1 00:00:00,096 --> 00:00:03,096 ارائه اختصاصی از پارس رایانه 2 00:00:03,996 --> 00:00:06,996 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 3 00:00:13,556 --> 00:00:15,182 !ژنرال زاراگوزا 4 00:00:16,851 --> 00:00:18,644 !فرانسوی‌ها دارن عقب‌نشینی می‌کنند 5 00:00:18,728 --> 00:00:20,688 !سواره‌نظام رو بفرست 6 00:00:22,788 --> 00:00:25,788 مکزیکوسیتی 1951 7 00:00:26,652 --> 00:00:28,946 !برید دنبالشون! توپخانه‌ها رو شلیک کنید 8 00:00:34,660 --> 00:00:36,203 زندانی رو بیار جلو 9 00:00:36,704 --> 00:00:38,622 .تو اونور برو. من از این طرف میرم 10 00:00:58,643 --> 00:01:01,104 !همونجا وایسا! بلند شو و راه برو 11 00:01:01,188 --> 00:01:03,440 !بلند شو و راه برو - فقط یه لحظه وایسا - 12 00:01:03,523 --> 00:01:05,358 !بسه! راه برو 13 00:01:11,656 --> 00:01:13,033 !برو پایین 14 00:01:21,124 --> 00:01:22,667 روی زانوهات بشین 15 00:01:23,460 --> 00:01:25,545 تو یه جاسوس برای دشمنی 16 00:01:26,088 --> 00:01:27,214 دیالوگت رو بگو 17 00:01:28,090 --> 00:01:29,591 "!زنده باد فرانسه" 18 00:01:32,052 --> 00:01:34,846 !قهرمان با یه شلیک کشتش 19 00:01:40,477 --> 00:01:44,064 عصبانی میشن؟ این فرش موردعلاقه مامانه 20 00:01:44,147 --> 00:01:47,317 اگه سوالی پرسیدن من صحبت می‌کنم 21 00:02:38,911 --> 00:02:40,663 آقا الان شما رو می‌بینند 22 00:04:17,094 --> 00:04:20,597 می‌خواستم که بهتون به خاطر نامزدی برادرتون تبریک بگم 23 00:04:21,014 --> 00:04:22,891 اون یه رئیس‌جمهور خوب میشه 24 00:04:23,433 --> 00:04:25,185 ما خیلی مفتخریم 25 00:04:27,271 --> 00:04:28,397 ...دیگه زمانِ 26 00:04:29,481 --> 00:04:31,358 یه نسل جوون‌تر در لِس پینوس(محل کار رئسای جمهور مکزیک) هست، درسته؟ 27 00:04:31,441 --> 00:04:33,027 دقیقا 28 00:04:34,654 --> 00:04:37,031 از چیزایی که خوندم به نظرم رسید برادرتون یه مرد باهوشه 29 00:04:37,782 --> 00:04:39,158 اون بااستعداده 30 00:04:40,118 --> 00:04:42,161 درحالیکه من فقط... باهوشم 31 00:04:42,245 --> 00:04:46,416 بیخیال... "باهوش" معمولا پول بیشتری به همراه داره 32 00:04:48,710 --> 00:04:50,878 تو توی صنعت هتل‌داری هستی، درسته؟ 33 00:04:51,879 --> 00:04:56,426 بله ولی کسب‌وکار های دیگه‌ای هم دارم 34 00:04:57,927 --> 00:05:00,930 ...واردات، صادرات 35 00:05:02,140 --> 00:05:03,933 تو توی کارت از نظر اقتصادی موفق شدی 36 00:05:04,017 --> 00:05:05,184 مخالفتی نمی‌تونم بکنم 37 00:05:06,394 --> 00:05:08,313 من سخت کار کردم 38 00:05:08,396 --> 00:05:11,733 بله. سخت‌کوشی. همیشه مهم‌ترین چیز اینه 39 00:05:13,484 --> 00:05:16,070 شرط می‌بندم توی کسب‌وکار هتل‌داری به دخترای خوشگل زیادی برخورد کردی 40 00:05:17,989 --> 00:05:19,866 تو توی املاکت زمین تنیس هم داری؟ 41 00:05:20,575 --> 00:05:25,204 آره، یکی دو تا دارم 42 00:05:26,372 --> 00:05:27,582 چرا؟ 43 00:05:28,708 --> 00:05:32,337 من همیشه از منظره یه زن در دامن تنیس لذت می‌بردم 44 00:05:32,420 --> 00:05:34,672 با اون کفشای سفیدی که می‌پوشن 45 00:05:40,011 --> 00:05:41,679 ...دوست دارم دعوتتون کنم 46 00:05:42,472 --> 00:05:45,058 تا یکم توی هتلم وقت بگذرونیم 47 00:05:45,141 --> 00:05:47,353 و مهمان افتخاری من باشید. نظرتون چیه؟ 48 00:05:48,771 --> 00:05:52,649 .می‌تونیم برنامه یه مسابقه تنیس براتون بریزیم 49 00:05:52,733 --> 00:05:54,360 من اهمیت زیادی برای گوادالاخارا قائل نیستم 50 00:05:56,362 --> 00:05:58,072 ساحل رو ترجیح میدم 51 00:05:58,155 --> 00:06:00,657 من همه‌جا مِلک دارم 52 00:06:01,158 --> 00:06:02,618 هرجایی که دوست داشته باشید 53 00:06:06,080 --> 00:06:07,873 این چیزی بود که می‌خواستم ...راجبش باهاتون صحبت کنم 54 00:06:08,832 --> 00:06:10,417 .چیزایی که می‌تونم بهتون پیشنهاد بدم 55 00:06:11,585 --> 00:06:13,879 ...من... می‌خوام از فرصت کمک کردن به 56 00:06:14,630 --> 00:06:17,049 .شما و... برادرتون استفاده کنم 57 00:06:17,716 --> 00:06:18,842 به حزب می‌خوای کمک کنی؟ 58 00:06:18,926 --> 00:06:21,303 البته، در هر فرصتی که بتونم این کارو می‌کنم 59 00:06:21,929 --> 00:06:24,348 پس تو تا به اینجا هم بی‌اندازه کمک کردی 60 00:06:24,431 --> 00:06:27,059 برادرم قراره کار های بزرگی برای این کشور بکنه 61 00:06:29,728 --> 00:06:33,857 اومدم تا پیشنهاد یه رابطه رو بدم 62 00:06:35,275 --> 00:06:37,820 "یه رابطه "مستقیم‌تر 63 00:06:41,240 --> 00:06:43,325 ...من می‌تونم یه سرمایه باشم 64 00:06:44,660 --> 00:06:46,245 .برای شما و برادرتون 65 00:06:46,328 --> 00:06:48,789 ...نه فقط در کار بلکه 66 00:06:49,289 --> 00:06:52,543 .در زندگی شخصی، یه رفاقت داشته باشیم 67 00:06:52,626 --> 00:06:54,878 من کسی هستم که به این معتقده 68 00:06:55,587 --> 00:06:57,881 کی به دوست نیاز نداره، درسته؟ 69 00:07:01,886 --> 00:07:03,388 .یه دوست مستقل 70 00:07:04,639 --> 00:07:06,224 ...و مهم‌تر از همه 71 00:07:07,350 --> 00:07:09,394 یه دوست مهربون 72 00:07:12,355 --> 00:07:15,442 من از اشتیاقت متشکرم ولی ما به این چیزا نیازی نداریم 73 00:07:17,485 --> 00:07:21,531 من نمی‌تونم مطمئن باشم که در آینده ...چی در انتظار "کسب‌وکار هتل‌داری" هست 74 00:07:22,782 --> 00:07:25,535 ولی می‌تونم بهت یه چیزی در مورد من و برادرم بهت بگم 75 00:07:25,618 --> 00:07:27,120 ...ما برای خانواده و وفاداری 76 00:07:27,871 --> 00:07:29,205 .ارزش قائلیم 77 00:07:30,415 --> 00:07:33,042 خوان نپوموچنو گوئرو یه دوست وفادار برای خانواده ما بوده 78 00:07:33,126 --> 00:07:34,961 از زمانی که من و برادرم بچه بودیم 79 00:07:36,796 --> 00:07:38,006 از این موضوع آگاهم 80 00:07:38,965 --> 00:07:40,925 این داستان رو قبلا شنیدم 81 00:07:42,886 --> 00:07:43,928 ...و من 82 00:07:45,597 --> 00:07:46,890 نمی‌خوام دروغ بگم 83 00:07:46,973 --> 00:07:49,601 من با دون خوان اختلاف نظر هایی داشتم 84 00:07:50,685 --> 00:07:53,313 خب، امیدوارم مشکلاتتون دوستانه حل بشن 85 00:07:53,813 --> 00:07:57,400 چون اگه اتفاقی برای آقای گوئرو ...بیفته، من و برادرم 86 00:07:58,943 --> 00:08:00,361 .خیلی ناراحت می‌شیم 87 00:08:01,696 --> 00:08:04,365 خوان شخصیت... جالبی داره 88 00:08:07,911 --> 00:08:09,871 ...چیزی که می‌تونم بهت بگم اینه که 89 00:08:09,954 --> 00:08:12,665 برادرم قراره رئیس‌جمهور همه بشه 90 00:08:17,546 --> 00:08:18,923 ما مشتاق رای شما هستیم 91 00:08:29,183 --> 00:08:31,519 کدوم سیاست‌مدار لعنتی پول نمی‌خواد؟ 92 00:08:31,602 --> 00:08:33,812 مطمئنی که اون از طرف برادرش صحبت می‌کنه؟ 93 00:08:33,896 --> 00:08:34,730 همیشه 94 00:08:34,813 --> 00:08:36,732 اونا یه تیم هستم، مثل چکش و میخ 95 00:08:36,815 --> 00:08:40,319 من چیزایی شنیدم. اون یه بازیکنه - بازیکن؟ - 96 00:08:41,445 --> 00:08:42,947 .یه بازیکن پول رو می‌گیره 97 00:08:43,864 --> 00:08:46,116 چرا اون پول منو نمی‌خواد؟ - نظری ندارم - 98 00:08:46,200 --> 00:08:47,868 بفهم که چه خبره 99 00:08:49,078 --> 00:08:51,997 من تک تک جزئیات لعنتی رو می‌خوام 100 00:08:52,957 --> 00:08:54,041 و گوئرو؟ 101 00:08:56,585 --> 00:08:58,295 نمی‌تونیم بهش دست بزنیم 102 00:08:59,964 --> 00:09:03,968 ولی بُز پیر می‌تونه هروقت که دوست داشته باشه یه بار دیگه بهت حمله کنه 103 00:09:05,386 --> 00:09:06,512 می‌دونم 104 00:09:08,305 --> 00:09:10,474 من دارم میرم به سینالوآ 105 00:09:11,517 --> 00:09:13,477 از گوادالاخارا امن‌تره 106 00:09:13,561 --> 00:09:14,645 عوضی‌ها 107 00:09:17,982 --> 00:09:20,943 خبرای بیشتری از اون "وضعیت" بین تیخوانا و سینالوآ دارم 108 00:09:21,735 --> 00:09:24,154 حالا چی شده؟ هنوز ول نکردن؟ 109 00:09:24,655 --> 00:09:26,323 بهشون گفتیم دیگه خشونت نکنید 110 00:09:27,867 --> 00:09:31,037 ولی مطمئن نیستم که پسرا واقعا داشتن گوش می‌کردن 111 00:09:38,086 --> 00:09:39,212 .بازی تمومه 112 00:09:39,296 --> 00:09:42,591 بعد از کار چاپو، "مون" رفت سراغ ماریاچی موردعلاقه کوچی (ماریاچی:نوعی موسیقی) 113 00:09:42,674 --> 00:09:44,926 هِی، عوضی. بخواب رو زمین 114 00:09:45,010 --> 00:09:47,721 لطفا آقا، التماس می‌کنم 115 00:09:47,804 --> 00:09:50,599 دستش رو بگیر. "چیلتو لیندو" رو می‌شناسی، مرد؟ (خواننده مکزیکی) 116 00:09:50,682 --> 00:09:52,601 !نه! نکن 117 00:09:53,393 --> 00:09:54,436 ...و کوچیلوکو 118 00:09:55,145 --> 00:09:56,938 .خوشش نیومد 119 00:10:08,241 --> 00:10:11,119 هِی، اینا رو با شلنگ بشور 120 00:10:12,787 --> 00:10:15,040 به بنجامین و پالما زنگ بزن 121 00:10:15,123 --> 00:10:16,249 همین حالا تموم میشه 122 00:10:16,333 --> 00:10:19,753 روی یه عددی برای ضررایی که زدن توافق کنن، این تمومش می‌کنه 123 00:10:20,003 --> 00:10:22,440 اگه چیزی از این برادرها فهمیدی در سریع‌ترین زمان بهم خبر بده 124 00:10:22,464 --> 00:10:23,632 بریم، کلاول 125 00:10:38,605 --> 00:10:40,565 فکر می‌کنی این جواب بده؟ 126 00:10:44,612 --> 00:10:45,612 نمی‌دونم 127 00:10:47,448 --> 00:10:48,741 وقتی کمک نیاز داشتید، من بهتون کمک کردم 128 00:10:49,241 --> 00:10:52,119 اینجا نگه داشتن تیمتون آسون نبود 129 00:10:53,788 --> 00:10:57,166 این چیز جدیدی که گرفتیم، به نظر امیدوارکننده میاد 130 00:10:59,794 --> 00:11:01,253 ...این خبرچین جدید 131 00:11:02,213 --> 00:11:03,213 بهش اعتماد داری؟ 132 00:11:04,382 --> 00:11:05,633 نه کاملا 133 00:11:06,425 --> 00:11:07,825 ولی هنوز به ما چیز اشتباهی نگفته 134 00:11:09,345 --> 00:11:11,806 پول نقد فلیکس رو در طرف دولت و رُئسای پلازا 135 00:11:11,889 --> 00:11:13,307 نگه می‌داره 136 00:11:13,391 --> 00:11:14,975 این خبرچین؟ 137 00:11:15,059 --> 00:11:16,686 می‌تونه همه اینارو به انجام برسونه 138 00:11:18,187 --> 00:11:22,024 اگه بتونیم فلیکس رو بدون اینکه مجبور باشیم به آمریکا برگردیم و اونجا کار کنیم، ضعیف کنیم 139 00:11:22,733 --> 00:11:25,236 پس می‌تونم با بودن چیزایی که چیزی درموردشون نمی‌دونم زندگی کنم 140 00:11:25,319 --> 00:11:27,780 تا وقتی که هیچکس دیگه‌ای هم درموردشون چیزی ندونه 141 00:11:30,950 --> 00:11:34,453 خب این خبرچین، یه نوع تاجره؟ 142 00:11:35,454 --> 00:11:36,706 مجری قانونه 143 00:11:39,291 --> 00:11:41,293 فلیکس ماه قبل توی پاناما بوده 144 00:11:42,253 --> 00:11:44,380 و با اعضای کارتل کالی دیدار کرده 145 00:11:45,339 --> 00:11:46,757 موضوع دیدار چی بوده؟ 146 00:11:47,299 --> 00:11:50,636 مطمئن نیستم ولی جوری تموم شد که قرار شد فلیکس بیشتر جابه‌جا کنه 147 00:11:51,679 --> 00:11:52,888 خیلی بیشتر 148 00:11:54,140 --> 00:11:55,350 چرا الان؟ 149 00:11:56,601 --> 00:11:58,854 پدرخوانده داره فشار رو احساس می‌کنه 150 00:11:59,396 --> 00:12:02,399 این ربطی به اخبار مربوط به کشمکش های بین پلازا‌هاش داره؟ 151 00:12:02,482 --> 00:12:04,818 ما فکر می‌کنیم می‌تونن به هم مرتبط باشن 152 00:12:07,612 --> 00:12:10,490 صحبتایی از ساخت‌وساز بزرگی بیرون خوارز شده 153 00:12:10,991 --> 00:12:12,534 ساخت‌وساز چی؟ 154 00:12:12,617 --> 00:12:13,827 باند فرودگاه 155 00:12:15,078 --> 00:12:17,598 این چیزیه که ما هنوز سعی داریم بفهمیم 156 00:12:18,540 --> 00:12:22,002 حالا کدوم خری می‌خواد حمل‌ونقل بین کلمبیا و مکزیک رو اداره کنه؟ 157 00:12:23,253 --> 00:12:25,088 ماتا استروس جدید 158 00:12:28,717 --> 00:12:30,427 آمادو کاریو فونتِس 159 00:12:30,510 --> 00:12:33,013 قبلا خلبان بوده، به همراه یه سری چیزای دیگه 160 00:12:33,597 --> 00:12:35,724 حالا فلیکس مجبورش کرده هواپیما های مسافرتی رو بخره 161 00:12:35,807 --> 00:12:38,018 اتحادیه داره ناوگان هوایی خودش رو می‌سازه 162 00:12:38,101 --> 00:12:39,269 و بیرون خوارز در حال مدیریتشون هست 163 00:12:39,352 --> 00:12:41,980 آره، اگه بتونیم درمورد کانون توزیع فلیکس اطلاعات کامل بدست بیاریم 164 00:12:42,898 --> 00:12:44,733 بعد می‌تونیم به تمام شبکه مسیریابی فلیکس دست یابیم 165 00:12:44,816 --> 00:12:46,985 محموله‌ها رو لحظه‌ای که از مرز عبور می‌کنن دنبال می‌کنیم 166 00:12:47,068 --> 00:12:48,445 .و یکی یکی نابودشون می‌کنیم 167 00:12:48,528 --> 00:12:50,614 درسته. خون اون عوضی رو می‌ریزیم 168 00:12:50,697 --> 00:12:53,617 به قدری بهش ضرر می‌زنیم تا دولت دیگه باهاش همکاری نکنه 169 00:12:53,700 --> 00:12:55,327 یعنی دولت اجازه میده که مجازات بشه 170 00:12:56,203 --> 00:12:57,204 ...خب 171 00:12:58,163 --> 00:13:00,582 امادو به تازگی یه بلیط بدون برگشت به پایتخت کشور بِلیز، بلموپان خریده 172 00:13:00,665 --> 00:13:02,375 می‌خواد چه گوهی بخوره؟ 173 00:13:02,459 --> 00:13:05,045 اونجا جاییه که "ایرو تروپیکال" واقع شده یه شرکت‌هواپیماییه 174 00:13:05,128 --> 00:13:08,048 یا قبلا بود. اونا به تازگی اعلام ورشکستگی کردن 175 00:13:09,050 --> 00:13:11,530 اونا می‌خوان تمام ناوگان هواییشون رو در یه مزایده‌ای که هفته آینده برگزار میشه بخرن 176 00:13:14,222 --> 00:13:15,681 من در این مورد بروزرسانی های مرتب می‌خوام 177 00:13:18,935 --> 00:13:21,687 یه سری چیزا دارم که به کمکت نیاز دارم تا پیگیری‌شون کنی 178 00:13:24,941 --> 00:13:26,317 اینا همه چیه؟ 179 00:13:26,859 --> 00:13:29,487 فقط یه سری تجهیزات که برای کار کردن روی سرنخ جدید بهشون نیاز داریم 180 00:13:45,211 --> 00:13:47,088 مطمئن شو که از زانوهات استفاده کنی، داداش 181 00:13:54,595 --> 00:13:55,805 ساکم رو بیار 182 00:14:29,423 --> 00:14:30,799 هِی، رئیس 183 00:14:31,758 --> 00:14:33,594 خوبه که به خونَت یعنی سینالوآ برگشتی؟ 184 00:14:45,898 --> 00:14:47,566 کِی میای خونه؟ 185 00:14:47,649 --> 00:14:52,362 مطمئن نیستم. یه سری کار دارم که باید اینجا ردیفشون کنم 186 00:14:52,863 --> 00:14:54,281 همه‌چی مرتبه؟ 187 00:14:54,364 --> 00:14:57,951 آره. فقط باید یه چیزایی رو بفهمم 188 00:15:00,078 --> 00:15:02,080 صبر کن، می‌تونم تلفن رو بدم به بچه 189 00:15:02,164 --> 00:15:04,458 نه نه نه. شاید بعدا 190 00:15:05,250 --> 00:15:06,376 الان یکم سرم شلوغه 191 00:15:07,669 --> 00:15:08,962 بعدا بهت زنگ می‌زنم 192 00:15:27,314 --> 00:15:28,954 انتظار نداشتم دوباره ببینمت 193 00:15:29,983 --> 00:15:31,068 ولی اینجام 194 00:15:31,985 --> 00:15:36,073 و با چه همراه دوست‌داشتنی‌ای 195 00:15:37,241 --> 00:15:41,037 فکر کردم که ایده خوبی برای هممونه تا همدیگه رو ببینیم بیشتر بهش نیاز داریم 196 00:15:43,873 --> 00:15:45,625 این بار حداقل ۷۰۰ کیلو 197 00:15:46,918 --> 00:15:49,170 کسب‌وکارتون باید خوب باشه 198 00:15:49,253 --> 00:15:52,757 ما در حال نگه داشتن مستمری‌هامون بودیم. درسته عزیزم؟ 199 00:15:55,551 --> 00:15:56,719 دو هفته بهم وقت بدید 200 00:16:00,056 --> 00:16:03,977 شنیدم اوضاع توی مکزیک داره تغییر می‌کنه 201 00:16:05,061 --> 00:16:06,688 چه نوع "تغییری"؟ 202 00:16:06,771 --> 00:16:09,232 کالی داره شروع به انتقال محصول با کمک کارتل گُلف 203 00:16:09,315 --> 00:16:11,150 و خوان نپوموچنو گوئرو می‌کنه 204 00:16:11,234 --> 00:16:15,071 ولی نمی‌فهمم چرا این باید برنامه‌ریزی های ما رو تغییر بده 205 00:16:16,990 --> 00:16:19,075 با جلو رفتن 206 00:16:19,158 --> 00:16:23,997 شاید بتونیم اینو تبدیل به یه رابطه انحصاری بکنیم 207 00:16:27,417 --> 00:16:31,045 از هر بار بزرگتر از ۴۰۰ کیلو ده درصد بردار 208 00:16:31,129 --> 00:16:33,548 تو تنها تامین‌کننده‌ای هستی که ما باهاش کار می‌کنیم 209 00:16:38,803 --> 00:16:42,223 حالا فلیکس رقیب داره. اون ضعیفه 210 00:16:42,306 --> 00:16:44,308 باید سخت‌تر فشار بیاریم 211 00:16:44,392 --> 00:16:46,102 وقت گسترشه 212 00:16:58,282 --> 00:17:02,619 هردفعه‌ که کنارش می‌شینم احساس می‌کنم باید دستام رو بشورم 213 00:17:19,413 --> 00:17:21,413 خوآرز 214 00:17:21,513 --> 00:17:24,034 در انتخابات چه کسی را انتخاب می‌کنید؟ در ششم جولای، خوارز به رای شما نیاز داره 215 00:17:24,058 --> 00:17:25,434 آمات، یادت نره رای بدی، باشه؟ 216 00:17:34,318 --> 00:17:35,360 همینجاست 217 00:17:35,861 --> 00:17:37,571 آره - آره - 218 00:17:37,654 --> 00:17:39,907 و فکر می‌کردم جای قبلی‌مون گُه‌دونی بود 219 00:17:40,783 --> 00:17:41,950 هیچ جا خونه خود آدم نمیشه 220 00:17:54,088 --> 00:17:55,547 به خوارز خوش‌اومدید 221 00:18:08,353 --> 00:18:10,355 عوضی سرخ‌پوست 222 00:18:19,155 --> 00:18:20,573 !گوش کنید 223 00:18:22,784 --> 00:18:24,119 با آزول صحبت کردم 224 00:18:25,370 --> 00:18:28,832 میگه این مشکلات با تیخوانا باید تموم شه 225 00:18:30,375 --> 00:18:33,628 جدی گفتم، مرد 226 00:18:33,711 --> 00:18:35,505 بیخیال، چاپو 227 00:18:35,588 --> 00:18:38,258 لعنت بهشون، مرد. گور بابای اون ترسوها 228 00:18:38,341 --> 00:18:41,261 فلیکس میگه دیگه بسه پس بسه 229 00:18:41,344 --> 00:18:44,597 باید سر یه پولی توافق کنیم 230 00:18:44,681 --> 00:18:46,266 این بچه صدمه دیده، مرد. نگاش کن 231 00:18:46,850 --> 00:18:50,854 تمام زور و توانشو برای اون تونل لعنتی گذاشته (تونل: تونل هایی که برای قاچاق استفاده میشه) 232 00:18:51,396 --> 00:18:55,150 اون کاری که با جاده‌صاف‌کن کردی، خراب‌ترش کرد 233 00:18:55,650 --> 00:18:59,279 رامون با یه موسیقی‌دان درافتاده، مرد مثل این می‌مونه با یه بچه بد رفتار کنی 234 00:19:01,447 --> 00:19:03,199 عوضی لعنتی 235 00:19:03,283 --> 00:19:06,119 باشه، لعنت بهش. باهاشون صحبت می‌کنم 236 00:19:07,370 --> 00:19:09,581 در آخر، موضوع فقط در مورد پوله 237 00:19:11,624 --> 00:19:13,668 اولش یکم باهاشون مخالفت کن 238 00:19:14,460 --> 00:19:15,837 .فقط نه خیلی شدید 239 00:19:15,920 --> 00:19:18,299 جدی میگم، کوچی، با رامون در نیفت 240 00:19:18,382 --> 00:19:21,343 گور باباش با اون لباسش 241 00:19:22,011 --> 00:19:24,889 ...فقط با بنجامین صحبت می‌کنم یا اون یکی 242 00:19:26,265 --> 00:19:27,433 ادواردو؟ 243 00:19:29,393 --> 00:19:30,561 بچه‌، خاویر؟ 244 00:19:30,644 --> 00:19:32,313 اون یکی با اون قیافه ناراحتش 245 00:19:32,813 --> 00:19:35,232 فرانسیسکو - خودشه، فرانسیسکو - 246 00:19:35,316 --> 00:19:36,692 اون منو دوست داره. باهاش صحبت می‌کنم 247 00:19:36,775 --> 00:19:40,779 فقط حلش کن ولی زیاد بهشون پیشنهاد پول نده 248 00:19:40,863 --> 00:19:42,948 !خوب به نظر می‌رسه. می‌بینمتون 249 00:20:02,301 --> 00:20:03,928 !مامان 250 00:20:40,924 --> 00:20:44,636 بعدی، یه بوئینگ ۷۲۷ سال ۱۹۷۹ هست 251 00:20:44,719 --> 00:20:47,597 .با شماره ثبت اِن-۱۷۷۹ 252 00:20:47,681 --> 00:20:49,808 .دارای باله‌های عقب و جلو 253 00:20:50,517 --> 00:20:54,646 درحال‌حاظر دارای ۱۲ صندلی فرست‌کلاس و ۱۳۶ صندلی معمولی 254 00:20:54,729 --> 00:20:56,940 ...و این هواگرد آماده، مایل و قادر 255 00:20:57,023 --> 00:21:00,860 می‌تونیم بریم به قسمت شمالی فنس دید خوبی برای نگهبان نداره 256 00:21:00,944 --> 00:21:04,698 با بریدن فنس از اونجا عبور می‌کنیم دو نفر میرن داخل، یکی برای مراقبت بیرون می‌مونه 257 00:21:05,448 --> 00:21:08,368 ما به رادیو نیاز داریم. و همینطور نرده‌بان 258 00:21:09,411 --> 00:21:12,205 می‌تونیم از طریق پله‌های پشتی هواپیما که زیر بدنه قرار گرفتن واردش بشیم 259 00:21:12,872 --> 00:21:17,043 فکر می‌کنی باز باشه؟ اصلا می‌شه یه ۷۲۷ لعنتی رو قفل کرد؟ 260 00:21:17,711 --> 00:21:20,422 به هر حال، من می‌تونم قفل رو بترکونم 261 00:21:21,256 --> 00:21:23,258 قبلا ماشینای زیادی دزدیدی، درسته؟ 262 00:21:23,842 --> 00:21:25,593 باعث شده ترفیع اولم رو بگیرم 263 00:21:27,012 --> 00:21:29,014 فرمانده یه آدم بزرگی که توی بیوک(شرکت ماشین‌سازی) کار می‌کرد 264 00:21:29,097 --> 00:21:32,142 یک میلیون. یک میلیون کسی هست؟ یک میلیون؟ 265 00:21:32,225 --> 00:21:34,394 کاریو فونتس قبلا پلیس بوده، درسته؟ 266 00:21:34,477 --> 00:21:38,606 اون دو سال توی اداره خدمات مالی بود مطمئنم به خوبی خدمت کرده 267 00:21:39,149 --> 00:21:41,526 و هرچیزی رو که مشخص شده نبوده رو دزدیده 268 00:21:42,152 --> 00:21:43,403 شبیه نوع پلیسی که خودت هستیه 269 00:21:46,741 --> 00:21:49,285 چند تا از اینارو داره می‌خره؟ 270 00:21:51,662 --> 00:21:53,622 ...من قطعا یه جایی از مسیرم منحرف شدم 271 00:21:54,373 --> 00:21:56,917 که الان کنار شما دو تا عوضی‌ بی‌پول نشستم 272 00:21:57,835 --> 00:21:59,670 خدا رو شکر منحرف شدی 273 00:21:59,754 --> 00:22:01,714 !فروخته شد به مرد سیاهپوش 274 00:22:01,797 --> 00:22:04,258 حرومزاده 275 00:22:06,469 --> 00:22:09,513 و بعدی، یکی از موردعلاقه های خودم در مزایده امروز هست 276 00:22:09,597 --> 00:22:11,057 ...ما یه ۱۹۷۰ داریم 277 00:22:28,032 --> 00:22:29,492 سلام 278 00:22:36,832 --> 00:22:39,251 به راه رفتن ادامه بده، مرد. جدی میگم 279 00:22:40,294 --> 00:22:42,797 آروم باش، فرانسیسکو 280 00:22:42,880 --> 00:22:44,924 من از دلقکای لعنتی متنفرم 281 00:22:59,105 --> 00:23:00,524 دکتر جدید چی گفت؟ 282 00:23:02,734 --> 00:23:04,319 می‌خواد ازش آزمایشای بیشتری بگیره 283 00:23:06,196 --> 00:23:07,906 چند تا متخصص توی سن‌دیگو هستن 284 00:23:08,865 --> 00:23:11,201 راف ممکنه ببرتش. حالا ببینیم چی میشه 285 00:23:11,284 --> 00:23:12,702 لعنت، مرد 286 00:23:14,621 --> 00:23:16,164 خدا ازش محافظت می‌کنه، مرد 287 00:23:18,875 --> 00:23:20,377 من هرشب دارم دعا می‌کنم 288 00:23:21,670 --> 00:23:22,670 ممنون، مون 289 00:23:35,225 --> 00:23:37,686 یکم می‌خوای؟ - گذاشتمش اونجا روی میز - 290 00:23:46,903 --> 00:23:47,903 سلام، بنجامین 291 00:23:49,156 --> 00:23:52,492 ایوان رو یادته؟ تو باشگاه‌شبانه کار می‌کنه کارش مربوط به امنیت اونجاست 292 00:23:53,118 --> 00:23:54,118 آره 293 00:23:54,703 --> 00:23:57,456 یه چیزی میگه که می‌خوای بشنوی 294 00:23:57,539 --> 00:23:59,374 ادامه بده. به برادرم چیزی رو که بهم گفتی رو بگو 295 00:23:59,458 --> 00:24:00,792 صبر کن 296 00:24:10,010 --> 00:24:11,595 هِی مرد. برو یه قدم بزن، باشه؟ 297 00:24:11,678 --> 00:24:12,888 بنجامین. بیخیال 298 00:24:13,473 --> 00:24:16,225 مشکلی نداره، درسته؟ یا مشکل داری؟ 299 00:24:17,059 --> 00:24:18,227 نه، مرد 300 00:24:18,853 --> 00:24:19,979 مشکلی ندارم 301 00:24:26,277 --> 00:24:27,487 چه غلطی کردی، مرد؟ 302 00:24:28,029 --> 00:24:30,281 دیوید مشکلی نداره. می‌دونم، مرد. بهش اعتماد دارم 303 00:24:34,410 --> 00:24:36,996 چه خریه؟ 304 00:24:37,497 --> 00:24:39,248 یه آمریکایی لعنتی که توی زندان باهاش آشنا شدی؟ 305 00:24:39,332 --> 00:24:40,541 که بهت سیگار داده؟ 306 00:24:41,334 --> 00:24:44,504 معنیش این نیست که منم بهش اعتماد دارم از مغز لعنتیت استفاده کن، مرد 307 00:24:47,882 --> 00:24:48,882 چی شده؟ 308 00:24:50,718 --> 00:24:51,761 ببخشید 309 00:24:53,596 --> 00:24:55,640 پسرعموم پلیسه، درسته؟ 310 00:24:56,557 --> 00:24:58,935 پلیس محلیه توی گوادالاخارا 311 00:24:59,018 --> 00:25:03,981 پس داشتیم صحبت می‌کردیم، بهم درمورد زنگی که هفته پیش بهشون زدن گفت 312 00:25:04,815 --> 00:25:08,569 تیراندازی توی یه محله خوب و باکلاس 313 00:25:08,653 --> 00:25:11,197 وقتی رفت، چند تا ماشین بوده 314 00:25:12,323 --> 00:25:14,617 یکی از ماشینا کاملا زیر رگبار گرفته شده بوده 315 00:25:14,700 --> 00:25:17,537 ولی هرکسی که داخلش بوده... قبلش رفته بوده 316 00:25:19,413 --> 00:25:21,082 ماشین های دیگه برای بادیگاردها بوده 317 00:25:21,165 --> 00:25:24,460 به پسرعموم گفتن مشکل حل شده 318 00:25:26,003 --> 00:25:28,757 .توی دستش یکم پول گذاشتن "اساسا بهش گفتن "گورتو گم کن 319 00:25:30,551 --> 00:25:32,386 ولی اون ماشینی که زیر رگبار گرفته شده بوده؟ 320 00:25:34,429 --> 00:25:36,557 پسرعموم توی شهر دیده بودتش 321 00:25:37,182 --> 00:25:38,517 تشخیصش داد 322 00:25:41,603 --> 00:25:44,273 می‌دونه که هدف چه کسی بوده 323 00:25:47,150 --> 00:25:48,777 چی فهمیدی؟ 324 00:25:48,860 --> 00:25:50,696 یکم تحقیق کردم 325 00:25:50,779 --> 00:25:53,365 می‌دونم که چرا علاقه‌ای به پول تو ندارن 326 00:25:54,074 --> 00:25:57,995 اون و برادرش دارن چند تا از دوستانشون رو پولدار می‌کنن 327 00:25:59,121 --> 00:26:03,250 بوسیله روغن و آهن و راه‌آهن 328 00:26:04,543 --> 00:26:06,211 چه کصشعری داری میگی؟ 329 00:26:06,670 --> 00:26:11,008 دارم در مورد نقشه‌هاش برای اقتصاد صحبت می‌کنم 330 00:26:12,968 --> 00:26:15,470 ،با نزدیک شدن انتخابات ۱۹۸۸ 331 00:26:15,554 --> 00:26:19,057 نسل جدیدی از رهبران در حزب انقلابی نهادی نقشه های بزرگی داشتن 332 00:26:19,141 --> 00:26:22,436 و کاندیدای جدیدشون برای این کار، عالی بود 333 00:26:22,978 --> 00:26:24,521 ،با داشتن تحصیلات در آمریکا 334 00:26:25,022 --> 00:26:29,067 این آدم رئیس‌جمهوری بود که واشینگتون و وال‌استریت دنبالش بودن 335 00:26:29,651 --> 00:26:31,653 .و اون قرار بود خیلی خوب همه‌چی رو مدیریت کنه 336 00:26:32,946 --> 00:26:37,492 زیرنظر رهبری او، حزب انقلابی نهادی دوباره با مشکلات قدیمیش با احزاب کارگری روبه‌رو می‌شد 337 00:26:37,576 --> 00:26:40,287 و یارانه‌ای که قیمت غذا رو پایین نگه می‌داشت رو حذف می‌کرد 338 00:26:40,955 --> 00:26:46,252 مزرعه‌هایی با مالکیت جمعی که اسمشون اِخیدو بود رو نابود می‌کرد و به شرکت‌ها می‌فروختشون 339 00:26:46,753 --> 00:26:49,005 ولی موضوع اصلی انقلاب اقتصادیش؟ 340 00:26:49,547 --> 00:26:51,758 به خصوصی‌سازی معروف بود 341 00:26:51,841 --> 00:26:57,013 ایده این بود که تعداد زیادی از صنایع پراهمیت از نظر ملی زیر قیمت فروخته بشن 342 00:26:57,889 --> 00:27:02,935 مخابرات، آهن، راه‌آهن... هرچی که شما فکرش رو بکنید 343 00:27:03,019 --> 00:27:04,354 و حدس بزنید کی سود می‌کرد؟ 344 00:27:04,437 --> 00:27:08,983 افراد خودی سیاسی که قبلا این دارایی‌ها رو با قیمت ارزون خریداری کرده بودن 345 00:27:11,361 --> 00:27:14,781 در ۱۹۸۷، یک میلیاردر مکزیکی در لیست مجله فوربز بود 346 00:27:16,032 --> 00:27:19,827 ...هفت سال بعد، زمانی که حکومتش به اتمام رسید 347 00:27:20,620 --> 00:27:21,913 بیست و چهار نفر در لیست بودن 348 00:27:22,997 --> 00:27:26,751 و فکر نکنید که کسانی که اونارو ...به اون ثروت رسوندن یعنی رئیس‌جمهور و برادرش 349 00:27:26,834 --> 00:27:30,713 به طور مرتب بهشون اینو یادآوری نمی‌کردن 350 00:27:31,547 --> 00:27:33,707 خب چرا پول تو رو نمی‌خوان؟ 351 00:27:34,300 --> 00:27:36,302 چون بهش نیازی ندارن 352 00:27:37,595 --> 00:27:40,556 برادرها معامله‌هایی کردن که باعث میشه میلیون‌ها پول به جیب بزنن 353 00:27:43,601 --> 00:27:46,396 خبر بدی برای رابطه‌ات با حزبه 354 00:27:46,479 --> 00:27:47,647 .یا هرچیزی که ازش مونده 355 00:28:17,803 --> 00:28:20,483 خیلی‌خب، باهام صحبت کن. مشکلی هست؟ 356 00:28:20,514 --> 00:28:21,557 باشه، صبر کن 357 00:28:23,642 --> 00:28:24,852 نگهبان هنوز اینجاست 358 00:28:30,691 --> 00:28:31,817 نگهبان داره حرکت می‌کنه 359 00:28:34,194 --> 00:28:35,612 حالا داره دور می‌زنه 360 00:28:47,207 --> 00:28:49,543 !همه‌چی مرتبه. شما سه دقیقه وقت دارید. برید 361 00:29:09,230 --> 00:29:12,650 وی-سه-سی-اِم-آر-شش 362 00:29:15,987 --> 00:29:18,198 هِی، صبر کن یه ثانیه. صبر کن. صبر کن 363 00:29:20,408 --> 00:29:22,243 وی-سه-یو-بی-اِف-هفت 364 00:29:22,744 --> 00:29:25,538 وی-سه-یو-بی-اِف-هفت. خیلی‌خب، یکی گیر آوردیم 365 00:29:28,708 --> 00:29:31,252 دو دقیقه. یه حرکتی روش بزنید 366 00:29:33,797 --> 00:29:35,548 حالا اون در لعنتی رو باز کن 367 00:29:49,229 --> 00:29:50,355 !لعنتی 368 00:29:51,940 --> 00:29:53,780 حواستون باشه. نگهبان داره حرکت می‌کنه 369 00:29:56,903 --> 00:29:59,739 لعنتی - تقریبا تمومه، تقریبا تمومه - 370 00:30:00,323 --> 00:30:02,992 والت - آره آره آره. می‌بینیمش. می‌بینیمش - 371 00:30:03,076 --> 00:30:05,203 اُسی، زود باش - تقریبا - 372 00:30:05,286 --> 00:30:07,664 !اسی - والت، وقتتون داره تموم میشه - 373 00:30:09,374 --> 00:30:11,334 .زود باش، والت. برو. برو، برو 374 00:30:14,546 --> 00:30:15,839 .والت، نرده‌بان 375 00:30:20,426 --> 00:30:22,304 !بکشش! بکشش! بکشش! بکشش 376 00:30:36,819 --> 00:30:39,363 .دوباره داره میره. شما سه دقیقه وقت دارید !حرکت کنید 377 00:31:14,857 --> 00:31:15,857 هِی، بچه‌ها 378 00:31:18,694 --> 00:31:20,070 فکر کنم یه چیزی داریم 379 00:31:20,154 --> 00:31:21,447 ردیاب داره کار می‌کنه 380 00:31:23,616 --> 00:31:25,075 لعنتی، چه اتفاقی افتاد؟ 381 00:31:25,826 --> 00:31:27,077 لعنتی 382 00:31:27,912 --> 00:31:29,121 زود باش 383 00:31:43,803 --> 00:31:46,765 اون یه هنرمند لعنتیه 384 00:31:49,684 --> 00:31:50,977 خوب کار کردید 385 00:31:53,021 --> 00:31:54,522 ممنون، مرد 386 00:32:01,947 --> 00:32:04,407 بله، بنجامین. چیه؟ 387 00:32:04,491 --> 00:32:07,035 باید در مورد این اوضاع با سینالوآ باهات صحبت کنم 388 00:32:08,536 --> 00:32:10,080 من از قبل بهش رسیدگی کردم 389 00:32:10,163 --> 00:32:12,624 بهشون گفتم که درستش کنن - آره، می‌دونم - 390 00:32:12,707 --> 00:32:16,169 کوچیلوکو تو راهه تا بهمون پول پیشنهاد بده و همه کارایی که کردن رو پاک کنه 391 00:32:16,252 --> 00:32:19,339 پس مشکل چیه؟ دارن صلح برقرار می‌کنن 392 00:32:19,422 --> 00:32:20,423 مشکل اینه که 393 00:32:20,507 --> 00:32:22,926 خانواده آریانو فلیکس دیگه به صلح علاقه‌ای نداره 394 00:32:23,009 --> 00:32:25,261 ما علاقه‌مندیم به فرستادن یه پیام 395 00:32:25,845 --> 00:32:27,305 .به همه 396 00:32:28,932 --> 00:32:33,603 بنجامین، تو ناراحتی باید در این مورد مثل یه آدم بالغ رفتار کنی 397 00:32:33,687 --> 00:32:34,938 اونا از ما دزدیدن 398 00:32:36,564 --> 00:32:38,316 و حالا می‌خوان باهات تسویه حساب کنن 399 00:32:38,984 --> 00:32:40,527 به اندازه کافی خوب نیست 400 00:32:41,945 --> 00:32:46,032 ببین، من اون تصمیم رو می‌‌گیرم 401 00:32:46,116 --> 00:32:47,836 من از قبل این تصمیم رو خودم گرفتم 402 00:32:48,868 --> 00:32:50,162 شاید بهتر باشه به این فکر کنی که 403 00:32:50,246 --> 00:32:53,165 کارتل گوادالاخارا چطوری به نظر می‌رسه اگه تیخوانا بیاد بیرون 404 00:32:55,751 --> 00:32:58,754 این اتفاق هیچوقت نمی‌افته. حتی فکرشم نکن 405 00:32:59,839 --> 00:33:02,758 این جنگ بین پلازا های تو باعث میشه ضعیف به نظر بیای 406 00:33:03,843 --> 00:33:07,346 می‌دونم که یه نفر هفته قبل توی گوادالاخارا بهت حمله کرده 407 00:33:08,097 --> 00:33:09,598 به ماشینت شلیک کرده 408 00:33:10,725 --> 00:33:13,144 و این باعث میشه حتی ضعیف‌تر به نظر برسی 409 00:33:15,062 --> 00:33:17,273 فکر نمی‌کنم بخوای به سوالاتی که ازت 410 00:33:17,356 --> 00:33:19,859 به خاطر از دست دادن تشکیلات من پرسیده میشه جواب بدی 411 00:33:23,154 --> 00:33:27,241 شاد نگه داشتن خانواده من باید برات خیلی مهم باشه 412 00:33:29,702 --> 00:33:30,745 آره 413 00:33:32,079 --> 00:33:34,457 چی تو فکر داشتی؟ 414 00:33:44,717 --> 00:33:48,054 به خوارز خوش‌اومدید، پسرا - به چی داری می‌خندی؟ - 415 00:33:49,972 --> 00:33:52,058 یکی از ردیاب‌ها داره حرکت می‌کنه 416 00:33:52,141 --> 00:33:52,975 چی؟ 417 00:33:53,059 --> 00:33:55,061 به ساعت ما حدودا هشت کشور بِلیز رو ترک کرده 418 00:33:55,144 --> 00:33:57,438 چند ساعتی توی ایالت چیاپاس توقف کرده 419 00:33:57,521 --> 00:33:58,898 برای سوخت‌گیری - آره - 420 00:33:58,981 --> 00:34:01,400 حدودا چهار ساعت قبل هم دوباره شروع به سفر به شمال کرد 421 00:34:01,609 --> 00:34:02,651 داره به سمت ما میاد 422 00:34:02,735 --> 00:34:04,780 داری بهم میگی که ما همین حالا هم یه طعمه داریم؟ 423 00:34:05,322 --> 00:34:06,865 سال" سیگنال رو داره" 424 00:34:06,948 --> 00:34:08,116 آره؟ 425 00:34:08,658 --> 00:34:10,077 آره - !بله - 426 00:34:28,678 --> 00:34:30,847 !اینجا چپ. چپ! بچرخ، بچرخ 427 00:34:31,348 --> 00:34:32,349 صبر کن 428 00:34:37,521 --> 00:34:38,980 لعنت، مرد. سعی کن ما رو به کشتن ندی، باشه؟ 429 00:34:39,064 --> 00:34:42,357 خب، کدومشو انجام بدم، مَرد؟ (چرخیدن یا به کشتن ندادن) 430 00:35:14,057 --> 00:35:15,517 چی کار داری می‌کنی؟ 431 00:35:15,600 --> 00:35:17,144 داشتم باهات می‌اومدم داخل 432 00:35:18,354 --> 00:35:19,564 چرا؟ 433 00:35:21,774 --> 00:35:22,817 .بی‌خود، نه 434 00:35:23,484 --> 00:35:24,944 کنار ماشین بمون 435 00:35:33,119 --> 00:35:35,538 ...این چیزیه که از بادیراگواتو اومد 436 00:35:37,248 --> 00:35:38,332 .رئیس 437 00:35:38,833 --> 00:35:39,959 برو بیرون، میگوئلیتو 438 00:35:43,754 --> 00:35:45,464 کِی اومدی اینجا؟ 439 00:35:45,548 --> 00:35:46,883 چطوری، گوئریتو؟ 440 00:35:47,675 --> 00:35:49,302 باید صحبت کنیم 441 00:35:53,139 --> 00:35:57,101 بعدازظهر بخیر، خانم پالما. رئیس با شوهرتون اونجاست 442 00:35:57,185 --> 00:36:00,813 پس فقط اینو براش توی مغازه می‌ذارم 443 00:36:03,357 --> 00:36:05,401 وقتی فرصتش رو پیدا کردی، لطفا اینو به آقای پالما بده 444 00:36:06,360 --> 00:36:07,403 ممنون 445 00:36:09,864 --> 00:36:11,449 می‌تونی منو گوادالوپ صدا کنی 446 00:36:12,241 --> 00:36:13,242 خیلی‌خب 447 00:36:14,076 --> 00:36:17,538 من اینجا حواسم به اوضاع جمع هست اساسا مسئول امنیت هستم 448 00:36:18,497 --> 00:36:19,790 تو مکزیکی نیستی 449 00:36:20,374 --> 00:36:21,959 ونزوئلا 450 00:36:26,839 --> 00:36:28,716 خب، امیدوارم از سینالوآ لذت ببری 451 00:36:29,717 --> 00:36:31,929 تا الان از چیزایی که داخلش دیدم خوشم اومده 452 00:36:35,515 --> 00:36:36,516 خب، خداحافظ 453 00:36:36,600 --> 00:36:38,018 خداحافظ 454 00:37:04,878 --> 00:37:05,878 !لعنتی 455 00:37:05,921 --> 00:37:07,631 چیه؟ - سیگنال رو از دست دادم - 456 00:37:08,257 --> 00:37:09,383 چی داری میگی؟ 457 00:37:12,678 --> 00:37:14,012 لعنتی! بزن کنار 458 00:37:25,274 --> 00:37:26,858 مشکلی پیش اومده؟ 459 00:37:27,359 --> 00:37:28,777 سیگنال رو از دست دادیم 460 00:37:35,409 --> 00:37:36,994 فکر می‌کنی می‌تونیم برش گردونیم؟ 461 00:37:37,077 --> 00:37:39,246 دارم تلاش می‌کنم. ما کاملا کنترل اوضاع رو بدست داشتیم 462 00:37:43,834 --> 00:37:45,043 خدا لعنتش کنه 463 00:37:54,721 --> 00:37:56,014 سیگنال برگشت 464 00:38:27,712 --> 00:38:29,088 لعنتی 465 00:38:43,728 --> 00:38:45,229 این همه‌چی رو بهمون میده 466 00:38:46,689 --> 00:38:47,732 خیلی‌خب 467 00:38:50,151 --> 00:38:51,986 یه موقعیت رو پیدا کنید و شروع به نظارت کنید 468 00:38:52,570 --> 00:38:54,072 در تیم های سه نفره 469 00:38:54,572 --> 00:38:56,866 سَل، من و آمات در چرخش اول کار می‌کنیم 470 00:38:57,367 --> 00:38:58,826 همینه، پسرا 471 00:38:58,910 --> 00:38:59,995 فوق‌العاده است 472 00:39:05,084 --> 00:39:08,587 ببین، می‌دونم اوضاع با تیخوانا از کنترل خارج شد 473 00:39:11,423 --> 00:39:12,716 ...ولی 474 00:39:12,800 --> 00:39:14,343 ما می‌خوایم به بنجامین پول بدیم 475 00:39:15,636 --> 00:39:16,804 قول میدم 476 00:39:19,181 --> 00:39:24,019 کوچی الان توی راهه تا باهاش صحبت کنه و درستش کنه 477 00:39:25,562 --> 00:39:28,941 می‌دونم که کوچی فرستاده شده تا بهش رسیدگی کنه 478 00:39:29,024 --> 00:39:30,109 آره 479 00:39:32,528 --> 00:39:35,239 ولی از تیخوانا برنمی‌گرده 480 00:39:35,989 --> 00:39:36,989 چی؟ 481 00:39:52,881 --> 00:39:56,135 کوچی به اندازه هرکسی که فکرشو کنی توی این بازی بوده 482 00:39:56,218 --> 00:39:57,928 ...نمی‌تونن همینطوری 483 00:40:02,766 --> 00:40:04,017 میگوئل آنخل، لطفا 484 00:40:04,852 --> 00:40:07,396 این نیازی نیست اتفاق بیفته 485 00:40:07,479 --> 00:40:09,731 ولی داره اتفاق می‌افته، گوئریتو 486 00:40:10,232 --> 00:40:12,234 ما فقط داشتیم احمقانه رفتار می‌کردیم 487 00:40:12,317 --> 00:40:14,237 سعی داشتیم پول دربیاریم، می‌دونی؟ 488 00:40:14,320 --> 00:40:17,740 ما گیر افتادیم پس حالا فقط باج میدیم 489 00:40:19,242 --> 00:40:21,995 فقط یه رفتار احمقانه بود 490 00:40:22,078 --> 00:40:23,913 این کاریه که می‌کنیم 491 00:40:24,831 --> 00:40:26,749 ما که حسابدار لعنتی نیستیم، مرد 492 00:40:26,833 --> 00:40:28,126 گاوچرون هم نیستیم 493 00:40:29,836 --> 00:40:31,671 اوضاع حالا متفاوته، گوئرو 494 00:40:35,049 --> 00:40:36,092 ...فلیکس 495 00:40:37,051 --> 00:40:39,304 کوچی یکی از بزرگترین آدمای پلازاست 496 00:40:40,096 --> 00:40:41,306 ...ما 497 00:40:41,848 --> 00:40:44,184 .سر هیچی همدیگه رو نمی‌کشیم 498 00:40:44,267 --> 00:40:45,393 سر پول لعنتی؟ 499 00:40:46,186 --> 00:40:48,188 !کوچی یکی از ماست، فلیکس 500 00:40:49,689 --> 00:40:50,899 این هیچ معنی نداره؟ 501 00:41:06,539 --> 00:41:08,875 چند وقته که می‌شناسیش؟ 502 00:41:10,793 --> 00:41:12,295 حدودا بیست سال 503 00:41:12,795 --> 00:41:14,923 از زمانی که پلیس بودم 504 00:41:15,423 --> 00:41:17,091 بیست سال لعنتی 505 00:41:19,928 --> 00:41:20,929 ...و حالا 506 00:41:21,638 --> 00:41:24,933 فقط چون اون ترسوها توی تیخوانا ...به احساسات لعنتیشون لطمه خورده 507 00:41:25,016 --> 00:41:26,601 !نه، گوئرو 508 00:41:28,854 --> 00:41:31,148 چون تو نمی‌تونی پلازات رو کنترل کنی 509 00:41:34,276 --> 00:41:36,445 تو نمی‌تونی افرادت رو کنترل کنی 510 00:41:37,363 --> 00:41:38,989 ...تو خایه‌ی 511 00:41:39,657 --> 00:41:40,866 رئیس بودن رو نداری 512 00:41:42,618 --> 00:41:44,954 چون تو ضعیفی 513 00:41:50,709 --> 00:41:51,835 باشه 514 00:41:53,212 --> 00:41:54,380 درست میگی 515 00:41:57,007 --> 00:41:59,426 ولی لطفا این کارو نکن، میگوئل آنخل 516 00:42:00,928 --> 00:42:02,096 ...به بنجامین زنگ بزن 517 00:42:03,931 --> 00:42:05,683 و متوقفش کن 518 00:42:36,005 --> 00:42:37,006 بریم 519 00:42:46,683 --> 00:42:47,851 .این کار انجام شده 520 00:42:49,477 --> 00:42:51,187 ...اینجا اومدم 521 00:42:51,980 --> 00:42:54,232 تا از زبون من بشنویش 522 00:43:08,079 --> 00:43:09,372 به خونه برمی‌گردیم، رئیس؟ 523 00:43:23,511 --> 00:43:24,846 کلیدا رو بهم بده 524 00:43:26,431 --> 00:43:27,724 خودم می‌رونم 525 00:43:56,045 --> 00:43:58,339 نه نه نه. قبل از شام چیزی نمی‌خوری 526 00:43:58,422 --> 00:43:59,757 ولی گشنمه 527 00:43:59,840 --> 00:44:02,551 بعد از مشقات بخور. زود باش. به برادرتم بگو 528 00:44:07,473 --> 00:44:09,600 هیچوقت دست از خوردن برنمی‌دارن 529 00:44:13,062 --> 00:44:14,271 بابا 530 00:44:14,855 --> 00:44:16,148 قهوه می‌خوای؟ 531 00:44:18,401 --> 00:44:19,402 بابا 532 00:44:25,408 --> 00:44:26,408 بابا؟ 533 00:44:27,326 --> 00:44:29,829 چیه؟ - هیچی. چیزی نیست - 534 00:44:30,371 --> 00:44:32,123 پس داری به چی نگاه می‌کنی؟ 535 00:44:44,301 --> 00:44:48,639 !گفتم آره، الان بازی نمی‌کنم. بیا اینجا! بیا اینجا 536 00:44:50,099 --> 00:44:51,267 !بهش پس بده 537 00:44:51,892 --> 00:44:53,102 !بیا اینجا، پسر 538 00:45:05,072 --> 00:45:07,324 فکر می‌کنی داری چه غلطی اینجا می‌کنی؟ 539 00:45:08,702 --> 00:45:09,870 سلام، ماریا 540 00:45:10,412 --> 00:45:12,080 چی کار داری می‌کنی، میگوئل؟ 541 00:45:16,960 --> 00:45:18,003 ...متاسفم 542 00:45:19,379 --> 00:45:24,009 که اینطوری پیدام شد 543 00:45:28,138 --> 00:45:30,474 من چند وقتیه تو فکر تو هستم 544 00:45:30,557 --> 00:45:33,268 اهمیتی نمیدم تو به چی "فکر" می‌کنی 545 00:45:35,395 --> 00:45:36,396 آره 546 00:45:37,522 --> 00:45:38,940 الان اوضاع به هم ریختست 547 00:45:40,567 --> 00:45:41,777 به من نیازی نداری 548 00:45:44,905 --> 00:45:46,198 یادته؟ 549 00:45:47,949 --> 00:45:49,576 فراموش نکردم 550 00:45:50,452 --> 00:45:51,995 و منم بهت نیازی ندارم 551 00:45:52,996 --> 00:45:54,456 هیچکدوممون به همدیگه نیازی نداره 552 00:45:54,539 --> 00:45:58,460 تو مثل... تو مثل یه بیماری می‌مونی، میگوئل به خودت نگاه کن 553 00:46:01,338 --> 00:46:04,382 نمی‌خوام به من یا بچه‌هام نزدیک بشی. می‌شنوی؟ 554 00:46:04,883 --> 00:46:06,218 فهمیدی؟ 555 00:46:06,301 --> 00:46:09,888 پس دیگه اینجا پیدات نمیشه دیگه بچه‌ها رو تا مدرسه تعقیب نمی‌کنی 556 00:46:11,973 --> 00:46:13,350 کسی تو رو نمی‌خواد 557 00:46:13,433 --> 00:46:14,935 اینجا کسی ازت استقبال نمی‌کنه 558 00:46:15,769 --> 00:46:18,605 پس گورتو از ملک من گم کن و برنگرد 559 00:46:44,215 --> 00:46:45,842 هِی، بذار من اونارو ببینم 560 00:46:57,854 --> 00:46:59,146 یه نگاه بنداز 561 00:47:13,494 --> 00:47:15,204 گفتی این رفیقمون چند تا هواپیما خریده؟ 562 00:47:15,788 --> 00:47:17,164 شش 563 00:47:20,793 --> 00:47:22,962 پس چرا باید به شش تا کامیون تانکر نیاز داشته باشه؟ 564 00:47:24,797 --> 00:47:28,259 مگه اینکه برنامه داشته باشه تمام شش هواپیما همزمان سوخت‌گیری کنن 565 00:47:31,679 --> 00:47:32,972 عوضی 566 00:47:34,515 --> 00:47:36,756 فلیکس برنامه داره تمام محموله رو یکسَره بیاره 567 00:47:38,478 --> 00:47:40,480 ... چرا باید همچین غلطی کنه 568 00:47:40,939 --> 00:47:42,190 و ریسک کنه؟ 569 00:47:43,775 --> 00:47:46,069 فلیکس گالاردو رو بیش از اندازه بزرگ کردن 570 00:47:47,613 --> 00:47:48,864 اون عوضی درمانده شده 571 00:47:51,783 --> 00:47:54,369 اگه همه اون کوکائین‌ها همزمان بیان و ما آتیششون بزنیم؟ 572 00:47:55,537 --> 00:47:56,788 تمامشون رو کاملا نابود کنیم؟ 573 00:47:58,582 --> 00:48:00,918 ما مجبور نیستیم بزن در رو بازی کنیم و آروم آروم به فلیکس ضربه بزنیم 574 00:48:02,336 --> 00:48:04,004 ...اون این محموله رو از دست بده 575 00:48:04,838 --> 00:48:06,381 کلمبیایی‌ها یه گلوله روی سرش خالی می‌کنن 576 00:48:07,758 --> 00:48:09,676 عوضی حتی آخرهفته رو هم نمی‌بینه 577 00:48:13,180 --> 00:48:16,475 والت، می‌خوای هیث رو هم وارد این ماجراها کنی؟ 578 00:48:22,064 --> 00:48:23,106 نه هنوز 579 00:48:24,650 --> 00:48:26,568 به نظرم ما فلیکس رو بدون مشکل دراختیار داریم 580 00:48:27,819 --> 00:48:29,655 و این کار فقط مسائل رو پیچیده می‌کنه 581 00:50:37,409 --> 00:50:44,166 تاریخ بهمون نشون داده که اشتباهات سیاسی 582 00:50:44,583 --> 00:50:47,086 همیشه تقاص پس دادن 583 00:50:47,169 --> 00:50:50,297 ...مردم و تاریخ 584 00:50:50,964 --> 00:50:54,426 .بخشنده نیستن 585 00:50:57,721 --> 00:51:03,602 اونایی که به مردم مکزیک خیانت کردن !به زودی با عدالت مواجه می‌شن 586 00:51:03,685 --> 00:51:06,730 اونا در آینده برای گناهانشون حساب پس میدن 587 00:51:08,315 --> 00:51:10,484 یه روز جدید در راهه 588 00:51:11,151 --> 00:51:13,529 برخی مجازات میشن 589 00:51:13,612 --> 00:51:16,615 !و به بقیه پاداش داده میشه 590 00:51:33,299 --> 00:51:35,718 مامان، دوباره داره همونکارو می‌کنه 591 00:51:35,802 --> 00:51:38,179 هکتور، دست از اذیت کردن خواهرت بردار و بخور 592 00:51:38,263 --> 00:51:39,764 !من هیچ کاری نمی‌کنم 593 00:51:41,766 --> 00:51:42,767 همه‌چی مرتبه؟ 594 00:51:45,270 --> 00:51:47,230 به غذات دست نزدی 595 00:51:52,277 --> 00:51:54,154 هکتور، مشکل چیه؟ 596 00:51:54,237 --> 00:51:57,198 هیچی. ول کن، عزیزم. باشه؟ 597 00:52:09,038 --> 00:52:13,038 ارائه‌ای از پارس رایانه 598 00:52:13,138 --> 00:52:21,038 به روز ترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز