1 00:00:05,997 --> 00:00:07,205 این سریال برگرفته از رویدادهای واقعی است 2 00:00:07,405 --> 00:00:10,997 با این وجود برخی صحنه ها، شخصیت ها، اسامی، کسب و کارها رویدادها ، مکان ها و وقایع به صورت داستانی در آورده شده‌اند 3 00:01:04,983 --> 00:01:08,153 ببین کی‌ اومده 4 00:01:08,236 --> 00:01:11,323 بالاخره آروم شد از موقعی که رفتی گریه می‌کرد 5 00:01:11,406 --> 00:01:12,824 جدی؟ - آره - 6 00:01:13,450 --> 00:01:17,746 ادای خواب بودن در میاره - آره - 7 00:01:19,372 --> 00:01:22,417 نابغه اون پشت منتظرته 8 00:01:23,001 --> 00:01:24,252 نابغه؟ 9 00:01:24,336 --> 00:01:25,504 منم بیام؟ 10 00:01:25,587 --> 00:01:28,465 نه، تو نباید بیرون بری - تو با من میمونی - 11 00:01:31,635 --> 00:01:34,096 سلام 12 00:01:36,640 --> 00:01:38,350 سخت کار میکنی یا چی؟ 13 00:01:43,688 --> 00:01:44,688 ببین 14 00:01:46,191 --> 00:01:47,191 چی؟ 15 00:01:48,860 --> 00:01:50,862 لعنتی، بدون دونه 16 00:01:50,946 --> 00:01:52,781 بهت گفتم ممکن بود 17 00:01:52,864 --> 00:01:54,366 بهت گفتم ممکن بود 18 00:01:55,742 --> 00:01:57,911 لعنتی با اینا قراره چکار بکنیم؟ 19 00:01:57,994 --> 00:01:59,746 کلی نشئه بشیم 20 00:02:03,997 --> 00:02:10,997 ارائه اختصاصی از پارس رایانه 21 00:02:11,997 --> 00:02:24,997 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 22 00:03:35,197 --> 00:03:38,197 بادیراگواتو سینالوآ 23 00:03:41,348 --> 00:03:42,766 اینجا بودن حس خوبی داره 24 00:03:44,226 --> 00:03:46,561 یادم می‌ندازه که همه چیز چطور بود (گذشته ها) 25 00:03:48,188 --> 00:03:50,941 تو از وضعیت همه چیز بدت میومد 26 00:03:52,359 --> 00:03:53,860 از اینجا متنفر بودی 27 00:03:56,071 --> 00:03:57,322 بودم 28 00:04:02,744 --> 00:04:04,287 ...ابریل سه‌شنبه در مدرسه 29 00:04:05,914 --> 00:04:07,374 اجرای تک‌خوانی داره 30 00:04:08,291 --> 00:04:09,542 بهتره بیای 31 00:04:10,418 --> 00:04:11,628 واقعا؟ 32 00:04:12,837 --> 00:04:14,756 عیب نداره؟ 33 00:04:16,299 --> 00:04:18,009 میخواد پدرش اونجا باشه 34 00:04:19,386 --> 00:04:21,221 پس منم میخوام کنارش باشی 35 00:04:25,350 --> 00:04:26,977 خوبه 36 00:04:28,770 --> 00:04:30,230 خب، نظرت چیه 37 00:04:31,606 --> 00:04:32,607 من میرم 38 00:04:33,441 --> 00:04:35,277 و در قبالش تو با من جایی بری؟ 39 00:04:35,360 --> 00:04:37,000 یه رخداد انتخاباتی در مکزیک 40 00:04:38,905 --> 00:04:40,615 این رو تبدیل به مذاکره نکن 41 00:04:40,699 --> 00:04:43,118 منظورم این نبود 42 00:04:43,702 --> 00:04:45,287 از اول گفتم که میرم 43 00:04:46,204 --> 00:04:48,290 ...دارم ازت میپرسم چون 44 00:04:50,959 --> 00:04:52,794 میخوام اونجا کنارم باشی 45 00:04:57,424 --> 00:04:59,301 چرا اینجا برگشتی؟ 46 00:05:01,344 --> 00:05:02,595 راستش رو بهم بگو 47 00:05:03,263 --> 00:05:04,931 و نگو بخاطر منه 48 00:05:11,187 --> 00:05:12,605 یه نفر میخواست من رو بکشه 49 00:05:17,652 --> 00:05:18,652 کی؟ 50 00:05:19,571 --> 00:05:21,531 خوان نپومنزو گوئرو 51 00:05:24,826 --> 00:05:27,412 سعی کردم با کارتل گلف (خلیج مکزیک) معامله کنم 52 00:05:30,457 --> 00:05:33,543 سعی کردم از کلمبیایی‌ها سبقت بگیرم ولی 53 00:05:34,210 --> 00:05:37,047 گند زدم و اون از من سبقت گرفت 54 00:05:37,881 --> 00:05:40,008 واسه همین این محموله رو گرفتی 55 00:05:40,675 --> 00:05:42,761 که یجورایی ثابت کنی هنوز میتونی پیروز بشی 56 00:05:45,096 --> 00:05:46,264 اوه میگوئل 57 00:05:47,891 --> 00:05:49,726 تو هیچوقت تغییر نمیکنی 58 00:05:54,439 --> 00:05:55,774 شاید تغییر میکنم 59 00:05:57,025 --> 00:05:58,401 بهم فرصت بده 60 00:06:01,571 --> 00:06:03,490 میدونی، هنوز کاری که با تو کردم رو یادم نرفته 61 00:06:04,783 --> 00:06:06,117 منم فراموش نکردم 62 00:06:11,122 --> 00:06:12,248 من رو ببخش 63 00:06:19,214 --> 00:06:20,757 پس قراره چکار کنی؟ 64 00:06:21,299 --> 00:06:23,802 این محموله اگه رد نشه چیزی از تو نمیمونه 65 00:06:27,764 --> 00:06:29,349 و اگه رد بشه؟ 66 00:06:31,101 --> 00:06:32,894 من به قله می‌رسم 67 00:06:33,895 --> 00:06:35,814 به اونجا نزدیکم 68 00:06:38,066 --> 00:06:39,567 اونجا کجاست؟ 69 00:06:39,651 --> 00:06:41,361 و چه اتفاقی میفته وقتی به اونجا میرسی؟ 