1
00:00:05,997 --> 00:00:07,205
این سریال برگرفته از رویدادهای واقعی است
2
00:00:07,405 --> 00:00:10,997
با این وجود برخی صحنه ها، شخصیت ها، اسامی، کسب و کارها
رویدادها ، مکان ها و وقایع به صورت داستانی در آورده شدهاند
3
00:01:04,983 --> 00:01:08,153
ببین کی اومده
4
00:01:08,236 --> 00:01:11,323
بالاخره آروم شد
از موقعی که رفتی گریه میکرد
5
00:01:11,406 --> 00:01:12,824
جدی؟ -
آره -
6
00:01:13,450 --> 00:01:17,746
ادای خواب بودن در میاره -
آره -
7
00:01:19,372 --> 00:01:22,417
نابغه اون پشت منتظرته
8
00:01:23,001 --> 00:01:24,252
نابغه؟
9
00:01:24,336 --> 00:01:25,504
منم بیام؟
10
00:01:25,587 --> 00:01:28,465
نه، تو نباید بیرون بری -
تو با من میمونی -
11
00:01:31,635 --> 00:01:34,096
سلام
12
00:01:36,640 --> 00:01:38,350
سخت کار میکنی یا چی؟
13
00:01:43,688 --> 00:01:44,688
ببین
14
00:01:46,191 --> 00:01:47,191
چی؟
15
00:01:48,860 --> 00:01:50,862
لعنتی، بدون دونه
16
00:01:50,946 --> 00:01:52,781
بهت گفتم ممکن بود
17
00:01:52,864 --> 00:01:54,366
بهت گفتم ممکن بود
18
00:01:55,742 --> 00:01:57,911
لعنتی با اینا قراره چکار بکنیم؟
19
00:01:57,994 --> 00:01:59,746
کلی نشئه بشیم
20
00:02:03,997 --> 00:02:10,997
ارائه اختصاصی از پارس رایانه
21
00:02:11,997 --> 00:02:24,997
به روزترین فروشگاه فیلم و سریال
شیراز - خیابان کلاهدوز
22
00:03:35,197 --> 00:03:38,197
بادیراگواتو
سینالوآ
23
00:03:41,348 --> 00:03:42,766
اینجا بودن حس خوبی داره
24
00:03:44,226 --> 00:03:46,561
یادم میندازه که همه چیز چطور بود
(گذشته ها)
25
00:03:48,188 --> 00:03:50,941
تو از وضعیت همه چیز بدت میومد
26
00:03:52,359 --> 00:03:53,860
از اینجا متنفر بودی
27
00:03:56,071 --> 00:03:57,322
بودم
28
00:04:02,744 --> 00:04:04,287
...ابریل سهشنبه در مدرسه
29
00:04:05,914 --> 00:04:07,374
اجرای تکخوانی داره
30
00:04:08,291 --> 00:04:09,542
بهتره بیای
31
00:04:10,418 --> 00:04:11,628
واقعا؟
32
00:04:12,837 --> 00:04:14,756
عیب نداره؟
33
00:04:16,299 --> 00:04:18,009
میخواد پدرش اونجا باشه
34
00:04:19,386 --> 00:04:21,221
پس منم میخوام کنارش باشی
35
00:04:25,350 --> 00:04:26,977
خوبه
36
00:04:28,770 --> 00:04:30,230
خب، نظرت چیه
37
00:04:31,606 --> 00:04:32,607
من میرم
38
00:04:33,441 --> 00:04:35,277
و در قبالش
تو با من جایی بری؟
39
00:04:35,360 --> 00:04:37,000
یه رخداد انتخاباتی در مکزیک
40
00:04:38,905 --> 00:04:40,615
این رو تبدیل به مذاکره نکن
41
00:04:40,699 --> 00:04:43,118
منظورم این نبود
42
00:04:43,702 --> 00:04:45,287
از اول گفتم که میرم
43
00:04:46,204 --> 00:04:48,290
...دارم ازت میپرسم چون
44
00:04:50,959 --> 00:04:52,794
میخوام اونجا کنارم باشی
45
00:04:57,424 --> 00:04:59,301
چرا اینجا برگشتی؟
46
00:05:01,344 --> 00:05:02,595
راستش رو بهم بگو
47
00:05:03,263 --> 00:05:04,931
و نگو بخاطر منه
48
00:05:11,187 --> 00:05:12,605
یه نفر میخواست من رو بکشه
49
00:05:17,652 --> 00:05:18,652
کی؟
50
00:05:19,571 --> 00:05:21,531
خوان نپومنزو گوئرو
51
00:05:24,826 --> 00:05:27,412
سعی کردم با کارتل گلف (خلیج مکزیک) معامله کنم
52
00:05:30,457 --> 00:05:33,543
سعی کردم از کلمبیاییها سبقت بگیرم
ولی
53
00:05:34,210 --> 00:05:37,047
گند زدم و اون از من سبقت گرفت
54
00:05:37,881 --> 00:05:40,008
واسه همین این محموله رو گرفتی
55
00:05:40,675 --> 00:05:42,761
که یجورایی ثابت کنی هنوز میتونی پیروز بشی
56
00:05:45,096 --> 00:05:46,264
اوه میگوئل
57
00:05:47,891 --> 00:05:49,726
تو هیچوقت تغییر نمیکنی
58
00:05:54,439 --> 00:05:55,774
شاید تغییر میکنم
59
00:05:57,025 --> 00:05:58,401
بهم فرصت بده
60
00:06:01,571 --> 00:06:03,490
میدونی، هنوز کاری که با تو کردم رو یادم نرفته
61
00:06:04,783 --> 00:06:06,117
منم فراموش نکردم
62
00:06:11,122 --> 00:06:12,248
من رو ببخش
63
00:06:19,214 --> 00:06:20,757
پس قراره چکار کنی؟
64
00:06:21,299 --> 00:06:23,802
این محموله اگه رد نشه
چیزی از تو نمیمونه
65
00:06:27,764 --> 00:06:29,349
و اگه رد بشه؟
66
00:06:31,101 --> 00:06:32,894
من به قله میرسم
67
00:06:33,895 --> 00:06:35,814
به اونجا نزدیکم
68
00:06:38,066 --> 00:06:39,567
اونجا کجاست؟
69
00:06:39,651 --> 00:06:41,361
و چه اتفاقی میفته وقتی به اونجا میرسی؟
70
00:06:46,699 --> 00:06:49,345
قاچاق مواد مثل هر تجارت دیگه ای عمل میکنه
71
00:06:49,369 --> 00:06:51,121
عرضه و تقاضا
72
00:06:51,204 --> 00:06:52,914
عرضه در کلمبیا شروع میشه
73
00:06:52,997 --> 00:06:55,250
و آمریکا هم تقاضای کمی نداره
74
00:06:55,750 --> 00:06:57,669
مکزیک نقش واسطه رو بازی میکنه
75
00:06:57,752 --> 00:06:59,254
الگو همینه
76
00:06:59,337 --> 00:07:03,466
و مثل هر تجارت دیگه ای، قاچاقچی ها همیشه سعی دارن
در نمودار افزایش مقیاس داشته باشن
77
00:07:03,550 --> 00:07:06,845
تا میشه عرضه برای متقاضی فراهم کنن
78
00:07:07,345 --> 00:07:09,389
اگه میتونی یدونه رد کنی، چرا دهتا رد نکنی؟
79
00:07:09,472 --> 00:07:11,850
اگه بتونی دهتا قاچاق کنی، چرا صدتا رد نکنی؟
80
00:07:12,559 --> 00:07:15,353
اگه افزایش مقیاس نداشته باشی از حلقه خارج میشی
81
00:07:15,979 --> 00:07:21,359
در سال ۱۹۷۸ حدس زده میشه ۱۴۰ تن مواد به آمریکا قاچاق شده بود
82
00:07:21,443 --> 00:07:24,612
فلیکس برنامه داشت نصف این عدد رو در یک شب قاچاق کنه
83
00:07:24,696 --> 00:07:26,656
هفتاد تن لعنتی
84
00:07:27,240 --> 00:07:28,825
این واسه افزایش مقیاس چطوره؟؟
85
00:07:29,492 --> 00:07:30,743
کیر تو واسطه بودن
86
00:07:31,327 --> 00:07:33,455
فلیکس قرار بود کل سیستم رو از نو بسازه
87
00:07:35,623 --> 00:07:37,083
شنیدی؟
88
00:07:39,627 --> 00:07:40,670
در مورد چی؟
89
00:07:43,590 --> 00:07:46,759
فلیکس میخواد ۷۰ تن کوکائین از طریق خوارز رد کنه؟
90
00:07:48,595 --> 00:07:49,929
تو این رو از کجا میدونی؟
91
00:07:51,514 --> 00:07:53,641
سوال اشتباهی رو پرسیدی
92
00:07:57,479 --> 00:07:58,855
از یه دوستی شنیدم
93
00:08:00,440 --> 00:08:01,941
تو نشنیدی
94
00:08:02,442 --> 00:08:04,027
فکر میکنی معنیش چیه؟
95
00:08:05,737 --> 00:08:08,281
دوباره به مخفیکاری برگشته
96
00:08:09,032 --> 00:08:10,450
خوارز لعنتی
97
00:08:10,950 --> 00:08:13,286
نه، فلیکس جاکش
98
00:08:16,372 --> 00:08:18,833
هفتاد تن؟
99
00:08:19,501 --> 00:08:21,753
یه محموله به اون بزرگی؟
100
00:08:23,296 --> 00:08:25,173
و کصکش موفق میشه؟
101
00:08:26,549 --> 00:08:28,676
اگه این کونی موفق شد
102
00:08:29,761 --> 00:08:32,680
مارو مرده فرض کن
103
00:08:34,057 --> 00:08:36,684
پس خدا کنه قبلش کسی بهش شلیک کنه
104
00:08:42,649 --> 00:08:44,943
پس فلیکس به هر کسی آزار رسونده بود
105
00:08:45,026 --> 00:08:47,028
هر کسی که تا به حال سر راهش وایستاده بود
106
00:08:47,487 --> 00:08:50,573
باور کن که همگی ضد اون بودن
107
00:08:51,366 --> 00:08:53,093
چه خبر؟ -
عصر بخیر -
108
00:08:53,117 --> 00:08:54,869
چه خبر؟ همه چی خوبه
109
00:08:57,914 --> 00:08:59,994
چون اگه فلیکس موفق بشه
110
00:09:00,833 --> 00:09:02,293
گذشته اون پاک میشه
111
00:09:03,169 --> 00:09:04,379
بازمانده
112
00:09:05,255 --> 00:09:06,756
یجورایی از یاد رفته
113
00:09:08,466 --> 00:09:10,866
یکی گفت که دنبال من میگردی
114
00:09:10,927 --> 00:09:12,762
آره، هنوز در مکزیک هستی؟
115
00:09:13,471 --> 00:09:15,557
من..فکر کردم میای خونه
116
00:09:16,140 --> 00:09:19,060
بزودی یکم پیچیده است
117
00:09:20,144 --> 00:09:22,438
من دارم روی چیز عظیمی کار میکنم
118
00:09:22,522 --> 00:09:25,316
خوبه . خوشحالم
119
00:09:25,400 --> 00:09:28,403
والت..این خوبه..گوش بده
120
00:09:29,028 --> 00:09:31,239
دلیل اینکه زنگ زدم
121
00:09:33,157 --> 00:09:34,826
یه منصبی در بیمارستان
122
00:09:35,827 --> 00:09:37,620
راوند راک آزاد شده..
123
00:09:38,413 --> 00:09:40,748
چه خبر خوبی.
یکم دوره، نه؟
124
00:09:42,166 --> 00:09:43,418
آره..
125
00:09:43,501 --> 00:09:44,836
من و دنی داریم نقل مکان میکنیم
126
00:09:46,671 --> 00:09:48,047
خونه رو میفروشی؟
127
00:09:50,341 --> 00:09:51,342
آره
128
00:09:53,177 --> 00:09:54,596
بسیار خب من..
129
00:09:55,388 --> 00:09:57,557
واقعا دوست دارم اونجا باشم
میدونی شاید
130
00:09:58,850 --> 00:10:01,894
یکم در محوطهی گِرگ زمان بگذرونم
قبل ازینکه بفروشیش
131
00:10:01,978 --> 00:10:04,105
خب، فروخته شده . باید الان بیای
132
00:10:06,482 --> 00:10:08,318
سریع بار کردی
133
00:10:09,611 --> 00:10:11,571
با همه وسایل گرگ چکار کردی؟
134
00:10:11,654 --> 00:10:12,780
آه
135
00:10:13,406 --> 00:10:16,951
چیزایی که تونستم رو بخشیدم
136
00:10:18,661 --> 00:10:20,788
و یچیزایی رو با خودم میبرم
137
00:10:24,208 --> 00:10:25,251
گوش بده من..
138
00:10:25,793 --> 00:10:28,171
میدونستم شنیدنش دردناکه والت
... من
139
00:10:29,964 --> 00:10:31,883
معذرت میخوام، قصدی نداشتم
140
00:10:33,635 --> 00:10:34,636
اما..
141
00:10:35,511 --> 00:10:37,013
در مورد این قضیه حرف زدیم، درسته؟
142
00:10:39,057 --> 00:10:40,516
من باید بگذرم
143
00:10:43,394 --> 00:10:44,394
وقتش رسیده
144
00:10:46,230 --> 00:10:48,524
روندن و رد شدن از کنار خونتون
145
00:10:48,608 --> 00:10:50,652
و ندیدن شما دوتا، سخت میشه
146
00:10:51,402 --> 00:10:53,112
ببین، والت..تو
147
00:10:54,906 --> 00:10:57,784
تو خودت رو برای مدتی زیادی رنجوندی
148
00:11:00,536 --> 00:11:02,372
شاید وقتش رسیده
149
00:11:03,206 --> 00:11:04,874
تو هم گذشته رو رها کنی
150
00:11:05,708 --> 00:11:08,753
نمیخوام فراموشش کنم و زندگیم رو ادامه بدم
151
00:11:08,836 --> 00:11:11,005
انگار اهمیتی نداره که اون نیستش
152
00:11:11,923 --> 00:11:14,342
هیچکس اینکارو نمیکنه
153
00:11:16,219 --> 00:11:19,681
ببین هیچکاری نمیتونی بکنی که مهمتر بشه، والت
154
00:11:22,642 --> 00:11:24,268
اون همین الانشم مهمه
155
00:11:26,562 --> 00:11:28,981
ببین من باید برم
156
00:11:29,482 --> 00:11:31,818
هر کاری که اونجا انجام میدی
157
00:11:33,277 --> 00:11:35,279
امیدوارم چیزی که دنبالشی رو پیدا کنی
158
00:11:46,833 --> 00:11:48,626
:یه مثلی شنیده بودم
159
00:11:48,710 --> 00:11:50,878
وقتی در راه انتقام قدم بر میداری
160
00:11:51,504 --> 00:11:52,964
دو تا قبر بکن
161
00:11:54,090 --> 00:11:56,467
ولی اگه دوتا کندی، چرا ده تا نکنی؟
162
00:11:57,135 --> 00:11:58,845
اگه ده تا کندی، چرا صدتا نکنی؟
163
00:11:59,262 --> 00:12:02,432
چون اگه گذشته قرار نیست حساب فلیکس رو برسه
164
00:12:02,515 --> 00:12:04,726
پس وقتش رسیده بهش زور بگیم
165
00:12:18,406 --> 00:12:21,617
همونطور که حدس زدی
همشون دارن همزمان میان
166
00:12:29,250 --> 00:12:30,752
در مورد ریسکهای این کار حرف زدیم
167
00:12:33,421 --> 00:12:35,465
ولی میخوام در مورد چیزی خیلی روشن باشم
168
00:12:38,885 --> 00:12:41,846
این دیگه همون شغلی که براش استخدام شدین، نیست
169
00:12:42,430 --> 00:12:44,223
حمایتی برای این کار نداریم
170
00:12:44,307 --> 00:12:46,851
گند چیزی در بیاد بر عهده خودمونه
171
00:12:47,393 --> 00:12:48,644
باورم کنید
172
00:12:48,728 --> 00:12:51,272
ارزش حقوقی که میگیرید رو نداره
173
00:12:51,814 --> 00:12:54,734
بعضیاتون بچه دارین، خانواده دارین
174
00:12:54,817 --> 00:12:57,028
فقط بخاطر اینکه مارو کمک میکردین نظارت داشته باشیم
175
00:12:57,111 --> 00:12:59,322
و این جاکش رو کل زندگیتون میشناختین
176
00:12:59,405 --> 00:13:00,948
دلیل نمیشه که اینجا گیر افتاده باشین
177
00:13:01,783 --> 00:13:04,702
پس هر کدومتون شک یا اضطراب داره،
178
00:13:04,786 --> 00:13:06,245
بهتره الان بهم بگید
179
00:13:09,582 --> 00:13:13,252
اینکارو بکنیم، کل عملیات فلیکس گالاردو فلج میشه؟
180
00:13:13,878 --> 00:13:14,879
آره
181
00:13:15,421 --> 00:13:18,633
کیر تو اضطراب داشتن
هیچوقت همچین فرصتی گیرمون نمیاد
182
00:13:18,716 --> 00:13:20,510
بریم اینکارو بکنیم
183
00:13:26,265 --> 00:13:27,600
اوکی
184
00:13:28,184 --> 00:13:29,602
فلجش کنیم
185
00:13:33,981 --> 00:13:36,141
[مکزیکو سیتی]
کلمبیاییها زنگ زدن
186
00:13:36,150 --> 00:13:37,902
[مکزیکو سیتی]
واسه بعد از ظهر کارمون راه افتاده
187
00:13:39,195 --> 00:13:40,238
خوبه
188
00:13:42,573 --> 00:13:43,741
واسه امشب آماده ایم
189
00:13:46,410 --> 00:13:49,622
فکر میکنی بقیه پلازا ها در مورد این محموله چیزی شنیدن؟
190
00:13:50,206 --> 00:13:52,208
شک نکن شایعاتی شنیدن
191
00:13:53,084 --> 00:13:55,127
این نگرانم میکنه
192
00:13:57,129 --> 00:13:58,548
مدتیه درگیر بودن
193
00:13:59,465 --> 00:14:01,968
...و با کمک کردن به تو در انتخابات
194
00:14:03,302 --> 00:14:06,722
اگه کاردناس برنده میشد
هممون دستگیر میشدیم
195
00:14:07,265 --> 00:14:08,891
نذار گولت بزنن آزول
196
00:14:09,684 --> 00:14:13,354
به همون اندازه که من رو نجات دادن، خودشون رو نجات دادن
197
00:14:16,148 --> 00:14:17,733
الان روی خوارز تمرکز کنیم
198
00:14:20,152 --> 00:14:22,071
شاید بهتره با آمادو حرف بزنی
199
00:14:23,322 --> 00:14:27,159
از چیزی که آگیلار گفته
پسر یه خورده ناجور بنظر میاد
200
00:14:30,538 --> 00:14:33,958
نه، کل زندگیش در مورد تجارته
201
00:14:35,710 --> 00:14:38,421
عموش سقوط کرد
و هیچ حرفی نزد
202
00:14:40,423 --> 00:14:42,216
امیدوارم درست بگی
203
00:14:45,303 --> 00:14:46,762
ببین آزول
204
00:14:47,638 --> 00:14:50,808
امروز زیادی نظر میدی
205
00:14:52,059 --> 00:14:53,644
به چیز خاصی فکر میکنی؟
206
00:14:56,063 --> 00:14:58,482
داری با زندگیمون قمار میکنی
207
00:14:58,566 --> 00:15:00,318
...یچیزی اشتباه پیش بره
208
00:15:00,401 --> 00:15:02,153
خودت چیزی نمیشی
209
00:15:02,236 --> 00:15:04,196
ما ضربه اش رو میخوریم
210
00:15:05,948 --> 00:15:07,116
درسته
211
00:15:07,700 --> 00:15:09,160
شما همتون با من به مقام رسیدین
212
00:15:09,243 --> 00:15:12,663
بدون من، همه بگا میرن
213
00:15:16,417 --> 00:15:18,377
ولی اگه امشب به خیر بگذره
214
00:15:19,712 --> 00:15:21,088
خودت رو آماده کن
215
00:15:21,839 --> 00:15:23,424
آینده مال ماست
216
00:15:26,135 --> 00:15:28,095
خب من به خودمون امیدوارم
217
00:16:02,672 --> 00:16:04,382
به چیاپاس خوش اومدی
218
00:16:06,092 --> 00:16:07,843
آقای کاریلو فونتس
219
00:16:07,927 --> 00:16:09,261
چطوری؟
220
00:16:10,262 --> 00:16:11,639
پیتزای شما
221
00:16:12,306 --> 00:16:13,849
این چیه؟
222
00:16:13,933 --> 00:16:15,351
باید اینجا امضا کنید
223
00:16:16,602 --> 00:16:18,562
چی؟ نمیتونی به حرفم اعتماد کنی؟
224
00:16:20,106 --> 00:16:21,732
کاغذبازی کصشر
225
00:16:27,488 --> 00:16:29,490
همیشه از جنگلها خوشم میومد
226
00:16:30,741 --> 00:16:33,119
ارتباط داشتن با طبیعت حس خوبی داره
227
00:16:35,121 --> 00:16:38,874
تصور میکنم ساختن اینجا بی سرو صدا نبوده
228
00:16:38,958 --> 00:16:40,584
با حیوانات همذات پنداری میکنم
229
00:16:41,085 --> 00:16:43,170
بزرگاشون موقعی که صدای مارو شنیدن، رفتن
230
00:16:43,671 --> 00:16:45,840
فقط مارها موندن
231
00:16:46,507 --> 00:16:48,009
مثل تو
232
00:16:51,804 --> 00:16:53,806
کدوم یکی ازینا من رو میرسونن خونه؟
233
00:16:54,306 --> 00:16:55,349
اون یکی
234
00:17:06,444 --> 00:17:10,823
یه نفر سلام ویژه میرسونه
و یه ماچ آبدار
235
00:17:10,906 --> 00:17:11,991
! جوون
236
00:17:12,491 --> 00:17:16,162
خب بوسه ام رو بهش برسون
به همراه عشق و ارادت بسیار
237
00:17:17,913 --> 00:17:18,956
گوش بده
238
00:17:19,457 --> 00:17:22,585
اون کوکائین کیفیتش اصیله
239
00:17:22,668 --> 00:17:24,420
پس دماغت رو توش نکن
240
00:17:25,796 --> 00:17:27,548
سفرت بخیر و موفق باشی
241
00:17:27,631 --> 00:17:28,758
خوشحال شدم آمادو
242
00:18:23,979 --> 00:18:25,397
همسرت رسید
243
00:18:25,898 --> 00:18:26,982
خوبه
244
00:18:27,608 --> 00:18:29,068
پایین منتظرته
245
00:18:44,375 --> 00:18:45,918
آماده ی پروازی؟
246
00:18:46,001 --> 00:18:47,561
کدوم یکی ازینارو میخوای ببری؟
247
00:18:47,628 --> 00:18:49,088
هیچکدوم، من میمونم
248
00:18:49,630 --> 00:18:51,590
پس کی قراره با آخرین پرواز بره؟
249
00:18:51,674 --> 00:18:53,551
به تو ربطی نداره مادرجنده
250
00:19:07,439 --> 00:19:08,983
خوشحالم که اومدی
251
00:19:11,819 --> 00:19:13,737
وقتی یه نفر جت میفرسته
252
00:19:18,576 --> 00:19:20,244
خوشگل شدی
253
00:19:23,873 --> 00:19:26,458
واسه دوتا بچه از سینالوآ بد نیست
254
00:19:29,003 --> 00:19:30,129
بریم
255
00:19:31,997 --> 00:20:02,997
++پارس رایانه - شیراز -خیابان کلاهدوز ++
256
00:20:07,249 --> 00:20:08,500
سلام
تو که اینجایی
257
00:20:10,294 --> 00:20:11,921
چه خبر؟ همهچی خوبه؟
258
00:20:12,838 --> 00:20:15,132
اره حدس میزنم
259
00:20:15,216 --> 00:20:17,343
فقط یه چیزی رو نمیفهمم
260
00:20:17,426 --> 00:20:19,178
چی؟
261
00:20:19,261 --> 00:20:22,932
چرا باعث شدی گیرنده رو بزارم تو هواپیما؟
262
00:20:31,941 --> 00:20:33,234
جلل الخالق
263
00:20:35,110 --> 00:20:36,987
اینجا فوقالعاده اس نه؟
264
00:20:37,738 --> 00:20:39,740
جایی که همیشه میخواستی باشی
265
00:20:40,491 --> 00:20:43,369
و اینم مردی که باعث شد امشب ممکن شه
266
00:20:44,411 --> 00:20:45,579
چطوری؟
267
00:20:45,663 --> 00:20:47,498
خوشحالم تونستی بهمون ملحق شی
268
00:20:47,581 --> 00:20:48,749
البته
269
00:20:48,832 --> 00:20:50,125
- تو باید ماریا باشی
- آره
270
00:20:50,209 --> 00:20:52,795
خیلی خوشگلی. خوشحالم از ملاقاتت
من سیسیلیا روزالو ام
271
00:20:52,878 --> 00:20:55,798
خوشحالی از منه
چه پارتی باحالی
272
00:20:55,881 --> 00:20:57,341
و تازه شروعشه
273
00:20:57,424 --> 00:20:58,634
درسته
274
00:20:58,717 --> 00:21:01,136
بزار میزتون رو نشونتون بدم
275
00:21:40,342 --> 00:21:43,846
عجب شبی بشه امشب
276
00:21:44,430 --> 00:21:46,515
اون یارو مو جوگندمی رو میبینی؟
277
00:21:46,598 --> 00:21:48,517
اسمش هنک گونزالزه
278
00:21:48,600 --> 00:21:50,185
پولشو تو بانکداری به دست آورده
279
00:21:50,269 --> 00:21:54,648
به هواپیما ها علاقه داره
و مالک یه ناوگان بی نظیریه
280
00:21:54,732 --> 00:21:58,694
با اینحال بازم تلاش میکنه بهت بگه معلمی اشتیاق همیشگیشه
281
00:21:59,695 --> 00:22:00,821
از این طرف لطفا
282
00:22:00,904 --> 00:22:04,199
خب همگی مواظب خودتون باشین اون بیرون
صدای من رو توی گوشی هاتون دارین
283
00:22:04,283 --> 00:22:06,118
هوشیار باشید و زنده بمونید
284
00:22:18,547 --> 00:22:20,924
این یارو که با رئیس جمهور حرف میزنه
285
00:22:21,008 --> 00:22:22,968
مهندس کارلوس اسلیمه
286
00:22:23,510 --> 00:22:26,138
تو بازار سهام کلی پول به جیب زد
287
00:22:26,680 --> 00:22:29,558
همه به عنوان یه کارگر نمونه میشناسنش
288
00:22:30,225 --> 00:22:32,728
خب میتونی از خودش بپرسی
...که چرا تا یه منفعت مالی میبینه
289
00:22:32,811 --> 00:22:34,563
شرکتاش رو میفروشه
290
00:22:34,646 --> 00:22:36,607
و ما؟
291
00:22:36,690 --> 00:22:38,484
قراره امشب تظاهر کنیم کی هستیم؟
292
00:22:39,026 --> 00:22:40,943
خودتون
293
00:22:41,027 --> 00:22:42,695
دیگه نیاز به تظاهر نیست
294
00:22:42,779 --> 00:22:44,280
شما دوستای حزبین
295
00:22:44,822 --> 00:22:46,866
و این تنها چیزیه که مهمه
296
00:22:46,949 --> 00:22:48,493
از این طرف لطفا
297
00:22:52,455 --> 00:22:54,457
هواپیمای اول داره فرود میاد
298
00:22:54,540 --> 00:22:56,292
برگردیم به کار
299
00:23:05,468 --> 00:23:07,553
از همتون ممنونم که امشب اومدید
300
00:23:08,054 --> 00:23:12,350
و بخاطر ما خودتونو توی اون لباسای خوشگل چپونیدین
301
00:23:13,393 --> 00:23:15,937
میدونم واسه بعضیاتون راحت نبوده
302
00:23:22,110 --> 00:23:24,695
همتون واسه خانواده من خیلی مهمین
303
00:23:25,988 --> 00:23:27,824
از حمایتتون ممنونیم
304
00:23:29,951 --> 00:23:31,077
نتایج انتخابات
305
00:23:32,495 --> 00:23:36,040
از چیزی که فکر میکردیم نزدیکتر بود
306
00:23:36,124 --> 00:23:37,291
ولی در آخر
307
00:23:38,501 --> 00:23:41,045
دموکراسی همیشه راه خودشو انتخاب میکنه
308
00:23:41,129 --> 00:23:44,048
و با لطف شما ایندفعه ما رو انتخاب کرده
309
00:23:45,550 --> 00:23:46,759
خیلی ممنونم ازتون
310
00:23:55,643 --> 00:23:58,938
فکر کنم برادرم بخواد چند کلمه صحبت کنه
311
00:24:00,314 --> 00:24:01,732
رئیس جمهور
312
00:24:14,203 --> 00:24:16,497
هواپیمای دوم چرخ بر زمین گذاشت
313
00:24:16,581 --> 00:24:18,958
هواپیمای شماره یک، محموله در چه وضعیتیه؟
314
00:24:19,500 --> 00:24:21,461
باراندازی تقریبا تموم شده
315
00:24:22,503 --> 00:24:24,255
خب عجله کنید
316
00:24:28,885 --> 00:24:34,015
وقتی امشب اینجا رو نگاه میکنم چهره کسایی رو میبینم که مسئولن
317
00:24:34,599 --> 00:24:37,393
مسئول این پیروزی بزرگ ما
318
00:24:39,270 --> 00:24:41,564
و از این پیروزی
319
00:24:41,647 --> 00:24:44,525
یه دنیای جدید شروع میشه
320
00:24:45,902 --> 00:24:48,279
محموله تایید شد
برین جلو
321
00:25:11,469 --> 00:25:13,304
عصر بخیر چاقال
322
00:25:22,355 --> 00:25:26,567
دوستان من، تلاشهاتون ثمر بخش خواهد بود
323
00:25:27,860 --> 00:25:29,111
چون با همدیگه
324
00:25:29,195 --> 00:25:33,032
قدم اول رو برمیداریم و
به اونایی که توی جهان اول هستن میرسیم
325
00:25:43,209 --> 00:25:45,586
با این باور
326
00:25:45,670 --> 00:25:49,465
که تغییر لازمهی رشد جهانمون
327
00:25:50,174 --> 00:25:52,969
و لازمهی همترازی اقتصادمونه، متحد میشیم
328
00:25:55,388 --> 00:25:57,390
با من حرف بزنین رفقا
329
00:25:57,974 --> 00:25:59,225
اوضاع چطوره؟
330
00:26:01,769 --> 00:26:05,273
تغییری بزرگ رو پیشرو داریم
331
00:26:06,524 --> 00:26:09,527
تغییری که باعث میشه مکزیک همراستای اروپا بشه
332
00:26:09,610 --> 00:26:11,070
و آمریکا
333
00:26:18,035 --> 00:26:24,000
و ماهایی که امشب اینجا نشستیم
اولین کسایی خواهیم بود که موفق شدن
334
00:26:45,187 --> 00:26:47,457
همینجور که شما به من کمک میکنید که اولین قدم رو بردارم
335
00:26:47,481 --> 00:26:50,693
هدایت مکزیک به سوی قرن بیست و یکم
336
00:26:52,778 --> 00:26:54,530
خانمها و آقایان
337
00:26:55,031 --> 00:26:57,783
همراه من پیکهاتون رو بالا بیارین
338
00:27:06,459 --> 00:27:08,169
که بنوشیم به سلامتی
339
00:27:08,753 --> 00:27:11,881
کاری که هنوز باید انجام بشه
340
00:27:12,798 --> 00:27:14,675
به سلامتی رشد
341
00:27:17,178 --> 00:27:18,888
کامیابی
342
00:27:22,558 --> 00:27:25,102
و آزادی یک مکزیک جدید
343
00:27:25,186 --> 00:27:27,813
آزادی یک مکزیک جدید
344
00:27:29,106 --> 00:27:30,106
حرکت کنید
345
00:27:52,797 --> 00:27:54,423
این دیگه چه کسشریه؟
346
00:27:55,132 --> 00:27:57,235
بخوابین رو زمین!
همین حالا، همتون
347
00:27:57,259 --> 00:27:59,220
کاری نکنین بکشمتون
تکون نخورین
348
00:27:59,303 --> 00:28:00,888
گفتم رو زمین لعنتیا
349
00:28:02,223 --> 00:28:03,724
این چیه دیگه؟
350
00:28:26,372 --> 00:28:29,458
کیر تو وزن این چیزا
351
00:28:30,584 --> 00:28:32,264
یالا. بیا تمومش کنیم
352
00:28:33,379 --> 00:28:34,379
هووو آره
353
00:28:42,263 --> 00:28:45,015
این لعنتی خیلی سنگینه
354
00:28:48,644 --> 00:28:49,645
! هی والت
355
00:28:50,604 --> 00:28:51,856
این کوکائین نیست
356
00:28:57,653 --> 00:28:59,905
پناه بگیر، یه تلهاس
357
00:29:30,603 --> 00:29:31,979
اوسی، تو خوبی؟
358
00:29:32,062 --> 00:29:33,564
بگا رفتیم
359
00:29:37,359 --> 00:29:38,652
باید بریم از اینجا
360
00:29:39,445 --> 00:29:41,155
کدوم گوری بریم؟
361
00:29:41,864 --> 00:29:43,407
بریم سمت کوهها
362
00:29:43,491 --> 00:29:44,784
هیچوقت نمیرسیم!
363
00:29:46,452 --> 00:29:48,245
میخوای چه غلطی بکنیم پس؟
364
00:29:52,708 --> 00:29:54,919
والت! صبر کن
365
00:29:55,002 --> 00:29:57,087
کلیدا تو ماشینه آره؟
366
00:29:57,171 --> 00:30:00,341
- راجع به چی حرف میزنی تو؟
- لعنتی، من دارم میمیرم
367
00:30:01,425 --> 00:30:04,512
لطفا والت، بذار این کار و بکنم
368
00:30:09,391 --> 00:30:10,726
میتونم کمکت کنم ازینجا دربری
369
00:30:11,393 --> 00:30:12,895
بذار بیام تو ماشین
370
00:30:13,854 --> 00:30:14,855
لطفا
371
00:30:19,485 --> 00:30:21,737
والت داری چه غلطی میکنی؟
372
00:30:24,323 --> 00:30:25,658
منو پوشش بده!
373
00:31:12,663 --> 00:31:14,099
- آمت کجاست؟
- چی؟
374
00:31:14,123 --> 00:31:15,323
پشت سرت بود
375
00:31:15,374 --> 00:31:16,375
لعنت
376
00:31:17,084 --> 00:31:18,961
برگرد پناهگاه
اونجا میبینمت
377
00:31:19,044 --> 00:31:20,796
بیا بریم دنبال آمات و برگردیم خونه
378
00:31:20,880 --> 00:31:23,173
سال، این تقصیر منه
379
00:31:23,257 --> 00:31:25,342
برگرد برو پناهگاه لعنتی
380
00:31:25,426 --> 00:31:26,426
برو!
381
00:31:27,511 --> 00:31:28,512
برو!
382
00:31:29,305 --> 00:31:30,347
لعنت
383
00:31:37,479 --> 00:31:38,647
یکیو گرفتیم
384
00:31:38,731 --> 00:31:39,732
لعنت
385
00:31:52,536 --> 00:31:55,915
- شما گرفتین یکی؟
- لعنتی هنوز زنده اس.
386
00:32:13,307 --> 00:32:15,517
هیچوقت فکر نمیکردم اینقدر از دیدنت خوشحال بشم
387
00:32:16,810 --> 00:32:18,062
والت کجاس؟
388
00:32:25,611 --> 00:32:27,988
بزار من برم
389
00:32:28,072 --> 00:32:29,281
لطفا
390
00:32:29,365 --> 00:32:33,410
و قسم میخورم فراموش کنم تو رو دیدم
391
00:32:37,790 --> 00:32:40,417
شرمنده نمیتونم ریسک کنم
392
00:32:44,296 --> 00:32:45,422
پشمام
393
00:32:46,048 --> 00:32:48,008
یه دفعه پیداش شد. نزدیک بود منو بزنه
394
00:32:48,092 --> 00:32:50,427
یکیشون از اون طرف رفت و اونیکی از اون طرف
395
00:32:50,511 --> 00:32:52,805
بدو. هنوز میتونی برسی بهشون
396
00:33:05,484 --> 00:33:07,027
والت اونجایی؟
397
00:33:17,329 --> 00:33:18,580
هیچجایی نداری که بری
398
00:33:29,717 --> 00:33:31,385
چیکار کردی تو؟
399
00:33:32,678 --> 00:33:33,971
کاری که تو مجبورم کردی
400
00:33:37,057 --> 00:33:40,060
اگه منو قیچی نمیکردی
بهت هشدار میدادم که اینجوری میشه
401
00:33:41,478 --> 00:33:43,814
دو روز پیش گیرنده رو پیدا کردن
402
00:33:43,897 --> 00:33:45,566
صاف رفتی تو تله
403
00:33:45,649 --> 00:33:47,443
ولی میخواستی همونجوری که خودت میخوای پیش بری
404
00:33:48,694 --> 00:33:50,821
اون لیاقت زنده موندن داشت
همشون داشتن
405
00:33:52,906 --> 00:33:54,491
ولی هیچوقت قرار نبود بمونن
406
00:33:55,617 --> 00:33:56,827
تو مطمئن شدی اینجوری بشی
407
00:33:58,662 --> 00:34:00,706
تو امشب باید بجاشون میمردی ، والت
408
00:34:01,331 --> 00:34:03,000
ولی میزارم زنده بمونی
409
00:34:04,918 --> 00:34:05,919
گمشو ازینجا برو
410
00:34:06,003 --> 00:34:08,422
و تا وقتی اطرافت انگلیسی حرف نزدن، واینستا
411
00:34:33,197 --> 00:34:35,633
از تیم توی خوارز شنیدم
تمومه
412
00:34:35,657 --> 00:34:36,950
مشکلی هم پیش اومد؟
413
00:34:37,034 --> 00:34:40,996
نه.
انتظار همهشون رو داشتیم
414
00:34:41,955 --> 00:34:44,124
فردا تو یه چیز درست حسابی پرواز میکنم
415
00:34:45,084 --> 00:34:46,085
خوبه
416
00:34:48,921 --> 00:34:50,380
آمادوی لعنتی
417
00:34:52,007 --> 00:34:54,093
انجامش دادی
418
00:34:55,511 --> 00:34:56,887
خوبه پس
419
00:35:09,149 --> 00:35:10,901
هنوز باورم نمیشه
420
00:35:13,320 --> 00:35:15,572
کاری که کردی فوقالعاده اس
421
00:35:17,199 --> 00:35:19,076
امیدوارم متوجه بشی
422
00:35:19,159 --> 00:35:20,285
آره
423
00:35:20,369 --> 00:35:22,788
تو نجات پیدا کردی
424
00:35:22,871 --> 00:35:25,374
احتمالا تنها کسی باشی که فکر میکرد میتونی
425
00:35:27,042 --> 00:35:30,045
یه سری آدما شاید من رو حساب نکرده بودن
426
00:35:30,129 --> 00:35:33,006
ولی من همون جایی ام که شروع کردم
427
00:35:33,674 --> 00:35:35,467
و چی یاد گرفتی؟
428
00:35:37,845 --> 00:35:39,680
مهم نیس کجایی
429
00:35:42,099 --> 00:35:44,768
این همیشه مشکل تو بوده
430
00:35:44,852 --> 00:35:46,436
- نه بابا؟
- هممم
431
00:35:47,855 --> 00:35:50,065
چیزی که تو مسیر یاد میگیری مهمه
432
00:35:58,031 --> 00:35:59,992
مرسی که امشب اومدی
433
00:36:02,119 --> 00:36:03,162
واقعا
434
00:36:03,829 --> 00:36:05,539
واسم خیلی ارزشمنده
435
00:36:09,209 --> 00:36:10,627
! دیوث
436
00:36:43,869 --> 00:36:45,787
کی دیگه سالم موند؟
437
00:36:47,956 --> 00:36:49,082
والت
438
00:36:52,252 --> 00:36:53,503
کی دیگه زنده موند؟
439
00:36:59,176 --> 00:37:00,385
همه مردن
440
00:37:53,585 --> 00:37:55,585
واشنگتن دی سی
441
00:38:15,544 --> 00:38:17,379
آقایون ببخشید که معطلتون کردم
442
00:38:21,591 --> 00:38:22,759
بهتر نیست شروع کنیم؟
443
00:38:24,136 --> 00:38:26,471
مدیر آقای لان قراره بیاد؟
444
00:38:27,431 --> 00:38:29,266
فکر نکنم
445
00:38:32,269 --> 00:38:35,230
خب به دلیل حوادثی که اونجا رخ داد،
446
00:38:35,314 --> 00:38:36,982
من فکر میکنم باید اینجا باشه
447
00:38:38,358 --> 00:38:42,070
من پرونده ات رو خوندم
و از هر چیزی که لازم باشه اطلاع دارم
448
00:38:46,033 --> 00:38:47,159
پس
449
00:38:47,868 --> 00:38:51,413
سرانجامی که تو مکزیک داشتین تاسفبرانگیزه. نه؟
450
00:38:56,251 --> 00:38:58,712
...فکر میکنم خیلی واست راحته که اینجا بشینی رو صندلیت
451
00:38:58,795 --> 00:39:01,214
و کارایی که من کردم رو ارزیابی کنی
452
00:39:02,341 --> 00:39:04,885
ولی بهت اطمینان میدم که تموم تلاشمو کردم
453
00:39:05,969 --> 00:39:08,263
که ماموریتی که بهم سپرده شده بود رو انجام بدم
454
00:39:08,805 --> 00:39:10,932
که در حق مأمور کامارنا عدالت اجرا بشه
455
00:39:11,683 --> 00:39:12,976
فکر نمیکنم که حرفت درست باشه
456
00:39:13,769 --> 00:39:17,147
ملایمانه بگم: عملیاتی که
بهتون سپرده شده بود حاصل یه کجفهمی بود
457
00:39:17,230 --> 00:39:20,192
ولی آقایون اون عملیات دیگه تموم شد
458
00:39:20,275 --> 00:39:21,985
لِیندا تموم شده بود
459
00:39:22,069 --> 00:39:23,403
و بهمون گفتن که ادامه بدیم
460
00:39:23,487 --> 00:39:25,364
و سرنخایی که بهمون داده بودین رو دنبال کنیم
461
00:39:25,447 --> 00:39:27,741
همونطور که گفتم پرونده جلومه
462
00:39:28,617 --> 00:39:31,411
یه خلاصه ای در مورد عملیات "لیندا" تهیه شده
463
00:39:31,495 --> 00:39:36,375
و همچنین یک نامه از این دفتر
در مورد اثر آن در جنگ علیه مواد مخدر
464
00:39:36,458 --> 00:39:39,127
...این نامه رو به درخواست سازمان قضا
465
00:39:39,211 --> 00:39:41,088
به کاخ سفید فرستادم
466
00:39:41,171 --> 00:39:43,215
و پروندهات همینجا تموم میشه
467
00:39:44,716 --> 00:39:46,843
امیدوارم دیگه سوتفاهمی نباشه تو این قضیه
468
00:39:49,346 --> 00:39:51,932
پس میخواین فراموش کنین که همچین اتفاقی افتاده؟
469
00:39:52,015 --> 00:39:54,101
و دعا کنین بقیه هم فراموش کنن؟
470
00:39:54,184 --> 00:39:57,646
نمیخوای وارد شی و چیزی بگی اینجا؟
471
00:40:01,024 --> 00:40:02,526
زیادهروی کردی والت
472
00:40:04,111 --> 00:40:05,529
خوشحال باش که اینجا تموم شده
473
00:40:08,990 --> 00:40:11,993
یه نصیحت هوشمندانه از مامور ویژه هیث
474
00:40:12,953 --> 00:40:14,413
من بودم صمیمانه میپذیرفتم
475
00:40:16,331 --> 00:40:19,292
جزئیات ماموریتت اینجا نوشته شده
476
00:40:20,836 --> 00:40:24,631
به زودی یه نماینده از دفتر ساکرامنتو باهات تماس میگیره
477
00:40:25,632 --> 00:40:28,051
هیج عاقبت بهتری برات وجود نداره
478
00:40:29,177 --> 00:40:31,847
صادقانه بگم به نظر من بیشتر از لیاقتت هم هست
479
00:40:40,605 --> 00:40:42,232
پس افراد من چی؟
480
00:40:43,942 --> 00:40:45,986
با من هر کاری که میخوای بکن
به تخم من نیست
481
00:40:46,069 --> 00:40:47,612
ولی به اونا یه قولی دادیم
482
00:40:47,696 --> 00:40:49,573
و بهشون مدیونیم که به قولمون عمل کنیم
483
00:40:50,866 --> 00:40:56,329
یک درخواست برای ارزیابی دوباره حکم برادر آمات پالاسیو
484
00:40:57,789 --> 00:40:59,541
یه ویزای کاری برای
485
00:41:00,083 --> 00:41:02,085
عمویِ آسی مهیا
486
00:41:03,128 --> 00:41:04,171
پول نقد
487
00:41:07,007 --> 00:41:09,926
برادر آمات سه سال پیش به یه مشروب فروشی دستبرد زد
488
00:41:10,427 --> 00:41:15,056
ده سال پیش آسی مهیا به اتهام سرقت بزرگ از کشور تبعید شد.
489
00:41:16,141 --> 00:41:18,560
باور دارم اون گواهی هنوز پابرجاس
490
00:41:20,228 --> 00:41:22,606
این آدما خلافکارن، مامور برزلین
491
00:41:23,648 --> 00:41:25,484
این کشور هیچی بهشون بهکار نیس
492
00:41:29,070 --> 00:41:31,239
اگه بخاطر همین خلافکارا نبود
493
00:41:31,323 --> 00:41:33,575
من الان اینجا تو دفترت نبودم
494
00:41:34,075 --> 00:41:38,871
اگه جای تو بودم از خودم میپرسیدم
چرا اصلا باید خودشون رو تو همچین موقعیتی قرار میدادن
495
00:41:39,789 --> 00:41:40,874
دیگه تمومه
496
00:41:42,000 --> 00:41:43,793
تو باختی، مامور برزلین
497
00:42:27,191 --> 00:42:29,191
خوآرز
498
00:42:39,391 --> 00:42:41,726
حدس میزنم میدونستی داشتی چکار میکردی
499
00:42:42,894 --> 00:42:44,771
بهش فکر میکنم
500
00:42:46,523 --> 00:42:48,525
بذارینشون توی ماشین های بار
501
00:42:49,192 --> 00:42:53,822
کلمبیاییها میخوان محموله رو در انباری در سیلمار کالیفرنیا تحویل بگیرن
502
00:42:56,741 --> 00:42:57,784
آزول
503
00:43:03,164 --> 00:43:06,293
هفده و نیم تن برای هر پلازا
504
00:43:07,836 --> 00:43:12,132
اطمینان حاصل کن که کلمبیاییها میدونن
چجوری پرداختها صورت میگیرن
505
00:43:14,050 --> 00:43:15,552
سهم مساوی؟
506
00:43:15,635 --> 00:43:17,762
ما شریکیم نه؟
507
00:43:19,180 --> 00:43:22,225
بهت گفتم داشتم روی اونا کار میکردم
508
00:43:23,727 --> 00:43:26,062
بینیم این خوشحالشون میکنه یا نه
509
00:43:27,981 --> 00:43:29,816
تو کونشون عروسی میشه
510
00:43:41,786 --> 00:43:42,871
شریک؟
511
00:43:44,372 --> 00:43:45,415
آره
512
00:43:50,086 --> 00:43:51,630
از کمکت ممنونم
513
00:43:52,839 --> 00:43:55,050
بدون تو نمیتونستم انجامش بدم
514
00:43:59,429 --> 00:44:02,349
این واقعا چیزیه که میخوای؟
همه راضی باشن؟
515
00:44:03,975 --> 00:44:05,018
آره خب
516
00:44:06,895 --> 00:44:09,105
مطمئن نبودم بتونم انجامش بدم
517
00:44:09,898 --> 00:44:11,524
احتمالا برای اولین بار در زندگیم
518
00:44:13,193 --> 00:44:14,527
خب بعدش چه اتفاقی میفته؟
519
00:44:22,996 --> 00:44:24,996
ارائه ای از پارس رایانه
520
00:44:25,996 --> 00:44:34,996
++ به روز ترین فروشگاه فیلم و سریال
شیراز - خیابان کلاهدوز ++