1 00:02:43,764 --> 00:02:50,795 ارائه اختصاصی از پارس رایانه 2 00:02:50,820 --> 00:02:59,860 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 3 00:03:35,144 --> 00:03:40,166 Translation by: SubMatrix 4 00:04:11,324 --> 00:04:15,472 ‫هکتور پالما از وقتی که از خوارز رفته ‫داره سینالوآ رو اداره میکنه. 5 00:04:17,944 --> 00:04:22,721 ‫امادو کاریئو فوئنتیس به خوارز فرستاده شد ‫تا پابلو آکوستا رو مدیریت کنه 6 00:04:22,804 --> 00:04:24,103 ‫و از این وضعیت خوشش نمیاد. 7 00:04:24,857 --> 00:04:26,658 ما نیازی به این اطلاعات پیش پا افتاده نداریم 8 00:04:26,743 --> 00:04:28,125 ‫نصف اینارو میدونیم. 9 00:04:28,627 --> 00:04:29,717 ‫که اینطور. 10 00:04:30,472 --> 00:04:33,404 اینم میدونستید که کارتل سینالوآ با استفاده از تشکیلات أريلانو فيليكس 11 00:04:34,075 --> 00:04:36,086 داره کوکایین به تیخوانا انتقال میده؟ 12 00:04:38,138 --> 00:04:41,114 ‫این چطور؟ ‫این یه رابطه نیست. 13 00:04:41,784 --> 00:04:43,459 ‫در واقع اونا از همدیگه متنفرن. 14 00:04:44,130 --> 00:04:47,356 ‫بچه های أريلانو فليكس ماه ها ‫درباره سهیم کردن پلازاشون با بقیه غر میزدن. 15 00:04:47,439 --> 00:04:48,822 ولی برای اینکه اونارو راضی نگه دارن 16 00:04:49,702 --> 00:04:52,802 ‫فلیکس برای همه محصولاتی که سینالوآ ‫تو شهرجابجا میکرد مالیات گذاشت. 17 00:04:54,227 --> 00:04:55,275 ولی این افراد 18 00:04:56,070 --> 00:04:57,914 ‫مالیات بده نیستن. 19 00:04:58,417 --> 00:05:01,643 ‫همین دیروز ‫پالما، بنجامین رو شست و گذاشت کنار. 20 00:05:02,983 --> 00:05:04,324 ...و الانم سینالوآیی ها 21 00:05:05,204 --> 00:05:07,467 ‫دارن همه موادشونو از تیخوانا بیرون میکشن. 22 00:05:09,561 --> 00:05:10,902 درباره چقد کوکایین داریم حرف میزنیم؟ 23 00:05:11,657 --> 00:05:14,212 ‫حداقل 400 کیلو. 24 00:05:18,402 --> 00:05:20,413 زیاد برات سریع نیستم نه؟ 25 00:05:24,059 --> 00:05:27,284 خب اگه موادشونو به "مزاتلان" انتقال ندن چی میشه؟ 26 00:05:27,368 --> 00:05:28,815 ‫اوضاع جالب میشه. 27 00:05:29,337 --> 00:05:31,306 این افراد قراره مواد زیادی رو جابجا کنن 28 00:05:31,391 --> 00:05:33,527 ‫و برای اینکار باید ریسک بزرگی انجام بدن. 29 00:05:34,448 --> 00:05:36,208 ‫این یه فرصت خوب بهت میده. 30 00:05:37,004 --> 00:05:39,298 میخوای فلیکس رو متوقف کنی؟ 31 00:05:40,091 --> 00:05:41,300 ‫شهادت بدی. 32 00:05:42,343 --> 00:05:43,761 ‫مصونیت بگیری. 33 00:05:44,303 --> 00:05:45,847 ‫همه اینکارا رو میتونی تو دادگاه انجام بدی. 34 00:05:46,472 --> 00:05:48,099 ‫من برا زندگیم ارزش قائلم. 35 00:05:49,199 --> 00:05:51,199 روند کار چطوره؟ 36 00:05:52,353 --> 00:05:53,646 فلیکس چطور بهت پول میده؟ 37 00:05:54,271 --> 00:05:55,981 بطور منظم بهت پول میده؟ 38 00:05:56,481 --> 00:05:59,443 یا از هر نامه ای که ازت میخواد تحویل بدی سهم میگیری؟ 39 00:06:00,652 --> 00:06:02,112 اسمت چی بود؟ 40 00:06:10,787 --> 00:06:12,330 ‫گروه خوبی داری والت. 41 00:06:12,831 --> 00:06:14,833 ‫همین باعث موفقیتت بوده. 42 00:06:15,625 --> 00:06:17,377 ‫اگه جرات پیدا کردین بهم بگین. 43 00:06:18,003 --> 00:06:19,421 ...هیچی نباشه 44 00:06:20,589 --> 00:06:23,008 ‫امروز یه چیزایی یاد گرفتین. مگه نه؟ 45 00:06:28,108 --> 00:06:29,107 ! دیوث 46 00:06:40,774 --> 00:06:42,693 .همونطور که ازم خواستی گوش کردم 47 00:06:43,486 --> 00:06:44,737 ‫ولی بازم ازش خوشم نمیاد. 48 00:06:45,237 --> 00:06:48,365 میدونی چه چیزایی درباره این یارو شنیدم؟ 49 00:06:48,449 --> 00:06:51,118 ‫و حالا چهره هممونو دیده. 50 00:06:53,287 --> 00:06:56,665 ‫اگه بخواد دهن باز کنه هیچ راه فراری برای ما سه نفر نمیمونه. 51 00:06:58,959 --> 00:07:00,461 ‫درسته. 52 00:07:00,544 --> 00:07:02,296 ‫ولی ما هم چهره اونو دیدیم. 53 00:07:03,838 --> 00:07:05,548 ‫اگه فلیکس بفهمه اون اینجا بوده... 54 00:07:06,466 --> 00:07:07,466 ‫اونوقت یه مرده حساب میشه. 55 00:07:07,926 --> 00:07:09,636 خب حالا باید بهش اعتماد کنیم؟ 56 00:07:09,719 --> 00:07:10,929 ‫معلومه که نه. 57 00:07:11,012 --> 00:07:14,224 ‫مثل هر خبرچین دیگه ای باهاش رفتار میکنیم. ‫اعتماد میکنیم ولی راستی آزمایی هم میکنیم. 58 00:07:14,766 --> 00:07:15,934 ‫نسخه خشن. 59 00:07:17,602 --> 00:07:18,978 ‫ببینیم این ماجرا به کجا ختم میشه. 60 00:07:21,314 --> 00:07:22,398 ‫بیخیال. 61 00:07:23,191 --> 00:07:25,360 هیت بهمون گفت اوضاع رو جمع و جور کنیم. درسته؟ 62 00:07:26,986 --> 00:07:29,697 ‫شاید قبل از رفتنمون بهتره 400 کیلو مواد بذاریم رو میز. 63 00:07:30,823 --> 00:07:33,201 ‫بالاخره یه برد خوبی داشته باشیم. 64 00:07:37,455 --> 00:07:38,956 پس چی قراره بشه بچه ها؟ 65 00:07:46,056 --> 00:07:48,056 تیخوآنا 66 00:07:52,302 --> 00:07:55,138 ‫قرارداد برادرات با سینالوآ تموم شده. 67 00:07:55,681 --> 00:07:57,349 که بهمون یه فرصت میده 68 00:07:58,850 --> 00:08:01,019 تا با استفاده از زیرساخت ها و روش های خانوادت 69 00:08:01,103 --> 00:08:02,771 ‫محموله هارو از گمرک عبور بدیم. 70 00:08:03,355 --> 00:08:07,067 ...