70 00:06:46,699 --> 00:06:49,345 قاچاق مواد مثل هر تجارت دیگه ای عمل میکنه 71 00:06:49,369 --> 00:06:51,121 عرضه و تقاضا 72 00:06:51,204 --> 00:06:52,914 عرضه در کلمبیا شروع میشه 73 00:06:52,997 --> 00:06:55,250 و آمریکا هم تقاضای کمی نداره 74 00:06:55,750 --> 00:06:57,669 مکزیک نقش واسطه رو بازی میکنه 75 00:06:57,752 --> 00:06:59,254 الگو همینه 76 00:06:59,337 --> 00:07:03,466 و مثل هر تجارت دیگه ای، قاچاقچی ها همیشه سعی دارن در نمودار افزایش مقیاس داشته باشن 77 00:07:03,550 --> 00:07:06,845 تا میشه عرضه برای متقاضی فراهم کنن 78 00:07:07,345 --> 00:07:09,389 اگه میتونی یدونه رد کنی، چرا ده‌تا رد نکنی؟ 79 00:07:09,472 --> 00:07:11,850 اگه بتونی ده‌تا قاچاق کنی، چرا صدتا رد نکنی؟ 80 00:07:12,559 --> 00:07:15,353 اگه افزایش مقیاس نداشته باشی از حلقه خارج میشی 81 00:07:15,979 --> 00:07:21,359 در سال ۱۹۷۸ حدس زده میشه ۱۴۰ تن مواد به آمریکا قاچاق شده بود 82 00:07:21,443 --> 00:07:24,612 فلیکس برنامه داشت نصف این عدد رو در یک شب قاچاق کنه 83 00:07:24,696 --> 00:07:26,656 هفتاد تن لعنتی 84 00:07:27,240 --> 00:07:28,825 این واسه افزایش مقیاس چطوره؟؟ 85 00:07:29,492 --> 00:07:30,743 کیر تو واسطه بودن 86 00:07:31,327 --> 00:07:33,455 فلیکس قرار بود کل سیستم رو از نو بسازه 87 00:07:35,623 --> 00:07:37,083 شنیدی؟ 88 00:07:39,627 --> 00:07:40,670 در مورد چی؟ 89 00:07:43,590 --> 00:07:46,759 فلیکس میخواد ۷۰ تن کوکائین از طریق خوارز رد کنه؟ 90 00:07:48,595 --> 00:07:49,929 تو این رو از کجا میدونی؟ 91 00:07:51,514 --> 00:07:53,641 سوال اشتباهی رو پرسیدی 92 00:07:57,479 --> 00:07:58,855 از یه دوستی شنیدم 93 00:08:00,440 --> 00:08:01,941 تو نشنیدی 94 00:08:02,442 --> 00:08:04,027 فکر می‌کنی معنیش چیه؟ 95 00:08:05,737 --> 00:08:08,281 دوباره به مخفی‌کاری برگشته 96 00:08:09,032 --> 00:08:10,450 خوارز لعنتی 97 00:08:10,950 --> 00:08:13,286 نه، فلیکس جاکش 98 00:08:16,372 --> 00:08:18,833 هفتاد تن؟ 99 00:08:19,501 --> 00:08:21,753 یه محموله به اون بزرگی؟ 100 00:08:23,296 --> 00:08:25,173 و کصکش موفق میشه؟ 101 00:08:26,549 --> 00:08:28,676 اگه این کونی موفق شد 102 00:08:29,761 --> 00:08:32,680 مارو مرده فرض کن 103 00:08:34,057 --> 00:08:36,684 پس خدا کنه قبلش کسی بهش شلیک کنه 104 00:08:42,649 --> 00:08:44,943 پس فلیکس به هر کسی آزار رسونده بود 105 00:08:45,026 --> 00:08:47,028 هر کسی که تا به حال سر راهش وایستاده بود 106 00:08:47,487 --> 00:08:50,573 باور کن که همگی ضد اون بودن 107 00:08:51,366 --> 00:08:53,093 چه خبر؟ - عصر بخیر - 108 00:08:53,117 --> 00:08:54,869 چه خبر؟ همه چی خوبه 109 00:08:57,914 --> 00:08:59,994 چون اگه فلیکس موفق بشه 110 00:09:00,833 --> 00:09:02,293 گذشته اون پاک میشه 111 00:09:03,169 --> 00:09:04,379 بازمانده 112 00:09:05,255 --> 00:09:06,756 یجورایی از یاد رفته 113 00:09:08,466 --> 00:09:10,866 یکی گفت که دنبال من می‌گردی 114 00:09:10,927 --> 00:09:12,762 آره، هنوز در مکزیک هستی؟ 115 00:09:13,471 --> 00:09:15,557 من..فکر کردم میای خونه 116 00:09:16,140 --> 00:09:19,060 بزودی یکم پیچیده است 117 00:09:20,144 --> 00:09:22,438 من دارم روی چیز عظیمی کار میکنم 118 00:09:22,522 --> 00:09:25,316 خوبه . خوشحالم 119 00:09:25,400 --> 00:09:28,403 والت..این خوبه..گوش بده 120 00:09:29,028 --> 00:09:31,239 دلیل اینکه زنگ زدم 121 00:09:33,157 --> 00:09:34,826 یه منصبی در بیمارستان 122 00:09:35,827 --> 00:09:37,620 راوند راک آزاد شده.. 123 00:09:38,413 --> 00:09:40,748 چه خبر خوبی. یکم دوره، نه؟ 124 00:09:42,166 --> 00:09:43,418 آره.. 125 00:09:43,501 --> 00:09:44,836 من و دنی داریم نقل مکان می‌کنیم 126 00:09:46,671 --> 00:09:48,047 خونه رو میفروشی؟ 127 00:09:50,341 --> 00:09:51,342 آره 128 00:09:53,177 --> 00:09:54,596 بسیار خب من.. 129 00:09:55,388 --> 00:09:57,557 واقعا دوست دارم اونجا باشم میدونی شاید 130 00:09:58,850 --> 00:10:01,894 یکم در محوطه‌ی گِرگ زمان بگذرونم قبل ازینکه بفروشیش 131 00:10:01,978 --> 00:10:04,105 خب، فروخته شده . باید الان بیای 132 00:10:06,482 --> 00:10:08,318 سریع بار کردی 133 00:10:09,611 --> 00:10:11,571 با همه وسایل گرگ چکار کردی؟ 134 00:10:11,654 --> 00:10:12,780 آه 135 00:10:13,406 --> 00:10:16,951 چیزایی که تونستم رو بخشیدم 136 00:10:18,661 --> 00:10:20,788 و یچیزایی رو با خودم میبرم 137 00:10:24,208 --> 00:10:25,251 گوش بده من.. 138 00:10:25,793 --> 00:10:28,171 میدونستم شنیدنش دردناکه والت ... من 139 00:10:29,964 --> 00:10:31,883 معذرت میخوام، قصدی نداشتم 140 00:10:33,635 --> 00:10:34,636 اما.. 141 00:10:35,511 --> 00:10:37,013 در مورد این قضیه حرف زدیم، درسته؟ 142 00:10:39,057 --> 00:10:40,516 من باید بگذرم 143 00:10:43,394 --> 00:10:44,394 وقتش رسیده 144 00:10:46,230 --> 00:10:48,524 روندن و رد شدن از کنار خونتون 145 00:10:48,608 --> 00:10:50,652 و ندیدن شما دوتا، سخت میشه 146 00:10:51,402 --> 00:10:53,112 ببین، والت..تو 147 00:10:54,906 --> 00:10:57,784 تو خودت رو برای مدتی زیادی رنجوندی 148 00:11:00,536 --> 00:11:02,372 شاید وقتش رسیده 149 00:11:03,206 --> 00:11:04,874 تو هم گذشته رو رها کنی 150 00:11:05,708 --> 00:11:08,753 نمیخوام فراموشش کنم و زندگیم رو ادامه بدم 151 00:11:08,836 --> 00:11:11,005 انگار اهمیتی نداره که اون نیستش 152 00:11:11,923 --> 00:11:14,342 هیچکس اینکارو نمیکنه 153 00:11:16,219 --> 00:11:19,681 ببین هیچکاری نمیتونی بکنی که مهمتر بشه، والت 154 00:11:22,642 --> 00:11:24,268 اون همین الانشم مهمه 155 00:11:26,562 --> 00:11:28,981 ببین من باید برم 156 00:11:29,482 --> 00:11:31,818 هر کاری که اونجا انجام میدی 157 00:11:33,277 --> 00:11:35,279 امیدوارم چیزی که دنبالشی رو پیدا کنی 158 00:11:46,833 --> 00:11:48,626 :یه مثلی شنیده بودم 159 00:11:48,710 --> 00:11:50,878 وقتی در راه انتقام قدم بر می‌داری 160 00:11:51,504 --> 00:11:52,964 دو تا قبر بکن 161 00:11:54,090 --> 00:11:56,467 ولی اگه دوتا کندی، چرا ده تا نکنی؟ 162 00:11:57,135 --> 00:11:58,845 اگه ده تا کندی، چرا صدتا نکنی؟ 163 00:11:59,262 --> 00:12:02,432 چون اگه گذشته قرار نیست حساب فلیکس رو برسه 164 00:12:02,515 --> 00:12:04,726 پس وقتش رسیده بهش زور بگیم 165 00:12:18,406 --> 00:12:21,617 همونطور که حدس زدی همشون دارن هم‌زمان میان 166 00:12:29,250 --> 00:12:30,752 در مورد ریسک‌های این کار حرف زدیم 167 00:12:33,421 --> 00:12:35,465 ولی میخوام در مورد چیزی خیلی روشن باشم 168 00:12:38,885 --> 00:12:41,846 این دیگه همون شغلی که براش استخدام شدین، نیست 169 00:12:42,430 --> 00:12:44,223 حمایتی برای این کار نداریم 170 00:12:44,307 --> 00:12:46,851 گند چیزی در بیاد بر عهده خودمونه 171 00:12:47,393 --> 00:12:48,644 باورم کنید 172 00:12:48,728 --> 00:12:51,272 ارزش حقوقی که میگیرید رو نداره 173 00:12:51,814 --> 00:12:54,734 بعضیاتون بچه دارین، خانواده دارین 174 00:12:54,817 --> 00:12:57,028 فقط بخاطر اینکه مارو کمک میکردین نظارت داشته باشیم 175 00:12:57,111 --> 00:12:59,322 و این جاکش رو کل زندگیتون می‌شناختین 176 00:12:59,405 --> 00:13:00,948 دلیل نمیشه که اینجا گیر افتاده باشین 177 00:13:01,783 --> 00:13:04,702 پس هر کدومتون شک یا اضطراب داره، 178 00:13:04,786 --> 00:13:06,245 بهتره الان بهم بگید 179 00:13:09,582 --> 00:13:13,252 اینکارو بکنیم، کل عملیات فلیکس گالاردو فلج میشه؟ 180 00:13:13,878 --> 00:13:14,879 آره 181 00:13:15,421 --> 00:13:18,633 کیر تو اضطراب داشتن هیچوقت همچین فرصتی گیرمون نمیاد 182 00:13:18,716 --> 00:13:20,510 بریم اینکارو بکنیم 183 00:13:26,265 --> 00:13:27,600 اوکی 184 00:13:28,184 --> 00:13:29,602 فلجش کنیم 185 00:13:33,981 --> 00:13:36,141 [مکزیکو سیتی] کلمبیایی‌ها زنگ زدن 186 00:13:36,150 --> 00:13:37,902 [مکزیکو سیتی] واسه بعد از ظهر کارمون راه افتاده 187 00:13:39,195 --> 00:13:40,238 خوبه 188 00:13:42,573 --> 00:13:43,741 واسه امشب آماده ایم 189 00:13:46,410 --> 00:13:49,622 فکر میکنی بقیه پلازا ها در مورد این محموله چیزی شنیدن؟ 190 00:13:50,206 --> 00:13:52,208 شک نکن شایعاتی شنیدن 191 00:13:53,084 --> 00:13:55,127 این نگرانم میکنه 192 00:13:57,129 --> 00:13:58,548 مدتیه درگیر بودن 193 00:13:59,465 --> 00:14:01,968 ...و با کمک کردن به تو در انتخابات 194 00:14:03,302 --> 00:14:06,722 اگه کاردناس برنده میشد هممون دستگیر میشدیم 195 00:14:07,265 --> 00:14:08,891 نذار گولت بزنن آزول 196 00:14:09,684 --> 00:14:13,354 به همون اندازه که من رو نجات دادن، خودشون رو نجات دادن 197 00:14:16,148 --> 00:14:17,733 الان روی خوارز تمرکز کنیم 198 00:14:20,152 --> 00:14:22,071 شاید بهتره با آمادو حرف بزنی 199 00:14:23,322 --> 00:14:27,159 از چیزی که آگیلار گفته پسر یه خورده ناجور بنظر میاد 200 00:14:30,538 --> 00:14:33,958 نه، کل زندگیش در مورد تجارته 201 00:14:35,710 --> 00:14:38,421 عموش سقوط کرد و هیچ حرفی نزد 202 00:14:40,423 --> 00:14:42,216 امیدوارم درست بگی 203 00:14:45,303 --> 00:14:46,762 ببین آزول 204 00:14:47,638 --> 00:14:50,808 امروز زیادی نظر میدی 205 00:14:52,059 --> 00:14:53,644 به چیز خاصی فکر میکنی؟ 206 00:14:56,063 --> 00:14:58,482 داری با زندگیمون قمار میکنی 207 00:14:58,566 --> 00:15:00,318 ...یچیزی اشتباه پیش بره 208 00:15:00,401 --> 00:15:02,153 خودت چیزی نمیشی 209 00:15:02,236 --> 00:15:04,196 ما ضربه اش رو میخوریم 210 00:15:05,948 --> 00:15:07,116 درسته 211 00:15:07,700 --> 00:15:09,160 شما همتون با من به مقام رسیدین 212 00:15:09,243 --> 00:15:12,663 بدون من، همه بگا میرن 213 00:15:16,417 --> 00:15:18,377 ولی اگه امشب به خیر بگذره 214 00:15:19,712 --> 00:15:21,088 خودت رو آماده کن 215 00:15:21,839 --> 00:15:23,424 آینده مال ماست 216 00:15:26,135 --> 00:15:28,095 خب من به خودمون امیدوارم 217 00:16:02,672 --> 00:16:04,382 به چیاپاس خوش اومدی 218 00:16:06,092 --> 00:16:07,843 آقای کاریلو فونتس 219 00:16:07,927 --> 00:16:09,261 چطوری؟ 220 00:16:10,262 --> 00:16:11,639 پیتزای شما 221 00:16:12,306 --> 00:16:13,849 این چیه؟ 222 00:16:13,933 --> 00:16:15,351 باید اینجا امضا کنید 223 00:16:16,602 --> 00:16:18,562 چی؟ نمیتونی به حرفم اعتماد کنی؟ 224 00:16:20,106 --> 00:16:21,732 کاغذبازی کصشر 225 00:16:27,488 --> 00:16:29,490 همیشه از جنگل‌ها خوشم میومد 226 00:16:30,741 --> 00:16:33,119 ارتباط داشتن با طبیعت حس خوبی داره 227 00:16:35,121 --> 00:16:38,874 تصور میکنم ساختن اینجا بی سرو صدا نبوده 228 00:16:38,958 --> 00:16:40,584 با حیوانات هم‌ذات پنداری میکنم 229 00:16:41,085 --> 00:16:43,170 بزرگاشون موقعی که صدای مارو شنیدن، رفتن 230 00:16:43,671 --> 00:16:45,840 فقط مارها موندن 231 00:16:46,507 --> 00:16:48,009 مثل تو 232 00:16:51,804 --> 00:16:53,806 کدوم یکی ازینا من رو می‌رسونن خونه؟ 233 00:16:54,306 --> 00:16:55,349 اون یکی 234 00:17:06,444 --> 00:17:10,823 یه نفر سلام ویژه میرسونه و یه ماچ آبدار 235 00:17:10,906 --> 00:17:11,991 ! جوون 236 00:17:12,491 --> 00:17:16,162 خب بوسه ام رو بهش برسون به همراه عشق و ارادت بسیار 237 00:17:17,913 --> 00:17:18,956 گوش بده 238 00:17:19,457 --> 00:17:22,585 اون کوکائین کیفیتش اصیله 239 00:17:22,668 --> 00:17:24,420 پس دماغت رو توش نکن 240 00:17:25,796 --> 00:17:27,548 سفرت بخیر و موفق باشی 241 00:17:27,631 --> 00:17:28,758 خوشحال شدم آمادو 242 00:18:23,979 --> 00:18:25,397 همسرت رسید 243 00:18:25,898 --> 00:18:26,982 خوبه 244 00:18:27,608 --> 00:18:29,068 پایین منتظرته 245 00:18:44,375 --> 00:18:45,918 آماده ی پروازی؟ 246 00:18:46,001 --> 00:18:47,561 کدوم یکی ازینارو میخوای ببری؟ 247 00:18:47,628 --> 00:18:49,088 هیچکدوم، من میمونم 248 00:18:49,630 --> 00:18:51,590 پس کی قراره با آخرین پرواز بره؟ 249 00:18:51,674 --> 00:18:53,551 به تو ربطی نداره مادرجنده 250 00:19:07,439 --> 00:19:08,983 خوشحالم که اومدی 251 00:19:11,819 --> 00:19:13,737 وقتی یه نفر جت می‌فرسته 252 00:19:18,576 --> 00:19:20,244 خوشگل شدی 253 00:19:23,873 --> 00:19:26,458 واسه دوتا بچه از سینالوآ بد نیست 254 00:19:29,003 --> 00:19:30,129 بریم 255 00:19:31,997 --> 00:20:02,997 ++پارس رایانه - شیراز -خیابان کلاهدوز ++ 256 00:20:07,249 --> 00:20:08,500 سلام تو که اینجایی 257 00:20:10,294 --> 00:20:11,921 چه خبر؟ همه‌چی خوبه؟ 258 00:20:12,838 --> 00:20:15,132 اره حدس میزنم 259 00:20:15,216 --> 00:20:17,343 فقط یه چیزی رو نمیفهمم 260 00:20:17,426 --> 00:20:19,178 چی؟ 261 00:20:19,261 --> 00:20:22,932 چرا باعث شدی گیرنده رو بزارم تو هواپیما؟ 262 00:20:31,941 --> 00:20:33,234 جلل الخالق 263 00:20:35,110 --> 00:20:36,987 اینجا فوق‌العاده اس نه؟ 264 00:20:37,738 --> 00:20:39,740 جایی که همیشه میخواستی باشی 265 00:20:40,491 --> 00:20:43,369 و اینم مردی که باعث شد امشب ممکن شه 266 00:20:44,411 --> 00:20:45,579 چطوری؟ 267 00:20:45,663 --> 00:20:47,498 خوشحالم تونستی بهمون ملحق شی 268 00:20:47,581 --> 00:20:48,749 البته 269 00:20:48,832 --> 00:20:50,125 - تو باید ماریا باشی - آره 270 00:20:50,209 --> 00:20:52,795 خیلی خوشگلی. خوشحالم از ملاقاتت من سیسیلیا روزالو ام 271 00:20:52,878 --> 00:20:55,798 خوشحالی از منه چه پارتی باحالی 272 00:20:55,881 --> 00:20:57,341 و تازه شروعشه 273 00:20:57,424 --> 00:20:58,634 درسته 274 00:20:58,717 --> 00:21:01,136 بزار میزتون رو نشونتون بدم 275 00:21:40,342 --> 00:21:43,846 عجب شبی بشه امشب 276 00:21:44,430 --> 00:21:46,515 اون یارو مو جوگندمی رو میبینی؟ 277 00:21:46,598 --> 00:21:48,517 اسمش هنک گونزالزه 278 00:21:48,600 --> 00:21:50,185 پولشو تو بانکداری به دست آورده 279 00:21:50,269 --> 00:21:54,648 به هواپیما ها علاقه داره و مالک یه ناوگان بی نظیریه 280 00:21:54,732 --> 00:21:58,694 با اینحال بازم تلاش میکنه بهت بگه معلمی اشتیاق همیشگیشه 281 00:21:59,695 --> 00:22:00,821 از این طرف لطفا 282 00:22:00,904 --> 00:22:04,199 خب همگی مواظب خودتون باشین اون بیرون صدای من رو توی گوشی هاتون دارین 283 00:22:04,283 --> 00:22:06,118 هوشیار باشید و زنده بمونید 284 00:22:18,547 --> 00:22:20,924 این یارو که با رئیس جمهور حرف میزنه 285 00:22:21,008 --> 00:22:22,968 مهندس کارلوس اسلیمه 286 00:22:23,510 --> 00:22:26,138 تو بازار سهام کلی پول به جیب زد 287 00:22:26,680 --> 00:22:29,558 همه به عنوان یه کارگر نمونه میشناسنش 288 00:22:30,225 --> 00:22:32,728 خب میتونی از خودش بپرسی ...که چرا تا یه منفعت مالی میبینه 289 00:22:32,811 --> 00:22:34,563 شرکتاش رو میفروشه 290 00:22:34,646 --> 00:22:36,607 و ما؟ 291 00:22:36,690 --> 00:22:38,484 قراره امشب تظاهر کنیم کی هستیم؟ 292 00:22:39,026 --> 00:22:40,943 خودتون 293 00:22:41,027 --> 00:22:42,695 دیگه نیاز به تظاهر نیست 294 00:22:42,779 --> 00:22:44,280 شما دوستای حزبین 295 00:22:44,822 --> 00:22:46,866 و این تنها چیزیه که مهمه 296 00:22:46,949 --> 00:22:48,493 از این طرف لطفا 297 00:22:52,455 --> 00:22:54,457 هواپیمای اول داره فرود میاد 298 00:22:54,540 --> 00:22:56,292 برگردیم به کار 299 00:23:05,468 --> 00:23:07,553 از همتون ممنونم که امشب اومدید 300 00:23:08,054 --> 00:23:12,350 و بخاطر ما خودتونو توی اون لباسای خوشگل چپونیدین 301 00:23:13,393 --> 00:23:15,937 میدونم واسه بعضیاتون راحت نبوده 302 00:23:22,110 --> 00:23:24,695 همتون واسه خانواده من خیلی مهمین 303 00:23:25,988 --> 00:23:27,824 از حمایتتون ممنونیم 304 00:23:29,951 --> 00:23:31,077 نتایج انتخابات 305 00:23:32,495 --> 00:23:36,040 از چیزی که فکر میکردیم نزدیک‌تر بود 306 00:23:36,124 --> 00:23:37,291 ولی در آخر 307 00:23:38,501 --> 00:23:41,045 دموکراسی همیشه راه خودشو انتخاب میکنه 308 00:23:41,129 --> 00:23:44,048 و با لطف شما این‌دفعه ما رو انتخاب کرده 309 00:23:45,550 --> 00:23:46,759 خیلی ممنونم ازتون 310 00:23:55,643 --> 00:23:58,938 فکر کنم برادرم بخواد چند کلمه صحبت کنه 311 00:24:00,314 --> 00:24:01,732 رئیس جمهور 312 00:24:14,203 --> 00:24:16,497 هواپیمای دوم چرخ بر زمین گذاشت 313 00:24:16,581 --> 00:24:18,958 هواپیمای شماره یک، محموله در چه وضعیتیه؟ 314 00:24:19,500 --> 00:24:21,461 باراندازی تقریبا تموم شده 315 00:24:22,503 --> 00:24:24,255 خب عجله کنید 316 00:24:28,885 --> 00:24:34,015 وقتی امشب اینجا رو نگاه میکنم چهره‌ کسایی رو میبینم که مسئولن 317 00:24:34,599 --> 00:24:37,393 مسئول این پیروزی بزرگ ما 318 00:24:39,270 --> 00:24:41,564 و از این پیروزی 319 00:24:41,647 --> 00:24:44,525 یه دنیای جدید شروع میشه 320 00:24:45,902 --> 00:24:48,279 محموله تایید شد برین جلو 321 00:25:11,469 --> 00:25:13,304 عصر بخیر چاقال 322 00:25:22,355 --> 00:25:26,567 دوستان من، تلاش‌هاتون ثمر بخش خواهد بود 323 00:25:27,860 --> 00:25:29,111 چون با همدیگه 324 00:25:29,195 --> 00:25:33,032 قدم اول رو برمیداریم و به اونایی که توی جهان اول هستن میرسیم 325 00:25:43,209 --> 00:25:45,586 با این باور 326 00:25:45,670 --> 00:25:49,465 که تغییر لازمه‌ی رشد‌ جهان‌مون 327 00:25:50,174 --> 00:25:52,969 و لازمه‌ی هم‌ترازی اقتصادمونه، متحد میشیم 328 00:25:55,388 --> 00:25:57,390 با من حرف بزنین رفقا 329 00:25:57,974 --> 00:25:59,225 اوضاع چطوره؟ 330 00:26:01,769 --> 00:26:05,273 تغییری بزرگ رو پیش‌رو داریم 331 00:26:06,524 --> 00:26:09,527 تغییری که باعث میشه مکزیک هم‌راستای اروپا بشه 332 00:26:09,610 --> 00:26:11,070 و آمریکا 333 00:26:18,035 --> 00:26:24,000 و ماهایی که امشب اینجا نشستیم اولین کسایی خواهیم بود که موفق شدن 334 00:26:45,187 --> 00:26:47,457 همینجور که شما به من کمک میکنید که اولین قدم رو بردارم 335 00:26:47,481 --> 00:26:50,693 هدایت مکزیک به سوی قرن بیست و یکم 336 00:26:52,778 --> 00:26:54,530 خانم‌ها و آقایان 337 00:26:55,031 --> 00:26:57,783 همراه من پیک‌هاتون رو بالا بیارین 338 00:27:06,459 --> 00:27:08,169 که بنوشیم به سلامتی 339 00:27:08,753 --> 00:27:11,881 کاری که هنوز باید انجام بشه 340 00:27:12,798 --> 00:27:14,675 به سلامتی رشد 341 00:27:17,178 --> 00:27:18,888 کامیابی 342 00:27:22,558 --> 00:27:25,102 و آزادی یک مکزیک جدید 343 00:27:25,186 --> 00:27:27,813 آزادی یک مکزیک جدید 344 00:27:29,106 --> 00:27:30,106 حرکت کنید 345 00:27:52,797 --> 00:27:54,423 این دیگه چه کسشریه؟ 346 00:27:55,132 --> 00:27:57,235 بخوابین رو زمین! همین حالا، همتون 347 00:27:57,259 --> 00:27:59,220 کاری نکنین بکشمتون تکون نخورین 348 00:27:59,303 --> 00:28:00,888 گفتم رو زمین لعنتیا 349 00:28:02,223 --> 00:28:03,724 این چیه دیگه؟ 350 00:28:26,372 --> 00:28:29,458 کیر تو وزن این چیزا 351 00:28:30,584 --> 00:28:32,264 یالا. بیا تمومش کنیم 352 00:28:33,379 --> 00:28:34,379 هووو آره 353 00:28:42,263 --> 00:28:45,015 این لعنتی خیلی سنگینه 354 00:28:48,644 --> 00:28:49,645 ! هی والت 355 00:28:50,604 --> 00:28:51,856 این کوکائین نیست 356 00:28:57,653 --> 00:28:59,905 پناه بگیر، یه تله‌اس 357 00:29:30,603 --> 00:29:31,979 اوسی، تو خوبی؟ 358 00:29:32,062 --> 00:29:33,564 بگا رفتیم 359 00:29:37,359 --> 00:29:38,652 باید بریم از اینجا 360 00:29:39,445 --> 00:29:41,155 کدوم گوری بریم؟ 361 00:29:41,864 --> 00:29:43,407 بریم سمت کوه‌ها 362 00:29:43,491 --> 00:29:44,784 هیچوقت نمیرسیم! 363 00:29:46,452 --> 00:29:48,245 میخوای چه غلطی بکنیم پس؟ 364 00:29:52,708 --> 00:29:54,919 والت! صبر کن 365 00:29:55,002 --> 00:29:57,087 کلیدا تو ماشینه آره؟ 366 00:29:57,171 --> 00:30:00,341 - راجع به چی حرف میزنی تو؟ - لعنتی، من دارم میمیرم 367 00:30:01,425 --> 00:30:04,512 لطفا والت، بذار این کار و بکنم 368 00:30:09,391 --> 00:30:10,726 میتونم کمکت کنم ازینجا دربری 369 00:30:11,393 --> 00:30:12,895 بذار بیام تو ماشین 370 00:30:13,854 --> 00:30:14,855 لطفا 371 00:30:19,485 --> 00:30:21,737 والت داری چه غلطی میکنی؟ 372 00:30:24,323 --> 00:30:25,658 منو پوشش بده! 373 00:31:12,663 --> 00:31:14,099 - آمت کجاست؟ - چی؟ 374 00:31:14,123 --> 00:31:15,323 پشت سرت بود 375 00:31:15,374 --> 00:31:16,375 لعنت 376 00:31:17,084 --> 00:31:18,961 برگرد پناهگاه اونجا میبینمت 377 00:31:19,044 --> 00:31:20,796 بیا بریم دنبال آمات و برگردیم خونه 378 00:31:20,880 --> 00:31:23,173 سال، این تقصیر منه 379 00:31:23,257 --> 00:31:25,342 برگرد برو پناهگاه لعنتی 380 00:31:25,426 --> 00:31:26,426 برو! 381 00:31:27,511 --> 00:31:28,512 برو! 382 00:31:29,305 --> 00:31:30,347 لعنت 383 00:31:37,479 --> 00:31:38,647 یکیو گرفتیم 384 00:31:38,731 --> 00:31:39,732 لعنت 385 00:31:52,536 --> 00:31:55,915 - شما گرفتین یکی؟ - لعنتی هنوز زنده اس. 386 00:32:13,307 --> 00:32:15,517 هیچوقت فکر نمیکردم اینقدر از دیدنت خوشحال بشم 387 00:32:16,810 --> 00:32:18,062 والت کجاس؟ 388 00:32:25,611 --> 00:32:27,988 بزار من برم 389 00:32:28,072 --> 00:32:29,281 لطفا 390 00:32:29,365 --> 00:32:33,410 و قسم میخورم فراموش کنم تو رو دیدم 391 00:32:37,790 --> 00:32:40,417 شرمنده نمیتونم ریسک کنم 392 00:32:44,296 --> 00:32:45,422 پشمام 393 00:32:46,048 --> 00:32:48,008 یه دفعه پیداش شد. نزدیک بود منو بزنه 394 00:32:48,092 --> 00:32:50,427 یکیشون از اون طرف رفت و اون‌یکی از اون طرف 395 00:32:50,511 --> 00:32:52,805 بدو. هنوز میتونی برسی بهشون 396 00:33:05,484 --> 00:33:07,027 والت اونجایی؟ 397 00:33:17,329 --> 00:33:18,580 هیچ‌جایی نداری که بری 398 00:33:29,717 --> 00:33:31,385 چیکار کردی تو؟ 399 00:33:32,678 --> 00:33:33,971 کاری که تو مجبورم کردی 400 00:33:37,057 --> 00:33:40,060 اگه منو قیچی نمیکردی بهت هشدار میدادم که اینجوری میشه 401 00:33:41,478 --> 00:33:43,814 دو روز پیش گیرنده رو پیدا کردن 402 00:33:43,897 --> 00:33:45,566 صاف رفتی تو تله 403 00:33:45,649 --> 00:33:47,443 ولی میخواستی همونجوری که خودت میخوای پیش بری 404 00:33:48,694 --> 00:33:50,821 اون لیاقت زنده موندن داشت همشون داشتن 405 00:33:52,906 --> 00:33:54,491 ولی هیچوقت قرار نبود بمونن 406 00:33:55,617 --> 00:33:56,827 تو مطمئن شدی اینجوری بشی 407 00:33:58,662 --> 00:34:00,706 تو امشب باید بجاشون میمردی ، والت 408 00:34:01,331 --> 00:34:03,000 ولی میزارم زنده بمونی 409 00:34:04,918 --> 00:34:05,919 گمشو ازینجا برو 410 00:34:06,003 --> 00:34:08,422 و تا وقتی اطرافت انگلیسی حرف نزدن، واینستا 411 00:34:33,197 --> 00:34:35,633 از تیم توی خوارز شنیدم تمومه 412 00:34:35,657 --> 00:34:36,950 مشکلی هم پیش اومد؟ 413 00:34:37,034 --> 00:34:40,996 نه. انتظار همه‌شون رو داشتیم 414 00:34:41,955 --> 00:34:44,124 فردا تو یه چیز درست حسابی پرواز میکنم 415 00:34:45,084 --> 00:34:46,085 خوبه 416 00:34:48,921 --> 00:34:50,380 آمادوی لعنتی 417 00:34:52,007 --> 00:34:54,093 انجامش دادی 418 00:34:55,511 --> 00:34:56,887 خوبه پس 419 00:35:09,149 --> 00:35:10,901 هنوز باورم نمیشه 420 00:35:13,320 --> 00:35:15,572 کاری که کردی فوق‌العاده اس 421 00:35:17,199 --> 00:35:19,076 امیدوارم متوجه بشی 422 00:35:19,159 --> 00:35:20,285 آره 423 00:35:20,369 --> 00:35:22,788 تو نجات پیدا کردی 424 00:35:22,871 --> 00:35:25,374 احتمالا تنها کسی باشی که فکر میکرد میتونی 425 00:35:27,042 --> 00:35:30,045 یه سری آدما شاید من رو حساب نکرده بودن 426 00:35:30,129 --> 00:35:33,006 ولی من همون جایی ام که شروع کردم 427 00:35:33,674 --> 00:35:35,467 و چی یاد گرفتی؟ 428 00:35:37,845 --> 00:35:39,680 مهم نیس کجایی 429 00:35:42,099 --> 00:35:44,768 این همیشه مشکل تو بوده 430 00:35:44,852 --> 00:35:46,436 - نه بابا؟ - هممم 431 00:35:47,855 --> 00:35:50,065 چیزی که تو مسیر یاد میگیری مهمه 432 00:35:58,031 --> 00:35:59,992 مرسی که امشب اومدی 433 00:36:02,119 --> 00:36:03,162 واقعا 434 00:36:03,829 --> 00:36:05,539 واسم خیلی ارزشمنده 435 00:36:09,209 --> 00:36:10,627 ! دیوث 436 00:36:43,869 --> 00:36:45,787 کی دیگه سالم موند؟ 437 00:36:47,956 --> 00:36:49,082 والت 438 00:36:52,252 --> 00:36:53,503 کی دیگه زنده موند؟ 439 00:36:59,176 --> 00:37:00,385 همه مردن 440 00:37:53,585 --> 00:37:55,585 واشنگتن دی سی 441 00:38:15,544 --> 00:38:17,379 آقایون ببخشید که معطلتون کردم 442 00:38:21,591 --> 00:38:22,759 بهتر نیست شروع کنیم؟ 443 00:38:24,136 --> 00:38:26,471 مدیر آقای لان قراره بیاد؟ 444 00:38:27,431 --> 00:38:29,266 فکر نکنم 445 00:38:32,269 --> 00:38:35,230 خب به دلیل حوادثی که اونجا رخ داد، 446 00:38:35,314 --> 00:38:36,982 من فکر میکنم باید اینجا باشه 447 00:38:38,358 --> 00:38:42,070 من پرونده ات رو‌ خوندم و از هر چیزی که لازم باشه اطلاع دارم 448 00:38:46,033 --> 00:38:47,159 پس 449 00:38:47,868 --> 00:38:51,413 سرانجامی که تو مکزیک داشتین تاسف‌برانگیزه. نه؟ 450 00:38:56,251 --> 00:38:58,712 ...فکر میکنم خیلی واست راحته که اینجا بشینی رو صندلیت 451 00:38:58,795 --> 00:39:01,214 و کارایی که من کردم رو ارزیابی کنی 452 00:39:02,341 --> 00:39:04,885 ولی بهت اطمینان میدم که تموم تلاشمو کردم 453 00:39:05,969 --> 00:39:08,263 که ماموریتی که بهم سپرده شده بود رو انجام بدم 454 00:39:08,805 --> 00:39:10,932 که در حق مأمور کامارنا عدالت اجرا بشه 455 00:39:11,683 --> 00:39:12,976 فکر نمیکنم که حرفت درست باشه 456 00:39:13,769 --> 00:39:17,147 ملایمانه بگم: عملیاتی که بهتون سپرده شده بود حاصل یه کج‌فهمی بود 457 00:39:17,230 --> 00:39:20,192 ولی آقایون اون عملیات دیگه تموم شد 458 00:39:20,275 --> 00:39:21,985 لِیندا تموم شده بود 459 00:39:22,069 --> 00:39:23,403 و بهمون گفتن که ادامه بدیم 460 00:39:23,487 --> 00:39:25,364 و سرنخایی که بهمون داده بودین رو دنبال کنیم 461 00:39:25,447 --> 00:39:27,741 همونطور که گفتم پرونده‌ جلومه 462 00:39:28,617 --> 00:39:31,411 یه خلاصه ای در مورد عملیات "لیندا" تهیه شده 463 00:39:31,495 --> 00:39:36,375 و همچنین یک نامه از این دفتر در مورد اثر آن در جنگ علیه مواد مخدر 464 00:39:36,458 --> 00:39:39,127 ...این نامه رو به درخواست سازمان قضا 465 00:39:39,211 --> 00:39:41,088 به کاخ سفید فرستادم 466 00:39:41,171 --> 00:39:43,215 و پرونده‌ات همینجا تموم میشه 467 00:39:44,716 --> 00:39:46,843 امیدوارم دیگه سوتفاهمی نباشه تو این قضیه 468 00:39:49,346 --> 00:39:51,932 پس میخواین فراموش کنین که همچین اتفاقی افتاده؟ 469 00:39:52,015 --> 00:39:54,101 و دعا کنین بقیه هم فراموش کنن؟ 470 00:39:54,184 --> 00:39:57,646 نمیخوای وارد شی و چیزی بگی اینجا؟ 471 00:40:01,024 --> 00:40:02,526 زیاده‌روی کردی والت 472 00:40:04,111 --> 00:40:05,529 خوشحال باش که اینجا تموم شده 473 00:40:08,990 --> 00:40:11,993 یه نصیحت هوشمندانه از مامور ویژه هیث 474 00:40:12,953 --> 00:40:14,413 من بودم صمیمانه می‌پذیرفتم 475 00:40:16,331 --> 00:40:19,292 جزئیات ماموریتت اینجا نوشته شده 476 00:40:20,836 --> 00:40:24,631 به زودی یه نماینده از دفتر ساکرامنتو باهات تماس میگیره 477 00:40:25,632 --> 00:40:28,051 هیج عاقبت بهتری برات وجود نداره 478 00:40:29,177 --> 00:40:31,847 صادقانه بگم به نظر من بیشتر از لیاقتت هم هست 479 00:40:40,605 --> 00:40:42,232 پس افراد من چی؟ 480 00:40:43,942 --> 00:40:45,986 با من هر کاری که میخوای بکن به تخم من نیست 481 00:40:46,069 --> 00:40:47,612 ولی به اونا یه قولی دادیم 482 00:40:47,696 --> 00:40:49,573 و بهشون مدیونیم که به قولمون عمل کنیم 483 00:40:50,866 --> 00:40:56,329 یک درخواست برای ارزیابی دوباره حکم برادر آمات پالاسیو 484 00:40:57,789 --> 00:40:59,541 یه ویزای کاری برای 485 00:41:00,083 --> 00:41:02,085 عمویِ آسی مهیا 486 00:41:03,128 --> 00:41:04,171 پول نقد 487 00:41:07,007 --> 00:41:09,926 برادر آمات سه سال پیش به یه مشروب فروشی دستبرد زد 488 00:41:10,427 --> 00:41:15,056 ده سال پیش آسی مهیا به اتهام سرقت بزرگ از کشور تبعید شد. 489 00:41:16,141 --> 00:41:18,560 باور دارم اون گواهی هنوز پابرجاس 490 00:41:20,228 --> 00:41:22,606 این آدما خلافکارن، مامور برزلین 491 00:41:23,648 --> 00:41:25,484 این کشور هیچی بهشون بهکار نیس 492 00:41:29,070 --> 00:41:31,239 اگه بخاطر همین خلافکارا نبود 493 00:41:31,323 --> 00:41:33,575 من الان اینجا تو دفترت نبودم 494 00:41:34,075 --> 00:41:38,871 اگه جای تو بودم از خودم میپرسیدم چرا اصلا باید خودشون رو تو همچین موقعیتی قرار میدادن 495 00:41:39,789 --> 00:41:40,874 دیگه تمومه 496 00:41:42,000 --> 00:41:43,793 تو باختی، مامور برزلین 497 00:42:27,191 --> 00:42:29,191 خوآرز 498 00:42:39,391 --> 00:42:41,726 حدس میزنم میدونستی داشتی چکار میکردی 499 00:42:42,894 --> 00:42:44,771 بهش فکر میکنم 500 00:42:46,523 --> 00:42:48,525 بذارینشون توی ماشین های بار 501 00:42:49,192 --> 00:42:53,822 کلمبیایی‌ها میخوان محموله رو در انباری در سیلمار کالیفرنیا تحویل بگیرن 502 00:42:56,741 --> 00:42:57,784 آزول 503 00:43:03,164 --> 00:43:06,293 هفده و نیم تن برای هر پلازا 504 00:43:07,836 --> 00:43:12,132 اطمینان حاصل کن که کلمبیایی‌ها میدونن چجوری پرداخت‌ها صورت میگیرن 505 00:43:14,050 --> 00:43:15,552 سهم مساوی؟ 506 00:43:15,635 --> 00:43:17,762 ما شریکیم نه؟ 507 00:43:19,180 --> 00:43:22,225 بهت گفتم داشتم روی اونا کار میکردم 508 00:43:23,727 --> 00:43:26,062 بینیم این خوشحالشون میکنه یا نه 509 00:43:27,981 --> 00:43:29,816 تو کونشون عروسی میشه 510 00:43:41,786 --> 00:43:42,871 شریک؟ 511 00:43:44,372 --> 00:43:45,415 آره 512 00:43:50,086 --> 00:43:51,630 از کمکت ممنونم 513 00:43:52,839 --> 00:43:55,050 بدون تو نمیتونستم انجامش بدم 514 00:43:59,429 --> 00:44:02,349 این واقعا چیزیه که میخوای؟ همه راضی باشن؟ 515 00:44:03,975 --> 00:44:05,018 آره خب 516 00:44:06,895 --> 00:44:09,105 مطمئن نبودم بتونم انجامش بدم 517 00:44:09,898 --> 00:44:11,524 احتمالا برای اولین بار در زندگیم 518 00:44:13,193 --> 00:44:14,527 خب بعدش چه اتفاقی میفته؟ 519 00:44:22,996 --> 00:44:24,996 ارائه ای از پارس رایانه 520 00:44:25,996 --> 00:44:34,996 ++ به روز ترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز ++