1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ارائه اختصاصی از پارس رایانه 2 00:00:05,123 --> 00:00:15,123 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 3 00:00:32,825 --> 00:00:34,785 ‫ازت می‌خوام غذات رو تموم کنی 4 00:00:35,286 --> 00:00:38,164 ‫تا موقع ناهار قرار نیست دوباره چیزی بخوریم 5 00:00:42,668 --> 00:00:45,379 ‫- تمام شب همش داشتی غلت میزدی ‫- چی؟ 6 00:00:45,462 --> 00:00:46,964 ‫سر کار خبری شده؟ 7 00:00:48,965 --> 00:00:50,175 ‫خبر جدیدی نیست 8 00:00:51,718 --> 00:00:54,012 ‫همه چیز به حالت عادی برگشته 9 00:00:56,848 --> 00:00:59,100 ‫عادی بودن خوبه! مگه نه؟ 10 00:01:01,269 --> 00:01:02,353 ‫بله 11 00:01:04,022 --> 00:01:05,982 ‫همه چیز خوبه ‫خیلی خوبه 12 00:01:11,738 --> 00:01:13,198 ‫شیرت رو هم بخور 13 00:01:46,187 --> 00:01:48,981 ‫چی شد پسر؟ ‫یادت رفت چطوری باید بسته‌بندی کنی؟ 14 00:01:49,565 --> 00:01:50,608 ‫تمیزش کن 15 00:01:51,525 --> 00:01:53,569 ‫این خرت و پرت‌ها رو بزار تو جعبه‌ها 16 00:01:53,653 --> 00:01:56,072 ‫- چی شده؟ ‫- آفساید! 17 00:01:56,530 --> 00:01:58,199 ‫ببین، ما آبجو تموم کردیم 18 00:01:58,282 --> 00:01:59,492 ‫خب باشه، میرم میگیرم 19 00:02:00,576 --> 00:02:03,371 ‫این رو بسته‌بندی کن و بزارش اونجا 20 00:02:07,458 --> 00:02:10,044 ‫- چند چندن؟ ‫- هنوز صفر صفرن 21 00:02:10,127 --> 00:02:11,671 ‫این احمقا نمی‌دونن چطور باید بازی کنن 22 00:02:11,754 --> 00:02:14,089 ‫آپانته از فصل قبل مفت نمیرزه! اصلا نمی‌تونه دفاع کنه 23 00:02:15,465 --> 00:02:16,925 ‫باید برم آبجوها رو بگیرم، الان برمیگردم 24 00:02:17,008 --> 00:02:18,677 ‫زارکو، حواست به اون دلقک‌ها باشه 25 00:02:18,760 --> 00:02:21,471 ‫هی! واقعا به بازوکا نیازه؟ رمبو؟ 26 00:02:28,353 --> 00:02:29,354 ‫خیلی بانمکی! 27 00:02:29,437 --> 00:02:30,522 ‫برو بابا! 28 00:02:34,985 --> 00:02:36,820 ‫سانترش کن، آشغال! 29 00:03:11,227 --> 00:03:14,355 ‫ توپ رو کات دار میندازه. میچرخونه ‫ می‌خوره به پاش 30 00:03:14,439 --> 00:03:16,024 ‫میشه 3.99 دلار 31 00:03:32,498 --> 00:03:33,708 ‫چند چندن؟ 32 00:03:35,001 --> 00:03:36,669 ‫هنوز یک صفرن 33 00:03:36,753 --> 00:03:38,128 ‫بجنبید، «داجرز» 34 00:03:40,714 --> 00:03:42,215 ‫ممنونم، خانم 35 00:04:06,864 --> 00:04:08,074 ‫بر پدرت لعنت! 36 00:04:08,157 --> 00:04:09,617 ‫برو برو برو برو! 37 00:04:09,700 --> 00:04:10,951 ‫برید عقب! برید عقب! 38 00:04:22,151 --> 00:04:27,151 «:: مــتـرجـم: TheFlashPoint ::» |^| [TheFlashPoint] |^| 39 00:05:51,215 --> 00:05:53,384 ‫ممنونم که قبول کردید من رو... 40 00:05:54,051 --> 00:05:55,428 ‫اینطوری، توی خونه‌تون ببینید 41 00:05:55,511 --> 00:05:59,932 ‫آزول بهم میگه اوضاع توی سینالوآ داره خوب پیش میره 42 00:06:01,433 --> 00:06:03,560 ‫آره داره رو به جلو پیش میره 43 00:06:04,352 --> 00:06:05,437 ‫داریم کنترلش می‌کنیم قربان 44 00:06:05,520 --> 00:06:07,314 ‫خوشحالم اینو میشنوم 45 00:06:07,898 --> 00:06:09,024 ‫می‌خواستم... 46 00:06:09,983 --> 00:06:12,235 ‫می‌خواستم درباره‌ی هکتور پالما باهاتون صحبت کنم 47 00:06:12,986 --> 00:06:14,738 ‫گفتم شاید بتونید به برگردوندنش فکر کنید 48 00:06:14,821 --> 00:06:16,656 ‫- یه فرصت بهش بدید ‫- آره 49 00:06:17,532 --> 00:06:18,825 ‫موضوع اینه که 50 00:06:19,701 --> 00:06:22,329 ‫پالما سعی کرد از اتحادیه خودش رو بکشه بیرون 51 00:06:22,412 --> 00:06:25,165 ‫- اون گند زد، من اینو می‌دونم ‫- نه چاپو 52 00:06:25,248 --> 00:06:26,583 ‫اون گند نزد 53 00:06:26,666 --> 00:06:28,001 ‫اون بهمون خیانت کرد 54 00:06:29,126 --> 00:06:31,212 ‫فقط یه صحبت ساده بود ‫اون کار خاصی نکرد 55 00:06:31,295 --> 00:06:33,815 ‫- بخاطر این‌که من جلوش رو گرفتم ‫- مغزش رد داده بود 56 00:06:33,881 --> 00:06:36,550 ‫اون قضیه‌ی کوچی، خیلی براش سخت بود ‫درست مثل همه! 57 00:06:45,851 --> 00:06:47,228 ‫خبری از پالما شنیدی؟ 58 00:06:47,311 --> 00:06:48,187 ‫هان؟ 59 00:06:48,270 --> 00:06:49,563 ‫باهاش صحبت کردی، چاپو؟ 60 00:06:50,272 --> 00:06:52,733 ‫نه، از اون وقتی‌که رفتش چیزی نشنیدم 61 00:06:53,359 --> 00:06:54,235 ‫ 62 00:06:54,318 --> 00:06:55,528 ‫گوئرو مرد خوبیه 63 00:06:55,611 --> 00:06:56,862 ‫یه کارگر خوب 64 00:06:57,445 --> 00:07:00,156 ‫توی سینالوآ دوستش دارن ‫اون می‌تونه کمک کنه تا پلازا رشد کنه 65 00:07:00,740 --> 00:07:01,950 ‫برای همه پولساز باشه! 66 00:07:03,993 --> 00:07:07,497 ‫رییس‌ها... اونا با این قضیه مشکلی ندارن 67 00:07:08,873 --> 00:07:10,625 ‫منظورت چیه؟ 68 00:07:10,708 --> 00:07:12,001 ‫ما درباره‌ش صحبت کردیم ‫همه‌مون! 69 00:07:12,627 --> 00:07:15,421 ‫پالما برمیگرده! و اونا هم موافقت کردن! 70 00:07:19,467 --> 00:07:21,135 ‫تو دوست خوبی هستی 71 00:07:22,095 --> 00:07:23,304 ‫وفادار! 72 00:07:24,764 --> 00:07:26,139 ‫خیلی خب، چاپو 73 00:07:27,015 --> 00:07:28,684 ‫بهت خبر میدم 74 00:07:28,767 --> 00:07:29,935 ‫ممنون که اومدی 75 00:07:33,272 --> 00:07:34,565 ‫ممنون از وقتی که گذاشتین 76 00:07:37,859 --> 00:07:39,278 ‫مراقب خودت باش، چاپو 77 00:07:45,284 --> 00:07:46,284 ‫چیه؟ 78 00:07:46,660 --> 00:07:48,745 ‫الان رییس‌ها دارن رای‌گیری می‌کنن؟ 79 00:07:48,829 --> 00:07:52,082 ‫پالما محبوبه. اون محترمه! 80 00:07:53,584 --> 00:07:56,335 ‫اینجا بخشش می‌تونه راه حل عاقلانه‌ای باشه 81 00:07:57,044 --> 00:07:59,130 ‫بعد از اون همه دردسرهایی که پشت سر گذاشتیم... 82 00:08:02,049 --> 00:08:04,260 ‫در مورد پالما چی شنیدی؟ ‫اون کجاست؟ 83 00:08:04,343 --> 00:08:06,762 ‫ما سوراخ خانوادگی‌شون رو توی آکاپولکو بلدیم 84 00:08:06,846 --> 00:08:10,224 ‫زنش از یه کارت اعتباری استفاده کرده تا ‫پول یه متل رو بده 85 00:08:11,517 --> 00:08:14,270 ‫چند نفر گذاشتیم که حواسشون بهش باشه ‫ولی هنوز سر و کله‌‌ی پالما پیدا نشده 86 00:08:15,146 --> 00:08:18,566 ‫وقتی پول‌ها از محموله‌ی خوارز برسه 87 00:08:19,233 --> 00:08:22,236 ‫اگه هکتور پالما آماده‌ی درخواست عفو بود 88 00:08:22,320 --> 00:08:24,654 ‫یه عذرخواهی ساده، کارش رو راه میندازه 89 00:08:30,854 --> 00:08:34,854 ساکرامنتو کالیفرنیا 90 00:08:47,177 --> 00:08:49,471 ‫هی، موریس. همین الان داره میاد 91 00:08:50,055 --> 00:08:51,847 ‫خبر رو شنیدی، برزلین؟ 92 00:08:53,057 --> 00:08:54,475 ‫یه اتفاقی توی لس آنجلس افتاده 93 00:08:54,558 --> 00:08:56,727 ‫ ...توسط مجرمین مواد فروش، 94 00:08:56,810 --> 00:08:59,647 ‫ تن‌ها مواد که همچنان در حال وارد شدن 95 00:08:59,730 --> 00:09:02,691 ‫ به خیابان‌ها و مغزهای آمریکایی هستند ‫ مخصوصا جوان‌ها! 96 00:09:02,775 --> 00:09:05,861 ‫ و چقدر سخت خواهد بود که بخواهیم این اوضاع رو ‫ درست کنیم 97 00:09:05,944 --> 00:09:07,321 ‫ گزارش «دیوید دو» رو میشنویم: 98 00:09:08,322 --> 00:09:11,575 ‫ مقامات می‌گویند که هشدار یکی از شهروندان 99 00:09:11,659 --> 00:09:13,452 ‫ پلیس را به انباری در حومه‌ی شهر لس آنجلس ‫ کشانده است 100 00:09:13,535 --> 00:09:16,538 ‫ که در آنجا بزرگترین مصادره کوکائین تاریخ انجام شده 101 00:09:16,622 --> 00:09:19,999 ‫ حداقل 20 تن! که ارزش خیابانی آن می‌تواند... 102 00:09:20,083 --> 00:09:22,543 ‫این لعنتی اصلا با عقل جور در نمیاد 103 00:09:22,627 --> 00:09:25,427 ‫ وقتی وارد شدم و اون صحنه رو دیدم ‫ مو به تنم سیخ شد 104 00:09:25,505 --> 00:09:28,758 ‫ اون حجم از مواد! هنوز باورش برام سخته! 105 00:09:28,841 --> 00:09:29,926 ‫ خیلی عظیم ـه 106 00:09:30,009 --> 00:09:32,595 ‫ قراره امشب به چشم خیلی‌ها، اشک بیاره 107 00:09:32,679 --> 00:09:34,279 ‫ بخاطر این‌که قرار نیست این مواد توی خیابونا بره 108 00:09:34,972 --> 00:09:37,684 ‫ تا اون روز صبح و تا سال 1989 109 00:09:37,767 --> 00:09:41,020 ‫ بزرگترین تصرف محموله‌ی کوکایین توی تاریخ آمریکا ‫ چهار تن بود 110 00:09:41,521 --> 00:09:43,189 ‫که توی «فورت لادردل» به دست اومد 111 00:09:44,190 --> 00:09:45,900 ‫ ولی سنگین وزن‌ترین مواد جهان 112 00:09:46,859 --> 00:09:50,987 ‫ 11 تن بود که در جنگلی کلمبیایی در ترنکولندیا ‫ پیدا شد 113 00:09:51,488 --> 00:09:52,989 ‫ اون لعنتی، افسانه‌ای بود! 114 00:09:54,741 --> 00:09:56,910 ‫ ولی اگه این دوتا مصادره رو با هم جمع کنید 115 00:09:57,577 --> 00:10:00,080 ‫ هنوز به اون چیزی که از انبار به دست اومد نمیرسن 116 00:10:00,163 --> 00:10:02,082 ‫ شهر سیلمار، اونا رو از دور خارج کرد 117 00:10:02,708 --> 00:10:04,543 ‫ و رکورد اون دوتا اصلا به سیلمار نزدیک هم نبود 118 00:10:04,626 --> 00:10:06,378 ‫ بیشتر از 20 تن! 119 00:10:06,962 --> 00:10:09,548 ‫ به راحتی 7 میلیارد دلار میرزید 120 00:10:09,631 --> 00:10:13,427 ‫ هیچکس تا حالا اونقدر کوکائین یه جا ندیده بود 121 00:10:13,510 --> 00:10:17,138 ‫ اوه، راستی 12 میلیون دلار هم پول نقد اونجا بود 122 00:10:17,722 --> 00:10:19,515 ‫ فکر کنم پول پیتزاشون بوده 123 00:10:19,598 --> 00:10:22,685 ‫ و از همه‌ی اونا! کل اونجا... 124 00:10:22,768 --> 00:10:25,354 ‫ با یه قفل شش دلاری محافظت میشد 125 00:10:29,442 --> 00:10:30,776 ‫لعنتی! 126 00:10:33,070 --> 00:10:35,740 ‫ از اونجور تصرف‌ها بود که ‫ سابقه‌ی کاری یه نفر رو تکمیل میکرد! 127 00:10:37,867 --> 00:10:39,118 ‫ یا این‌که به کارشون خاتمه میداد! 128 00:10:40,453 --> 00:10:42,653 ‫چند ماهه که پول کم داریم 129 00:10:43,664 --> 00:10:46,541 ‫و اون کلمبیایی‌های لعنتی که بالاخره میخواستن ‫بهمون پول بدن 130 00:10:46,624 --> 00:10:48,960 ‫الان میلیارد‌ها دلار پولشون رو از دست دادن 131 00:10:49,461 --> 00:10:51,588 ‫حالا کلمبیایی‌ها چطور می‌خوان پولمون رو بدن؟ ها؟ 132 00:10:52,422 --> 00:10:53,422 ‫نمی‌دونم 133 00:10:53,465 --> 00:10:54,799 ‫«نمی‌دونم» 134 00:10:54,883 --> 00:10:56,259 ‫ولی اونا قراره پولمون رو بدن 135 00:10:56,342 --> 00:10:57,927 ‫باید بدن! مگه نه؟ 136 00:10:58,511 --> 00:11:02,348 ‫با چی؟ اونا الان بیشتر از اون‌چیزی که هر کس توی ‫زندگیش دیده باشه، کوکائین از دست دادن 137 00:11:02,432 --> 00:11:05,727 ‫- به نفعشونه که پول لعنتی‌مون رو بدن ‫- یا چی؟ چیکار می‌تونیم بکنیم؟ 138 00:11:05,810 --> 00:11:06,978 ‫میزنم سرویسشون می‌کنم، داش! 139 00:11:07,061 --> 00:11:09,230 ‫واقعا رامون؟ چطوری؟ 140 00:11:10,648 --> 00:11:12,901 ‫یه ارتش لعنتی جمع می‌کنم، همه‌شون قاتل باشن 141 00:11:12,984 --> 00:11:14,485 ‫با چه پولی؟ 142 00:11:14,568 --> 00:11:18,781 ‫می‌خوای بری پیش کلمبیایی‌ها ‫و ازشون درخواست وام کنی؟ 143 00:11:18,864 --> 00:11:20,199 ‫هی، هی! 144 00:11:20,282 --> 00:11:22,826 ‫یا این‌که بهشون بگی برات تفنگ بخرن؟ احمق نباش 145 00:11:22,910 --> 00:11:24,828 ‫اوضاع قراره بیریخت بشه، پسر! 146 00:11:24,912 --> 00:11:28,457 ‫- ما به یه ارتش لعنتی نیاز نداریم ‫- منم همین رو گفتم! 147 00:11:28,540 --> 00:11:29,540 ‫آره 148 00:11:55,066 --> 00:11:56,150 ‫سلام 149 00:12:00,071 --> 00:12:02,323 ‫البته! خوشحال میشم! 150 00:12:03,032 --> 00:12:05,785 ‫بیا گوادلاخارا، اونجا میبینمت ‫خیلی امن‌تره 151 00:12:30,350 --> 00:12:32,435 ‫چیزی نیست. کنار ماشین بمون 152 00:13:07,302 --> 00:13:08,845 ‫یه نوشیدنی میل دارید، قربان؟ 153 00:13:09,637 --> 00:13:11,389 ‫مشروب توت‌فرنگی و آب پرتقال 154 00:13:18,021 --> 00:13:19,898 ‫من که پاناما رو ترجیح میدادم 155 00:13:20,773 --> 00:13:22,817 ‫ولی گوادلاخارا هم خوبه 156 00:13:24,360 --> 00:13:28,323 ‫یه نگاه به خودت بنداز! هنوز داری اینور و اونور میری! 157 00:13:29,198 --> 00:13:31,326 ‫حتما همکارهای بخشنده‌ای داری 158 00:13:32,785 --> 00:13:34,454 ‫مایه‌ی تاسف بود 159 00:13:35,538 --> 00:13:37,497 ‫ولی در آخر... 160 00:13:38,624 --> 00:13:40,292 ‫چیز خاصی نبود 161 00:13:40,375 --> 00:13:41,752 ‫واقعا؟ 162 00:13:41,835 --> 00:13:43,128 ‫چیز خاصی نبود؟ 163 00:13:44,880 --> 00:13:45,880 ‫خودت میفهمی چی میگی؟ 164 00:13:46,465 --> 00:13:49,968 ‫هفت میلیارد دلار کوکائین با مسئولیت تو از دست رفته 165 00:13:50,594 --> 00:13:52,220 ‫این ناچیزه؟ 166 00:13:54,222 --> 00:13:57,726 ‫ما کلمبیایی‌ها همیشه می‌تونیم کوکائین بیشتری ‫درست کنیم، «میگوئل آنخل» 167 00:13:58,352 --> 00:14:00,562 ‫به غیر از اینا، دستمزد من هم هست 168 00:14:01,063 --> 00:14:02,856 ‫دویست و ده میلیون دلار 169 00:14:02,940 --> 00:14:04,398 ‫اون پول زیادیه 170 00:14:04,482 --> 00:14:05,816 ‫خب، همونطور که یه زمانی گفتم 171 00:14:06,400 --> 00:14:07,985 ‫کوکایین سریعه! 172 00:14:08,736 --> 00:14:10,488 ‫پول آرومه! 173 00:14:13,324 --> 00:14:16,494 ‫شاید این‌بار بتونیم یه کاری در این باره بکنیم 174 00:14:17,995 --> 00:14:20,206 ‫من و همکارام می‌خوایم یه پیشنهادی بکنیم 175 00:14:20,998 --> 00:14:23,459 ‫پیشنهادی که فکر می‌کنیم ازش خوشت بیاد 176 00:14:24,168 --> 00:14:25,168 ‫میشنوم! 177 00:14:26,629 --> 00:14:29,256 ‫ما حاضریم تا بهت پیشنهاد 4هزار دلار به ازای هر کیلو بکنیم 178 00:14:30,174 --> 00:14:31,842 ‫نصفش رو پیش میدیم 179 00:14:32,884 --> 00:14:34,552 ‫نصف دیگه، موقع تحویل 180 00:14:34,636 --> 00:14:37,889 ‫این میشه 280 میلیون دلار به تشکیلات تو 181 00:14:40,266 --> 00:14:43,144 ‫آره، گیاه رو رشد میدی 182 00:14:43,228 --> 00:14:44,771 ‫بهش میرسی 183 00:14:44,854 --> 00:14:47,357 ‫و شاید بتونی به اندازه‌ی کافی ازش درست کنی 184 00:14:48,024 --> 00:14:49,734 ‫تا چیزی که از دست دادی رو جبران کنی 185 00:14:49,818 --> 00:14:52,612 ‫و جلوی این رو بگیری که اسکوبار خاکت کنه 186 00:14:55,407 --> 00:14:56,407 ‫ولی 187 00:14:56,825 --> 00:14:58,535 ‫من یه چیز دیگه می‌دونم، پاچو 188 00:15:00,245 --> 00:15:02,287 ‫من تنها کسی هستم که می‌تونه جابجاش کنه 189 00:15:03,122 --> 00:15:05,249 ‫البته اگه بخوای از مکزیک ردش کنی 190 00:15:08,669 --> 00:15:09,753 ‫میگوئل آنخل 191 00:15:11,547 --> 00:15:13,257 ‫ما کارهای بزرگی با هم کردیم 192 00:15:14,174 --> 00:15:15,843 ‫هفتاد تُن! 193 00:15:15,926 --> 00:15:17,428 ‫«ما»؟ 194 00:15:18,595 --> 00:15:21,682 ‫متاسفم ولی اشتباه می‌کنی، پاچو 195 00:15:22,933 --> 00:15:24,226 ‫کاری که تو سعی کردی انجام بدی 196 00:15:25,060 --> 00:15:26,645 ‫این بود که من رو دور بزنی 197 00:15:28,147 --> 00:15:30,231 ‫درسته؟ ولی نتونستی 198 00:15:32,191 --> 00:15:35,445 ‫و الان مثل خر تو گل گیر کردی و کمک می‌خوای 199 00:15:37,739 --> 00:15:39,449 ‫بخاطر این‌که داری تو گِل فرو میری 200 00:15:40,867 --> 00:15:42,952 ‫تو باید متوجه باشی 201 00:15:43,661 --> 00:15:46,080 ‫من آدم خیلی بی‌رغبتی هستم 202 00:15:49,083 --> 00:15:50,960 ‫و ترجیح می‌دم بزارم فرو بری 203 00:15:55,048 --> 00:15:57,383 ‫یه چیزایی درباره‌ت شنیدم، فلیکس 204 00:15:58,759 --> 00:16:00,177 ‫کارهایی که تو انجام دادی 205 00:16:00,844 --> 00:16:02,763 ‫این‌که چطور کار و کاسبیت رو انجام میدی 206 00:16:07,934 --> 00:16:13,315 ‫این‌که این اتفاق توی "سیلمار" الان افتاد، یه مقدار عجیبه! 207 00:16:15,692 --> 00:16:18,487 ‫اگه می‌خوای محصولاتت رو من مدیریت کنم 208 00:16:19,237 --> 00:16:20,489 ‫ 209 00:16:20,572 --> 00:16:22,032 ‫باید بدونی که من دستمزدم متفاوته! 210 00:16:24,618 --> 00:16:26,453 ‫توجه کن 211 00:16:26,535 --> 00:16:27,536 ‫ 212 00:16:28,537 --> 00:16:30,372 ‫نصف باری که میاد اینجا رو... 213 00:16:30,456 --> 00:16:33,334 ‫من میگیرم 214 00:16:36,796 --> 00:16:38,839 ‫کیلو در ازای کیلو 215 00:16:43,302 --> 00:16:46,847 ‫اگه اینطوری به نفعتون نیست ‫برید سراغ کانادا 216 00:16:47,765 --> 00:16:51,018 ‫فقط 3000مایل با اینجا فاصله داره 217 00:16:54,105 --> 00:16:56,981 ‫داری وارد بازار فروش میشی؟ 218 00:17:00,360 --> 00:17:04,239 ‫این راه خیلی خطرناکیه، فلیکس! 219 00:17:04,322 --> 00:17:06,616 ‫نمی‌دونم که قشنگ بهش فکر کردی یا نه! 220 00:17:08,076 --> 00:17:09,327 ‫نگران نباش 221 00:17:11,204 --> 00:17:12,288 ‫قشنگ بهش فکر کردم! 222 00:17:13,957 --> 00:17:17,335 ‫و شریک‌هات چی؟ اونا هم موافقن؟ 223 00:17:18,378 --> 00:17:19,838 ‫من شریکی ندارم 224 00:17:21,381 --> 00:17:23,007 ‫کارمند دارم! 225 00:17:27,469 --> 00:17:28,470 ‫پس... 226 00:17:29,930 --> 00:17:31,515 ‫تصور می‌کنم که با هم کنار اومدیم؟ 227 00:17:42,526 --> 00:17:44,027 ‫اون رو ببرید 228 00:17:45,237 --> 00:17:46,446 ‫ایشون اینجا نمی‌مونن 229 00:18:01,127 --> 00:18:02,879 ‫لذت ببر، میگوئل آنخل 230 00:18:18,311 --> 00:18:19,770 ‫- مراقب باش ‫- باشه قربان 231 00:18:22,314 --> 00:18:24,441 ‫اون آشغال ازم وقت بیشتری خواست 232 00:18:26,276 --> 00:18:28,069 ‫بهش گفتم وقت بیشتر بهش میدیم 233 00:18:28,153 --> 00:18:29,833 ‫ولی از الان به بعد از محصولات بهم میده 234 00:18:29,863 --> 00:18:31,489 ‫- خرده فروشی؟ ‫- آره 235 00:18:31,573 --> 00:18:33,491 ‫فکر کردم که دیگه اینکار رو نمی‌کنیم 236 00:18:33,992 --> 00:18:35,785 ‫بعد از اتفاقی که دفعه‌ی آخر افتاد... 237 00:18:35,869 --> 00:18:38,747 ‫قضیه "سیلمار" اون مسئله رو تغییر داد ‫این یه فرصته! 238 00:18:39,414 --> 00:18:41,458 ‫این یه قماره! یه قمار خطرناک! 239 00:18:42,125 --> 00:18:44,419 ‫رییس‌های پلازا الان کلی پول از دست دادن 240 00:18:44,502 --> 00:18:45,879 ‫اونا خوشحال نخواهند بود 241 00:18:46,504 --> 00:18:49,381 ‫و یه حرکت به این بزرگی باید با همه در میون گذاشته بشه 242 00:18:50,382 --> 00:18:52,051 ‫تموم شده، آزول 243 00:18:52,676 --> 00:18:54,303 ‫این قضیه خوب پیش نمیره! 244 00:18:55,679 --> 00:18:57,681 ‫پلازاها الان خودشون رو مثل همکار می‌بینن 245 00:18:57,765 --> 00:18:59,141 ‫تو چت شده، آزول؟ 246 00:19:00,434 --> 00:19:02,436 ‫الان دیگه شدی سخنران اونا؟ 247 00:19:03,020 --> 00:19:04,355 ‫تو برای کی کار می‌کنی؟ 248 00:19:07,441 --> 00:19:08,442 ‫درسته! 249 00:19:09,610 --> 00:19:11,695 ‫یه جلسه برای پلازاها بزار 250 00:19:12,988 --> 00:19:16,200 ‫باید قیافه‌هاشون رو ببینم ‫تا بفهمم که روی کی میشه حساب کرد 251 00:19:19,953 --> 00:19:21,663 ‫آزول، بیا اینجا 252 00:19:24,290 --> 00:19:26,292 ‫یه تصمیم درباره‌ی گوئرو پالما گرفتم 253 00:20:19,844 --> 00:20:22,096 ‫نگران نباش. منم! 254 00:20:22,930 --> 00:20:24,598 ‫عزیزم، برو تو اتاقت 255 00:20:31,480 --> 00:20:32,898 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 256 00:20:34,066 --> 00:20:35,276 ‫چطور پیدامون کردی؟ 257 00:20:35,943 --> 00:20:39,030 ‫قایم شدن از دست فلیکس آسون نیست! 258 00:20:40,156 --> 00:20:41,490 ‫اون می‌دونه که چند هفته‌ی اخیر، 259 00:20:41,574 --> 00:20:43,491 ‫اینجا بودی و با بچه‌ها قایم شدی 260 00:20:43,575 --> 00:20:46,328 ‫- اوه لعنتی! ‫- صبر کن، آروم باش 261 00:20:46,411 --> 00:20:47,704 ‫چیزی نیست! 262 00:20:47,787 --> 00:20:49,789 ‫فلیکس تصمیم گرفت تا از هکتور بگذره 263 00:20:50,623 --> 00:20:53,251 ‫عفو! تا بهش کمک کنه تا با رییس‌های پلازا ‫اوضاع رو راست و ریست کنه 264 00:20:53,335 --> 00:20:54,836 ‫اومدم تا ببرمت خونه 265 00:21:12,853 --> 00:21:14,063 ‫اونجا رو ببین! 266 00:21:14,688 --> 00:21:15,939 ‫زیباست! 267 00:21:17,066 --> 00:21:18,692 ‫آره قشنگه 268 00:21:25,741 --> 00:21:28,160 ‫هی، بیاید بزنیم کنار... 269 00:21:30,788 --> 00:21:32,373 ‫یه ذره هوای تازه بخوریم 270 00:21:32,956 --> 00:21:34,333 ‫یه استراحتی بکنیم 271 00:21:36,377 --> 00:21:37,377 ‫باشه 272 00:21:38,587 --> 00:21:39,588 ‫بزن کنار 273 00:21:40,546 --> 00:21:41,546 ‫خیلی خب 274 00:21:57,730 --> 00:21:59,273 ‫شما دوتا توی ماشین بمونید 275 00:21:59,982 --> 00:22:02,110 ‫بیرون نیاید. مراقب برادرت باش 276 00:22:11,535 --> 00:22:12,828 ‫خیلی قشنگه! 277 00:22:13,495 --> 00:22:14,496 ‫آره 278 00:22:20,419 --> 00:22:23,088 ‫گوش کن، باید درباره‌ی یه چیزی باهات صحبت کنم 279 00:22:29,469 --> 00:22:31,930 ‫اون رابطه‌ای که ما داشتیم، هیجان‌انگیز بود 280 00:22:34,182 --> 00:22:35,642 ‫من خیلی بهت اهمیت میدم 281 00:22:38,185 --> 00:22:41,480 ‫ولی من شوهر و خانواده‌م رو دوست دارم 282 00:22:42,815 --> 00:22:45,484 ‫وقتی که برگردم، دیگه نمی‌تونیم همش همدیگه رو ببینیم 283 00:22:48,737 --> 00:22:49,822 ‫می‌دونم 284 00:23:03,294 --> 00:23:05,170 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره 285 00:23:07,630 --> 00:23:10,175 ‫متاسفم گوآدالوپ ‫چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 286 00:23:21,561 --> 00:23:24,063 ‫نگران نباشید بچه‌ها ‫همه چیز درست میشه 287 00:23:38,494 --> 00:23:39,328 ‫ چه خبر؟ 288 00:23:39,411 --> 00:23:40,704 ‫ تموم شد 289 00:23:42,331 --> 00:23:44,291 ‫ رییس، می‌تونم... 290 00:24:29,877 --> 00:24:31,044 ‫برید کنار! 291 00:24:32,295 --> 00:24:34,005 ‫خوآن! چی شده؟ 292 00:24:34,089 --> 00:24:37,008 ‫میگن احتمالا توی آشپزخونه غذا آتیش گرفته 293 00:24:42,597 --> 00:24:44,474 ‫توی وقت آزاد خودت، بشین استراحت کن آشغال! 294 00:24:45,016 --> 00:24:46,309 ‫آتیش رو خاموش کن 295 00:24:47,269 --> 00:24:49,312 ‫- خاموشش کن! ‫- چشم قربان، دون خوآن 296 00:24:50,313 --> 00:24:53,400 ‫چرت و پرت میگن! ‫این یه حادثه‌ی لعنتی نبوده 297 00:24:53,483 --> 00:24:55,360 ‫اون بی‌پدر لاغر توی گوادلاخارا 298 00:24:56,111 --> 00:24:57,279 ‫اون برگشته! 299 00:24:58,113 --> 00:25:00,030 ‫شنیدی الان با خانواده‌ی هکتور پالما چیکار کرد؟ 300 00:25:05,953 --> 00:25:06,953 ‫ بله 301 00:25:07,663 --> 00:25:08,664 ‫درسته 302 00:25:10,332 --> 00:25:11,375 ‫خدانگهدار 303 00:25:21,010 --> 00:25:23,095 ‫فکر کردم واسه یه خرگوشه 304 00:25:23,596 --> 00:25:25,556 ‫خرگوش؟ 305 00:25:25,639 --> 00:25:27,849 ‫خرگوش‌ها تخم نمیزارن 306 00:25:27,932 --> 00:25:29,684 ‫شاید بخورنشون 307 00:25:29,767 --> 00:25:30,602 ‫اوه 308 00:25:30,685 --> 00:25:32,604 ‫ببین، نقطه داره... 309 00:25:32,687 --> 00:25:35,440 ‫ببین چی پیدا کردم، مامان! 310 00:25:35,523 --> 00:25:38,443 ‫برو بالا تو اتاقت، آبریل ‫در رو هم ببند 311 00:25:38,526 --> 00:25:41,029 ‫- مامان ‫- به حرف مامانت گوش کن 312 00:25:43,406 --> 00:25:44,407 ‫چی شده؟ 313 00:25:45,533 --> 00:25:46,534 ‫تو این کار رو کردی؟ 314 00:25:47,702 --> 00:25:49,622 ‫- داری درباره‌ی چی حرف میزنی؟ ‫- خودت میدونی 315 00:25:50,747 --> 00:25:51,998 ‫نمی‌دونم 316 00:25:56,710 --> 00:25:58,003 ‫گوآدالوپ پالما! 317 00:25:58,587 --> 00:25:59,588 ‫بچه‌هاش! 318 00:26:01,214 --> 00:26:04,843 ‫حالا هرچی که باشه، ‫دلت نمی‌خواد درباره‌ی این قضیه حرف بزنیم! 319 00:26:04,926 --> 00:26:05,987 ‫- چرا دلم می‌خواد ‫- بهم دست نزن 320 00:26:06,011 --> 00:26:08,013 ‫- تو خانواده‌ی گوئرو رو کشتی؟ ‫- خفه شو! 321 00:26:08,096 --> 00:26:11,183 ‫من خفه نمیشم! جوابم رو بده لعنتی! 322 00:26:14,311 --> 00:26:15,604 ‫تو اونا رو کشتی؟ 323 00:26:17,773 --> 00:26:19,483 ‫باید ازم میترسیدن! 324 00:26:20,525 --> 00:26:22,778 ‫باید یه تلنگری به مردی که برام کار میکنه وارد میکردم 325 00:26:22,861 --> 00:26:25,279 ‫از اون چیزی که فکر می‌کردم بدتری! 326 00:26:25,363 --> 00:26:28,199 ‫یه نمایش بود و من هم حرکتم رو زدم! 327 00:26:28,908 --> 00:26:30,951 ‫این کاریه که من می‌کنم ماریا 328 00:26:31,035 --> 00:26:32,578 ‫یه زمانی مرد خوبی بودی 329 00:26:32,662 --> 00:26:35,539 ‫قبل از این‌که همه‌ی این دروغ‌ها شروع بشه ‫قبل از این‌که با این فاحشه‌ها بخوابی! 330 00:26:35,623 --> 00:26:37,416 ‫قبل از این‌که به دوست‌هات خیانت کنی 331 00:26:37,500 --> 00:26:38,542 ‫رافا! نتو! 332 00:26:39,168 --> 00:26:41,003 ‫همه‌ی اینا با قلمرو میان 333 00:26:41,087 --> 00:26:42,296 ‫با این خونه‌ی بزرگ میان! 334 00:26:43,130 --> 00:26:45,411 ‫- همه‌ی اون جواهرات لعنتی! ‫- من هیچوقت اینا رو ازت نخواستم 335 00:26:45,466 --> 00:26:48,302 ‫لازم نبود بخوای! مگه نه؟ 336 00:26:48,886 --> 00:26:50,388 ‫تو بچه‌های گوئرو پالما رو کشتی! 337 00:26:50,471 --> 00:26:52,889 ‫گور باباش! گوئرو پالمای لعنتی! 338 00:26:52,972 --> 00:26:55,012 ‫ازت می‌خوام از اینجا بری! ‫از این خونه گمشو بیرون! 339 00:26:55,058 --> 00:26:56,601 ‫سوار ماشین لعنتیت شو و برو 340 00:26:56,685 --> 00:27:00,438 ‫من هیچ جا نمیرم. بیا اینجا ‫حالا ترسیدی؟ 341 00:27:00,522 --> 00:27:01,898 ‫خانواده‌ی تو چی؟ 342 00:27:02,399 --> 00:27:03,900 ‫لازمه درباره‌ی بابات حرف بزنیم؟ 343 00:27:03,983 --> 00:27:05,819 ‫- خودت رو با بابام مقایسه نکن ‫- نه؟ 344 00:27:05,902 --> 00:27:08,363 ‫اون همیشه از خانواده‌ش محافظت میکرد ‫اون ما رو دوست داشت 345 00:27:09,406 --> 00:27:13,410 ‫تو هیچ چیز رو دوست نداری و نمی‌تونی داشته باشی ‫تو از درون خرابی! 346 00:27:13,493 --> 00:27:15,370 ‫برو! از اینجا برو! همین الان برو! 347 00:27:15,453 --> 00:27:17,497 ‫من نمیرم، تو خانواده‌م هستی و من می‌مونم 348 00:27:17,580 --> 00:27:20,750 ‫از کِی تاحالا به خانواده‌ت اهمیت میدادی؟ 349 00:27:20,834 --> 00:27:23,127 ‫برو بیرون! 350 00:27:23,794 --> 00:27:26,088 ‫برو بیرون! همین الان! 351 00:27:26,672 --> 00:27:29,216 ‫بسه، اون رو بزار زمین ‫بزارش زمین 352 00:27:29,299 --> 00:27:32,094 ‫اگه برگردی قسم می‌خورم میکشمت ‫قسم می‌خورم! 353 00:27:55,825 --> 00:27:57,326 ‫دیوونه کننده‌ست، بنجامین! 354 00:27:57,910 --> 00:27:59,287 ‫می‌تونی تصورش رو بکنی؟ 355 00:27:59,704 --> 00:28:01,330 ‫فلیکس داره سعی می‌کنه همه‌مون رو بترسونه 356 00:28:02,540 --> 00:28:03,708 ‫من که میگم داره جواب میگیره! 357 00:28:05,877 --> 00:28:08,004 ‫فلیکس به هممون دستور داده بیایم توی جلسه 358 00:28:08,588 --> 00:28:09,672 ‫همه‌ی پلازاها 359 00:28:11,007 --> 00:28:12,007 ‫چرا؟ 360 00:28:12,467 --> 00:28:13,301 ‫مطمئن نیستم 361 00:28:13,384 --> 00:28:14,677 ‫ 362 00:28:15,386 --> 00:28:16,971 ‫اون می‌خواد دورمون بزنه 363 00:28:17,054 --> 00:28:18,889 ‫دوباره! 364 00:28:19,514 --> 00:28:22,017 ‫هیچوقت تمومش نمی‌کنه، بنجامین! ‫نه تا وقتی‌که براش کار می‌کنیم! 365 00:28:22,100 --> 00:28:23,101 ‫همینه! 366 00:28:24,478 --> 00:28:25,479 ‫می‌دونم 367 00:28:25,562 --> 00:28:27,689 ‫اگه می‌دونی پس می‌خوای چیکار کنی؟ 368 00:28:29,775 --> 00:28:31,902 ‫فلیکس اونیه که کوکایین داره، عزیزم 369 00:28:33,445 --> 00:28:34,738 ‫چیکار می‌تونم بکنم؟ 370 00:28:42,245 --> 00:28:44,498 ‫اگه رابط خودمون توی کلمبیا رو داشته باشیم، چی؟ 371 00:28:46,707 --> 00:28:49,168 ‫ باید بگم من سوپرایز شدم 372 00:28:49,251 --> 00:28:50,795 ‫از کجا این شماره رو گیر اوردی؟ 373 00:28:54,840 --> 00:28:57,676 ‫و دقیقا من و تو باید درباره‌ی چی صحبت کنیم؟ 374 00:29:36,297 --> 00:29:41,010 ‫از آزول خواستم بهتون زنگ بزنه بیاید اینجا ‫تا بتونیم درباره‌ی قدم بعدی صحبت کنیم 375 00:29:44,012 --> 00:29:45,389 ‫از امروز 376 00:29:46,306 --> 00:29:50,727 ‫اتحادیه مشغول فروش کوکایین به آمریکا میشه 377 00:29:53,480 --> 00:29:58,193 ‫طولی نمیکشه که همه‌ی کلمبیایی‌ها رو از بازار میندازیم بیرون 378 00:29:59,027 --> 00:30:00,487 ‫پولی که باید بهمون بدن چی میشه؟ 379 00:30:02,322 --> 00:30:03,448 ‫خب که چی؟ 380 00:30:04,408 --> 00:30:06,410 ‫ما داریم درباره‌ی قدرت حرف میزنیم، آگیلار 381 00:30:07,244 --> 00:30:10,205 ‫قدرت واقعی در هر دو طرف مرز 382 00:30:10,289 --> 00:30:13,332 ‫ولی کِی رنگ پول رو میبینیم؟ 383 00:30:13,916 --> 00:30:16,627 ‫تغییر اوضاع زمانبره! 384 00:30:16,711 --> 00:30:17,795 ‫دقیقا 385 00:30:18,504 --> 00:30:19,672 ‫دقیقا، فرانسیسکو 386 00:30:20,590 --> 00:30:23,050 ‫یه مقدار زمان میبره ‫فقط باید یه مقدار دووم بیاریم 387 00:30:23,634 --> 00:30:25,219 ‫فقط صبور باشید 388 00:30:25,303 --> 00:30:27,263 ‫سه ماه، شش ماه 389 00:30:27,805 --> 00:30:28,806 ‫حتی شاید یه سال! 390 00:30:31,809 --> 00:30:35,479 ‫و تصمیم تغییر رو کِی گرفتیم؟ 391 00:30:36,147 --> 00:30:37,315 ‫ما نگرفتیم 392 00:30:38,649 --> 00:30:40,526 ‫من این تصمیم رو گرفتم! 393 00:30:42,861 --> 00:30:44,321 ‫گوش کن، مرد 394 00:30:44,988 --> 00:30:49,159 ‫من حفاظت رو دارم، محصول رو دارم، حمل و نقل رو دارم 395 00:30:50,619 --> 00:30:52,495 ‫الکی خودت رو گیج نکن، بنجامین 396 00:30:53,038 --> 00:30:54,539 ‫ما شریکیم! 397 00:30:54,623 --> 00:30:56,041 ‫ولی این رویای منه 398 00:30:56,958 --> 00:30:59,210 ‫پس شایعه‌ها درسته 399 00:30:59,294 --> 00:31:01,838 ‫توی سیلمار تو به پلیسا خبر دادی! 400 00:31:06,509 --> 00:31:07,594 ‫آره 401 00:31:08,345 --> 00:31:09,553 ‫من بودم 402 00:31:11,180 --> 00:31:14,892 ‫شما فقط اون چیزی که جلوی چشمتونه ‫رو می‌بینید، درسته؟ 403 00:31:14,975 --> 00:31:18,771 ‫من دارم درباره‌ی این حرف میزنم که کلمبیایی‌ها رو ‫از کار و کاسبی بندازیم بیرون 404 00:31:20,189 --> 00:31:21,523 ‫درباره‌ی کنترل حرف میزنم! 405 00:31:24,109 --> 00:31:25,694 ‫من دارم درباره‌ی آینده حرف میزنم! 406 00:31:26,862 --> 00:31:29,531 ‫این جلسه برای اینه که ببینم ‫کی این رویای من رو داره 407 00:31:29,615 --> 00:31:31,742 ‫کی باهام موافقه و کی نیست 408 00:31:38,456 --> 00:31:40,500 ‫خاندان من از اتحادیه میکشن بیرون 409 00:31:47,423 --> 00:31:48,508 ‫خوبه 410 00:31:49,008 --> 00:31:51,260 ‫مشکلی نداره، بنجامین. موفق باشید 411 00:31:51,844 --> 00:31:53,096 ‫فقط مراقب باشید 412 00:31:54,597 --> 00:31:58,184 ‫شنیدم تیخوانا...الان یه مقدار خطرناکه 413 00:32:00,353 --> 00:32:02,814 ‫تیخوانا متعلق به خاندان آریلانو فلیکس ـه 414 00:32:03,314 --> 00:32:04,482 ‫اینو یادت نره! 415 00:32:15,867 --> 00:32:17,035 ‫سینالوآ میکشه کنار 416 00:32:24,543 --> 00:32:25,961 ‫من هم با "گوزمان" هستم 417 00:32:26,962 --> 00:32:28,588 ‫ما سینالوآ رو نگه میداریم 418 00:32:29,423 --> 00:32:30,841 ‫پالما داره برمیگرده 419 00:32:31,633 --> 00:32:33,468 ‫اوضاع تغییر کرده، فلیکس 420 00:32:41,308 --> 00:32:44,145 ‫نه، آزول ‫چیزی تغییر نکرده 421 00:32:46,647 --> 00:32:49,900 ‫موش‌های خائن همیشه خائن می‌مونن 422 00:32:53,571 --> 00:32:55,573 ‫گمشو بیرون، آزول 423 00:33:09,711 --> 00:33:12,672 ‫بیشتر حرف‌های پابلو آکوستا، چرت و پرت بود 424 00:33:13,089 --> 00:33:16,259 ‫ولی یکی دوتا چیز رو درست میگفت 425 00:33:18,178 --> 00:33:21,848 ‫قیمت با تو بودن توی این کار و کاسبی خیلی بالائه 426 00:33:24,809 --> 00:33:26,394 ‫منم نیستم، مرد 427 00:33:27,645 --> 00:33:30,231 ‫من و آگیلار، خوارز رو برمیداریم 428 00:33:52,377 --> 00:33:54,630 ‫همتون با همدیگه دست به یکی کردین، ها؟ 429 00:33:56,632 --> 00:33:58,050 ‫من با کالی صحبت کردم 430 00:33:59,842 --> 00:34:03,638 ‫اون ضمانت کرد که مکزیک می‌تونه همچنان ‫کوکایین‌هاشون رو جابجا کنه 431 00:34:03,721 --> 00:34:07,517 ‫ولی بهشون گفتم یا ما یا تو 432 00:34:10,561 --> 00:34:12,480 ‫اونا ما رو انتخاب کردن 433 00:34:17,819 --> 00:34:19,487 ‫تو دیگه تو بازی نیستی، پسر 434 00:34:32,082 --> 00:34:33,917 ‫پس الان تو اتحادیه رو میچرخونی؟ 435 00:34:34,000 --> 00:34:36,128 ‫کی؟ من؟ نه! 436 00:34:36,211 --> 00:34:39,965 ‫دیگه اتحادیه‌ای در کار نیست 437 00:34:40,465 --> 00:34:43,593 ‫ما هممون جدا فعالیت می‌کنیم ‫محدوده‌ی خودمون رو میچرخونیم 438 00:34:45,178 --> 00:34:47,013 ‫اینطوری بهتره 439 00:34:51,518 --> 00:34:52,561 ‫دیگه تمومه! 440 00:35:00,276 --> 00:35:01,610 ‫چند وقته؟ 441 00:35:03,154 --> 00:35:05,322 ‫چند وقته که نقشه کشیدید من رو دور بزنید؟ 442 00:35:06,323 --> 00:35:09,076 ‫منتظر زمان مناسب بودیم 443 00:35:10,077 --> 00:35:11,829 ‫اگه خودم بیرونت می‌کردم، 444 00:35:11,912 --> 00:35:15,249 ‫مردم نگران میشدن 445 00:35:16,750 --> 00:35:18,669 ‫اینطوری هرکسی یه سهمی برد 446 00:35:19,378 --> 00:35:21,172 ‫و دیگه من رو به عنوان یه تهدید نمی‌بینن 447 00:35:35,643 --> 00:35:38,021 ‫تو می‌تونی بری 448 00:35:38,104 --> 00:35:41,482 ‫ولی هیچ اهمیتی نداره 449 00:35:42,692 --> 00:35:44,527 ‫اگه من نبودم، هیچکدوم از اینا رو نداشتی 450 00:35:44,611 --> 00:35:46,154 ‫من می‌دونم! 451 00:35:46,696 --> 00:35:48,323 ‫من فراموش نکردم 452 00:35:50,742 --> 00:35:51,743 ‫خب 453 00:35:53,911 --> 00:35:56,288 ‫بر پدرت لعنت، آمادو 454 00:36:35,159 --> 00:36:36,994 ‫یه تماس عجیب و غریب از واشنگتن داشتی 455 00:36:37,078 --> 00:36:38,537 ‫پیامش رو گذاشتم رو میزت 456 00:36:43,960 --> 00:36:45,336 ‫واسه چه زمانیه؟ 457 00:36:46,128 --> 00:36:47,255 ‫ده دقیقه‌ی قبل 458 00:36:49,924 --> 00:36:52,550 ‫هی، تو می‌خوای اون گزارش‌هایی که ‫هنوز بررسی نشدند رو بررسی کنی دیگه؟ 459 00:36:53,927 --> 00:36:54,928 ‫آره 460 00:36:55,553 --> 00:36:56,972 ‫آره، ببخشید 461 00:37:25,082 --> 00:37:26,625 ‫صبح بخیر 462 00:37:32,923 --> 00:37:34,466 ‫چی شده، ایزابلا؟ 463 00:37:38,095 --> 00:37:39,555 ‫اینجا چیکار می‌کنی، بنجامین؟ 464 00:37:39,638 --> 00:37:42,308 ‫اومدم مکان تو رو ببینم. قشنگه! 465 00:37:46,353 --> 00:37:47,770 ‫چه خبره؟ 466 00:37:48,688 --> 00:37:50,440 ‫من با برادرهام صحبت کردم، ایزابلا 467 00:37:51,774 --> 00:37:52,859 ‫بهشون گفتم 468 00:37:53,651 --> 00:37:55,111 ‫دارن سهم تو رو میخرن 469 00:37:55,987 --> 00:37:58,406 ‫یه سری از ملک‌ها رو بررسی کردم ‫که به اسم تو زده بودم 470 00:37:59,240 --> 00:38:01,034 ‫بعدش دوباره خریدمشون 471 00:38:01,117 --> 00:38:02,285 ‫همش تر و تمیزه! 472 00:38:03,161 --> 00:38:04,412 ‫و سخاوتمندانه! 473 00:38:19,843 --> 00:38:20,969 ‫این چیه؟ 474 00:38:22,012 --> 00:38:23,138 ‫سهم تو 475 00:38:23,805 --> 00:38:27,184 ‫برای این‌که بری پی کارت ‫تیخوانا دیگه تجارت نمیکنه 476 00:38:27,851 --> 00:38:29,531 ‫- من از تیخوانا نمیرم ‫- اه 477 00:38:31,063 --> 00:38:34,483 ‫ببین، خاندان من از اتحادیه خارج شدن 478 00:38:36,443 --> 00:38:38,278 ‫ما داریم تیخوانا رو برای خودمون برمیداریم 479 00:38:38,362 --> 00:38:40,614 ‫الان دیگه با برادرهام کار میکنم 480 00:38:41,281 --> 00:38:43,992 ‫تو تجارت خودت رو به برادرهات فروختی؟ 481 00:38:44,076 --> 00:38:45,675 ‫فکر کردی قرار بود به کجا برسیم؟ 482 00:38:46,410 --> 00:38:47,620 ‫یه حدی وجود داره! 483 00:38:47,703 --> 00:38:49,497 ‫نه، وجود نداره 484 00:38:51,749 --> 00:38:53,125 ‫گور بابات! 485 00:38:53,209 --> 00:38:56,504 ‫من نیازی به کمک مالی از طرف زنی که ‫فکر می‌کردم همکارمه، ندارم! 486 00:38:57,004 --> 00:38:58,631 ‫همه‌ی اینا... 487 00:38:59,173 --> 00:39:00,716 ‫هیچکدوم بخاطر پول نبودن 488 00:39:01,675 --> 00:39:03,761 ‫اوضاع رو از اونی که باید باشه، سخت‌تر نکن 489 00:39:04,929 --> 00:39:06,097 ‫اوه، عزیزم! 490 00:39:06,847 --> 00:39:09,266 ‫توی تمام زندگی لعنتیم کسی باهام راحت کنار نیومده 491 00:39:34,165 --> 00:39:35,810 ‫پلیس فدرال! 492 00:39:39,212 --> 00:39:40,797 ‫از این طرف! 493 00:39:43,132 --> 00:39:44,133 ‫بریم! 494 00:39:49,972 --> 00:39:51,807 ‫میگوئل آنخل فلیکس گالاردو 495 00:39:52,766 --> 00:39:54,143 ‫شما بازداشت هستید 496 00:39:55,352 --> 00:39:59,731 ‫طبقه‌ی بالا، توی گاو صندوق پنج میلیون دلار پوله ‫فرمانده! 497 00:40:00,649 --> 00:40:02,067 ‫علاقه‌ای ندارم 498 00:40:08,615 --> 00:40:10,283 ‫پس بازداشتم! 499 00:40:11,117 --> 00:40:12,368 ‫کسی اینجا نیست 500 00:40:15,580 --> 00:40:17,165 ‫منطقیه! 501 00:40:20,376 --> 00:40:22,086 ‫بازداشت، تیتر بهتریه! 502 00:40:24,505 --> 00:40:26,466 ‫«عدالت برقرار شد!» 503 00:40:27,633 --> 00:40:29,844 ‫دهنت رو ببندی زنده می‌مونی 504 00:40:30,970 --> 00:40:33,890 ‫این تنها معامله‌ایه که مکزیکوسیتی حاضر باهات بکنه 505 00:40:55,076 --> 00:40:56,828 ‫سیگارم رو بهم بده 506 00:41:13,260 --> 00:41:15,930 ‫ در هشتم آپریل سال 1989 507 00:41:16,514 --> 00:41:21,352 ‫ میگوئل آنخل فلیکس گالاردو در منزلش ‫ در گوادلاخارا دستگیر شد 508 00:41:21,894 --> 00:41:23,646 ‫ فراری شماره یک کشور 509 00:41:23,729 --> 00:41:27,191 ‫ قدرتمندترین قاچاقچی موادی که مکزیک تابحال ‫ به خودش دیده بود 510 00:41:27,274 --> 00:41:30,819 ‫ بدون این‌که حتی یک گلوله شلیک بشه ‫ دستگیر شد 511 00:41:30,903 --> 00:41:33,697 ‫ چهار ماه بعد از ریاست جمهوری جدید مکزیک 512 00:41:34,281 --> 00:41:36,115 ‫ به این پیروزی، به شدت نیاز بود 513 00:41:36,199 --> 00:41:37,951 ‫ از خیلی جهات! 514 00:41:38,034 --> 00:41:40,537 ‫ این دستگیری دقیقا موقعی اتفاق افتاد که ‫ کنگره در حال بررسی این موضوع بود... 515 00:41:40,620 --> 00:41:45,166 ‫ که مکزیک در حال همکاری برای گرفتن جلویِ ‫ مواد هست یا نه 516 00:41:46,251 --> 00:41:49,796 ‫ نمی‌دونم که چرا بزرگترین معتاد جهان در ‫ مقامی بود که در اینباره قضاوت کنه 517 00:41:49,879 --> 00:41:51,839 ‫ولی اون خودش یه داستان دیگه‌ست 518 00:41:52,882 --> 00:41:56,594 ‫ هم مقامات مکزیکی و هم مقامات آمریکایی ‫ اعلام کردند که هیچ ارتباطی... 519 00:41:56,678 --> 00:42:00,765 ‫ بین دستگیری فلیکس و رای‌گیری در دست اقدام ‫ برای گواهی پاک بودن مکزیک، وجود نداشته 520 00:42:01,349 --> 00:42:02,517 ‫ معلومه که وجود نداشته! 521 00:42:03,101 --> 00:42:06,687 ‫ این گواهی باعث میشد تا راه معاملات جدید بازتر بشه 522 00:42:06,770 --> 00:42:08,772 ‫ معاملاتی که در حال مذاکره بودند 523 00:42:09,565 --> 00:42:13,652 ‫ مثل یه مهر تایید بود! ‫ تا این تجارت بزرگ، بتونه بیشتر فروش کنه 524 00:42:14,278 --> 00:42:18,323 ‫ هنوز جوهر پرونده‌ی بازداشت فلیکس خشک نشده بود 525 00:42:18,407 --> 00:42:20,784 ‫ که گواهی تایید مکزیک روی کار اومد 526 00:42:21,410 --> 00:42:22,869 ‫ و درست به همین سادگی 527 00:42:22,953 --> 00:42:26,957 ‫ آخرین مانع جدی برای معامله‌های تجاری ‫ ...که همه‌ی معاملات رو به پایان میرسوند 528 00:42:27,040 --> 00:42:28,250 ‫ برداشته شد! 529 00:42:48,436 --> 00:42:49,729 ‫تبریک میگم 530 00:42:52,857 --> 00:42:54,734 ‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 531 00:42:55,359 --> 00:42:56,569 ‫از ماشینه خوشش اومده! 532 00:42:56,652 --> 00:42:59,280 ‫چرته! اون خودش اون ماشینه رو ساخته! 533 00:43:00,239 --> 00:43:02,115 ‫دیگه هیچ حزبی تحویلش نمیگیره! 534 00:43:02,616 --> 00:43:04,200 ‫رییس‌های پلازا هم همینطور! 535 00:43:05,619 --> 00:43:06,745 ‫آره 536 00:43:08,955 --> 00:43:10,540 ‫خب حالا چه اتفاقی میوفته؟ 537 00:43:12,500 --> 00:43:13,877 ‫خب باید ببینیم 538 00:43:15,920 --> 00:43:18,590 ‫می‌دونی، نایب رییس پلیس فدرال از واشنگتن باهام تماس گرفت 539 00:43:18,673 --> 00:43:20,759 ‫بهم گفت که تو درخواست دادی من اینجا باشم 540 00:43:21,468 --> 00:43:23,178 ‫می‌خواستی برای بازداشت اینجا باشم 541 00:43:24,220 --> 00:43:26,389 ‫ولی قشنگ معلومه که به کمکم نیاز نداری 542 00:43:27,766 --> 00:43:28,850 ‫پس چرا من؟ 543 00:43:29,433 --> 00:43:31,226 ‫همه از تیترهای خوب خوششون میاد، والت 544 00:43:33,437 --> 00:43:35,022 ‫بعد از همه‌ی این اتفاقات... 545 00:43:36,023 --> 00:43:37,608 ‫به نظر میومد که یه پیروزی بدردت بخوره 546 00:43:38,901 --> 00:43:41,504 ‫توی کار ما، آدم نمی‌دونه که چه موقع ‫به یه دوست نیاز پیدا می‌کنه 547 00:43:41,528 --> 00:43:43,489 ‫من دوست تو نیستم، مرد 548 00:43:44,490 --> 00:43:46,158 ‫از این نظر خیالت جمع باشه! 549 00:43:49,787 --> 00:43:51,580 ‫میبینمت والت! 550 00:43:54,416 --> 00:43:55,751 ‫آره میبینی! 551 00:44:00,213 --> 00:44:04,342 ‫عملیات لیاندا، ماموریتی برای برقراری عدالت بود 552 00:44:04,425 --> 00:44:08,179 ‫برای کیکی کامارینا و همه‌ی افرادی که ... 553 00:44:08,262 --> 00:44:11,140 ‫قربانی هجوم سخت قاچاق مواد شده‌اند 554 00:44:11,849 --> 00:44:15,853 ‫امروز، با تشکر از تلاش بی‌وقفه‌ی اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر 555 00:44:15,937 --> 00:44:18,981 ‫و همکاران دلسوزمون در نیروی انتظامی مکزیک 556 00:44:19,065 --> 00:44:22,235 ‫ما می‌تونیم بگیم، «ماموریت موفقیت آمیز بود» 557 00:44:23,111 --> 00:44:25,029 ‫تبریک میگم به همگی! 558 00:44:25,113 --> 00:44:26,030 ‫کارتون خوب بود 559 00:44:26,113 --> 00:44:27,280 ‫آفرین! 560 00:44:27,864 --> 00:44:29,157 ‫کارتون عالی بود 561 00:44:29,908 --> 00:44:31,284 ‫- کارتون عالی بود ‫- تد 562 00:44:32,494 --> 00:44:34,329 ‫تد کی هستم از وزارت خارجه ‫چه افتخاری نصیبم شده! 563 00:44:34,413 --> 00:44:36,289 ‫- بیاید اینجا قربان ‫- ما قبلا همدیگه رو دیدیم 564 00:44:36,373 --> 00:44:37,416 ‫ممنونم قربان 565 00:44:37,499 --> 00:44:38,500 ‫یه بار دیگه 566 00:44:38,583 --> 00:44:41,837 ‫کارتون استثنایی بود، مامور ویژه! ‫خدای من واقعا استثنایی بود! 567 00:44:45,507 --> 00:44:47,134 ‫این برای قاب گرفتن مناسبه! 568 00:44:47,759 --> 00:44:48,927 ‫پیروزی، پیروزیه دیگه! 569 00:44:49,720 --> 00:44:52,055 ‫شنیدم این قضیه بلیط خروجت از ساکرامنتو بوده 570 00:44:52,139 --> 00:44:53,640 ‫من الان تو ال پاسو هستم 571 00:44:54,349 --> 00:44:55,558 ‫دوباره برگشتی تو بازی! 572 00:44:56,058 --> 00:44:57,768 ‫از مرز خسته نمیشی، نه؟ 573 00:44:58,728 --> 00:45:01,814 ‫رییست رو اونجا میشناسم ‫هایمه کویکندال! 574 00:45:02,273 --> 00:45:04,233 ‫آره، اون اشاره کرده بود که شما دوتا همدیگه رو میشناسید 575 00:45:05,943 --> 00:45:07,111 ‫بزار یه چیزی رو ازت بپرسم... 576 00:45:08,404 --> 00:45:10,239 ‫چطور با همه‌ی این کارها موافقی؟ 577 00:45:12,533 --> 00:45:14,076 ‫کار ما که موافقت کردن نیست، والت 578 00:45:17,037 --> 00:45:18,289 ‫توی ال پاسو موفق باشی 579 00:45:42,520 --> 00:45:43,730 ‫این همش بود 580 00:45:44,689 --> 00:45:46,024 ‫ببرش اون عقب 581 00:45:46,900 --> 00:45:48,526 ‫کامیون رو از اینجا ببر بیرون 582 00:46:03,207 --> 00:46:04,958 ‫مشکلی هست، کاپیتان؟ 583 00:46:05,042 --> 00:46:07,085 ‫سهم ماه آینده‌م هم به مرکزتون پرداخت کردم 584 00:46:07,169 --> 00:46:08,378 ‫دستورات جدید! 585 00:46:14,510 --> 00:46:16,970 ‫اینجا محدوده‌ی آریلانو فلیکسه 586 00:46:17,054 --> 00:46:18,096 ‫و تو، عزیزم... 587 00:46:18,806 --> 00:46:20,014 ‫به محدودش تجاوز کردی 588 00:46:21,808 --> 00:46:22,809 ‫ببریدش 589 00:46:24,060 --> 00:46:26,646 ‫چیزی نیست. ماشین رو تکون بدید 590 00:46:35,196 --> 00:46:36,531 ‫انجام شد 591 00:46:49,730 --> 00:46:51,230 مکزیکوسیتی 592 00:46:51,419 --> 00:46:53,797 ‫نمی‌دونم. نمی‌تونم تصمیم بگیرم 593 00:46:54,297 --> 00:46:55,423 ‫نظرت چیه؟ 594 00:46:56,258 --> 00:46:59,386 ‫خب، با این پاهای دوست داشتنی! 595 00:47:00,178 --> 00:47:01,888 ‫هر کدوم رو که بپوشید 596 00:47:02,389 --> 00:47:03,682 ‫خیلی بهتون میاد 597 00:47:04,516 --> 00:47:07,352 ‫خیلی خب، پس شاید جفتش رو ببرم 598 00:47:07,936 --> 00:47:08,937 ‫چرا که نه! 599 00:47:09,479 --> 00:47:11,064 ‫خیلی خب، چرا که نه؟ 600 00:47:11,648 --> 00:47:12,899 ‫میرم اون یکی لنگه‌ش رو بیارم 601 00:47:12,983 --> 00:47:13,983 ‫ممنونم 602 00:48:39,858 --> 00:48:42,027 ‫ هممون می‌دونیم که چرا اینجاییم 603 00:48:43,778 --> 00:48:47,907 ‫هر تجارتی باید بین مشارکت کنندگانش توجیه بشه 604 00:48:48,491 --> 00:48:50,034 ‫و ما قبلا توافق کردیم 605 00:48:52,119 --> 00:48:53,829 ‫که مردانی که دور این میز هستند 606 00:48:54,497 --> 00:48:56,040 ‫پلازاهای خودشون رو می‌گردونن 607 00:48:56,582 --> 00:48:58,626 ‫به صورت مستقل! 608 00:49:00,503 --> 00:49:04,423 ‫بنجامین آریلانو فلیکس و خانواده‌ش، تیخوانا 609 00:49:05,049 --> 00:49:06,133 ‫من، 610 00:49:07,134 --> 00:49:08,344 ‫هکتور پالما، 611 00:49:09,679 --> 00:49:12,222 ‫و شریک کوچکترمون، چاپو گوزمان 612 00:49:13,765 --> 00:49:14,975 ‫سینالوآ 613 00:49:16,851 --> 00:49:19,396 ‫خوآن گوئرو و برادر زاده‌ی جدیدش، خوآن آبرگو 614 00:49:19,896 --> 00:49:20,981 ! خلیج رو (خلیج مکزیک) 615 00:49:23,233 --> 00:49:24,776 ‫آمادو کاریو فوئنتس 616 00:49:25,902 --> 00:49:27,821 ‫و کاپیتان رافائل آگیلار 617 00:49:28,405 --> 00:49:29,405 ‫خوارز رو میچرخونن 618 00:49:31,992 --> 00:49:33,118 ‫آقایون 619 00:49:33,994 --> 00:49:36,621 ‫تا زمانی‌که به همدیگه احترام بگذاریم 620 00:49:36,705 --> 00:49:38,498 ‫هممون می‌تونیم رونق پیدا کنیم 621 00:49:39,373 --> 00:49:40,541 ‫به همین سادگی! 622 00:49:42,084 --> 00:49:46,714 ‫ولی چیزی که امروز روش توافق می‌کنیم اینه که ‫آینده رو بالاتر از گذشته قرار بدیم 623 00:49:48,298 --> 00:49:49,299 ‫افتاد؟ 624 00:49:49,383 --> 00:49:50,551 ‫آره قربونش! 625 00:49:50,634 --> 00:49:51,635 ‫آره 626 00:49:53,637 --> 00:49:54,680 ‫گوئرو، افتاد؟ 627 00:49:55,639 --> 00:49:56,724 ‫آره 628 00:49:58,934 --> 00:50:00,185 ‫ ...خب پس می‌نوشیم به سلامتیِ 629 00:50:01,353 --> 00:50:02,396 آینده 630 00:50:02,479 --> 00:50:05,649 ‫و تجارتمون! ‫باشد که سال‌ها ادامه پیدا کند! 631 00:50:06,442 --> 00:50:08,067 ‫- نوش! ‫- نوش! 632 00:50:08,151 --> 00:50:09,444 ‫نوش! 633 00:50:14,240 --> 00:50:15,408 ‫هی، خوآکین 634 00:50:17,618 --> 00:50:18,911 ‫دیگه دعوایی نباشه! خیلی خب؟ 635 00:50:34,111 --> 00:50:38,110 اِل پاسو تگزاس 636 00:50:46,104 --> 00:50:47,606 ‫تا دیروقت داری کار می‌کنی! 637 00:50:50,025 --> 00:50:52,527 ‫آره. تو هم همینطور 638 00:50:54,237 --> 00:50:55,363 ‫تو... 639 00:50:56,406 --> 00:50:57,991 ‫تو همیشه ایستاده می‌خونی؟ 640 00:51:00,118 --> 00:51:03,872 ‫آره، کمرم اذیتم می‌کنه 641 00:51:06,707 --> 00:51:09,210 ‫احتمالا بهتره دفعه‌ی بعدی پنجره رو باز بذاری 642 00:51:11,295 --> 00:51:12,755 ‫اوه، درسته! 643 00:51:16,383 --> 00:51:17,676 ‫وضعیتت چطوره؟ 644 00:51:20,471 --> 00:51:22,098 ‫شنیدم خیلی داشتی مطالعه می‌کردی 645 00:51:23,432 --> 00:51:26,852 ‫آره، فقط دارم سعی می‌کنم بفهمم که ‫قدم بعدی چیه 646 00:51:28,729 --> 00:51:30,940 ‫به نظر بلند پروازانه میاد! ‫چیزی هم پیدا کردی؟ 647 00:51:31,440 --> 00:51:33,274 ‫نه! 648 00:51:34,192 --> 00:51:35,318 ‫خب 649 00:51:35,944 --> 00:51:38,947 ‫ببین اگه چیزی تغییر کرد یادت باشه که حتما ‫من رو هم در جریان بگذاری 650 00:51:39,030 --> 00:51:40,115 ‫بله قربان! 651 00:51:43,201 --> 00:51:44,911 ‫دوشنبه می‌بینمت، مامور برزلین! 652 00:51:44,994 --> 00:51:46,955 ‫- بله قربان ‫- مراقب اون کمرت باش 653 00:51:49,499 --> 00:51:50,625 ‫قربان؟ 654 00:51:52,335 --> 00:51:55,755 ‫توی وزارت امنیت ملی توی "مکزیکوسیتی" رابطی دارید؟ 655 00:51:58,466 --> 00:52:00,510 ‫یه نفر هست که باید باهاش صحبت کنم 656 00:52:32,498 --> 00:52:34,000 ‫می‌دونی من کی هستم؟ 657 00:52:35,001 --> 00:52:37,128 ‫نه، هیچ ایده‌ای ندارم 658 00:52:38,629 --> 00:52:41,716 ‫ولی با اون لهجه‌ی لعنتیت مطمئنم می‌تونم حدس بزنم 659 00:52:44,886 --> 00:52:47,305 ‫به خودم گفتم که یه روز این رو بهت نشون میدم 660 00:52:54,645 --> 00:52:56,105 ‫اون یه خانواده داشت 661 00:53:02,027 --> 00:53:03,153 ‫آره 662 00:53:05,113 --> 00:53:08,491 ‫این همون ماموری نیست که کشته شد؟ 663 00:53:10,202 --> 00:53:11,286 ‫آره، مگه نه؟ 664 00:53:13,455 --> 00:53:16,082 ‫میگن خیلی بد شکنجه شده بود 665 00:53:18,543 --> 00:53:20,921 ‫که توی تمام بدنش با دریل... 666 00:53:21,546 --> 00:53:23,965 ‫سوراخ درست کرده بودن. درسته؟ 667 00:53:27,801 --> 00:53:31,055 ‫اگه فکر می‌کنی من علت مرگ کامارینا هستم 668 00:53:32,181 --> 00:53:34,475 ‫از اون چیزی که به نظر میای، احمق‌تری! 669 00:53:38,646 --> 00:53:42,650 ‫اونطور که من دارم به قضیه نگاه می‌کنم ‫تو رو بخاطر یه معامله‌ی تجاری لعنتی فروختن! 670 00:53:44,652 --> 00:53:46,946 ‫پس چرا حرف نمیزنی؟ 671 00:53:49,615 --> 00:53:51,283 ‫تو یه سری اسم بلدی 672 00:53:53,327 --> 00:53:54,578 ‫منم گوش می‌کنم 673 00:53:55,912 --> 00:53:58,831 ‫اگه بخوام خودم رو بکشم، از یه طناب استفاده می‌کنم 674 00:54:01,167 --> 00:54:02,835 ‫پس فکر کنم باید... 675 00:54:03,920 --> 00:54:07,257 ‫به همین دلخوش باشم که توی هلفدونی نشستی ‫و تا وقتی‌که دووم بیاری، همونجا می‌مونی 676 00:54:09,175 --> 00:54:10,343 ‫خوش بگذره! 677 00:54:33,949 --> 00:54:36,201 ‫چی شد؟ داشتی میرفتی؟ 678 00:54:38,036 --> 00:54:39,454 ‫خیلی خب، عوضی! 679 00:54:40,539 --> 00:54:41,623 ‫بهم بگو 680 00:54:42,708 --> 00:54:46,128 ‫چه بلایی سر پلازاهایی میفته که قبلا کنترل میکردی؟ 681 00:54:47,838 --> 00:54:49,631 ‫من هیچی رو کنترل نمی‌کردم 682 00:54:50,882 --> 00:54:52,508 ‫داری گیجم می‌کنی! 683 00:54:55,678 --> 00:54:58,014 ‫ولی یه چندتا چیز شنیدم 684 00:55:00,641 --> 00:55:02,226 ‫شنیدم که پلازاها... 685 00:55:03,644 --> 00:55:06,355 ‫کارتل‌های خودشون میشن 686 00:55:08,107 --> 00:55:09,775 ‫به صورت مجزا کار می‌کنن 687 00:55:11,402 --> 00:55:12,778 ‫...اولش 688 00:55:15,698 --> 00:55:17,199 ‫خیلی بد نمیشه 689 00:55:18,784 --> 00:55:20,952 ‫با کمی شانس، اونا با همدیگه کار می‌کنن 690 00:55:22,704 --> 00:55:24,414 ‫...ولی بعدش 691 00:55:26,750 --> 00:55:29,294 ‫همشون بهترین مسیرها رو میخوان 692 00:55:31,046 --> 00:55:32,464 ... ‫بهترین محصولات رو 693 00:55:33,340 --> 00:55:36,217 ‫دسترسی به بالای زنجیره، توی دولت! 694 00:55:37,886 --> 00:55:40,013 ‫اون‌موقع هست که آتیش‌بازی شروع میشه 695 00:55:42,265 --> 00:55:43,850 ‫تیخوانا قوی‌تر میشه 696 00:55:44,768 --> 00:55:47,771 ‫ولی وقتی قدرت رو یکپارچه کنن 697 00:55:48,730 --> 00:55:49,938 ‫مراقب باشید! 698 00:55:51,815 --> 00:55:53,609 ‫اون‌موقع جنگ شروع میشه 699 00:55:56,820 --> 00:55:58,072 ‫با کی؟ 700 00:55:59,448 --> 00:56:00,741 ‫سینالوآ 701 00:56:02,576 --> 00:56:05,329 ‫سینالوآ سرباز داره 702 00:56:06,997 --> 00:56:08,791 ‫ ولی به مرز نیاز داره 703 00:56:09,750 --> 00:56:10,959 ‫ و تیخوانا 704 00:56:11,710 --> 00:56:13,003 ‫ مرز داره 705 00:56:14,546 --> 00:56:16,215 ‫ اگه اون احمق‌ها با هم یکی بشن 706 00:56:17,091 --> 00:56:18,800 ... هیچکس نمی‌تونه جلوشون رو بگیره، ولی 707 00:56:19,842 --> 00:56:21,677 ‫اونا فکرشون به این حرفا نمیرسه 708 00:56:23,721 --> 00:56:25,848 ‫برای اونا، قضیه شخصی ـه 709 00:56:26,933 --> 00:56:30,645 ‫وقتی اون دوتا پلازا، مدام با هم میجنگن ‫کارتل خلیج فقط نگاه می‌کنه 710 00:56:31,396 --> 00:56:32,980 ‫و قوی‌تر میشه 711 00:56:33,064 --> 00:56:35,650 ‫در حالیکه اون عوضیا ضعیف‌تر میشن 712 00:56:39,112 --> 00:56:40,988 ‫حالا من لیوانم رو میارم بالا 713 00:56:41,614 --> 00:56:44,575 ‫به سلامتی خوشی ـه ساده‌ی درآوردنه کلی پول! 714 00:56:45,076 --> 00:56:46,493 ‫بلند شید! 715 00:56:46,576 --> 00:56:47,619 ‫بیاید به سلامتیش یه پیک بزنیم 716 00:56:48,495 --> 00:56:50,122 ‫نوش! 717 00:56:51,289 --> 00:56:53,041 ‫ ولی کلید همه‌ی این جریانات، خوارز ـه 718 00:56:53,625 --> 00:56:56,503 ‫ وقتی که معامله‌ی تجاری انجام بشه 719 00:56:57,087 --> 00:57:00,006 ‫ خوارز اونقدر قدرتمند میشه که می‌تونه ‫ با هر کسی در بیوفته 720 00:57:01,049 --> 00:57:03,218 ‫ اگه اونا مسیر درست رو انتخاب کنن 721 00:57:05,011 --> 00:57:07,764 ‫ آمادو کاریلو فوئنتس 722 00:57:10,725 --> 00:57:12,644 ‫این اسم رو یادت باشه، خارجی! 723 00:57:15,312 --> 00:57:19,692 ‫ اون می‌تونه قدرتمندترین قاچاقچی‌ای باشه که ‫ این کشور به خودش دیده 724 00:57:21,735 --> 00:57:24,155 ‫...مگر اینکه یه نفر با جرات بیشتری 725 00:57:24,864 --> 00:57:26,615 ‫یه گلوله توی سرش خالی کنه 726 00:57:30,911 --> 00:57:32,955 ‫این فقط یه ایده‌ست! 727 00:57:37,835 --> 00:57:39,462 ‫همه‌ی بازی رو بلدی 728 00:57:40,754 --> 00:57:44,132 ‫ولی با این وجود، عاقبتت به اینجا ختم شد! 729 00:57:47,093 --> 00:57:48,970 ‫من بیشتر می‌خواستم! 730 00:57:51,639 --> 00:57:53,766 ‫سینالوآیی ها هم همینطورین 731 00:57:56,936 --> 00:57:58,688 ‫تو اینجا چه غلطی میکنی؟ 732 00:57:58,771 --> 00:57:59,898 ‫چی می‌خوای؟ 733 00:58:01,649 --> 00:58:02,775 ‫...منظورم اینه که 734 00:58:03,902 --> 00:58:06,988 ‫تو اصلا به اون اهمیتی نمیدی ‫اون دوست تو نیست... 735 00:58:07,071 --> 00:58:09,240 ‫یا بهتره بگم، نبود! 736 00:58:10,825 --> 00:58:14,077 ‫مواد هم برات پشیزی اهمیت نداره ‫پس اینجا چیکار میکنی؟ 737 00:58:16,413 --> 00:58:19,291 ‫نمی‌دونم، شاید فقط دوست دارم که آشغالا رو ‫بندازم داخل زندان! 738 00:58:21,418 --> 00:58:22,669 ‫واقعا؟ 739 00:58:23,337 --> 00:58:24,922 ‫فکر میکنم... 740 00:58:25,506 --> 00:58:29,676 ‫مثل اکثر مردم کشورت، دوست داری تا ‫چیزها رو بشکونی و به مردم صدمه بزنی 741 00:58:32,513 --> 00:58:33,555 ‫چیه؟ 742 00:58:34,097 --> 00:58:35,724 ‫از چیزی که گفتم خوشت نیومد؟ 743 00:58:37,559 --> 00:58:39,394 ‫انتظار داشتی یه چیز دیگه بشنوی؟ 744 00:58:42,063 --> 00:58:43,439 ‫خب، شماها فاتحه‌تون خونده‌ست! 745 00:58:45,358 --> 00:58:47,276 ‫جنون، شروع شده 746 00:58:48,069 --> 00:58:49,612 ‫و هیچکس نمی‌تونه جلوش رو بگیره 747 00:58:50,988 --> 00:58:51,988 ‫بدون من... 748 00:58:52,782 --> 00:58:54,116 ‫هیچکس نمی‌تونه جلوش رو بگیره 749 00:58:55,159 --> 00:58:58,037 ‫اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر باید بهم ‫یه نشان پلیس میداد 750 00:59:01,707 --> 00:59:04,126 ‫شما توی خون غرق میشید 751 00:59:06,087 --> 00:59:07,171 ‫هرج و مرج! 752 00:59:08,880 --> 00:59:11,925 ‫حالا میفهمید وقتی قفس باز میشه ... 753 00:59:13,343 --> 00:59:15,637 ‫و همه‌ی حیوانات آزاد میشن، چی میشه! 754 00:59:22,852 --> 00:59:24,354 ‫دلتون واسه من تنگ میشه! 755 00:59:46,354 --> 00:59:50,354 ارائه ای از پارس رایانه 756 00:59:50,378 --> 00:59:58,378 به روز ترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 757 01:00:06,425 --> 01:00:11,425 «:: مــتـرجـم: TheFlashPoint ::» |^| [TheFlashPoint] |^|