسی.
432
00:31:08,783 --> 00:31:11,494
تو همیشه یه بهانهٔ چرت و پرت داری، ایلیا.
433
00:31:13,580 --> 00:31:14,789
بابا چطوره؟
434
00:31:14,914 --> 00:31:17,250
تو و بابا چه مرگتونه؟
435
00:31:17,375 --> 00:31:18,877
خدای من! اون حالش خوبه!
436
00:31:18,960 --> 00:31:20,712
ما همهمون میتونیم بدون تو زندگی کنیم.
437
00:31:20,837 --> 00:31:22,255
برو به جهنم، ایلیا.
438
00:31:24,883 --> 00:31:26,217
دیروز پای تلفن،
439
00:31:26,342 --> 00:31:29,095
ازم خواست یه کم نون بیارم خونه.
440
00:31:32,599 --> 00:31:33,641
خب، اون احمقه!
441
00:31:38,271 --> 00:31:39,814
شب بخیر، الکسی.
442
00:31:40,481 --> 00:31:42,442
اولین کاری که صبح میکنی، ایلیا.
443
00:31:49,115 --> 00:31:51,993
ما اینجا در بازی آلاستار MLH هستیم،
444
00:31:52,160 --> 00:31:53,494
و موضوع امسال
445
00:31:53,661 --> 00:31:55,247
تیم هالندر در مقابل
تیم روزانوفه.
446
00:31:55,330 --> 00:31:57,498
اوه، ببخشید،
اشتباه خوندم.
447
00:31:57,624 --> 00:31:59,792
تیم آمریکای شمالی
در مقابل تیم اروپاست.
448
00:31:59,918 --> 00:32:01,294
اصلاً ظریف نیست.
449
00:32:01,419 --> 00:32:02,796
هر وقت که لیگ بتونه راهی پیدا کنه
450
00:32:02,879 --> 00:32:04,840
تا این دو تا بچه رو
رو در روی هم قرار بده،
451
00:32:04,923 --> 00:32:06,341
قراره انجامش بدن.
452
00:32:06,466 --> 00:32:08,552
ایلیا، تو یه فصل تازهکار افسانهای داری.
453
00:32:08,635 --> 00:32:09,677
هر دوی شما.
454
00:32:09,802 --> 00:32:11,555
گفتی امسال ۵۰ تا گل میزنی.
455
00:32:11,638 --> 00:32:14,432
تا الان ۲۸ تا زدی و وسط فوریهایم.
456
00:32:14,557 --> 00:32:16,768
هنوز به ۵۰ گل توی این فصل فکر میکنی؟
457
00:32:20,939 --> 00:32:22,190
بله.
458
00:32:22,357 --> 00:32:24,025
شین، برای تو هم تقریباً همینه.
459
00:32:24,192 --> 00:32:25,777
تو ۳۱ گل زدی.
460
00:32:25,902 --> 00:32:27,362
شانسی هست که بخوای حدس بزنی
461
00:32:27,445 --> 00:32:29,239
که این فصل چطور برای شما تموم میشه؟
462
00:32:29,322 --> 00:32:30,823
اصلاً شانسی نیست.
463
00:32:30,949 --> 00:32:33,410
اول سؤال از ایلیا، ولی برای شین هم همینه.
464
00:32:33,493 --> 00:32:35,495
بوستون یه تیم افسانهای از شش تیم اصلیه
465
00:32:35,620 --> 00:32:37,497
که برای رسیدن به پلیآف تلاش کرده،
466
00:32:37,622 --> 00:32:38,744
در سه فصل گذشته.
467
00:32:38,831 --> 00:32:40,458
چقدر فشار از طرف هواداران حس میکنی،
468
00:32:40,541 --> 00:32:42,043
و کلاً از طرف دنیای هاکی،
469
00:32:42,126 --> 00:32:44,337
برای برگردوندن بوستون به شکوه سابقش؟
470
00:32:44,462 --> 00:32:47,131
و چقدرش رو شخصاً به عهده میگیری؟
471
00:32:48,883 --> 00:32:50,593
ام...
472
00:32:50,718 --> 00:32:51,594
آه...
473
00:32:51,719 --> 00:32:53,012
خب...
474
00:32:53,137 --> 00:32:55,682
ببخشید، نمیخوام عجله کنم،
475
00:32:55,807 --> 00:32:58,309
ولی با اجازه روزانوف...
476
00:33:01,396 --> 00:33:03,022
میدونم فقط دو فصله
477
00:33:03,147 --> 00:33:04,857
که مونترال به پلیآف نرسیده،
478
00:33:04,983 --> 00:33:06,567
ولی فکر کنم منظور رو فهمیدم.
479
00:33:06,693 --> 00:33:10,697
خب، ببین، مادرم بزرگترین طرفدار متروس توی دنیاست.
480
00:33:10,822 --> 00:33:11,948
شیفتهشه.
481
00:33:12,073 --> 00:33:13,449
و مثل همه طرفدارای متروس،
482
00:33:13,574 --> 00:33:16,077
میخواد ما مرتب به پلیآف برگردیم،
483
00:33:16,244 --> 00:33:17,829
و میخواد چند تا جام ببریم.
484
00:33:17,912 --> 00:33:19,747
و منم همین رو میخوام.
485
00:33:19,914 --> 00:33:23,126
میخوام توی پلیآف باشم و جام ببرم.
486
00:33:23,251 --> 00:33:25,086
احساس میکنم کاملاً با هوادارا همنظرم،
487
00:33:25,253 --> 00:33:26,879
چون ما یه چیز رو میخوایم.
488
00:33:27,005 --> 00:33:29,757
و در این مرحله، وظیفهمه که این رو شخصی بدونم.
489
00:33:30,842 --> 00:33:32,301
ایلیا؟
490
00:33:35,096 --> 00:33:36,723
همین که گفت.
491
00:33:40,518 --> 00:33:42,979
و این هم رقابت دقت شوت،
492
00:33:43,104 --> 00:33:46,190
با حضور، اوه، شین هالندر و ایلیا روزانوف.
493
00:33:46,315 --> 00:33:48,401
رکورد این رویداد،
494
00:33:48,526 --> 00:33:51,112
که در حال حاضر دست «اسکات هانتر» از نیویورک ادمیرالزه،
495
00:33:51,279 --> 00:33:53,698
۴ هدف در ۸ ثانیه است.
496
00:33:56,117 --> 00:33:57,535
یالا!
497
00:33:57,660 --> 00:34:00,246
و روزانوف رکورد رو میشکنه. آفرین!
498
00:34:00,371 --> 00:34:02,040
اون یه پسر قوی با یه شوت محشره.
499
00:34:07,628 --> 00:34:09,756
واقعاً بینظیر بود، بهتون میگم!
500
00:34:09,881 --> 00:34:11,299
بزن بریم!
501
00:34:11,424 --> 00:34:12,842
شین هالندر همین الان بیش از یک ثانیه از
502
00:34:12,925 --> 00:34:15,762
رکورد ایلیا روزانوف که تازه ثبت شده بود، کم کرد.
503
00:34:15,887 --> 00:34:17,838
اگه این یعنی شب بخیر و موفق باشی نیست،
504
00:34:17,930 --> 00:34:19,766
پس نمیدونم چیه.
505
00:34:21,809 --> 00:34:23,144
آفرین.
506
00:34:23,269 --> 00:34:25,063
مرسی.
507
00:34:25,980 --> 00:34:27,648
دیشب بهت خوش گذشت؟
508
00:34:27,774 --> 00:34:28,816
دیشب؟
509
00:34:28,983 --> 00:34:30,151
با تیمت.
510
00:34:30,318 --> 00:34:32,361
شام خوردین، مست کردین؟
511
00:34:32,487 --> 00:34:35,281
آره. یعنی، خوش گذشت، ولی مست نکردم.
512
00:34:38,493 --> 00:34:39,660
تو چی؟
513
00:34:39,786 --> 00:34:41,204
آره، عالی بود.
514
00:34:41,329 --> 00:34:44,248
نه کاناداییهای کسلکننده، نه آمریکاییهای احمق.
515
00:34:44,373 --> 00:34:46,001
پس چی؟ فقط یه مشت فنلاندی
516
00:34:46,084 --> 00:34:48,377
که دارن درباره دخترعموهایی که عاشقشونن حرف میزنن؟
517
00:34:50,838 --> 00:34:52,924
فکر کنم امشب زود برم بخوابم.
518
00:34:53,049 --> 00:34:54,383
اوه، واقعاً؟
519
00:34:56,844 --> 00:34:59,430
۱۲۲۱.
520
00:35:03,476 --> 00:35:04,936
خوب زدی، تازهکار.
521
00:35:05,061 --> 00:35:06,479
ممنون.
522
00:35:07,814 --> 00:35:10,024
خوشحالم که روزانوف نتونست رکوردم رو
523
00:35:10,191 --> 00:35:11,192
بیشتر از یه دقیقه نگه داره.
524
00:35:11,275 --> 00:35:13,152
راستی، چی میخواست؟
525
00:35:13,277 --> 00:35:15,446
اوه، هیچی، فقط داشت چرت و پرت میگفت.
526
00:35:15,571 --> 00:35:17,073
یه عوضیه، مگه نه؟
527
00:35:17,198 --> 00:35:18,825
خب، آره، در اصل.
528
00:35:18,950 --> 00:35:20,326
چه شانسی آوردم.
529
00:35:20,451 --> 00:35:23,204
توی هتل، اتاق بغلیشم.
530
00:35:23,329 --> 00:35:25,123
هالندر!
531
00:35:43,558 --> 00:35:44,892
کسی دنبالته؟
532
00:35:45,017 --> 00:35:47,520
مثل احمقا تو راهرو وایسادم.
533
00:35:47,645 --> 00:35:49,814
اسکات هانتر درست اتاق بغلیه.
534
00:35:53,234 --> 00:35:54,735
لعنتی.
535
00:36:03,494 --> 00:36:05,413
زانو بزن.
536
00:36:51,167 --> 00:36:52,543
اوه خدای لعنتی...
537
00:36:53,461 --> 00:36:54,837
لعنتی، روزانوف.
538
00:37:00,343 --> 00:37:03,262
برو رو شکمت. رو شکمت.
539
00:37:09,936 --> 00:37:11,479
تا حالا این کارو کردی؟
540
00:37:12,480 --> 00:37:13,731
میخوای بکنی؟
541
00:37:17,443 --> 00:37:18,861
ترسیدی.
542
00:37:18,986 --> 00:37:20,196
نترسیدم.
543
00:37:20,321 --> 00:37:21,280
نه، اشکالی نداره.
544
00:37:21,405 --> 00:37:22,823
نترسیدم.
545
00:37:29,872 --> 00:37:31,749
تا حالا اینجا خودتو لمس کردی؟
546
00:37:31,874 --> 00:37:33,292
یا عیسی مسیح.
547
00:37:34,710 --> 00:37:36,796
چی؟ مگه دست زدن به باسنت باعث میشه گی بشی؟
548
00:37:36,921 --> 00:37:38,005
روزانوف...
549
00:37:38,172 --> 00:37:39,966
چون میدونی دیگه چی باعث میشه گی بشی؟
550
00:37:40,049 --> 00:37:40,976
کیر منو ساک بزنی.
551
00:37:41,092 --> 00:37:42,551
خفه شو.
552
00:37:42,677 --> 00:37:43,761
اه.
553
00:37:44,804 --> 00:37:47,974
دارم میگم یه چیزی دارم. خب؟
554
00:37:48,099 --> 00:37:49,392
یه چیز؟
555
00:37:50,309 --> 00:37:51,936
یه دیلدو.
556
00:37:57,066 --> 00:37:58,025
چه رنگیه؟
557
00:37:58,192 --> 00:37:59,318
گمشو.
558
00:37:59,443 --> 00:38:00,361
بزرگه؟
559
00:38:00,528 --> 00:38:01,362
من میرم.
560
00:38:01,529 --> 00:38:02,530
نه، نه، هالندر.
561
00:38:02,655 --> 00:38:04,532
میخوام باهات بخوابم.
562
00:38:12,498 --> 00:38:14,000
نه اینجا.
563
00:38:14,125 --> 00:38:17,378
نه وقتی اسکات هانتر لعنتی
اتاق بغلیه.
564
00:38:18,254 --> 00:38:19,505
اون جذابه.
565
00:38:19,630 --> 00:38:22,341
باید بذاریم گوش کنه،
مثل صدای جفتگیری.
566
00:38:22,466 --> 00:38:24,552
-تو که خوشت میآد، نه؟
-آره.
567
00:38:24,719 --> 00:38:26,554
احتمالاً تو هم میخوای.
568
00:38:30,224 --> 00:38:32,977
باشه. پس دفعه بعد.
569
00:38:35,354 --> 00:38:36,939
دفعه بعد؟
570
00:38:37,064 --> 00:38:38,858
آره، دو هفته دیگه
مونترال بازی داریم.
571
00:38:38,941 --> 00:38:43,279
آره. ولی، ام... کجا باید...
572
00:38:43,404 --> 00:38:45,239
کجا باید چی؟
573
00:38:45,364 --> 00:38:46,699
همدیگه رو ببینیم؟
574
00:38:47,658 --> 00:38:49,035
بیخانمانی؟
575
00:38:49,160 --> 00:38:50,119
نه.
576
00:38:50,244 --> 00:38:51,496
پس تو خونهی تو قرار میذاریم.
577
00:38:51,579 --> 00:38:52,997
یه آپارتمانه.
578
00:38:54,081 --> 00:38:56,542
هالندر، داری حملهی عصبی میگیری.
579
00:39:00,713 --> 00:39:02,798
فقط یه برنامه برای سکسه.
580
00:39:26,864 --> 00:39:31,702
آ... میدونم در مورد مونترال
دو هفته دیگه حرف زدیم، ولی...
581
00:39:35,623 --> 00:39:37,958
وای خدای من، هالندر،
چقدر کسلکنندهای.
582
00:39:39,752 --> 00:39:41,462
گوشیتو بده به من.
583
00:39:44,632 --> 00:39:46,050
تو که گوشی داری.
584
00:39:47,802 --> 00:39:49,011
بده.
585
00:40:07,238 --> 00:40:08,906
خب، اسم من چی میشه؟
586
00:40:09,031 --> 00:40:09,990
جِین.
587
00:40:29,218 --> 00:40:31,137
چته؟
588
00:40:31,262 --> 00:40:32,680
هیچی.
589
00:40:34,140 --> 00:40:35,182
مطمئنی؟
590
00:40:36,267 --> 00:40:38,269
گمشو.
591
00:40:38,394 --> 00:40:39,687
هی، ببخشید بچهها.
592
00:40:39,854 --> 00:40:41,606
امروز هیچکس نمیتونه بره مونترال.
593
00:40:41,689 --> 00:40:43,023
دو فوت برف اومده.
594
00:40:43,149 --> 00:40:45,192
لعنتی. لعنتی!
595
00:40:46,360 --> 00:40:49,238
امشب تعطیلیه، پسر.
آخر دنیا که نشده.
596
00:40:49,363 --> 00:40:50,739
آره، حالا هرچی.
597
00:40:50,865 --> 00:40:53,701
ببین، هر کی که هست،
فراموشش میکنه.
598
00:41:10,801 --> 00:41:13,721
هی، تو، ام... نمیخوای بیای
خونهی من
599
00:41:13,888 --> 00:41:15,205
برای شام امشب؟
600
00:41:15,306 --> 00:41:16,223
چی؟
601
00:41:16,348 --> 00:41:17,558
چون بازی نداریم.
602
00:41:17,725 --> 00:41:19,310
بیا شام. جکی گفت مشکلی نیست.
603
00:41:19,393 --> 00:41:22,354
آه، اون زنمه. میتونه چندتا استیک درست کنه.
604
00:41:22,480 --> 00:41:24,064
من... من رژیم ماکروبیوتیک دارم.
605
00:41:24,231 --> 00:41:26,692
رفیق، من اصلاً نمیدونم یعنی چی.
606
00:41:26,817 --> 00:41:28,183
ولی جکی هر چیزی رو میتونه بپزه.
607
00:41:29,487 --> 00:41:32,156
-حالت خوبه؟ -آره، فکر کنم.
608
00:41:32,281 --> 00:41:35,076
اگه برنامهی دیگهای داری،
کاملاً اشکالی نداره.
609
00:41:35,159 --> 00:41:38,078
نه، میخوام ببینم غذای چندشآورمو
چطور میخوری. بریم.
610
00:41:38,245 --> 00:41:40,164
آخ جون! خدایا، جکی خیلی خوشحال میشه.
611
00:41:40,247 --> 00:41:42,667
اون وسواس داره اولین همسر بازیکن باشه
که بهت غذا بده.
612
00:41:42,750 --> 00:41:45,085
الان بهش پیام میدم، واقعاً.
613
00:41:45,252 --> 00:41:47,129
«فقط غذای پرنده.»
614
00:42:21,664 --> 00:42:22,665
یا عیسی مسیح.
615
00:42:22,790 --> 00:42:24,458
-سوپرایز! -سوتلانا!
616
00:42:24,583 --> 00:42:26,627
فکر کردم برگشتی روسیه!
617
00:42:27,127 --> 00:42:28,546
تو اینجا چه غلطی میکنی؟
618
00:42:28,629 --> 00:42:31,465
اومدم مهربونی کنم، ولی الان پشیمونم.
619
00:42:31,632 --> 00:42:32,967
شبیه خودته.
620
00:42:33,092 --> 00:42:34,969
برو گمشو، ایلیا.
621
00:42:35,803 --> 00:42:39,557
ببخشید. انتظار نداشتم ببینمت.
622
00:42:40,057 --> 00:42:42,226
-از کجا میدونستی؟ -که بازیت لغو شده؟
623
00:42:42,309 --> 00:42:44,019
اعلام شده بود، احمق.
624
00:42:46,105 --> 00:42:48,107
تو لیاقت منو نداری. باید برم.
625
00:42:52,361 --> 00:42:54,655
باشه، حالا دیگه واقعاً میرم، عوضی.
626
00:42:54,822 --> 00:42:56,782
خوش بگذره با... جین.
627
00:43:17,595 --> 00:43:21,181
و نامزدهای جایزهی تازهکار سال
عبارتند از...
628
00:43:21,307 --> 00:43:23,934
شین هالندر، از مونترال متروز،
629
00:43:24,059 --> 00:43:26,854
وینسنت لومر، از مینسوتا نومادز،
630
00:43:27,021 --> 00:43:30,357
و ایلیا روزانوف، از بوستون ریدرز.
631
00:43:30,524 --> 00:43:32,693
و تازهکار سال کسی نیست جز...
632
00:43:32,818 --> 00:43:35,779
تازهکار! تازهکار! تازهکار!
633
00:43:50,044 --> 00:43:52,129
امیدوارم فقط آب زنجبیل باشه، تازهکار.
634
00:43:52,254 --> 00:43:54,923
همینطوره، آقای هانتر. جلوی شما که
زیادهروی نمیکنم.
635
00:43:55,049 --> 00:43:57,801
-تبریک میگم، مرد. -ممنونم.
636
00:43:59,011 --> 00:44:00,638
خب، چی میگی اگه...
637
00:44:00,763 --> 00:44:02,265
من و چند تا از اون پیرخرفتهای دیگه
638
00:44:02,348 --> 00:44:04,725
بخواهیم با سه تا تازهکار، چند تا شات بزنیم؟
639
00:44:04,892 --> 00:44:05,810
پایهای؟
640
00:44:05,893 --> 00:44:07,102
آخ جون، معلومه که هستم.
641
00:44:07,227 --> 00:44:08,729
باشه. پس رفیقت روزانوف کجاست؟
642
00:44:08,812 --> 00:44:10,898
رفیقم؟
643
00:44:11,815 --> 00:44:13,400
نه، منظورم اینه که، رفیقت نه.
644
00:44:13,567 --> 00:44:16,862
فقط، خب، همیشه هالندر و روزانوف
با همن، نه؟
645
00:44:16,987 --> 00:44:17,905
فقط فکر کردم...
646
00:44:18,072 --> 00:44:19,740
نمیدونم کجاست.
647
00:44:19,865 --> 00:44:22,785
ما که با هم دوست نیستیم.
648
00:44:22,910 --> 00:44:24,370
نگران نباش، مرد.
649
00:44:24,495 --> 00:44:27,206
نگران نباش. مطمئنم یکی دیگه پیداش کرده.
650
00:44:30,542 --> 00:44:31,919
-باشه! -آخ جون!
651
00:44:34,713 --> 00:44:37,549
آه!باشه، یکی دیگه!
652
00:44:37,675 --> 00:44:38,926
♪ دو برگ توی هوا ♪
653
00:44:39,093 --> 00:44:40,219
♪ هوای تمیز توی یه اتاق ♪
654
00:44:40,344 --> 00:44:42,346
♪ که میتونه تا صد و هشتاد بره ♪
655
00:44:42,471 --> 00:44:44,849
♪ تنها نشستم تو خونه
با چراغای خاموش ♪
656
00:44:44,932 --> 00:44:45,850
♪ پردهها همه کشیده شدن ♪
657
00:44:45,933 --> 00:44:47,184
♪ بازخوردی نیست ♪
658
00:44:49,603 --> 00:44:51,105
♪ بازخوردی نیست ♪
659
00:44:53,691 --> 00:44:55,025
♪ بازخوردی نیست ♪
660
00:44:57,653 --> 00:44:59,113
♪ بازخوردی نیست ♪
661
00:45:10,999 --> 00:45:13,419
نمیدونم ارزش داره
ازش بپرم یا نه.
662
00:45:15,504 --> 00:45:17,339
مهمونی تموم شد؟
663
00:45:18,298 --> 00:45:20,092
نه، فقط میخواستم یه کم هوا بخورم.
664
00:45:22,302 --> 00:45:23,554
مستی.
665
00:45:23,679 --> 00:45:25,264
مست نیستم.
666
00:45:26,807 --> 00:45:27,975
خوش به حالت.
667
00:45:28,142 --> 00:45:29,977
شب بزرگی برات بود.
668
00:45:30,102 --> 00:45:33,439
آره، خب، میتونست نصیب
هر کدوممون بشه.
669
00:45:34,523 --> 00:45:36,483
نصیب تو شد.
670
00:45:39,486 --> 00:45:41,113
خب که چی؟
671
00:45:41,238 --> 00:45:43,115
تو فقط این بالا داری قهر میکنی
چون چی؟
672
00:45:43,198 --> 00:45:45,617
نتونستی یه دور پیروزی دیگه
دور من بزنی؟
673
00:45:45,743 --> 00:45:47,327
تو فقط کارِت اینه که منو شکست بدی.
674
00:45:47,453 --> 00:45:50,456
من یه چیز لعنتی رو بردم،
و تو حتی پیدات نیست.
675
00:45:52,249 --> 00:45:54,960
-چی گفتی؟
-همه چیز در مورد تو نیست!
676
00:45:56,128 --> 00:45:57,421
پس در مورد چیه؟
677
00:45:57,546 --> 00:45:59,131
تو اصلاً چه مرگته؟
678
00:45:59,256 --> 00:46:01,509
هیچی. فقط میخواستم منظره رو ببینم
و یه کم هوا بخورم.
679
00:46:01,592 --> 00:46:03,511
خب که چی؟ اینم از اون
منظره کوفتی، هالندر.
680
00:46:03,594 --> 00:46:06,013
بیا ببینش. لعنتی!
681
00:46:15,606 --> 00:46:17,524
من سه روز دیگه میرم خونه.
682
00:46:19,234 --> 00:46:20,360
باشه.
683
00:46:21,570 --> 00:46:22,988
حتماً خیلی خوبه.
684
00:46:40,547 --> 00:46:43,217
و من حدس میزدم شاید ما...
685
00:46:50,432 --> 00:46:51,642
بیخیال.
686
00:46:51,767 --> 00:46:54,186
باشه، من دیگه...
687
00:47:00,108 --> 00:47:04,112
فکر کنم، اِمم،
فصل بعد میبینمت.
688
00:47:35,686 --> 00:47:37,062
داری چه غلطی میکنی؟
689
00:47:37,187 --> 00:47:39,398
ما هر دو کت و شلوار رسمی
پوشیدیم، وسط مردم.
690
00:47:39,523 --> 00:47:40,440
هیچکس نگاه نمیکنه.
691
00:47:40,607 --> 00:47:42,025
تو که نمیدونی.
692
00:47:55,706 --> 00:47:57,499
فصل بعد میبینمت!
693
00:47:59,501 --> 00:48:00,878
هالندر.
694
00:48:22,733 --> 00:48:24,318
زیرنویس: MELS