وقتی به آمریکا رسید 71 00:08:07,150 --> 00:08:08,360 اونوقت چی؟ 72 00:08:08,443 --> 00:08:09,903 ‫از راننده هاتون استفاده میکنیم. 73 00:08:09,987 --> 00:08:14,365 اونوقت چقدر طول میکشه برسه به دست برادرام؟ 74 00:08:15,908 --> 00:08:17,952 تو چی تو فکرته رئیس؟ 75 00:08:20,496 --> 00:08:23,291 ‫اگه قرار باشه اینکارو انجام بدیم ‫باید درست انجامش بدیم. 76 00:08:25,751 --> 00:08:27,795 ‫و به روش ما انجام میدیم. 77 00:08:32,758 --> 00:08:34,802 ‫کار پیدا کردن تو تیخوانا سخته. 78 00:08:36,762 --> 00:08:38,931 ‫و هیچکس بهتر از آمریکایی ها اینو نمیدونه. 79 00:08:41,809 --> 00:08:45,271 ‫یه آژانس استخدامی واقع در سن دیگو ‫یه شرکت تو تیخوانا داره 80 00:08:45,354 --> 00:08:47,897 ‫که برای ویزای کاری اسپانسر زنان میشه. 81 00:08:50,066 --> 00:08:53,236 ‫آمریکایی ها تو مرز بهشون کار میدن. 82 00:08:53,820 --> 00:08:58,615 و برای تمیزکردن خونه ها 83 00:08:59,492 --> 00:09:00,619 ‫و شرکت ها ‫ بهشون دستمزد میدن. 84 00:09:02,454 --> 00:09:04,454 ‫....این زنان بدنبال یه زندگی بهتر 85 00:09:04,497 --> 00:09:06,499 ‫هر روز با پای پیاده از مرز رد میشن. 86 00:09:06,583 --> 00:09:09,669 ‫و شرکت از همین موضوع سو استفاده میکنه. 87 00:09:09,753 --> 00:09:11,004 اونا رو سوار میکنه 88 00:09:12,088 --> 00:09:15,634 ‫و بعد از یه شیفت کاری بلند مدت برشون میگردونه. 89 00:09:16,343 --> 00:09:19,471 ‫و در عوض یه سهمی از دستمزدشون بر میداره. 90 00:09:20,347 --> 00:09:23,265 ‫سهم شرکت 84 درصده. 91 00:09:25,100 --> 00:09:27,020 با 20 دلار آمریکایی که میره تو جیبشون 92 00:09:27,895 --> 00:09:29,563 کیه که شاکی بشه؟ 93 00:09:30,773 --> 00:09:33,442 ‫بیشتر از پولیه که بتونن تو مکزیک در بیارن. 94 00:09:35,235 --> 00:09:38,197 پس نقشت اینه که تو این شرکت نفوذ کنی؟ 95 00:09:42,409 --> 00:09:44,328 ‫هفته پیش خریدمش. 96 00:09:45,496 --> 00:09:47,581 ‫کارای تبلیغاتیشو من برای برادرام انجام میدم. 97 00:09:47,665 --> 00:09:50,709 ‫برای تشکیلاتمون به نظر خوب میومد. 98 00:09:52,169 --> 00:09:55,214 از فردا دخترامون با حقوق کامل برمیگردن خونه 99 00:09:55,297 --> 00:09:58,549 ‫بعلاوه 500 دلاری که برای انتقال کوکایین میگیرن. 100 00:09:58,649 --> 00:10:00,649 قاچاقچی 101 00:10:01,636 --> 00:10:03,596 ‫گفتی این زنا با پای پیاده میرن. 102 00:10:04,180 --> 00:10:05,973 چقدر میتونن حمل کنن؟ 103 00:10:06,057 --> 00:10:07,725 ‫هر نفر نیم پوند. 104 00:10:10,144 --> 00:10:13,898 حدود 35 هزار نفر از "سن زیرو" عبور میکنن 105 00:10:14,565 --> 00:10:16,609 ‫ما 700 نفرشونو استخدام کردیم. 106 00:10:17,151 --> 00:10:19,278 ...یعنی هر روز 107 00:10:19,821 --> 00:10:21,872 ‫دقیقا 350 پوند کوکایین انتقال میدیم. 108 00:10:21,948 --> 00:10:23,574 سوالی نبود؟ 109 00:10:29,497 --> 00:10:30,539 ‫ببندش. 110 00:10:36,461 --> 00:10:37,504 ‫سوار اون یکی بشو. 111 00:10:38,004 --> 00:10:43,343 ‫ایندفعه هیچی رو نمیخوای جا بذاری؟ ‫بزی چیزی. 112 00:10:44,845 --> 00:10:47,222 اگه فقط یکم عقل داشتی 113 00:10:47,305 --> 00:10:48,932 فقط یکم 114 00:10:49,015 --> 00:10:52,144 ‫اون خوک هارو تبدیل میکردی به کارنیتاس. (نوعی غذای مکزیکی) 115 00:10:52,728 --> 00:10:53,979 ‫چه دور ریختنی. 116 00:10:54,563 --> 00:10:57,524 ‫همین الانشم به اندازه کافی سینالوآ‌ داشتیم. 117 00:10:59,192 --> 00:11:02,779 ‫برادرت میتونست یادت بده بیشتر جا بدی. 118 00:11:03,280 --> 00:11:04,488 چی گفتی؟ 119 00:11:05,823 --> 00:11:07,575 ‫مودب باشید خانوما! 120 00:11:10,077 --> 00:11:14,206 ‫با کوکایینتون موفق باشین مادر جنده ها. 121 00:11:15,916 --> 00:11:18,669 ‫چند نفرو بفرستین دنبالشون ‫مطمئن بشین شهرو ترک میکنن. 122 00:11:45,320 --> 00:11:48,990 ‫دارن به سمت جنوب لوس هیگوس میرن. 123 00:11:53,328 --> 00:11:54,829 ‫دریافت شد. میریم سراغشون. 124 00:12:07,926 --> 00:12:10,428 خوارز ‫باید افراد بیشتری استخدام کنم. 125 00:12:10,512 --> 00:12:12,472 ‫با این وضع به حد نصاب نمیرسیم. 126 00:12:12,555 --> 00:12:16,141 ‫امادو! رئیس کارت داره! 127 00:12:21,313 --> 00:12:23,816 سلام بله؟ 128 00:12:27,528 --> 00:12:30,322 ‫هی! اگه آکوستا زنگ زد خبرم کن. 129 00:12:30,405 --> 00:12:34,076 ‫آکوستا نه. رئیس کارت داره. 130 00:12:34,660 --> 00:12:35,828 ‫از گوادلاخارا. 131 00:12:48,130 --> 00:12:50,508 طبق گفته آمادو 132 00:12:50,591 --> 00:12:53,135 ‫باید حدود چهارتا... 133 00:12:53,970 --> 00:12:56,097 ‫نگاش کن. 134 00:12:57,849 --> 00:12:59,559 ‫باید یه تقدیر نامه ای بنویسم. 135 00:12:59,642 --> 00:13:01,227 کلاهت کجاست رفیق؟ 136 00:13:01,811 --> 00:13:04,605 ‫موهامو خراب میکنه. 137 00:13:04,689 --> 00:13:05,689 چی شده فلیکس؟ 138 00:13:06,232 --> 00:13:09,485 ‫داشتم از پیشرفتمون بهشون میگفتم. 139 00:13:10,403 --> 00:13:11,612 ‫اوضاع داره خوب پیش میره. 140 00:13:12,655 --> 00:13:15,575 ‫وضعیتمون خوبه. 141 00:13:15,658 --> 00:13:17,743 ‫آکوستا کل دیروز رو اینجا بود. 142 00:13:17,827 --> 00:13:19,412 میخوای بیارمش پا تلفن؟ 143 00:13:19,495 --> 00:13:20,872 ‫برای دیدن اون نیومدم. 144 00:13:21,455 --> 00:13:22,539 ‫اومدم با تو صحبت کنم. 145 00:13:22,622 --> 00:13:24,600 .بسیار خب پس- .از دیدنت خوشحال شدم- 146 00:13:24,624 --> 00:13:27,168 .اگه چیزی تو خوارز خواستی خبرم کن 147 00:13:27,252 --> 00:13:28,795 ‫ممنون. 148 00:13:33,592 --> 00:13:34,593 ! جون 149 00:13:39,014 --> 00:13:40,765 ‫همیشه از سایت های ساخت و ساز خوشم میومد. 150 00:13:41,766 --> 00:13:43,226 ‫دیدن اینکه چیزی داره ساخته میشه. 151 00:13:45,020 --> 00:13:47,564 برای چی اومدی؟ 152 00:13:50,483 --> 00:13:51,902 نظرت دربارش چیه؟ 153 00:13:53,153 --> 00:13:54,696 آگیلار؟- .آره- 154 00:13:56,364 --> 00:13:58,991 ‫اون باهوش و جاه طلبه. 155 00:14:00,367 --> 00:14:02,912 ‫بدرد بخوره. 156 00:14:04,246 --> 00:14:07,833 ‫نصف پلیسای اینجا شغلشونو به اون مدیونن. 157 00:14:07,917 --> 00:14:10,127 .آره- اون همه رو میشناسه درسته؟- 158 00:14:10,210 --> 00:14:11,211 ‫آره. 159 00:14:11,879 --> 00:14:15,883 ‫خوبه تا وقتی که تو نیستی حواسش به اینجاست. 160 00:14:16,800 --> 00:14:18,135 ‫قراره به یه سفر بریم. 161 00:14:19,136 --> 00:14:20,679 به کجا؟ 162 00:14:20,763 --> 00:14:22,890 ‫باید بریم پاناما. 163 00:14:39,697 --> 00:14:41,950 ‫همین الان از ورودی بزرگراه عبور کردیم. 164 00:14:48,456 --> 00:14:49,540 ‫به سمت شمال حرکت میکنن. 165 00:14:49,624 --> 00:14:51,793 ‫مطمئنا این کامیونا به سمت مرز میرن. 166 00:14:53,086 --> 00:14:55,421 واقعا میخوان از مرز عبور کنن؟ 167 00:15:01,552 --> 00:15:05,223 ‫به آسی بگو عقب بکشه ‫ما میخوایم وارد ماجرا بشیم. 168 00:15:05,306 --> 00:15:06,515 ‫دریافت شد. 169 00:15:29,121 --> 00:15:31,790 میخوای بگی تو پاناما چی هست؟ 170 00:15:31,873 --> 00:15:36,003 ‫برای ملاقات با کلمبیایی ها بهت نیاز دارم. 171 00:15:36,503 --> 00:15:37,713 چرا پاناما؟ 172 00:15:38,422 --> 00:15:40,423 ‫منطقه بی طرف. 173 00:15:41,298 --> 00:15:44,552 ‫یه معامله ای با خوان نپومزنو گوئرو کردم کارتل "خلیج" میخواد وارد اتحادیه بشه 174 00:15:45,386 --> 00:15:47,221 ‫پیر مرد قراره اونجا باشه. 175 00:15:47,805 --> 00:15:50,641 ‫آینده کلمبیایی هارو بهشون میگم. 176 00:15:52,059 --> 00:15:53,936 ‫از الان به بعد برای تولید بهمون پول میدن. 177 00:15:57,815 --> 00:16:00,067 ‫این مارو وارد کسب و کار اونا میکنه. 178 00:16:00,151 --> 00:16:01,944 ‫هدف همینه. 179 00:16:02,028 --> 00:16:03,821 تا 6 ماه آینده 180 00:16:03,904 --> 00:16:07,575 ‫از خرده فروشی تو آمریکا کنار میکشن. 181 00:16:08,784 --> 00:16:10,953 ‫کلمبیایی ها دیگه کاره ای نیستن رفیق. 182 00:16:11,996 --> 00:16:13,164 ‫حالا نوبت منه. 183 00:16:16,249 --> 00:16:18,251 داری درباره چی حرف میزنی؟ 184 00:16:19,169 --> 00:16:21,963 اگه من مسیر منتهی به بازار رو کنترل کنم 185 00:16:22,047 --> 00:16:23,423 ‫هیچ راهی براشون باقی نمیمونه. 186 00:16:24,591 --> 00:16:26,217 با زندانی بودن ماتا 187 00:16:27,427 --> 00:16:30,013 یکی باید حمل و نقل رو کنترل کنه. مگه غیر از اینه؟ 188 00:16:31,181 --> 00:16:32,891 ‫ما ناوگان هواپیما بری خودمونو راه میندازیم. 189 00:16:33,933 --> 00:16:36,519 ‫تو مسئول کل عملیات میشی. 190 00:16:37,854 --> 00:16:42,275 ‫حالا که فهمیدی برای چی اینجایی بهت تبریک میگم. 191 00:16:46,029 --> 00:16:48,740 ‫تو چیاپاس و وراکروز باند هواپیما درست میکنیم. 192 00:16:49,573 --> 00:16:52,534 ‫اونجا سوخت گیری میکنیم ‫و محموله رو تو خوارز رها میکنیم. 193 00:16:53,577 --> 00:16:55,537 ‫که تبدیل به مرکز توزیع اصلیمون میشه. 194 00:16:57,498 --> 00:16:59,083 ‫بهت گفتم که مهمه. 195 00:17:01,710 --> 00:17:04,588 ‫اون کلمبیایی ها از الان برای ما کار میکنن. 196 00:17:10,928 --> 00:17:12,930 با پولی که بدستمون میاد 197 00:17:15,766 --> 00:17:16,975 ‫دست نیافتنی میشیم. 198 00:17:19,937 --> 00:17:22,689 از کی رو این کار میکردی؟ 199 00:17:26,025 --> 00:17:27,276 ‫تمام عمرم. 200 00:17:30,363 --> 00:17:33,658 ‫این کسب و کار رو از نیویورک کنترل میکنیم. 201 00:17:36,077 --> 00:17:40,832 ‫اسکوبار و کالی و... 202 00:17:41,499 --> 00:17:43,251 ‫همشون زمین میخورن. 203 00:17:44,752 --> 00:17:46,754 ‫این مارو تغییر میده. 204 00:17:47,964 --> 00:17:48,965 آماده ای؟ 205 00:17:50,091 --> 00:17:51,801 ‫حتما. 206 00:17:54,220 --> 00:17:55,304 ‫به خودت نگاه کن. 207 00:17:56,347 --> 00:17:59,057 ‫بعضی اوقات فکرمیکردم پا پس بکشی. 208 00:18:01,268 --> 00:18:03,061 چرا باید چنین کاری کنم؟ 209 00:18:08,316 --> 00:18:10,068 ‫قربان بزودی فرود میایم. 210 00:18:10,735 --> 00:18:11,778 ‫مرسی عزیزم. 211 00:18:13,572 --> 00:18:15,782 ‫اونا تا یه ساعت دیگه میرسن به هتل. 212 00:18:15,866 --> 00:18:18,076 ‫پیر مرد و برادر زادش مارو اونجا ملاقات میکنن. 213 00:18:24,040 --> 00:18:25,040 ‫خوبه. 214 00:18:31,673 --> 00:18:32,798 ‫مون! 215 00:18:40,723 --> 00:18:41,932 بله؟ 216 00:18:42,433 --> 00:18:43,517 حالت خوبه؟ 217 00:18:47,813 --> 00:18:49,315 رامون رو امروز دیدی؟ 218 00:18:49,415 --> 00:18:52,415 باز توی یکی از اون فازها هست 219 00:18:54,486 --> 00:18:57,781 ‫بهم گفتن تو پارک دیدنش. 220 00:19:00,367 --> 00:19:03,579 ‫من نگران رامون نیستم. ‫اون حالش خوبه. 221 00:19:05,039 --> 00:19:09,167 ‫باید خوشحال باشی که ‫اون سینالوآ ها رو امروز از انبار انداختیم بیرون. 222 00:19:09,250 --> 00:19:13,671 ‫باید قیافشونو میدیدی موقع بار زدن. 223 00:19:14,214 --> 00:19:17,342 ‫از پس مالیات بر نمیان فکرکنم. 224 00:19:18,301 --> 00:19:20,595 ‫آره چشمگیره. 225 00:19:22,388 --> 00:19:24,641 ‫یادت نره مامان ساعت 4 نوبت دکتر داره. 226 00:19:24,724 --> 00:19:26,517 ‫حواست باشه یکی برسونتش. 227 00:19:27,352 --> 00:19:29,020 خودت نمیتونی ببریش؟ 228 00:19:30,980 --> 00:19:32,140 قراری چیزی داری؟ 229 00:19:33,733 --> 00:19:35,318 .آره بنجامین 230 00:19:35,401 --> 00:19:38,404 ‫اون یارو تو کافه بالاخره دعوتم کرد. 231 00:19:59,675 --> 00:20:03,303 ‫هدف ایستاد. ‫به سمت یه انبار دیگه ای میره. 232 00:20:05,222 --> 00:20:07,224 ‫ما 2 کیلومتر فاصله داریم. 233 00:20:09,017 --> 00:20:10,978 چرا باید 400 کیلو کوکایین رو 234 00:20:11,061 --> 00:20:13,522 از یه انبار به انبار دیگه ای که فقط 10 مایل فاصله داره انتقال بدن؟ 235 00:20:22,238 --> 00:20:24,073 ‫کاسه ای زیر نیم کاسه هست. 236 00:20:25,199 --> 00:20:26,409 ‫حتما. 237 00:20:29,662 --> 00:20:32,015 ‫بسیار خب رفقا ما شمالِ جاده مستقر میشیم. 238 00:20:32,039 --> 00:20:34,458 ‫شما یه منطقه دیگه رو تحت نظر داشته باشید. ‫تمام. 239 00:20:34,542 --> 00:20:35,543 ‫دریافت شد. 240 00:20:35,567 --> 00:20:47,667 پارس رایانه - شیراز -خیابان کلاهدوز 241 00:20:47,767 --> 00:20:50,766 پـانـامـا 242 00:21:01,693 --> 00:21:03,278 آقای فلیکس 243 00:21:03,361 --> 00:21:05,030 ‫رئیس بزودی میرسن. 244 00:21:05,113 --> 00:21:07,490 ‫به همکارام خبر میدم. 245 00:21:07,574 --> 00:21:10,869 ‫همگی برید بیرون. 246 00:21:16,041 --> 00:21:17,417 ‫ما باید بریم. 247 00:21:17,500 --> 00:21:19,878 .بذار کار کنم - .باید بریم - 248 00:21:20,628 --> 00:21:21,796 ‫تقریبا تموم شده. 249 00:21:22,672 --> 00:21:23,882 ‫زیاد طول نکشه. 250 00:21:25,507 --> 00:21:28,010 هی کارت تموم شد؟ 251 00:21:33,599 --> 00:21:34,933 ‫تقریبا قربان. 252 00:21:35,017 --> 00:21:38,604 ‫معلوم نیست کی گوش میده. ‫باید مراقب باشیم. 253 00:21:38,687 --> 00:21:39,687 ‫درسته. 254 00:21:39,787 --> 00:21:43,787 مطمئنم همینطوره باید حواست باشه 255 00:21:46,070 --> 00:21:48,364 ‫محل خوبی برای گذاشتن دوربینه. 256 00:21:53,744 --> 00:21:54,995 ‫بذار ببینم. 257 00:22:02,335 --> 00:22:05,421 ‫فکرکنم کارت تموم شده باشه. 258 00:22:06,422 --> 00:22:09,801 ‫من کارای امنیتی رو انجام میدم. ‫باید روال عادی رو طی کنم. 259 00:22:14,013 --> 00:22:15,306 ‫ببخشید قربان. 260 00:22:16,432 --> 00:22:18,684 ‫موفق باشین. 261 00:22:23,648 --> 00:22:25,108 اسمت چیه؟ 262 00:22:26,109 --> 00:22:27,485 ‫سالسدو. 263 00:22:29,278 --> 00:22:30,446 کارمون تموم شده درسته؟ 264 00:22:51,493 --> 00:22:53,493 ! پذیرش 265 00:22:53,593 --> 00:22:57,013 ‫منو به اتاق خوان گوئرو وصل کن. 266 00:22:59,683 --> 00:23:02,602 ‫این اسم ثبت نشده. 267 00:23:02,686 --> 00:23:04,396 ‫باشه صبرکن. 268 00:23:05,439 --> 00:23:07,858 خوان ابرگو چطور؟ 269 00:23:07,941 --> 00:23:08,983 یه لحظه صبرکنید 270 00:23:10,985 --> 00:23:12,194 منتظر کسی هستیم؟ 271 00:23:17,283 --> 00:23:20,035 ‫به نظر میاد منتظر کسی هستی. 272 00:23:27,001 --> 00:23:31,130 ‫نه فقط ماییم. 273 00:23:34,133 --> 00:23:38,596 ‫احتمالا یکی اشتباه میکرده. 274 00:23:46,519 --> 00:23:47,729 ‫بسیار خب 275 00:23:49,189 --> 00:23:52,233 ‫گفتی مسئله مهمی برای گفتن داری. 276 00:23:53,443 --> 00:23:57,155 ‫امیدوارم همینطور باشه ‫برنامه ریزی زیادی انجام دادم تا بیام. 277 00:24:00,825 --> 00:24:02,827 ‫بهتره گورمونو گم کنیم. 278 00:24:09,584 --> 00:24:10,627 .خب 279 00:24:11,336 --> 00:24:12,712 ‫تقریبا داشت یادم میرفت. 280 00:24:13,213 --> 00:24:15,507 ‫من چیزی برای گفتن دارم. 281 00:24:16,841 --> 00:24:19,968 ‫با یکی از هم کشوری های شما معامله ای کردیم. 282 00:24:20,761 --> 00:24:22,971 ‫قراره برامون پودر جابجا کنه. 283 00:24:24,932 --> 00:24:28,560 ‫آدم با تجربه ای هست. 284 00:24:29,394 --> 00:24:31,939 ‫مثل ال کاپون. 285 00:24:33,440 --> 00:24:36,318 ‫خانوادش تو کسب و کار هروئین بزرگن ‫ولی این قراره تغییر کنه. 286 00:24:36,401 --> 00:24:37,486 ‫به لطف من. 287 00:24:38,195 --> 00:24:39,488 ‫بهش میگن... 288 00:24:40,405 --> 00:24:42,324 ‫خوان نپومزنو گوئرو. 289 00:24:42,866 --> 00:24:44,076 تا حالا اسمشو شنیدی؟ 290 00:24:49,039 --> 00:24:50,039 ‫آره. 291 00:24:50,999 --> 00:24:52,667 ‫شنیدم. 292 00:24:59,006 --> 00:25:02,927 ‫نگران نباش. ‫تاثیری تو این ملاقات ما نداره. 293 00:25:03,427 --> 00:25:04,971 تا اونجایی که میدونم 294 00:25:06,097 --> 00:25:07,473 ‫به اندازه کافی اتاق برای همه هست. 295 00:25:07,557 --> 00:25:09,058 ‫مکزیک کشور بزرگیه. 296 00:25:10,101 --> 00:25:11,143 درسته؟ 297 00:25:11,894 --> 00:25:12,895 ‫آره. 298 00:25:19,569 --> 00:25:21,529 تو چی داری؟ 299 00:25:26,616 --> 00:25:29,202 ‫از شما میخوایم محصولات بیشتری برامون بفرستید. 300 00:25:35,000 --> 00:25:36,793 ‫برای همین اومدیم اینجا. 301 00:25:44,092 --> 00:25:47,762 هنوزم برای راضی کردن مردمتون مشکل دارید؟ 302 00:25:48,305 --> 00:25:51,766 ‫ممکنه پرداخت کردنش براتون سخت باشه. 303 00:25:53,768 --> 00:25:55,020 چقدر؟ 304 00:25:55,604 --> 00:25:56,938 ‫هرچقدر بیشتر بهتر. 305 00:26:04,111 --> 00:26:05,487 ‫خب بذار ببینم... 306 00:26:06,864 --> 00:26:08,699 اگه زیاد کار کنیم 307 00:26:09,992 --> 00:26:12,411 ‫تو چند ماه... 308 00:26:13,037 --> 00:26:17,958 ‫میتونیم 65 هزار کیلو براتون جور کنیم. 309 00:26:20,085 --> 00:26:22,421 ‫این میشه 70 تن. درسته؟ کم و بیش. 310 00:26:23,005 --> 00:26:24,214 ‫خوبه. 311 00:26:28,177 --> 00:26:29,553 ‫خوبه. 312 00:26:32,848 --> 00:26:34,558 ‫میدونید که معامله چطور انجام میشه. 313 00:26:34,642 --> 00:26:37,852 ‫به محض خارج شدن محصولات از کلمبیا ‫مسئولیتش با شما میشه. 314 00:26:37,935 --> 00:26:39,604 ‫مسئولیت هر گرمِ محصول. 315 00:26:40,897 --> 00:26:45,777 ‫اگه میخوای با همکارات صحبت کن ‫نتیجه نهایی رو بهم اطلاع بده. 316 00:26:45,860 --> 00:26:47,070 ‫نه. 317 00:26:49,197 --> 00:26:50,573 ‫نیازی نیست. 318 00:26:52,408 --> 00:26:54,869 ‫من و همکارانم بهم دیگه اعتماد داریم. 319 00:26:55,828 --> 00:26:57,163 ‫ما یه خانواده ایم. 320 00:26:58,831 --> 00:27:00,541 تو هم همچین خانواده ای داری، درسته؟ 321 00:27:02,085 --> 00:27:03,378 ‫نه. 322 00:27:03,461 --> 00:27:04,962 ‫من هیچ همکاری ندارم. 323 00:27:07,048 --> 00:27:08,341 ‫درسته. 324 00:27:13,053 --> 00:27:16,181 ‫از اونجایی که هندوراسی ها دستگیر شدن... 325 00:27:16,264 --> 00:27:19,434 ‫حمل و نقل هم به پای شماست. ‫مشکلی نیست؟ 326 00:27:20,894 --> 00:27:22,354 ‫نه اصلا. 327 00:27:26,566 --> 00:27:28,026 ‫میدونی... 328 00:27:29,111 --> 00:27:31,530 ماتا استروس همکار من نبود 329 00:27:33,031 --> 00:27:36,576 ولی اگه همکارمون بود 330 00:27:36,660 --> 00:27:40,872 ‫حتما درباره نحوه دستگیر شدنش... اونم بعد از این همه سال تو کار بودن سوال میپرسیدم. 331 00:27:44,917 --> 00:27:46,585 ‫اون عضوی از خانواده من نبود. 332 00:27:47,878 --> 00:27:49,672 ‫پس به من ربطی نداره. 333 00:27:52,049 --> 00:27:53,551 ‫ولی ازش خوشم میومد. 334 00:27:54,385 --> 00:27:55,720 ‫آدم خونسردی بود. 335 00:27:57,805 --> 00:27:58,805 ‫بله. 336 00:28:03,811 --> 00:28:07,356 ‫بگذریم، ‫همکاران من از پول در آوردن خوششون میاد. 337 00:28:07,440 --> 00:28:10,234 ‫اگه این معامله جوش بخوره اونا خیلی خوشحال میشن. 338 00:28:11,527 --> 00:28:13,154 ‫و اگه اینطور نشه... 339 00:28:14,572 --> 00:28:18,533 ‫خواهیم دید چه اتفاقی میفته. 340 00:28:23,580 --> 00:28:25,165 ‫راستی، اسمتو نگفتی. 341 00:28:27,125 --> 00:28:28,877 ‫امادو كاريلو فوينتس. 342 00:28:29,753 --> 00:28:31,880 ‫امادو كاريلو فوينتس. 343 00:28:32,338 --> 00:28:33,631 ‫فراموشت نمیکنم. 344 00:28:34,883 --> 00:28:37,635 ‫دوست دارم بدونم کی محصولات منو جابجا میکنه. 345 00:28:39,053 --> 00:28:42,015 ‫کار کردن با تو هم باعث افتخاره، امادو. 346 00:28:46,144 --> 00:28:48,021 .بسیار خب آقایون 347 00:28:51,191 --> 00:28:52,233 ‫بعدا میبینمتون. 348 00:28:52,733 --> 00:28:54,193 ‫با اجازه. 349 00:29:27,391 --> 00:29:29,769 این چه کاری بود فلیکس؟ 350 00:29:30,353 --> 00:29:33,022 چطور قراره 70 تن کوکایین رو انتقال بدیم؟ 351 00:29:33,105 --> 00:29:35,399 ‫چکار میتونستم بکنم؟ ‫هیچ چاره ای نداشتم. 352 00:29:35,483 --> 00:29:40,863 ‫اگه مشکلی پیش بیاد، ‫اعدام میشیم. 353 00:29:40,947 --> 00:29:43,950 ‫گوئرو لعنتی، مادر جنده. 354 00:29:49,622 --> 00:29:52,083 ‫برای انتقال چنین مقداری هواپیما نیاز دارم ‫که اصلا هواپیما نداریم. 355 00:29:52,166 --> 00:29:53,501 ‫پس چندتا جور کن. 356 00:29:53,601 --> 00:29:54,601 جور کن 357 00:30:14,271 --> 00:30:17,107 .سلام - .امروز اشتباه بزرگی کردی، پیر مرد - 358 00:30:17,816 --> 00:30:19,693 ‫میگوئل آنخل، رفیق خودم. 359 00:30:19,776 --> 00:30:24,489 ‫دوباره بد موقع زنگ زدی ‫دارم برای کوچولوها شام درست میکنم. 360 00:30:24,573 --> 00:30:26,700 ببین 361 00:30:27,200 --> 00:30:29,578 ‫تصمیم گرفتم معامله رو قبول نکنم. 362 00:30:29,661 --> 00:30:33,331 ‫میدونم برای کلمبیایی ها کوکایین جابجا میکنی. 363 00:30:33,832 --> 00:30:34,875 ‫خب... 364 00:30:35,500 --> 00:30:39,503 ‫تو خیلی متقاعد کننده بودی، نتونستم مقاومت کنم. 365 00:30:39,587 --> 00:30:41,213 ‫ما یه قراری داشتیم! 366 00:30:41,297 --> 00:30:42,756 ‫فکرنمیکنم. 367 00:30:42,840 --> 00:30:44,216 ‫گوش کن! 368 00:30:44,300 --> 00:30:46,552 ‫نه تو به من گوش کن میگوئل. 369 00:30:47,052 --> 00:30:49,346 ‫تو خیلی جلب توجه میکنی. 370 00:30:50,222 --> 00:30:52,808 ‫و من ذاتا آدم ساکتی ام. 371 00:30:53,434 --> 00:30:55,603 هر مشکلی که تا الان داشتم 372 00:30:55,686 --> 00:30:58,898 ‫رو درست کردم، خودتم اینو میدونی. 373 00:30:58,981 --> 00:31:04,653 ‫بخاطر همین واقعا ستایشت میکنم. ‫ولی دوست داشتم بدونم 374 00:31:06,030 --> 00:31:08,198 وقتی چیزی که از کلمبیایی ها میخواستی رو بدست میاوردی 375 00:31:08,282 --> 00:31:11,993 چقدر دووم میاوردم؟ 376 00:31:13,536 --> 00:31:15,997 همکارای تو داستانایی دارن 377 00:31:16,080 --> 00:31:18,791 ‫داستانایی کوتاه و غم انگیز. 378 00:31:18,875 --> 00:31:20,710 ‫بهتره بگم در آخر... 379 00:31:21,961 --> 00:31:24,631 ‫دوست دارم از خودم و افرادم مراقبت کنم. 380 00:31:24,714 --> 00:31:27,717 ‫لازم نکرده درباره همکارای من حرف بزنی. 381 00:31:27,800 --> 00:31:29,928 روم رو خیلی دوست داشتی درسته؟ 382 00:31:30,011 --> 00:31:33,765 ‫کون گندتو به صلیب میکشم، حرومزاده! 383 00:31:33,848 --> 00:31:36,809 مثل یه خوک تو مزرعت آویزونت میکنم 384 00:31:36,893 --> 00:31:38,770 ‫تا نوه های کثیفت جون دادنتو تماشا کنن! 385 00:31:38,853 --> 00:31:40,647 ‫بعدش اونجا رو به آتیش میکشم! 386 00:31:40,730 --> 00:31:43,191 ‫یه حسی بهم میگه این اتفاق نمیفته. 387 00:31:44,233 --> 00:31:45,359 ‫میگوئل آنخل. 388 00:31:45,859 --> 00:31:46,985 ...زندگی 389 00:31:47,736 --> 00:31:50,989 ‫یه سفر طولانیه که نقششو یه احمق نوشته. 390 00:31:52,824 --> 00:31:55,827 ‫اونقدری که فکرمیکنیم، نمیدونیم. 391 00:31:57,329 --> 00:31:58,330 درسته؟ 392 00:32:37,576 --> 00:32:40,579 خب چقدر احتمال داره اوضاع طبق برنامه ما پیش بره؟ 393 00:32:40,663 --> 00:32:41,789 درباره احتمالات حرف میزنی؟ 394 00:32:42,498 --> 00:32:46,752 ‫اگه این عملی نشه، هفته بعد همین موقع پشت یه میز توی فینیکس نشستم. 395 00:32:48,004 --> 00:32:49,463 ‫فینکس لعنتی. 396 00:32:51,215 --> 00:32:53,092 قضیه بین این 2 نفر چیه؟ 397 00:32:53,718 --> 00:32:55,593 برمیگرده به سالها قبل؟ 398 00:32:55,677 --> 00:32:58,972 ‫همیشه والت رو با سال میشناختم. 399 00:32:59,472 --> 00:33:01,641 ‫بهم قول داد 400 00:33:01,725 --> 00:33:03,852 ‫برای عفو مشروط برادرم کمکم کنه. 401 00:33:04,436 --> 00:33:05,645 میتونم روش حساب باز کنم؟ 402 00:33:05,729 --> 00:33:07,981 ‫اگه والت گفته برات کاری میکنه... 403 00:33:09,232 --> 00:33:10,232 ‫حتما میکنه. 404 00:33:11,943 --> 00:33:15,030 داستانی داره... یا میخوای توضیح بدی؟ 405 00:33:16,781 --> 00:33:17,781 ‫نه. 406 00:33:19,492 --> 00:33:23,455 کجا زندانیه؟ - .کرن والی نزدیک فرزنو - 407 00:33:24,664 --> 00:33:27,333 ‫برای سرقت مسلحانه 12 سال براش بریدن. 408 00:33:27,417 --> 00:33:28,751 انجامش داد؟ 409 00:33:31,045 --> 00:33:33,338 ‫معلومه که آره. 410 00:33:34,006 --> 00:33:35,466 ‫دوباره حرکت کردن. 411 00:33:47,144 --> 00:33:48,270 دارین میبینین؟ 412 00:33:49,146 --> 00:33:50,355 ‫آره. 413 00:34:12,376 --> 00:34:13,836 ‫یه لحظه وایسا. 414 00:34:13,920 --> 00:34:16,589 ‫بچه ها دنبال اون کامیونا برین ‫ما پشتتون میایم. 415 00:34:19,717 --> 00:34:20,968 اینا دیگه کین؟ 416 00:34:22,303 --> 00:34:25,556 ‫نمیدونم احتمالا از گروه اریلانو فلیکس هستن. 417 00:34:29,268 --> 00:34:31,104 ‫فکرکنم دنبال همون چیزین که ما هستیم. 418 00:34:35,149 --> 00:34:36,692 میخوای برگردیم پیش کامیونا؟ 419 00:34:36,776 --> 00:34:37,818 ‫نه. 420 00:34:39,778 --> 00:34:41,279 خب میخوای چیکار کنی؟ 421 00:34:41,363 --> 00:34:42,906 ‫میخوام شخصا یه نگاهی بندازم. 422 00:34:54,459 --> 00:34:56,379 ‫یچیز خوب بهم بگو، کوچی. 423 00:34:57,712 --> 00:34:59,631 برادرا چیکار کردن؟ 424 00:35:00,465 --> 00:35:01,716 خبری نیست؟ 425 00:35:01,800 --> 00:35:03,218 ‫همه چی خوبه. 426 00:35:03,885 --> 00:35:07,639 ‫سگ های لعنتی از اول مسیر دنبالمونن. 427 00:35:13,477 --> 00:35:15,437 اون... خوبه؟ 428 00:35:15,521 --> 00:35:16,772 ‫تقریبا خوبه. 429 00:35:16,856 --> 00:35:20,651 ‫قسمت هواکش یه فیوز سوخت ‫ولی مشکلی نداره؟ 430 00:35:21,402 --> 00:35:22,403 همه چی رو به راهه؟ 431 00:35:23,821 --> 00:35:25,656 ‫هوا کیری گرمه. 432 00:35:25,739 --> 00:35:28,325 ! والا! گرمای تخمی ای هست 433 00:35:28,409 --> 00:35:29,409 ‫گوش کن. 434 00:35:29,451 --> 00:35:32,288 ‫هیچکدوم از اون کارگرا نباید بمیرن. 435 00:35:32,371 --> 00:35:33,247 ‫البته. 436 00:35:33,330 --> 00:35:36,125 خب چرا درستش نمیکنی؟ 437 00:35:36,667 --> 00:35:38,878 هواکشو میگی؟ - آره دیگه - 438 00:35:39,378 --> 00:35:41,547 ‫فقط یه حلقه سیم صنعتی میخواد. 439 00:35:41,630 --> 00:35:45,467 ‫چاپو گفت یکی پیدا کرده ‫ولی قیمتا تو تیخوانا.... 440 00:35:46,134 --> 00:35:49,137 ولی یکیو پیدا کردم 441 00:35:49,220 --> 00:35:51,431 ‫نصف قیمت مغازه های شهر میده. 442 00:35:52,015 --> 00:35:54,100 ‫شنیدی هکتور؟ نصف قیمت. 443 00:35:54,642 --> 00:35:57,687 ‫فقط اون هواکش تخمی رو درست کن. 444 00:35:59,772 --> 00:36:00,982 ‫باشه. 445 00:36:02,483 --> 00:36:04,903 ‫فکرکنم لوپیتا پول کافی بهش نمیده. 446 00:36:18,541 --> 00:36:21,251 ‫لعنتی! خالیه. 447 00:36:26,924 --> 00:36:27,925 ‫هیچی توش نیست. 448 00:37:04,335 --> 00:37:05,544 ‫ما هوا میخوایم. 449 00:37:06,712 --> 00:37:07,880 ‫آرومتر نفس بکش. 450 00:37:10,132 --> 00:37:11,592 ‫لعنتی. 451 00:37:16,347 --> 00:37:18,224 ‫کابل چی شد؟! 452 00:37:20,935 --> 00:37:23,020 ‫الان میاد! 453 00:37:26,315 --> 00:37:27,315 ‫عجله کن! 454 00:37:28,067 --> 00:37:29,693 ‫داریم اینجا خفه میشیم. 455 00:37:31,194 --> 00:37:33,196 ‫اون کابل لعنتی رو وصل کن. 456 00:37:33,697 --> 00:37:34,698 ‫لعنتی. 457 00:38:12,318 --> 00:38:13,652 اون قبلا هم کار میکرد؟ 458 00:38:28,834 --> 00:38:30,836 اینا دارن چیکار میکنن؟ 459 00:38:32,296 --> 00:38:35,382 ‫فکرکنم کالدرونی اشتباه میکرد. 460 00:38:35,466 --> 00:38:37,259 ‫این احمقا دارن میرن خونه. 461 00:38:37,343 --> 00:38:38,718 ‫به سینالوآ. 462 00:38:40,845 --> 00:38:43,890 .والت، قضیه عبور از مرز منفیه 463 00:38:43,973 --> 00:38:46,392 ‫یه مسیر دیگه رو انتخاب کردن ‫به سمت شرق. 464 00:38:46,893 --> 00:38:48,394 ‫به سینالوآ برمیگردن. 465 00:38:50,772 --> 00:38:52,523 ‫ده مایل دیگه دنبالشون برین. 466 00:38:56,110 --> 00:38:58,571 چرا باید کوکایینارو رو برگردونن به سینالوآ؟ 467 00:38:59,238 --> 00:39:01,324 ‫شاید هرگز از تیخوانا بیرون نرفته. 468 00:39:06,704 --> 00:39:08,081 اینجا یه خبرایی هست 469 00:39:10,333 --> 00:39:12,043 ‫تا غروب صبرمیکنیم. 470 00:39:13,168 --> 00:39:15,128 ‫من میرم تو اون انبار. 471 00:39:42,406 --> 00:39:44,324 ‫به همین سادگی 200 کیلو جابجا شد. 472 00:39:45,575 --> 00:39:49,328 ‫آمریکایی ها حتی بهشون نگاهم نکردن. 473 00:39:49,412 --> 00:39:51,163 ‫ایده بی نظیری بود. 474 00:39:53,916 --> 00:39:55,626 ‫ولی یه مشکلی داریم. 475 00:39:58,379 --> 00:39:59,588 چی؟ 476 00:40:02,633 --> 00:40:04,844 ‫کوکایین بیشتری لازم داریم. 477 00:40:05,344 --> 00:40:06,554 ‫خیلی بیشتر. 478 00:40:12,351 --> 00:40:14,478 ‫تو رو به آشنام تو کلمبیا معرفی میکنم. 479 00:40:19,650 --> 00:40:20,943 ‫وقتشه همکار. 480 00:41:06,778 --> 00:41:08,113 دنبال چی هستیم؟ 481 00:41:35,014 --> 00:41:36,057 میشنوی؟ 482 00:42:01,415 --> 00:42:05,127 ‫این یارو داره با دوست دخترم سکس میکنه. 483 00:42:06,920 --> 00:42:08,880 ‫خب خیلی جذابه من سرزنشش نمیکنم. 484 00:42:08,964 --> 00:42:11,758 ‫خفه شو مرد، سر به سرم نذار. 485 00:42:13,593 --> 00:42:18,890 ‫همیشه منو مسخره میکنن، ‫حالا تو هم میخوای اذیتم کنی. 486 00:42:19,516 --> 00:42:21,851 ‫اینم سیگار کوفتیت. 487 00:42:27,899 --> 00:42:29,943 ‫یه تونل ساختن. 488 00:42:30,735 --> 00:42:32,946 همه این خونه ها تو این دوتا خیابون 489 00:42:33,029 --> 00:42:35,532 ‫برای 5 سال گذشته یه صاحب داشتن. 490 00:42:35,615 --> 00:42:37,242 ‫بجز این یکی. 491 00:42:37,325 --> 00:42:40,578 ‫سه ماه پیش به اجبار فروخته شد. 492 00:42:41,078 --> 00:42:42,162 ‫نقد. 493 00:42:43,622 --> 00:42:45,040 ‫اون سر تونل. 494 00:42:45,666 --> 00:42:49,837 ‫حله پس بیاین یه تیم تشکیل بدیم و بریم تو کارش. 495 00:42:51,255 --> 00:42:53,048 ‫اینم یه راهشه. 496 00:42:53,924 --> 00:42:55,259 چی بدست میاد؟ 497 00:42:55,843 --> 00:42:58,137 ‫صحبت سر 300 کیلو هست. 498 00:42:58,220 --> 00:42:59,471 ‫خودت گفتی. 499 00:42:59,555 --> 00:43:01,265 ‫موادا رو از خیابون جمع می کنیم. 500 00:43:01,348 --> 00:43:02,850 ‫این چیزیه که بدست میاریم. 501 00:43:03,601 --> 00:43:05,352 ‫یه مدال میزنیم رو سینمون. 502 00:43:05,436 --> 00:43:06,812 واقعا دنبال همین هستی؟ 503 00:43:07,980 --> 00:43:09,023 یه مدال؟ 504 00:43:09,106 --> 00:43:10,774 ‫گور بابای این یارو. 505 00:43:13,277 --> 00:43:15,486 ‫اگه اینجا جلوشونو بگیری، قضیه تموم میشه. 506 00:43:15,570 --> 00:43:18,615 ‫یه مقدار کوکایین جمع میکنی و ‫چندتا قاچاقچی تازه کار رو میفرستی زندان. 507 00:43:18,698 --> 00:43:19,991 ‫به نظر عالی میاد. 508 00:43:20,491 --> 00:43:23,286 وقتی بنجامین اريلانو فلیکس 509 00:43:23,369 --> 00:43:25,413 بفهمه سینالوآ یه تونل زیر پلازاش ساخته چی میشه؟ 510 00:43:28,124 --> 00:43:30,335 ‫تنش بین 2 منطقه میره بالا. 511 00:43:31,419 --> 00:43:33,004 ‫و این برای فلیکس خیلی بده. 512 00:43:34,297 --> 00:43:36,257 میخوای یه امپراطوری رو از بین ببری؟ 513 00:43:37,842 --> 00:43:38,842 ‫تفرقه ایجاد کن. 514 00:43:45,224 --> 00:43:47,518 والت، نمیخوای به حرفاش گوش کنی که نه؟ 515 00:43:50,145 --> 00:43:52,481 میخوای این حرکتو بزنی رفیق؟ 516 00:43:54,650 --> 00:43:56,151 ‫این یارو داره بازیمون میده. 517 00:44:01,239 --> 00:44:02,449 ‫آره شاید. 518 00:44:03,533 --> 00:44:04,910 ‫ولی من از شکست خسته شدم. 519 00:44:08,080 --> 00:44:11,541 ‫اگه وارد این راه بشیم ‫من میکشم کنار، مرد. 520 00:44:12,042 --> 00:44:13,126 من دیگه نیستم 521 00:44:14,336 --> 00:44:15,962 ‫و اینو جدی میگم. 522 00:44:23,844 --> 00:44:24,844 ‫خب... 523 00:44:26,514 --> 00:44:28,307 ‫پس کاری که لازمه بکن. 524 00:44:39,402 --> 00:44:40,653 چطور اینو عملی کنیم؟ 525 00:44:49,787 --> 00:44:51,872 اون لعنتی احمق نیست 526 00:44:51,956 --> 00:44:53,666 ‫میدونه میتونم چکارایی باهاش بکنم. 527 00:44:54,375 --> 00:44:56,377 ‫ببین چرا ازم نمیترسه. 528 00:44:57,336 --> 00:45:01,172 ‫وقتی تو گوادلاخارا فرود اومدم ‫بهم بگو چی زیر آستینش داره. 529 00:45:02,257 --> 00:45:04,092 ‫حله. 530 00:45:16,229 --> 00:45:17,605 چی گفتی؟ 531 00:45:18,815 --> 00:45:19,941 چی ساختن؟ 532 00:45:29,743 --> 00:45:30,743 ‫رامون! 533 00:45:39,334 --> 00:45:40,961 ‫چند نفرو بیار. 534 00:46:09,238 --> 00:46:10,740 اون دیگه چیه؟ 535 00:46:30,468 --> 00:46:31,552 ‫حرکت نکن عوضی! 536 00:46:42,896 --> 00:46:44,481 چند نفر این پایینن؟ 537 00:46:46,441 --> 00:46:49,277 این دیگه چی بود؟ 538 00:46:52,405 --> 00:46:54,241 .دست از کار کشیدن - !ساکت - 539 00:46:58,662 --> 00:47:00,330 ‫بیارشون بالا. 540 00:47:00,914 --> 00:47:02,666 ‫بیاین بریم بچه ها. 541 00:47:03,792 --> 00:47:05,794 ‫حرکت کن! 542 00:47:13,260 --> 00:47:16,011 ‫باید یه درس عبرتی به مادر جنده های سینالوآ بدیم. 543 00:47:17,137 --> 00:47:18,514 ‫اونو روشن کن. 544 00:47:51,796 --> 00:47:54,716 ‫سریعتر خالیش کن! 545 00:47:55,174 --> 00:47:57,552 ‫اینطور نمیشه قربان. 546 00:47:58,761 --> 00:47:59,929 ‫کیر توش. 547 00:48:02,140 --> 00:48:03,600 ‫اون یکی هم بیار. 548 00:48:07,520 --> 00:48:08,813 ‫خب... 549 00:48:09,314 --> 00:48:11,274 افرادتون اومدن بیرون؟ 550 00:48:14,819 --> 00:48:16,863 ‫خودمون میفهمیم. 551 00:48:31,877 --> 00:48:33,170 ‫برین بیرون. 552 00:48:37,341 --> 00:48:38,383 ‫حرکت کنید! 553 00:48:56,068 --> 00:48:57,736 حالا چیکار کنیم رییس؟ 554 00:50:13,600 --> 00:50:15,894 چی شده؟ 555 00:50:15,978 --> 00:50:17,187 ‫خوب نیست. 556 00:50:24,278 --> 00:50:25,904 این دیگه کیه؟ 557 00:50:26,739 --> 00:50:29,074 ‫منشی بودجه. 558 00:50:30,325 --> 00:50:33,203 ‫دکتراش رو از دانشگاه هاروارد گرفته پدرش سناتور بوده. 559 00:50:34,872 --> 00:50:36,123 چه اهمیتی برام داره؟ 560 00:50:36,206 --> 00:50:38,709 ‫قراره رئیس جمهور بعدی مکزیک باشه. 561 00:50:42,253 --> 00:50:44,922 ‫هنوز اعلام نشده ‫ولی حزب انقلابی نهادی اونو انتخاب کرده. 562 00:50:45,965 --> 00:50:49,218 ‫دستگیر شدن زونو تو آمریکا زیادی سرو صدا به پا کرد. 563 00:50:49,302 --> 00:50:51,429 این دسته کاندیدی نمیخواد که 564 00:50:51,512 --> 00:50:53,097 ‫برادرزادش تو زندان آمریکا باشه. 565 00:50:53,973 --> 00:50:58,770 ‫برای همین این رفیقمون تو مکزیک نمیتونه نامزد بشه. 566 00:50:58,853 --> 00:50:59,979 مطمئنی؟ 567 00:51:00,063 --> 00:51:01,564 این یارو جدیده 568 00:51:01,647 --> 00:51:02,940 تابستونِ بچگیاشو 569 00:51:03,858 --> 00:51:06,486 ‫تو ساحل گذرونده. 570 00:51:06,986 --> 00:51:08,488 ‫تو ماتاموروس. 571 00:51:09,405 --> 00:51:11,240 جایی که پدرش 572 00:51:11,949 --> 00:51:14,368 ‫با یه تاجر محلی رفیق صمیمی بوده. 573 00:51:14,994 --> 00:51:17,079 ‫خوان نپومزنو گوئرو. 574 00:51:17,162 --> 00:51:20,665 حالا میخوای بدونی گوئرو چی تو آستینش داره؟ 575 00:51:21,374 --> 00:51:23,293 ‫رئیس جمهور بعدی مکزیک. 576 00:51:26,505 --> 00:51:29,508 ‫گوئرو تمام مدت مارو بازی میداده. 577 00:51:29,591 --> 00:51:30,801 ...پیرمرد ها 578 00:51:31,885 --> 00:51:33,345 ‫حواسشون هست. 579 00:51:34,096 --> 00:51:35,305 ‫تحسینش میکنم. 580 00:51:36,681 --> 00:51:38,391 ‫لعنتی. 581 00:51:38,934 --> 00:51:41,645 ‫به همه اطلاعات مربوط به اون کچل عوضی نیاز دارم. 582 00:51:41,728 --> 00:51:43,271 .یه خبر دیگه هم هست - چی؟ - 583 00:51:44,189 --> 00:51:45,774 یه اتفاقاتی تو تیخوانا افتاده 584 00:51:46,566 --> 00:51:49,569 ‫یه تونل که از مرز عبور میکرده پیدا شده. 585 00:51:50,487 --> 00:51:53,656 ‫هنوز درحال بدست آوردن اطلاعاتم ‫ولی خوب نیست. 586 00:51:53,739 --> 00:51:55,241 ‫مادر جنده ها. 587 00:52:01,872 --> 00:52:02,998 ‫سلام رئیس. 588 00:52:05,626 --> 00:52:06,877 سفر چطور بود؟ 589 00:52:30,024 --> 00:52:31,025 به خونه میرید قربان؟ 590 00:52:32,986 --> 00:52:36,531 ‫"میرم آپارتمان توی "پارک لینیال 591 00:52:37,407 --> 00:52:38,408 ‫بسیار خب. 592 00:53:17,070 --> 00:53:18,864 ‫کلیول! 593 00:53:23,160 --> 00:53:26,997 ‫قربان حالتون خوبه؟ آروم باشید. ‫همه چی تحت کنترله. 594 00:53:27,080 --> 00:53:30,250 ‫آروم باشید و تو ماشین بمونید تا ما منطقه رو بررسی کنیم. 595 00:53:35,273 --> 00:53:40,273 ارائه ای از پارس رایانه 596 00:53:40,297 --> 00:53:48,297 به روز ترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز