1
00:02:43,764 --> 00:02:50,795
ارائه اختصاصی از پارس رایانه
2
00:02:50,820 --> 00:02:59,860
به روزترین فروشگاه فیلم و سریال
شیراز - خیابان کلاهدوز
3
00:03:35,144 --> 00:03:40,166
Translation by:
SubMatrix
4
00:04:11,324 --> 00:04:15,472
هکتور پالما از وقتی که از خوارز رفته
داره سینالوآ رو اداره میکنه.
5
00:04:17,944 --> 00:04:22,721
امادو کاریئو فوئنتیس به خوارز فرستاده شد
تا پابلو آکوستا رو مدیریت کنه
6
00:04:22,804 --> 00:04:24,103
و از این وضعیت خوشش نمیاد.
7
00:04:24,857 --> 00:04:26,658
ما نیازی به این اطلاعات پیش پا افتاده نداریم
8
00:04:26,743 --> 00:04:28,125
نصف اینارو میدونیم.
9
00:04:28,627 --> 00:04:29,717
که اینطور.
10
00:04:30,472 --> 00:04:33,404
اینم میدونستید که کارتل سینالوآ با استفاده از
تشکیلات أريلانو فيليكس
11
00:04:34,075 --> 00:04:36,086
داره کوکایین به تیخوانا انتقال میده؟
12
00:04:38,138 --> 00:04:41,114
این چطور؟
این یه رابطه نیست.
13
00:04:41,784 --> 00:04:43,459
در واقع اونا از همدیگه متنفرن.
14
00:04:44,130 --> 00:04:47,356
بچه های أريلانو فليكس ماه ها
درباره سهیم کردن پلازاشون با بقیه غر میزدن.
15
00:04:47,439 --> 00:04:48,822
ولی برای اینکه اونارو راضی نگه دارن
16
00:04:49,702 --> 00:04:52,802
فلیکس برای همه محصولاتی که سینالوآ
تو شهرجابجا میکرد مالیات گذاشت.
17
00:04:54,227 --> 00:04:55,275
ولی این افراد
18
00:04:56,070 --> 00:04:57,914
مالیات بده نیستن.
19
00:04:58,417 --> 00:05:01,643
همین دیروز
پالما، بنجامین رو شست و گذاشت کنار.
20
00:05:02,983 --> 00:05:04,324
...و الانم سینالوآیی ها
21
00:05:05,204 --> 00:05:07,467
دارن همه موادشونو از تیخوانا بیرون میکشن.
22
00:05:09,561 --> 00:05:10,902
درباره چقد کوکایین داریم حرف میزنیم؟
23
00:05:11,657 --> 00:05:14,212
حداقل 400 کیلو.
24
00:05:18,402 --> 00:05:20,413
زیاد برات سریع نیستم نه؟
25
00:05:24,059 --> 00:05:27,284
خب اگه موادشونو به "مزاتلان" انتقال ندن چی میشه؟
26
00:05:27,368 --> 00:05:28,815
اوضاع جالب میشه.
27
00:05:29,337 --> 00:05:31,306
این افراد قراره مواد زیادی رو جابجا کنن
28
00:05:31,391 --> 00:05:33,527
و برای اینکار باید ریسک بزرگی انجام بدن.
29
00:05:34,448 --> 00:05:36,208
این یه فرصت خوب بهت میده.
30
00:05:37,004 --> 00:05:39,298
میخوای فلیکس رو متوقف کنی؟
31
00:05:40,091 --> 00:05:41,300
شهادت بدی.
32
00:05:42,343 --> 00:05:43,761
مصونیت بگیری.
33
00:05:44,303 --> 00:05:45,847
همه اینکارا رو میتونی تو دادگاه انجام بدی.
34
00:05:46,472 --> 00:05:48,099
من برا زندگیم ارزش قائلم.
35
00:05:49,199 --> 00:05:51,199
روند کار چطوره؟
36
00:05:52,353 --> 00:05:53,646
فلیکس چطور بهت پول میده؟
37
00:05:54,271 --> 00:05:55,981
بطور منظم بهت پول میده؟
38
00:05:56,481 --> 00:05:59,443
یا از هر نامه ای که ازت میخواد تحویل بدی سهم میگیری؟
39
00:06:00,652 --> 00:06:02,112
اسمت چی بود؟
40
00:06:10,787 --> 00:06:12,330
گروه خوبی داری والت.
41
00:06:12,831 --> 00:06:14,833
همین باعث موفقیتت بوده.
42
00:06:15,625 --> 00:06:17,377
اگه جرات پیدا کردین بهم بگین.
43
00:06:18,003 --> 00:06:19,421
...هیچی نباشه
44
00:06:20,589 --> 00:06:23,008
امروز یه چیزایی یاد گرفتین. مگه نه؟
45
00:06:28,108 --> 00:06:29,107
! دیوث
46
00:06:40,774 --> 00:06:42,693
.همونطور که ازم خواستی گوش کردم
47
00:06:43,486 --> 00:06:44,737
ولی بازم ازش خوشم نمیاد.
48
00:06:45,237 --> 00:06:48,365
میدونی چه چیزایی درباره این یارو شنیدم؟
49
00:06:48,449 --> 00:06:51,118
و حالا چهره هممونو دیده.
50
00:06:53,287 --> 00:06:56,665
اگه بخواد دهن باز کنه هیچ راه فراری برای ما سه نفر نمیمونه.
51
00:06:58,959 --> 00:07:00,461
درسته.
52
00:07:00,544 --> 00:07:02,296
ولی ما هم چهره اونو دیدیم.
53
00:07:03,838 --> 00:07:05,548
اگه فلیکس بفهمه اون اینجا بوده...
54
00:07:06,466 --> 00:07:07,466
اونوقت یه مرده حساب میشه.
55
00:07:07,926 --> 00:07:09,636
خب حالا باید بهش اعتماد کنیم؟
56
00:07:09,719 --> 00:07:10,929
معلومه که نه.
57
00:07:11,012 --> 00:07:14,224
مثل هر خبرچین دیگه ای باهاش رفتار میکنیم.
اعتماد میکنیم ولی راستی آزمایی هم میکنیم.
58
00:07:14,766 --> 00:07:15,934
نسخه خشن.
59
00:07:17,602 --> 00:07:18,978
ببینیم این ماجرا به کجا ختم میشه.
60
00:07:21,314 --> 00:07:22,398
بیخیال.
61
00:07:23,191 --> 00:07:25,360
هیت بهمون گفت اوضاع رو جمع و جور کنیم. درسته؟
62
00:07:26,986 --> 00:07:29,697
شاید قبل از رفتنمون بهتره 400 کیلو مواد بذاریم رو میز.
63
00:07:30,823 --> 00:07:33,201
بالاخره یه برد خوبی داشته باشیم.
64
00:07:37,455 --> 00:07:38,956
پس چی قراره بشه بچه ها؟
65
00:07:46,056 --> 00:07:48,056
تیخوآنا
66
00:07:52,302 --> 00:07:55,138
قرارداد برادرات با سینالوآ تموم شده.
67
00:07:55,681 --> 00:07:57,349
که بهمون یه فرصت میده
68
00:07:58,850 --> 00:08:01,019
تا با استفاده از زیرساخت ها و روش های خانوادت
69
00:08:01,103 --> 00:08:02,771
محموله هارو از گمرک عبور بدیم.
70
00:08:03,355 --> 00:08:07,067
...وقتی به آمریکا رسید
71
00:08:07,150 --> 00:08:08,360
اونوقت چی؟
72
00:08:08,443 --> 00:08:09,903
از راننده هاتون استفاده میکنیم.
73
00:08:09,987 --> 00:08:14,365
اونوقت چقدر طول میکشه برسه به دست برادرام؟
74
00:08:15,908 --> 00:08:17,952
تو چی تو فکرته رئیس؟
75
00:08:20,496 --> 00:08:23,291
اگه قرار باشه اینکارو انجام بدیم
باید درست انجامش بدیم.
76
00:08:25,751 --> 00:08:27,795
و به روش ما انجام میدیم.
77
00:08:32,758 --> 00:08:34,802
کار پیدا کردن تو تیخوانا سخته.
78
00:08:36,762 --> 00:08:38,931
و هیچکس بهتر از آمریکایی ها اینو نمیدونه.
79
00:08:41,809 --> 00:08:45,271
یه آژانس استخدامی واقع در سن دیگو
یه شرکت تو تیخوانا داره
80
00:08:45,354 --> 00:08:47,897
که برای ویزای کاری اسپانسر زنان میشه.
81
00:08:50,066 --> 00:08:53,236
آمریکایی ها تو مرز بهشون کار میدن.
82
00:08:53,820 --> 00:08:58,615
و برای تمیزکردن خونه ها
83
00:08:59,492 --> 00:09:00,619
و شرکت ها
بهشون دستمزد میدن.
84
00:09:02,454 --> 00:09:04,454
....این زنان بدنبال یه زندگی بهتر
85
00:09:04,497 --> 00:09:06,499
هر روز با پای پیاده از مرز رد میشن.
86
00:09:06,583 --> 00:09:09,669
و شرکت از همین موضوع سو استفاده میکنه.
87
00:09:09,753 --> 00:09:11,004
اونا رو سوار میکنه
88
00:09:12,088 --> 00:09:15,634
و بعد از یه شیفت کاری بلند مدت برشون میگردونه.
89
00:09:16,343 --> 00:09:19,471
و در عوض یه سهمی از دستمزدشون بر میداره.
90
00:09:20,347 --> 00:09:23,265
سهم شرکت 84 درصده.
91
00:09:25,100 --> 00:09:27,020
با 20 دلار آمریکایی که میره تو جیبشون
92
00:09:27,895 --> 00:09:29,563
کیه که شاکی بشه؟
93
00:09:30,773 --> 00:09:33,442
بیشتر از پولیه که بتونن تو مکزیک در بیارن.
94
00:09:35,235 --> 00:09:38,197
پس نقشت اینه که تو این شرکت نفوذ کنی؟
95
00:09:42,409 --> 00:09:44,328
هفته پیش خریدمش.
96
00:09:45,496 --> 00:09:47,581
کارای تبلیغاتیشو من برای برادرام انجام میدم.
97
00:09:47,665 --> 00:09:50,709
برای تشکیلاتمون به نظر خوب میومد.
98
00:09:52,169 --> 00:09:55,214
از فردا
دخترامون با حقوق کامل برمیگردن خونه
99
00:09:55,297 --> 00:09:58,549
بعلاوه 500 دلاری که برای انتقال کوکایین میگیرن.
100
00:09:58,649 --> 00:10:00,649
قاچاقچی
101
00:10:01,636 --> 00:10:03,596
گفتی این زنا با پای پیاده میرن.
102
00:10:04,180 --> 00:10:05,973
چقدر میتونن حمل کنن؟
103
00:10:06,057 --> 00:10:07,725
هر نفر نیم پوند.
104
00:10:10,144 --> 00:10:13,898
حدود 35 هزار نفر از "سن زیرو" عبور میکنن
105
00:10:14,565 --> 00:10:16,609
ما 700 نفرشونو استخدام کردیم.
106
00:10:17,151 --> 00:10:19,278
...یعنی هر روز
107
00:10:19,821 --> 00:10:21,872
دقیقا 350 پوند کوکایین انتقال میدیم.
108
00:10:21,948 --> 00:10:23,574
سوالی نبود؟
109
00:10:29,497 --> 00:10:30,539
ببندش.
110
00:10:36,461 --> 00:10:37,504
سوار اون یکی بشو.
111
00:10:38,004 --> 00:10:43,343
ایندفعه هیچی رو نمیخوای جا بذاری؟
بزی چیزی.
112
00:10:44,845 --> 00:10:47,222
اگه فقط یکم عقل داشتی
113
00:10:47,305 --> 00:10:48,932
فقط یکم
114
00:10:49,015 --> 00:10:52,144
اون خوک هارو تبدیل میکردی به کارنیتاس.
(نوعی غذای مکزیکی)
115
00:10:52,728 --> 00:10:53,979
چه دور ریختنی.
116
00:10:54,563 --> 00:10:57,524
همین الانشم به اندازه کافی سینالوآ داشتیم.
117
00:10:59,192 --> 00:11:02,779
برادرت میتونست یادت بده بیشتر جا بدی.
118
00:11:03,280 --> 00:11:04,488
چی گفتی؟
119
00:11:05,823 --> 00:11:07,575
مودب باشید خانوما!
120
00:11:10,077 --> 00:11:14,206
با کوکایینتون موفق باشین مادر جنده ها.
121
00:11:15,916 --> 00:11:18,669
چند نفرو بفرستین دنبالشون
مطمئن بشین شهرو ترک میکنن.
122
00:11:45,320 --> 00:11:48,990
دارن به سمت جنوب لوس هیگوس میرن.
123
00:11:53,328 --> 00:11:54,829
دریافت شد. میریم سراغشون.
124
00:12:07,926 --> 00:12:10,428
خوارز
باید افراد بیشتری استخدام کنم.
125
00:12:10,512 --> 00:12:12,472
با این وضع به حد نصاب نمیرسیم.
126
00:12:12,555 --> 00:12:16,141
امادو! رئیس کارت داره!
127
00:12:21,313 --> 00:12:23,816
سلام بله؟
128
00:12:27,528 --> 00:12:30,322
هی! اگه آکوستا زنگ زد خبرم کن.
129
00:12:30,405 --> 00:12:34,076
آکوستا نه. رئیس کارت داره.
130
00:12:34,660 --> 00:12:35,828
از گوادلاخارا.
131
00:12:48,130 --> 00:12:50,508
طبق گفته آمادو
132
00:12:50,591 --> 00:12:53,135
باید حدود چهارتا...
133
00:12:53,970 --> 00:12:56,097
نگاش کن.
134
00:12:57,849 --> 00:12:59,559
باید یه تقدیر نامه ای بنویسم.
135
00:12:59,642 --> 00:13:01,227
کلاهت کجاست رفیق؟
136
00:13:01,811 --> 00:13:04,605
موهامو خراب میکنه.
137
00:13:04,689 --> 00:13:05,689
چی شده فلیکس؟
138
00:13:06,232 --> 00:13:09,485
داشتم از پیشرفتمون بهشون میگفتم.
139
00:13:10,403 --> 00:13:11,612
اوضاع داره خوب پیش میره.
140
00:13:12,655 --> 00:13:15,575
وضعیتمون خوبه.
141
00:13:15,658 --> 00:13:17,743
آکوستا کل دیروز رو اینجا بود.
142
00:13:17,827 --> 00:13:19,412
میخوای بیارمش پا تلفن؟
143
00:13:19,495 --> 00:13:20,872
برای دیدن اون نیومدم.
144
00:13:21,455 --> 00:13:22,539
اومدم با تو صحبت کنم.
145
00:13:22,622 --> 00:13:24,600
.بسیار خب پس-
.از دیدنت خوشحال شدم-
146
00:13:24,624 --> 00:13:27,168
.اگه چیزی تو خوارز خواستی خبرم کن
147
00:13:27,252 --> 00:13:28,795
ممنون.
148
00:13:33,592 --> 00:13:34,593
! جون
149
00:13:39,014 --> 00:13:40,765
همیشه از سایت های ساخت و ساز خوشم میومد.
150
00:13:41,766 --> 00:13:43,226
دیدن اینکه چیزی داره ساخته میشه.
151
00:13:45,020 --> 00:13:47,564
برای چی اومدی؟
152
00:13:50,483 --> 00:13:51,902
نظرت دربارش چیه؟
153
00:13:53,153 --> 00:13:54,696
آگیلار؟-
.آره-
154
00:13:56,364 --> 00:13:58,991
اون باهوش و جاه طلبه.
155
00:14:00,367 --> 00:14:02,912
بدرد بخوره.
156
00:14:04,246 --> 00:14:07,833
نصف پلیسای اینجا شغلشونو به اون مدیونن.
157
00:14:07,917 --> 00:14:10,127
.آره-
اون همه رو میشناسه درسته؟-
158
00:14:10,210 --> 00:14:11,211
آره.
159
00:14:11,879 --> 00:14:15,883
خوبه تا وقتی که تو نیستی حواسش به اینجاست.
160
00:14:16,800 --> 00:14:18,135
قراره به یه سفر بریم.
161
00:14:19,136 --> 00:14:20,679
به کجا؟
162
00:14:20,763 --> 00:14:22,890
باید بریم پاناما.
163
00:14:39,697 --> 00:14:41,950
همین الان از ورودی بزرگراه عبور کردیم.
164
00:14:48,456 --> 00:14:49,540
به سمت شمال حرکت میکنن.
165
00:14:49,624 --> 00:14:51,793
مطمئنا این کامیونا به سمت مرز میرن.
166
00:14:53,086 --> 00:14:55,421
واقعا میخوان از مرز عبور کنن؟
167
00:15:01,552 --> 00:15:05,223
به آسی بگو عقب بکشه
ما میخوایم وارد ماجرا بشیم.
168
00:15:05,306 --> 00:15:06,515
دریافت شد.
169
00:15:29,121 --> 00:15:31,790
میخوای بگی تو پاناما چی هست؟
170
00:15:31,873 --> 00:15:36,003
برای ملاقات با کلمبیایی ها بهت نیاز دارم.
171
00:15:36,503 --> 00:15:37,713
چرا پاناما؟
172
00:15:38,422 --> 00:15:40,423
منطقه بی طرف.
173
00:15:41,298 --> 00:15:44,552
یه معامله ای با خوان نپومزنو گوئرو کردم
کارتل "خلیج" میخواد وارد اتحادیه بشه
174
00:15:45,386 --> 00:15:47,221
پیر مرد قراره اونجا باشه.
175
00:15:47,805 --> 00:15:50,641
آینده کلمبیایی هارو بهشون میگم.
176
00:15:52,059 --> 00:15:53,936
از الان به بعد برای تولید بهمون پول میدن.
177
00:15:57,815 --> 00:16:00,067
این مارو وارد کسب و کار اونا میکنه.
178
00:16:00,151 --> 00:16:01,944
هدف همینه.
179
00:16:02,028 --> 00:16:03,821
تا 6 ماه آینده
180
00:16:03,904 --> 00:16:07,575
از خرده فروشی تو آمریکا کنار میکشن.
181
00:16:08,784 --> 00:16:10,953
کلمبیایی ها دیگه کاره ای نیستن رفیق.
182
00:16:11,996 --> 00:16:13,164
حالا نوبت منه.
183
00:16:16,249 --> 00:16:18,251
داری درباره چی حرف میزنی؟
184
00:16:19,169 --> 00:16:21,963
اگه من مسیر منتهی به بازار رو کنترل کنم
185
00:16:22,047 --> 00:16:23,423
هیچ راهی براشون باقی نمیمونه.
186
00:16:24,591 --> 00:16:26,217
با زندانی بودن ماتا
187
00:16:27,427 --> 00:16:30,013
یکی باید حمل و نقل رو کنترل کنه. مگه غیر از اینه؟
188
00:16:31,181 --> 00:16:32,891
ما ناوگان هواپیما بری خودمونو راه میندازیم.
189
00:16:33,933 --> 00:16:36,519
تو مسئول کل عملیات میشی.
190
00:16:37,854 --> 00:16:42,275
حالا که فهمیدی برای چی اینجایی بهت تبریک میگم.
191
00:16:46,029 --> 00:16:48,740
تو چیاپاس و وراکروز باند هواپیما درست میکنیم.
192
00:16:49,573 --> 00:16:52,534
اونجا سوخت گیری میکنیم
و محموله رو تو خوارز رها میکنیم.
193
00:16:53,577 --> 00:16:55,537
که تبدیل به مرکز توزیع اصلیمون میشه.
194
00:16:57,498 --> 00:16:59,083
بهت گفتم که مهمه.
195
00:17:01,710 --> 00:17:04,588
اون کلمبیایی ها از الان برای ما کار میکنن.
196
00:17:10,928 --> 00:17:12,930
با پولی که بدستمون میاد
197
00:17:15,766 --> 00:17:16,975
دست نیافتنی میشیم.
198
00:17:19,937 --> 00:17:22,689
از کی رو این کار میکردی؟
199
00:17:26,025 --> 00:17:27,276
تمام عمرم.
200
00:17:30,363 --> 00:17:33,658
این کسب و کار رو از نیویورک کنترل میکنیم.
201
00:17:36,077 --> 00:17:40,832
اسکوبار و کالی و...
202
00:17:41,499 --> 00:17:43,251
همشون زمین میخورن.
203
00:17:44,752 --> 00:17:46,754
این مارو تغییر میده.
204
00:17:47,964 --> 00:17:48,965
آماده ای؟
205
00:17:50,091 --> 00:17:51,801
حتما.
206
00:17:54,220 --> 00:17:55,304
به خودت نگاه کن.
207
00:17:56,347 --> 00:17:59,057
بعضی اوقات فکرمیکردم پا پس بکشی.
208
00:18:01,268 --> 00:18:03,061
چرا باید چنین کاری کنم؟
209
00:18:08,316 --> 00:18:10,068
قربان بزودی فرود میایم.
210
00:18:10,735 --> 00:18:11,778
مرسی عزیزم.
211
00:18:13,572 --> 00:18:15,782
اونا تا یه ساعت دیگه میرسن به هتل.
212
00:18:15,866 --> 00:18:18,076
پیر مرد و برادر زادش مارو اونجا ملاقات میکنن.
213
00:18:24,040 --> 00:18:25,040
خوبه.
214
00:18:31,673 --> 00:18:32,798
مون!
215
00:18:40,723 --> 00:18:41,932
بله؟
216
00:18:42,433 --> 00:18:43,517
حالت خوبه؟
217
00:18:47,813 --> 00:18:49,315
رامون رو امروز دیدی؟
218
00:18:49,415 --> 00:18:52,415
باز توی یکی از اون فازها هست
219
00:18:54,486 --> 00:18:57,781
بهم گفتن تو پارک دیدنش.
220
00:19:00,367 --> 00:19:03,579
من نگران رامون نیستم.
اون حالش خوبه.
221
00:19:05,039 --> 00:19:09,167
باید خوشحال باشی که
اون سینالوآ ها رو امروز از انبار انداختیم بیرون.
222
00:19:09,250 --> 00:19:13,671
باید قیافشونو میدیدی موقع بار زدن.
223
00:19:14,214 --> 00:19:17,342
از پس مالیات بر نمیان فکرکنم.
224
00:19:18,301 --> 00:19:20,595
آره چشمگیره.
225
00:19:22,388 --> 00:19:24,641
یادت نره مامان ساعت 4 نوبت دکتر داره.
226
00:19:24,724 --> 00:19:26,517
حواست باشه یکی برسونتش.
227
00:19:27,352 --> 00:19:29,020
خودت نمیتونی ببریش؟
228
00:19:30,980 --> 00:19:32,140
قراری چیزی داری؟
229
00:19:33,733 --> 00:19:35,318
.آره بنجامین
230
00:19:35,401 --> 00:19:38,404
اون یارو تو کافه بالاخره دعوتم کرد.
231
00:19:59,675 --> 00:20:03,303
هدف ایستاد.
به سمت یه انبار دیگه ای میره.
232
00:20:05,222 --> 00:20:07,224
ما 2 کیلومتر فاصله داریم.
233
00:20:09,017 --> 00:20:10,978
چرا باید 400 کیلو کوکایین رو
234
00:20:11,061 --> 00:20:13,522
از یه انبار به انبار دیگه ای که
فقط 10 مایل فاصله داره انتقال بدن؟
235
00:20:22,238 --> 00:20:24,073
کاسه ای زیر نیم کاسه هست.
236
00:20:25,199 --> 00:20:26,409
حتما.
237
00:20:29,662 --> 00:20:32,015
بسیار خب رفقا ما شمالِ جاده مستقر میشیم.
238
00:20:32,039 --> 00:20:34,458
شما یه منطقه دیگه رو تحت نظر داشته باشید.
تمام.
239
00:20:34,542 --> 00:20:35,543
دریافت شد.
240
00:20:35,567 --> 00:20:47,667
پارس رایانه - شیراز -خیابان کلاهدوز
241
00:20:47,767 --> 00:20:50,766
پـانـامـا
242
00:21:01,693 --> 00:21:03,278
آقای فلیکس
243
00:21:03,361 --> 00:21:05,030
رئیس بزودی میرسن.
244
00:21:05,113 --> 00:21:07,490
به همکارام خبر میدم.
245
00:21:07,574 --> 00:21:10,869
همگی برید بیرون.
246
00:21:16,041 --> 00:21:17,417
ما باید بریم.
247
00:21:17,500 --> 00:21:19,878
.بذار کار کنم -
.باید بریم -
248
00:21:20,628 --> 00:21:21,796
تقریبا تموم شده.
249
00:21:22,672 --> 00:21:23,882
زیاد طول نکشه.
250
00:21:25,507 --> 00:21:28,010
هی کارت تموم شد؟
251
00:21:33,599 --> 00:21:34,933
تقریبا قربان.
252
00:21:35,017 --> 00:21:38,604
معلوم نیست کی گوش میده.
باید مراقب باشیم.
253
00:21:38,687 --> 00:21:39,687
درسته.
254
00:21:39,787 --> 00:21:43,787
مطمئنم همینطوره
باید حواست باشه
255
00:21:46,070 --> 00:21:48,364
محل خوبی برای گذاشتن دوربینه.
256
00:21:53,744 --> 00:21:54,995
بذار ببینم.
257
00:22:02,335 --> 00:22:05,421
فکرکنم کارت تموم شده باشه.
258
00:22:06,422 --> 00:22:09,801
من کارای امنیتی رو انجام میدم.
باید روال عادی رو طی کنم.
259
00:22:14,013 --> 00:22:15,306
ببخشید قربان.
260
00:22:16,432 --> 00:22:18,684
موفق باشین.
261
00:22:23,648 --> 00:22:25,108
اسمت چیه؟
262
00:22:26,109 --> 00:22:27,485
سالسدو.
263
00:22:29,278 --> 00:22:30,446
کارمون تموم شده درسته؟
264
00:22:51,493 --> 00:22:53,493
! پذیرش
265
00:22:53,593 --> 00:22:57,013
منو به اتاق خوان گوئرو وصل کن.
266
00:22:59,683 --> 00:23:02,602
این اسم ثبت نشده.
267
00:23:02,686 --> 00:23:04,396
باشه صبرکن.
268
00:23:05,439 --> 00:23:07,858
خوان ابرگو چطور؟
269
00:23:07,941 --> 00:23:08,983
یه لحظه صبرکنید
270
00:23:10,985 --> 00:23:12,194
منتظر کسی هستیم؟
271
00:23:17,283 --> 00:23:20,035
به نظر میاد منتظر کسی هستی.
272
00:23:27,001 --> 00:23:31,130
نه فقط ماییم.
273
00:23:34,133 --> 00:23:38,596
احتمالا یکی اشتباه میکرده.
274
00:23:46,519 --> 00:23:47,729
بسیار خب
275
00:23:49,189 --> 00:23:52,233
گفتی مسئله مهمی برای گفتن داری.
276
00:23:53,443 --> 00:23:57,155
امیدوارم همینطور باشه
برنامه ریزی زیادی انجام دادم تا بیام.
277
00:24:00,825 --> 00:24:02,827
بهتره گورمونو گم کنیم.
278
00:24:09,584 --> 00:24:10,627
.خب
279
00:24:11,336 --> 00:24:12,712
تقریبا داشت یادم میرفت.
280
00:24:13,213 --> 00:24:15,507
من چیزی برای گفتن دارم.
281
00:24:16,841 --> 00:24:19,968
با یکی از هم کشوری های شما معامله ای کردیم.
282
00:24:20,761 --> 00:24:22,971
قراره برامون پودر جابجا کنه.
283
00:24:24,932 --> 00:24:28,560
آدم با تجربه ای هست.
284
00:24:29,394 --> 00:24:31,939
مثل ال کاپون.
285
00:24:33,440 --> 00:24:36,318
خانوادش تو کسب و کار هروئین بزرگن
ولی این قراره تغییر کنه.
286
00:24:36,401 --> 00:24:37,486
به لطف من.
287
00:24:38,195 --> 00:24:39,488
بهش میگن...
288
00:24:40,405 --> 00:24:42,324
خوان نپومزنو گوئرو.
289
00:24:42,866 --> 00:24:44,076
تا حالا اسمشو شنیدی؟
290
00:24:49,039 --> 00:24:50,039
آره.
291
00:24:50,999 --> 00:24:52,667
شنیدم.
292
00:24:59,006 --> 00:25:02,927
نگران نباش.
تاثیری تو این ملاقات ما نداره.
293
00:25:03,427 --> 00:25:04,971
تا اونجایی که میدونم
294
00:25:06,097 --> 00:25:07,473
به اندازه کافی اتاق برای همه هست.
295
00:25:07,557 --> 00:25:09,058
مکزیک کشور بزرگیه.
296
00:25:10,101 --> 00:25:11,143
درسته؟
297
00:25:11,894 --> 00:25:12,895
آره.
298
00:25:19,569 --> 00:25:21,529
تو چی داری؟
299
00:25:26,616 --> 00:25:29,202
از شما میخوایم محصولات بیشتری برامون بفرستید.
300
00:25:35,000 --> 00:25:36,793
برای همین اومدیم اینجا.
301
00:25:44,092 --> 00:25:47,762
هنوزم برای راضی کردن مردمتون مشکل دارید؟
302
00:25:48,305 --> 00:25:51,766
ممکنه پرداخت کردنش براتون سخت باشه.
303
00:25:53,768 --> 00:25:55,020
چقدر؟
304
00:25:55,604 --> 00:25:56,938
هرچقدر بیشتر بهتر.
305
00:26:04,111 --> 00:26:05,487
خب بذار ببینم...
306
00:26:06,864 --> 00:26:08,699
اگه زیاد کار کنیم
307
00:26:09,992 --> 00:26:12,411
تو چند ماه...
308
00:26:13,037 --> 00:26:17,958
میتونیم 65 هزار کیلو براتون جور کنیم.
309
00:26:20,085 --> 00:26:22,421
این میشه 70 تن. درسته؟ کم و بیش.
310
00:26:23,005 --> 00:26:24,214
خوبه.
311
00:26:28,177 --> 00:26:29,553
خوبه.
312
00:26:32,848 --> 00:26:34,558
میدونید که معامله چطور انجام میشه.
313
00:26:34,642 --> 00:26:37,852
به محض خارج شدن محصولات از کلمبیا
مسئولیتش با شما میشه.
314
00:26:37,935 --> 00:26:39,604
مسئولیت هر گرمِ محصول.
315
00:26:40,897 --> 00:26:45,777
اگه میخوای با همکارات صحبت کن
نتیجه نهایی رو بهم اطلاع بده.
316
00:26:45,860 --> 00:26:47,070
نه.
317
00:26:49,197 --> 00:26:50,573
نیازی نیست.
318
00:26:52,408 --> 00:26:54,869
من و همکارانم بهم دیگه اعتماد داریم.
319
00:26:55,828 --> 00:26:57,163
ما یه خانواده ایم.
320
00:26:58,831 --> 00:27:00,541
تو هم همچین خانواده ای داری، درسته؟
321
00:27:02,085 --> 00:27:03,378
نه.
322
00:27:03,461 --> 00:27:04,962
من هیچ همکاری ندارم.
323
00:27:07,048 --> 00:27:08,341
درسته.
324
00:27:13,053 --> 00:27:16,181
از اونجایی که هندوراسی ها دستگیر شدن...
325
00:27:16,264 --> 00:27:19,434
حمل و نقل هم به پای شماست.
مشکلی نیست؟
326
00:27:20,894 --> 00:27:22,354
نه اصلا.
327
00:27:26,566 --> 00:27:28,026
میدونی...
328
00:27:29,111 --> 00:27:31,530
ماتا استروس همکار من نبود
329
00:27:33,031 --> 00:27:36,576
ولی اگه همکارمون بود
330
00:27:36,660 --> 00:27:40,872
حتما درباره نحوه دستگیر شدنش... اونم بعد از
این همه سال تو کار بودن سوال میپرسیدم.
331
00:27:44,917 --> 00:27:46,585
اون عضوی از خانواده من نبود.
332
00:27:47,878 --> 00:27:49,672
پس به من ربطی نداره.
333
00:27:52,049 --> 00:27:53,551
ولی ازش خوشم میومد.
334
00:27:54,385 --> 00:27:55,720
آدم خونسردی بود.
335
00:27:57,805 --> 00:27:58,805
بله.
336
00:28:03,811 --> 00:28:07,356
بگذریم،
همکاران من از پول در آوردن خوششون میاد.
337
00:28:07,440 --> 00:28:10,234
اگه این معامله جوش بخوره اونا خیلی خوشحال میشن.
338
00:28:11,527 --> 00:28:13,154
و اگه اینطور نشه...
339
00:28:14,572 --> 00:28:18,533
خواهیم دید چه اتفاقی میفته.
340
00:28:23,580 --> 00:28:25,165
راستی، اسمتو نگفتی.
341
00:28:27,125 --> 00:28:28,877
امادو كاريلو فوينتس.
342
00:28:29,753 --> 00:28:31,880
امادو كاريلو فوينتس.
343
00:28:32,338 --> 00:28:33,631
فراموشت نمیکنم.
344
00:28:34,883 --> 00:28:37,635
دوست دارم بدونم کی محصولات منو جابجا میکنه.
345
00:28:39,053 --> 00:28:42,015
کار کردن با تو هم باعث افتخاره، امادو.
346
00:28:46,144 --> 00:28:48,021
.بسیار خب آقایون
347
00:28:51,191 --> 00:28:52,233
بعدا میبینمتون.
348
00:28:52,733 --> 00:28:54,193
با اجازه.
349
00:29:27,391 --> 00:29:29,769
این چه کاری بود فلیکس؟
350
00:29:30,353 --> 00:29:33,022
چطور قراره 70 تن کوکایین رو انتقال بدیم؟
351
00:29:33,105 --> 00:29:35,399
چکار میتونستم بکنم؟
هیچ چاره ای نداشتم.
352
00:29:35,483 --> 00:29:40,863
اگه مشکلی پیش بیاد،
اعدام میشیم.
353
00:29:40,947 --> 00:29:43,950
گوئرو لعنتی، مادر جنده.
354
00:29:49,622 --> 00:29:52,083
برای انتقال چنین مقداری هواپیما نیاز دارم
که اصلا هواپیما نداریم.
355
00:29:52,166 --> 00:29:53,501
پس چندتا جور کن.
356
00:29:53,601 --> 00:29:54,601
جور کن
357
00:30:14,271 --> 00:30:17,107
.سلام -
.امروز اشتباه بزرگی کردی، پیر مرد -
358
00:30:17,816 --> 00:30:19,693
میگوئل آنخل، رفیق خودم.
359
00:30:19,776 --> 00:30:24,489
دوباره بد موقع زنگ زدی
دارم برای کوچولوها شام درست میکنم.
360
00:30:24,573 --> 00:30:26,700
ببین
361
00:30:27,200 --> 00:30:29,578
تصمیم گرفتم معامله رو قبول نکنم.
362
00:30:29,661 --> 00:30:33,331
میدونم برای کلمبیایی ها کوکایین جابجا میکنی.
363
00:30:33,832 --> 00:30:34,875
خب...
364
00:30:35,500 --> 00:30:39,503
تو خیلی متقاعد کننده بودی، نتونستم مقاومت کنم.
365
00:30:39,587 --> 00:30:41,213
ما یه قراری داشتیم!
366
00:30:41,297 --> 00:30:42,756
فکرنمیکنم.
367
00:30:42,840 --> 00:30:44,216
گوش کن!
368
00:30:44,300 --> 00:30:46,552
نه تو به من گوش کن میگوئل.
369
00:30:47,052 --> 00:30:49,346
تو خیلی جلب توجه میکنی.
370
00:30:50,222 --> 00:30:52,808
و من ذاتا آدم ساکتی ام.
371
00:30:53,434 --> 00:30:55,603
هر مشکلی که تا الان داشتم
372
00:30:55,686 --> 00:30:58,898
رو درست کردم، خودتم اینو میدونی.
373
00:30:58,981 --> 00:31:04,653
بخاطر همین واقعا ستایشت میکنم.
ولی دوست داشتم بدونم
374
00:31:06,030 --> 00:31:08,198
وقتی چیزی که از کلمبیایی ها میخواستی رو بدست میاوردی
375
00:31:08,282 --> 00:31:11,993
چقدر دووم میاوردم؟
376
00:31:13,536 --> 00:31:15,997
همکارای تو داستانایی دارن
377
00:31:16,080 --> 00:31:18,791
داستانایی کوتاه و غم انگیز.
378
00:31:18,875 --> 00:31:20,710
بهتره بگم در آخر...
379
00:31:21,961 --> 00:31:24,631
دوست دارم از خودم و افرادم مراقبت کنم.
380
00:31:24,714 --> 00:31:27,717
لازم نکرده درباره همکارای من حرف بزنی.
381
00:31:27,800 --> 00:31:29,928
روم رو خیلی دوست داشتی درسته؟
382
00:31:30,011 --> 00:31:33,765
کون گندتو به صلیب میکشم، حرومزاده!
383
00:31:33,848 --> 00:31:36,809
مثل یه خوک تو مزرعت آویزونت میکنم
384
00:31:36,893 --> 00:31:38,770
تا نوه های کثیفت جون دادنتو تماشا کنن!
385
00:31:38,853 --> 00:31:40,647
بعدش اونجا رو به آتیش میکشم!
386
00:31:40,730 --> 00:31:43,191
یه حسی بهم میگه این اتفاق نمیفته.
387
00:31:44,233 --> 00:31:45,359
میگوئل آنخل.
388
00:31:45,859 --> 00:31:46,985
...زندگی
389
00:31:47,736 --> 00:31:50,989
یه سفر طولانیه که نقششو یه احمق نوشته.
390
00:31:52,824 --> 00:31:55,827
اونقدری که فکرمیکنیم، نمیدونیم.
391
00:31:57,329 --> 00:31:58,330
درسته؟
392
00:32:37,576 --> 00:32:40,579
خب چقدر احتمال داره اوضاع طبق برنامه ما پیش بره؟
393
00:32:40,663 --> 00:32:41,789
درباره احتمالات حرف میزنی؟
394
00:32:42,498 --> 00:32:46,752
اگه این عملی نشه، هفته بعد همین موقع
پشت یه میز توی فینیکس نشستم.
395
00:32:48,004 --> 00:32:49,463
فینکس لعنتی.
396
00:32:51,215 --> 00:32:53,092
قضیه بین این 2 نفر چیه؟
397
00:32:53,718 --> 00:32:55,593
برمیگرده به سالها قبل؟
398
00:32:55,677 --> 00:32:58,972
همیشه والت رو با سال میشناختم.
399
00:32:59,472 --> 00:33:01,641
بهم قول داد
400
00:33:01,725 --> 00:33:03,852
برای عفو مشروط برادرم کمکم کنه.
401
00:33:04,436 --> 00:33:05,645
میتونم روش حساب باز کنم؟
402
00:33:05,729 --> 00:33:07,981
اگه والت گفته برات کاری میکنه...
403
00:33:09,232 --> 00:33:10,232
حتما میکنه.
404
00:33:11,943 --> 00:33:15,030
داستانی داره... یا میخوای توضیح بدی؟
405
00:33:16,781 --> 00:33:17,781
نه.
406
00:33:19,492 --> 00:33:23,455
کجا زندانیه؟ -
.کرن والی نزدیک فرزنو -
407
00:33:24,664 --> 00:33:27,333
برای سرقت مسلحانه 12 سال براش بریدن.
408
00:33:27,417 --> 00:33:28,751
انجامش داد؟
409
00:33:31,045 --> 00:33:33,338
معلومه که آره.
410
00:33:34,006 --> 00:33:35,466
دوباره حرکت کردن.
411
00:33:47,144 --> 00:33:48,270
دارین میبینین؟
412
00:33:49,146 --> 00:33:50,355
آره.
413
00:34:12,376 --> 00:34:13,836
یه لحظه وایسا.
414
00:34:13,920 --> 00:34:16,589
بچه ها دنبال اون کامیونا برین
ما پشتتون میایم.
415
00:34:19,717 --> 00:34:20,968
اینا دیگه کین؟
416
00:34:22,303 --> 00:34:25,556
نمیدونم احتمالا از گروه اریلانو فلیکس هستن.
417
00:34:29,268 --> 00:34:31,104
فکرکنم دنبال همون چیزین که ما هستیم.
418
00:34:35,149 --> 00:34:36,692
میخوای برگردیم پیش کامیونا؟
419
00:34:36,776 --> 00:34:37,818
نه.
420
00:34:39,778 --> 00:34:41,279
خب میخوای چیکار کنی؟
421
00:34:41,363 --> 00:34:42,906
میخوام شخصا یه نگاهی بندازم.
422
00:34:54,459 --> 00:34:56,379
یچیز خوب بهم بگو، کوچی.
423
00:34:57,712 --> 00:34:59,631
برادرا چیکار کردن؟
424
00:35:00,465 --> 00:35:01,716
خبری نیست؟
425
00:35:01,800 --> 00:35:03,218
همه چی خوبه.
426
00:35:03,885 --> 00:35:07,639
سگ های لعنتی از اول مسیر دنبالمونن.
427
00:35:13,477 --> 00:35:15,437
اون... خوبه؟
428
00:35:15,521 --> 00:35:16,772
تقریبا خوبه.
429
00:35:16,856 --> 00:35:20,651
قسمت هواکش یه فیوز سوخت
ولی مشکلی نداره؟
430
00:35:21,402 --> 00:35:22,403
همه چی رو به راهه؟
431
00:35:23,821 --> 00:35:25,656
هوا کیری گرمه.
432
00:35:25,739 --> 00:35:28,325
! والا! گرمای تخمی ای هست
433
00:35:28,409 --> 00:35:29,409
گوش کن.
434
00:35:29,451 --> 00:35:32,288
هیچکدوم از اون کارگرا نباید بمیرن.
435
00:35:32,371 --> 00:35:33,247
البته.
436
00:35:33,330 --> 00:35:36,125
خب چرا درستش نمیکنی؟
437
00:35:36,667 --> 00:35:38,878
هواکشو میگی؟ -
آره دیگه -
438
00:35:39,378 --> 00:35:41,547
فقط یه حلقه سیم صنعتی میخواد.
439
00:35:41,630 --> 00:35:45,467
چاپو گفت یکی پیدا کرده
ولی قیمتا تو تیخوانا....
440
00:35:46,134 --> 00:35:49,137
ولی یکیو پیدا کردم
441
00:35:49,220 --> 00:35:51,431
نصف قیمت مغازه های شهر میده.
442
00:35:52,015 --> 00:35:54,100
شنیدی هکتور؟ نصف قیمت.
443
00:35:54,642 --> 00:35:57,687
فقط اون هواکش تخمی رو درست کن.
444
00:35:59,772 --> 00:36:00,982
باشه.
445
00:36:02,483 --> 00:36:04,903
فکرکنم لوپیتا پول کافی بهش نمیده.
446
00:36:18,541 --> 00:36:21,251
لعنتی! خالیه.
447
00:36:26,924 --> 00:36:27,925
هیچی توش نیست.
448
00:37:04,335 --> 00:37:05,544
ما هوا میخوایم.
449
00:37:06,712 --> 00:37:07,880
آرومتر نفس بکش.
450
00:37:10,132 --> 00:37:11,592
لعنتی.
451
00:37:16,347 --> 00:37:18,224
کابل چی شد؟!
452
00:37:20,935 --> 00:37:23,020
الان میاد!
453
00:37:26,315 --> 00:37:27,315
عجله کن!
454
00:37:28,067 --> 00:37:29,693
داریم اینجا خفه میشیم.
455
00:37:31,194 --> 00:37:33,196
اون کابل لعنتی رو وصل کن.
456
00:37:33,697 --> 00:37:34,698
لعنتی.
457
00:38:12,318 --> 00:38:13,652
اون قبلا هم کار میکرد؟
458
00:38:28,834 --> 00:38:30,836
اینا دارن چیکار میکنن؟
459
00:38:32,296 --> 00:38:35,382
فکرکنم کالدرونی اشتباه میکرد.
460
00:38:35,466 --> 00:38:37,259
این احمقا دارن میرن خونه.
461
00:38:37,343 --> 00:38:38,718
به سینالوآ.
462
00:38:40,845 --> 00:38:43,890
.والت، قضیه عبور از مرز منفیه
463
00:38:43,973 --> 00:38:46,392
یه مسیر دیگه رو انتخاب کردن
به سمت شرق.
464
00:38:46,893 --> 00:38:48,394
به سینالوآ برمیگردن.
465
00:38:50,772 --> 00:38:52,523
ده مایل دیگه دنبالشون برین.
466
00:38:56,110 --> 00:38:58,571
چرا باید کوکایینارو رو برگردونن به سینالوآ؟
467
00:38:59,238 --> 00:39:01,324
شاید هرگز از تیخوانا بیرون نرفته.
468
00:39:06,704 --> 00:39:08,081
اینجا یه خبرایی هست
469
00:39:10,333 --> 00:39:12,043
تا غروب صبرمیکنیم.
470
00:39:13,168 --> 00:39:15,128
من میرم تو اون انبار.
471
00:39:42,406 --> 00:39:44,324
به همین سادگی 200 کیلو جابجا شد.
472
00:39:45,575 --> 00:39:49,328
آمریکایی ها حتی بهشون نگاهم نکردن.
473
00:39:49,412 --> 00:39:51,163
ایده بی نظیری بود.
474
00:39:53,916 --> 00:39:55,626
ولی یه مشکلی داریم.
475
00:39:58,379 --> 00:39:59,588
چی؟
476
00:40:02,633 --> 00:40:04,844
کوکایین بیشتری لازم داریم.
477
00:40:05,344 --> 00:40:06,554
خیلی بیشتر.
478
00:40:12,351 --> 00:40:14,478
تو رو به آشنام تو کلمبیا معرفی میکنم.
479
00:40:19,650 --> 00:40:20,943
وقتشه همکار.
480
00:41:06,778 --> 00:41:08,113
دنبال چی هستیم؟
481
00:41:35,014 --> 00:41:36,057
میشنوی؟
482
00:42:01,415 --> 00:42:05,127
این یارو داره با دوست دخترم سکس میکنه.
483
00:42:06,920 --> 00:42:08,880
خب خیلی جذابه من سرزنشش نمیکنم.
484
00:42:08,964 --> 00:42:11,758
خفه شو مرد، سر به سرم نذار.
485
00:42:13,593 --> 00:42:18,890
همیشه منو مسخره میکنن،
حالا تو هم میخوای اذیتم کنی.
486
00:42:19,516 --> 00:42:21,851
اینم سیگار کوفتیت.
487
00:42:27,899 --> 00:42:29,943
یه تونل ساختن.
488
00:42:30,735 --> 00:42:32,946
همه این خونه ها تو این دوتا خیابون
489
00:42:33,029 --> 00:42:35,532
برای 5 سال گذشته یه صاحب داشتن.
490
00:42:35,615 --> 00:42:37,242
بجز این یکی.
491
00:42:37,325 --> 00:42:40,578
سه ماه پیش به اجبار فروخته شد.
492
00:42:41,078 --> 00:42:42,162
نقد.
493
00:42:43,622 --> 00:42:45,040
اون سر تونل.
494
00:42:45,666 --> 00:42:49,837
حله پس بیاین یه تیم تشکیل بدیم و بریم تو کارش.
495
00:42:51,255 --> 00:42:53,048
اینم یه راهشه.
496
00:42:53,924 --> 00:42:55,259
چی بدست میاد؟
497
00:42:55,843 --> 00:42:58,137
صحبت سر 300 کیلو هست.
498
00:42:58,220 --> 00:42:59,471
خودت گفتی.
499
00:42:59,555 --> 00:43:01,265
موادا رو از خیابون جمع می کنیم.
500
00:43:01,348 --> 00:43:02,850
این چیزیه که بدست میاریم.
501
00:43:03,601 --> 00:43:05,352
یه مدال میزنیم رو سینمون.
502
00:43:05,436 --> 00:43:06,812
واقعا دنبال همین هستی؟
503
00:43:07,980 --> 00:43:09,023
یه مدال؟
504
00:43:09,106 --> 00:43:10,774
گور بابای این یارو.
505
00:43:13,277 --> 00:43:15,486
اگه اینجا جلوشونو بگیری، قضیه تموم میشه.
506
00:43:15,570 --> 00:43:18,615
یه مقدار کوکایین جمع میکنی و
چندتا قاچاقچی تازه کار رو میفرستی زندان.
507
00:43:18,698 --> 00:43:19,991
به نظر عالی میاد.
508
00:43:20,491 --> 00:43:23,286
وقتی بنجامین اريلانو فلیکس
509
00:43:23,369 --> 00:43:25,413
بفهمه سینالوآ یه تونل زیر پلازاش ساخته چی میشه؟
510
00:43:28,124 --> 00:43:30,335
تنش بین 2 منطقه میره بالا.
511
00:43:31,419 --> 00:43:33,004
و این برای فلیکس خیلی بده.
512
00:43:34,297 --> 00:43:36,257
میخوای یه امپراطوری رو از بین ببری؟
513
00:43:37,842 --> 00:43:38,842
تفرقه ایجاد کن.
514
00:43:45,224 --> 00:43:47,518
والت، نمیخوای به حرفاش گوش کنی که نه؟
515
00:43:50,145 --> 00:43:52,481
میخوای این حرکتو بزنی رفیق؟
516
00:43:54,650 --> 00:43:56,151
این یارو داره بازیمون میده.
517
00:44:01,239 --> 00:44:02,449
آره شاید.
518
00:44:03,533 --> 00:44:04,910
ولی من از شکست خسته شدم.
519
00:44:08,080 --> 00:44:11,541
اگه وارد این راه بشیم
من میکشم کنار، مرد.
520
00:44:12,042 --> 00:44:13,126
من دیگه نیستم
521
00:44:14,336 --> 00:44:15,962
و اینو جدی میگم.
522
00:44:23,844 --> 00:44:24,844
خب...
523
00:44:26,514 --> 00:44:28,307
پس کاری که لازمه بکن.
524
00:44:39,402 --> 00:44:40,653
چطور اینو عملی کنیم؟
525
00:44:49,787 --> 00:44:51,872
اون لعنتی احمق نیست
526
00:44:51,956 --> 00:44:53,666
میدونه میتونم چکارایی باهاش بکنم.
527
00:44:54,375 --> 00:44:56,377
ببین چرا ازم نمیترسه.
528
00:44:57,336 --> 00:45:01,172
وقتی تو گوادلاخارا فرود اومدم
بهم بگو چی زیر آستینش داره.
529
00:45:02,257 --> 00:45:04,092
حله.
530
00:45:16,229 --> 00:45:17,605
چی گفتی؟
531
00:45:18,815 --> 00:45:19,941
چی ساختن؟
532
00:45:29,743 --> 00:45:30,743
رامون!
533
00:45:39,334 --> 00:45:40,961
چند نفرو بیار.
534
00:46:09,238 --> 00:46:10,740
اون دیگه چیه؟
535
00:46:30,468 --> 00:46:31,552
حرکت نکن عوضی!
536
00:46:42,896 --> 00:46:44,481
چند نفر این پایینن؟
537
00:46:46,441 --> 00:46:49,277
این دیگه چی بود؟
538
00:46:52,405 --> 00:46:54,241
.دست از کار کشیدن -
!ساکت -
539
00:46:58,662 --> 00:47:00,330
بیارشون بالا.
540
00:47:00,914 --> 00:47:02,666
بیاین بریم بچه ها.
541
00:47:03,792 --> 00:47:05,794
حرکت کن!
542
00:47:13,260 --> 00:47:16,011
باید یه درس عبرتی به مادر جنده های سینالوآ بدیم.
543
00:47:17,137 --> 00:47:18,514
اونو روشن کن.
544
00:47:51,796 --> 00:47:54,716
سریعتر خالیش کن!
545
00:47:55,174 --> 00:47:57,552
اینطور نمیشه قربان.
546
00:47:58,761 --> 00:47:59,929
کیر توش.
547
00:48:02,140 --> 00:48:03,600
اون یکی هم بیار.
548
00:48:07,520 --> 00:48:08,813
خب...
549
00:48:09,314 --> 00:48:11,274
افرادتون اومدن بیرون؟
550
00:48:14,819 --> 00:48:16,863
خودمون میفهمیم.
551
00:48:31,877 --> 00:48:33,170
برین بیرون.
552
00:48:37,341 --> 00:48:38,383
حرکت کنید!
553
00:48:56,068 --> 00:48:57,736
حالا چیکار کنیم رییس؟
554
00:50:13,600 --> 00:50:15,894
چی شده؟
555
00:50:15,978 --> 00:50:17,187
خوب نیست.
556
00:50:24,278 --> 00:50:25,904
این دیگه کیه؟
557
00:50:26,739 --> 00:50:29,074
منشی بودجه.
558
00:50:30,325 --> 00:50:33,203
دکتراش رو از دانشگاه هاروارد گرفته
پدرش سناتور بوده.
559
00:50:34,872 --> 00:50:36,123
چه اهمیتی برام داره؟
560
00:50:36,206 --> 00:50:38,709
قراره رئیس جمهور بعدی مکزیک باشه.
561
00:50:42,253 --> 00:50:44,922
هنوز اعلام نشده
ولی حزب انقلابی نهادی اونو انتخاب کرده.
562
00:50:45,965 --> 00:50:49,218
دستگیر شدن زونو تو آمریکا زیادی سرو صدا به پا کرد.
563
00:50:49,302 --> 00:50:51,429
این دسته کاندیدی نمیخواد که
564
00:50:51,512 --> 00:50:53,097
برادرزادش تو زندان آمریکا باشه.
565
00:50:53,973 --> 00:50:58,770
برای همین این رفیقمون تو مکزیک نمیتونه نامزد بشه.
566
00:50:58,853 --> 00:50:59,979
مطمئنی؟
567
00:51:00,063 --> 00:51:01,564
این یارو جدیده
568
00:51:01,647 --> 00:51:02,940
تابستونِ بچگیاشو
569
00:51:03,858 --> 00:51:06,486
تو ساحل گذرونده.
570
00:51:06,986 --> 00:51:08,488
تو ماتاموروس.
571
00:51:09,405 --> 00:51:11,240
جایی که پدرش
572
00:51:11,949 --> 00:51:14,368
با یه تاجر محلی رفیق صمیمی بوده.
573
00:51:14,994 --> 00:51:17,079
خوان نپومزنو گوئرو.
574
00:51:17,162 --> 00:51:20,665
حالا میخوای بدونی گوئرو چی تو آستینش داره؟
575
00:51:21,374 --> 00:51:23,293
رئیس جمهور بعدی مکزیک.
576
00:51:26,505 --> 00:51:29,508
گوئرو تمام مدت مارو بازی میداده.
577
00:51:29,591 --> 00:51:30,801
...پیرمرد ها
578
00:51:31,885 --> 00:51:33,345
حواسشون هست.
579
00:51:34,096 --> 00:51:35,305
تحسینش میکنم.
580
00:51:36,681 --> 00:51:38,391
لعنتی.
581
00:51:38,934 --> 00:51:41,645
به همه اطلاعات مربوط به اون کچل عوضی نیاز دارم.
582
00:51:41,728 --> 00:51:43,271
.یه خبر دیگه هم هست -
چی؟ -
583
00:51:44,189 --> 00:51:45,774
یه اتفاقاتی تو تیخوانا افتاده
584
00:51:46,566 --> 00:51:49,569
یه تونل که از مرز عبور میکرده پیدا شده.
585
00:51:50,487 --> 00:51:53,656
هنوز درحال بدست آوردن اطلاعاتم
ولی خوب نیست.
586
00:51:53,739 --> 00:51:55,241
مادر جنده ها.
587
00:52:01,872 --> 00:52:02,998
سلام رئیس.
588
00:52:05,626 --> 00:52:06,877
سفر چطور بود؟
589
00:52:30,024 --> 00:52:31,025
به خونه میرید قربان؟
590
00:52:32,986 --> 00:52:36,531
"میرم آپارتمان توی "پارک لینیال
591
00:52:37,407 --> 00:52:38,408
بسیار خب.
592
00:53:17,070 --> 00:53:18,864
کلیول!
593
00:53:23,160 --> 00:53:26,997
قربان حالتون خوبه؟ آروم باشید.
همه چی تحت کنترله.
594
00:53:27,080 --> 00:53:30,250
آروم باشید و تو ماشین بمونید تا ما منطقه رو بررسی کنیم.
595
00:53:35,273 --> 00:53:40,273
ارائه ای از پارس رایانه
596
00:53:40,297 --> 00:53:48,297
به روز ترین فروشگاه فیلم و سریال
شیراز - خیابان کلاهدوز