1
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
آنچه در «کارآگاهان جوان مرده» گذشت...
2
00:00:19,477 --> 00:00:22,439
اگه نکات موشکفانه رو یادداشت کنی،
میتونی خودت رو از مخمصه به در ببری.
3
00:00:22,522 --> 00:00:24,399
میخوام نذارم دیوید برگرده توی سرم.
4
00:00:24,482 --> 00:00:26,067
فکر کنم قدرتهام رو از دست دادم.
5
00:00:26,151 --> 00:00:29,070
وقتی زنده بودم هم،
ارتباطات انسانی برام راحت نبودن.
6
00:00:29,696 --> 00:00:31,698
من یه احساساتی دارم.
7
00:00:31,781 --> 00:00:33,199
منم به تو حس دارم.
8
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
راجع به تو صحبت نمیکردم.
9
00:00:34,909 --> 00:00:36,703
داره برات دام پهن میکنه
که توی تله بندازتت.
10
00:00:36,786 --> 00:00:37,620
تو یه کلاغی!
11
00:00:37,704 --> 00:00:40,623
شل کن و بذار تا ابد مصرف بشی...
12
00:00:42,792 --> 00:00:44,878
در خانواده ما، زن کم پیدا میشه.
13
00:00:44,961 --> 00:00:47,255
با همدیگه میتونیم
به قدرتی مشترک دست پیدا کنیم.
14
00:00:47,338 --> 00:00:48,965
میتونم قدرتهام رو پس بگیرم؟
15
00:00:55,346 --> 00:00:58,600
بیاین همه با هم به زندگی پس از مرگی
که با ملاحظه برامون مقرر شده، بریم.
16
00:00:58,683 --> 00:01:01,519
جای اون تو جهنم نیست.
اون به خاطر یه نکته جزئی اون جا بود.
17
00:01:01,603 --> 00:01:03,563
این احمق رو به خوبی بترسون.
18
00:01:03,646 --> 00:01:06,357
توسط همکلاسیهام که نمیدونستن
دارن چی کار میکنن، قربانی شدم.
19
00:01:06,441 --> 00:01:07,859
میگی که یه نکته جزئیه؟
20
00:01:10,820 --> 00:01:12,238
چارلز!
21
00:01:12,322 --> 00:01:13,531
ادوین!
22
00:01:49,901 --> 00:01:52,946
گردن زیبا اون پیش کوچولو رو میشکونم.
23
00:01:53,905 --> 00:01:56,407
[کتک زدن یک گربه مرده]
24
00:02:08,211 --> 00:02:12,590
پس رابطه تو و دوستپسر روحی حوصلهسربرت
جواب نداد.
25
00:02:12,674 --> 00:02:13,925
چی میخوای استر؟
26
00:02:14,008 --> 00:02:16,177
من شدیداً مشغول بی دل و دماغ بودنم.
27
00:02:17,470 --> 00:02:18,388
- اخ.
- اوه.
28
00:02:18,471 --> 00:02:20,974
ناراحتت کردم،
یا خفه کردنت از روی جذابیته؟
29
00:02:21,057 --> 00:02:25,145
اون پسرهای مرده مزاحم غذا خوردن مارم
شدن، بهم بی احترامی کردن،
30
00:02:25,228 --> 00:02:27,230
و از زیر نقشه انتقامم در رفتن،
31
00:02:27,313 --> 00:02:29,065
و همه این کارها بیهوده بود.
32
00:02:34,571 --> 00:02:36,322
وای خدایا.
33
00:02:38,366 --> 00:02:40,285
وای خدای من.
اون وقت میگن من ترسوـم.
34
00:02:40,869 --> 00:02:42,871
خیلی رو مخی.
35
00:02:42,954 --> 00:02:45,915
«باید جوون بمونم. دلم میخواد خوشگل بشم.»
36
00:02:45,999 --> 00:02:48,710
«تمام مدت به فکر اینم
که از همه انتقام بگیرم.»
37
00:02:48,793 --> 00:02:50,545
اینجا چه غلطی میکنی؟
38
00:02:50,628 --> 00:02:54,173
چون من میدونم که تو موقعیت مانتی رو
خراب کردی، خبرچین عوضی.
39
00:02:54,257 --> 00:02:56,843
- وای خدا.
- تقریباً عنصر غافلگری تو دستم بود.
40
00:02:56,926 --> 00:02:58,219
مانتی، مانتی، مانتی!
41
00:02:58,303 --> 00:03:00,930
کلاغ کوچولوی تو گرفتار احساس شد
اون وقت تو، من رو سرزنش میکنی.
42
00:03:01,014 --> 00:03:03,516
معلومه که سرزنشت میکنم عزیزم.
43
00:03:03,600 --> 00:03:06,269
فکر کردی اون قارچها
میتونن این ارواح رو شکست بده.
44
00:03:06,352 --> 00:03:08,271
خیلی بامزهـست.
45
00:03:08,354 --> 00:03:12,650
ادوین بیشتر از چیزی که من و تو
بتونیم تصورش رو کنیم، درد کشیده.
46
00:03:14,944 --> 00:03:15,944
عه...
47
00:03:16,905 --> 00:03:19,073
منظورت از «بیشتر درد کشیده» چیه؟
48
00:03:19,157 --> 00:03:20,533
اون از جهنم جون سالم به در برد.
49
00:03:20,617 --> 00:03:23,578
و تا وقتی که دوباره از جهنم فرار کنه،
منتظرش میمونم.
50
00:03:23,661 --> 00:03:25,663
خدایا، چه قدر عاشقانه رفتار میکنم،
ازش متنفرم.
51
00:03:25,747 --> 00:03:28,499
چه حرف جالبی زدی.
52
00:03:29,751 --> 00:03:33,004
فکر کنم نقشه جدیدی به ذهنم رسید.
53
00:03:33,087 --> 00:03:36,674
به تخمم هم نیست، باشه؟
دیگه گوش نمیدم. خداحافظ.
54
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
نظرت چیه که این پرخاشگری سرکوبشدهام رو
سر تو خالی کنم؟
55
00:03:39,427 --> 00:03:40,470
خبر دست اولم دارم برات پیرزن.
56
00:03:40,553 --> 00:03:42,639
من یه موجود عادی نیستم.
جادو روی من جواب نمیده.
57
00:03:42,722 --> 00:03:45,558
آره، میدونیم اما...
راهها دیگهای هم هست برای
58
00:03:45,642 --> 00:03:47,352
- کندن پوست گربه.
- کندن پوست گربه.
59
00:03:48,353 --> 00:03:49,687
- از این جوک متنفرم.
- میدونم.
60
00:04:31,688 --> 00:04:34,774
این جون سومم بود جنده.
نه تا جون بیشتر ندارم.
61
00:04:34,857 --> 00:04:36,192
میشه گورت رو گم کنی؟
62
00:04:36,276 --> 00:04:38,278
میدونی، بیشتر روحها...
63
00:04:38,361 --> 00:04:39,195
کبرم توش!
64
00:04:39,279 --> 00:04:43,283
اگه بهشون دردی انتقال بدی، متلاشی میشن.
65
00:04:43,366 --> 00:04:45,368
که جداً به درد هم نمیخوره.
66
00:04:45,451 --> 00:04:48,496
اما روح شکنجه شدهای
که از جهنم فرار کرده...
67
00:04:49,122 --> 00:04:52,625
یعنی تصور کن که چه قدر درد...
میتونه تحمل کنه.
68
00:04:52,709 --> 00:04:54,002
و این خیلی...
69
00:04:55,586 --> 00:04:56,629
شگفتانگیزه.
70
00:04:56,713 --> 00:04:58,089
اون نمیتونه تو رو جوون کنه.
71
00:04:58,172 --> 00:05:00,258
نه، ولی میتونه بهم قدرت بده.
72
00:05:01,676 --> 00:05:05,471
تا انقدر قدرتمند بشم که بتونم
بلایی رو سر این شهر بیارم که حقشه.
73
00:05:05,555 --> 00:05:07,974
هی، پنجههات رو سمت اون نبر.
74
00:05:08,057 --> 00:05:09,225
وای.
75
00:05:09,309 --> 00:05:12,186
پیشی خوبی باش
و سر راهم نیا، باشه؟
76
00:05:13,062 --> 00:05:14,647
وگرنه مجبور میشم دوباره بکشمت.
77
00:05:17,317 --> 00:05:19,319
و دوباره.
78
00:05:19,402 --> 00:05:20,486
و دوباره.
79
00:05:23,102 --> 00:05:29,102
« کارآگاهان جوان مرده »
80
00:06:44,487 --> 00:06:45,655
این چه کوفتی بود؟
81
00:06:45,738 --> 00:06:47,156
یه اهریمن از جهنم.
82
00:06:47,240 --> 00:06:49,659
به نظرم میرسید از یکی از طبقات میانی باشه.
83
00:06:50,493 --> 00:06:51,410
وای چه قدر ترسناک.
84
00:06:51,494 --> 00:06:54,956
نه، تو گفتی که کار ما رو راست و ریس میکنی،
و به این زودی نمیفرستیش برگرده.
85
00:06:55,039 --> 00:06:57,834
پشمام. تو هنوز زندهای؟
86
00:06:57,917 --> 00:06:59,585
این خبر که قدیمی شده عزیزم.
سعی کن عقب نمونی.
87
00:06:59,669 --> 00:07:01,379
ولش کن! گفتی قدیمی شده، ها؟
88
00:07:01,462 --> 00:07:03,798
خبر جدید اینه که اون کلی چرت و پرت
به خوردمون داد راحع به این که میخواد
89
00:07:03,881 --> 00:07:05,925
به ما برای رفتن به دنیای پس از مرگ
فرصتی بده،
90
00:07:06,008 --> 00:07:08,052
و بعد یه چیزی از جهنم احضار کرد
که ادوین رو به جهنم برگردونه.
91
00:07:08,136 --> 00:07:09,220
ادوین تو جهنمه؟
92
00:07:09,303 --> 00:07:12,140
ببین، توی اتفاقاتی که الان افتاد،
من دخالتی نداشتم.
93
00:07:12,223 --> 00:07:14,475
یه چیزی توی نامهـم بود
که به اهریمن هشدار داد.
94
00:07:14,559 --> 00:07:16,519
احتمالاً از قبل داشت دنبال دوستتون میگشت.
95
00:07:16,602 --> 00:07:19,730
اگه فکر میکنی احتمالی وجود داره
که بودن ادوین توی جهنم اشتباهه،
96
00:07:19,814 --> 00:07:21,607
باید بری دنبالش.
یعنی مجبوری که بری.
97
00:07:21,691 --> 00:07:24,861
از لحاظ فنی آره.
اما خیلی از توان من خارجه.
98
00:07:24,944 --> 00:07:27,196
تو گفتی که یه موجود فرا بُعدی بیپایانی.
99
00:07:27,280 --> 00:07:30,366
- چند باری بهش اشاره کردی.
- خیلی تاییدش کردی.
100
00:07:30,450 --> 00:07:33,077
خیلی خب، خیلی خب جونورهای کوچولو.
101
00:07:33,161 --> 00:07:37,665
باز کردن دری به جهنم کار سادهایه،
ولی کسی دلش نمیخواد بره اون تو.
102
00:07:37,748 --> 00:07:40,793
تعداد مجوزها و تاییدیههایی
که باید بابتش بگیرم خیلی زیاده.
103
00:07:40,877 --> 00:07:44,172
درسته. درسته، پس...
پس یه در باز کن، خودم میرم دنبالش.
104
00:07:44,255 --> 00:07:46,883
اگه توی جهنم گیر بیوفتیم،
اون وقت تو میدونی که ما کجاییم
105
00:07:46,966 --> 00:07:50,303
یا این که... یا این که میتونم برگردونمش،
بعدش ما در اختیار توییم.
106
00:07:50,386 --> 00:07:51,679
موقعیت برد بردیه.
107
00:07:51,762 --> 00:07:55,099
وایسا، از دست دادن دوستهای بیشتری
توی جهنم اصلاً نقشه خوبی نیست. جهنمه ها.
108
00:07:56,684 --> 00:07:57,727
کی قراره گم بشه؟
109
00:07:59,270 --> 00:08:01,355
عمراً بتونی توی جهنم مسیرت رو پیدا کنی.
110
00:08:01,439 --> 00:08:04,442
جهنم خیلی بیشتر از خرابههای آتشین لوسیفره.
111
00:08:04,525 --> 00:08:05,818
اون فقط طبقه اوله.
112
00:08:06,486 --> 00:08:08,946
تو فقط یه پسربچهای.
و اون جا کلی دنیاهایی هست...
113
00:08:09,030 --> 00:08:12,783
ادوین کلی داستان راجع به جهنم بهم گفته.
و بیشترشون رو هم نوشته.
114
00:08:12,867 --> 00:08:16,245
متوجه میشم که کجا باید برم چون...
اون دفعه قبل فهمید که چطور بیاد بیرون.
115
00:08:17,038 --> 00:08:18,915
فقط باید برعکس روش کار کنم، مگه نه؟
116
00:08:20,291 --> 00:08:21,751
اگه اینطوریه، منم میام.
117
00:08:22,335 --> 00:08:23,753
نه، نمیای.
118
00:08:25,171 --> 00:08:27,215
این دیگه چه وضعشه؟
119
00:08:27,298 --> 00:08:29,926
باید جلوی «بانو تباهی» که اون بیرونه،
متحد و یکپارچه باشیم.
120
00:08:30,009 --> 00:08:31,552
جهنم جای خوبی برای موجودات زنده نیست.
121
00:08:31,636 --> 00:08:33,137
- و هیچی هم ازش زنده بر نمیگرده.
- وای.
122
00:08:33,221 --> 00:08:35,515
نمیتونم نگران تو هم باشم
وقتی باید تمرکز کنم روی...
123
00:08:35,598 --> 00:08:38,851
خدایا. تو هیچوقت به جهنم نرفتی.
پس انقدر مثل متخصصها رفتار نکن.
124
00:08:39,810 --> 00:08:43,397
ببین، وقتی که من تسخیر شدم،
وقتی نزدیک بود از بالای یه صخره بپرم پاییین،
125
00:08:43,481 --> 00:08:46,859
وقتی که گند زدم و قدرتهام رو
از دست دادم، جفتتون بهم کمک کردین.
126
00:08:46,943 --> 00:08:49,654
و حالا اون قدرتها رو
با یکم قدرت اضافی، پس گرفتم.
127
00:08:49,737 --> 00:08:52,281
ببین چه بلایی سر استر و عنصر جنگل آوردم.
128
00:08:52,949 --> 00:08:56,452
وای خدای من، ادوین دوست منم هست،
چه خوشش بیاد چه خوشش نیاد.
129
00:08:57,119 --> 00:08:59,497
- میتونم کمک کنم.
- اگه اتفاقی برات بیوفته چی؟
130
00:08:59,580 --> 00:09:01,249
اگه اتفاقی برای تو بیوفته چی؟
131
00:09:03,793 --> 00:09:04,794
کریستال...
132
00:09:06,337 --> 00:09:07,338
نه.
133
00:09:11,133 --> 00:09:12,760
نمیتونم همین جا بشینم و منتظر بمونم.
134
00:09:13,553 --> 00:09:16,264
اگه واقعا نمیذاری که بیام،
یه راه دیگه برای کمک کردن پیدا میکنم.
135
00:09:19,433 --> 00:09:21,936
چه قدر کسشر.
انگار از من کمکی بر نمیاد.
136
00:09:22,645 --> 00:09:25,439
هیچوقت قرار نیست
که تو دهنت رو ببندی، مگه نه؟
137
00:09:25,523 --> 00:09:30,278
هی جنی. دارم میرم دوستپسر شیطانی سابقم رو
راضی کنم که یه دروازه به جهنم باز کنه...
138
00:09:30,361 --> 00:09:32,280
یا خدا، این دیوونگیه.
139
00:09:32,363 --> 00:09:33,823
عه... فراموشش کن.
140
00:09:33,906 --> 00:09:35,533
- همون دوستپسرت که ازت سوءاستفاده میکرد؟
- آره.
141
00:09:35,616 --> 00:09:37,743
- میتونی تنها بری؟
- آره.
142
00:09:38,828 --> 00:09:40,204
ای بچه لعنتی.
143
00:09:43,249 --> 00:09:45,376
تمام این جر و بحثها بیهودهـست.
144
00:09:45,459 --> 00:09:47,128
هیچ کدوم از کسایی که اینجان، نمیرن جهنم.
145
00:09:47,211 --> 00:09:49,380
- نه، ادوین...
- حتی اگه کمک هم میکردم،
146
00:09:49,463 --> 00:09:52,883
دلیلی وجود نداره که شما سر حرفتون بمونین
و با من به زندگی پس از مرگ بیاین.
147
00:09:52,967 --> 00:09:57,972
اگه باور نمیکنی که قراره پای حرفش بمونه،
جادوی ورود به ذهنش رو انجام بده.
148
00:09:58,055 --> 00:10:00,558
- روی صخره هم همین کار رو کردی، درسته؟
- ببخشید؟
149
00:10:00,641 --> 00:10:02,310
نمیتونه بهت دروع بگو.
150
00:10:02,393 --> 00:10:05,438
نمیتونی توی ذهنش رو نگاه کنی
و بفهمی که میتونی بهش اعتماد کنی یا نه؟
151
00:10:07,398 --> 00:10:09,233
وای، محض رضای خدا.
152
00:10:18,618 --> 00:10:20,119
جلو نیاین! جلو نیاین!
153
00:10:36,719 --> 00:10:37,719
کی اون جاست؟
154
00:10:43,267 --> 00:10:44,769
چی میخوای؟
155
00:10:48,105 --> 00:10:49,105
تو میتونی من رو ببینی؟
156
00:10:49,607 --> 00:10:52,401
من... با خودم فکر کردم
شاید این فانوس بهت کمک کنه.
157
00:10:52,485 --> 00:10:55,863
و اگه اون پسرها بیان این بالا،
به راحتی میتونی خاموشش کنی.
158
00:10:55,946 --> 00:10:57,490
- دیدیشون؟
- آره.
159
00:10:58,658 --> 00:11:02,578
خیلی وقت پیش، این جا مدرسه میرفتم.
ما هم قلدر داشتیم.
160
00:11:02,662 --> 00:11:03,704
خیالت راحت باشه.
161
00:11:05,581 --> 00:11:06,916
من بهت صدمهای نمیزنم.
162
00:11:09,085 --> 00:11:10,086
ممنون رفیق.
163
00:11:11,545 --> 00:11:12,545
دارم یخ میزنم.
164
00:11:13,631 --> 00:11:15,257
تا حالا توی زندگیم انقدر سردم نبود.
165
00:11:18,677 --> 00:11:20,304
فقط درست به نظر نمیرسید.
166
00:11:21,263 --> 00:11:23,974
این که چون اون پسره پاکستانیه،
بذاریم که کتک بخوره.
167
00:11:24,642 --> 00:11:27,645
یعنی... منم نیمه هندیم.
چرا من انقدر فرق دارم؟
168
00:11:28,771 --> 00:11:30,022
نکته درستی بود.
169
00:11:31,023 --> 00:11:33,442
موقعی که من زنده بودم،
اون دوتا یه کشور بودن.
170
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
درسته.
171
00:11:37,196 --> 00:11:38,197
وایسا، چی؟
172
00:11:41,826 --> 00:11:45,204
- حالت خوبه؟
- چیزیم نیست. فقط جواب سوالم رو بده.
173
00:11:45,287 --> 00:11:49,500
- سال 1913 تا 1916.
- کسشر نگو.
174
00:11:49,583 --> 00:11:51,377
جدی چه سالی این جا مدرسه میرفتی؟
175
00:11:51,460 --> 00:11:54,505
سال 1913 تا 1916.
176
00:11:54,588 --> 00:11:56,590
من مردهام چارلز.
177
00:12:02,430 --> 00:12:03,430
اوه.
178
00:12:06,183 --> 00:12:09,770
درواقع، تو میتونی هر فضایی رو
هر طوری که دوست داری تکون بدی.
179
00:12:09,854 --> 00:12:14,150
این طوری نیست که نتونی چیزی رو لمس کنی،
صرفاً احساسشون نمیکنی.
180
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
احمقانهـست، ولی...
181
00:12:17,194 --> 00:12:18,571
فکر کنم دلم برای بوسیدن تنگ شده.
182
00:12:19,530 --> 00:12:20,531
تو دلت برای بوسه تنگ نشده؟
183
00:12:21,157 --> 00:12:22,157
اوهوم.
184
00:12:24,034 --> 00:12:25,035
خفه شو رفیق.
185
00:12:25,119 --> 00:12:27,746
این معرکهـست.
چرا از زمین رد نمیشی و نمیوفتی؟
186
00:12:27,830 --> 00:12:30,916
به اصطلاح قوانین روحی زیادی داریم.
187
00:12:31,000 --> 00:12:32,501
که نباید زمانت رو باهاشون هدر بدم.
188
00:12:32,585 --> 00:12:33,961
من فقط راجع به زمین پرسیدم، مگه نه؟
189
00:12:34,044 --> 00:12:37,089
چون خودم دلم نمیخواد
از زمین رد بشم. خوشحال شدی؟
190
00:12:40,342 --> 00:12:44,263
آقای کارلایل پرسید: «به روح باور داری مکس؟»
191
00:12:44,972 --> 00:12:49,101
کارآگاه کارداس پاسخ داد: «فقط به عنوان روح قبولشون دارم.»
192
00:12:49,810 --> 00:12:54,482
«موقعی که توی مسائل مهم دخالت میکنن،
ارزش زمین رو پایین میارن...»
193
00:12:54,565 --> 00:12:57,902
♪ Might have known what you would find ♪
194
00:13:01,489 --> 00:13:03,616
♪ Wish I knew what you were looking for... ♪
195
00:13:03,699 --> 00:13:06,285
«...باعث میشن دیگه باور نداشته باشم.»
196
00:13:08,287 --> 00:13:09,497
این یکی بهت کیف نمیده؟
197
00:13:11,165 --> 00:13:14,752
زمان من کتاب «کارداس، کارآگاه کور» داشت
خیلی محبوب میشد.
198
00:13:30,601 --> 00:13:33,395
وقتی دیدم میتونستی من رو ببینی،
فهمیدم که دیگه خیلی دیر شده.
199
00:13:34,063 --> 00:13:35,439
اما من فقط...
200
00:13:38,192 --> 00:13:39,985
فقط نمیخواستم بترسونمت.
201
00:13:42,905 --> 00:13:45,574
خب، خوشحالم که چیزی نگفتی.
202
00:13:48,786 --> 00:13:50,454
اون طوری که تصورش کردم،
به نظر نمیرسه.
203
00:13:51,121 --> 00:13:52,122
مرده بودن رو میگم.
204
00:13:52,915 --> 00:13:54,333
حس خوبی داره، مگه نه؟
205
00:13:54,416 --> 00:13:56,544
آرزو میکردم کاش میتونستیم
زمان بیشتری با هم دوست باشیم.
206
00:13:59,004 --> 00:14:01,924
الان مرگ به سراغت میاد.
وقتی که رسید، همراهش برو.
207
00:14:02,841 --> 00:14:04,552
خب من آماده نیستم، هستم؟
208
00:14:05,219 --> 00:14:07,096
هنوز دلم نمیخواد که برم یه جای دیگه.
209
00:14:07,972 --> 00:14:10,724
اگه به جاش یکم بیشتر
اینجا پیشت بمونم چی؟
210
00:14:10,808 --> 00:14:12,893
اون وقت تا ابد باید از دستش فرار کنی.
211
00:14:12,977 --> 00:14:14,853
بعدشم، من اصلاً توی ارتباط
با بقیه آدمها خوب نیستم.
212
00:14:15,521 --> 00:14:18,274
و تازه بعد فرار از جهنم،
به این مدرسه برگشتم.
213
00:14:18,357 --> 00:14:20,526
اگه بخوام کاملاً صادق باشم،
باید بگم که اصلاً آماده نیستم.
214
00:14:20,609 --> 00:14:24,280
پس وقتی که نور آبی اومد،
تو اینجا میمونی و من میرم.
215
00:14:25,906 --> 00:14:28,200
خب، من توی ارتباط با بقیه آدمها خوبم.
216
00:14:28,951 --> 00:14:30,911
خیلی خوشحالم که تونستی
از جهنم فرار کنی رفیق.
217
00:14:30,995 --> 00:14:32,454
خیلی سخت به نظر میرسه.
218
00:14:32,538 --> 00:14:33,789
کارت خوب بود.
219
00:14:33,873 --> 00:14:38,002
آدم که این طوری و بر اساس هر حسی
که در لحظه داره، تصمیم نمیگیره.
220
00:14:38,085 --> 00:14:39,336
کل عمرم این طوری زندگی کردم.
221
00:14:41,088 --> 00:14:42,882
الانم اون قدر متفاوت به نظر نمیرسه.
222
00:14:44,341 --> 00:14:45,801
مثل این که پیش من گیر افتادی.
223
00:15:04,820 --> 00:15:08,449
تو شانس داشتن آرامش ابدی رو
224
00:15:09,867 --> 00:15:10,867
به خاطر دوستت ول کردی؟
225
00:15:10,910 --> 00:15:15,247
حالا که این رو دیدی، بذار ازت بپرسم
که به نظرت این رفتار کسیه که جاش توی جهنمه؟
226
00:15:15,331 --> 00:15:16,582
قضاوتش بر عهده من نیست.
227
00:15:16,665 --> 00:15:17,917
من دارم بهت میگم
228
00:15:18,000 --> 00:15:21,378
که ادوین بهترین آدمیه که میشناسمش،
و من توی جهنم تنهاش نمیذارم.
229
00:15:21,462 --> 00:15:23,589
به نظر نمیرسه که در دیگهای هم داشته باشه.
230
00:15:23,672 --> 00:15:25,925
پس توی راه برگشت هم نمیتونیم
مخفیانه از تو عبور کنیم.
231
00:15:26,008 --> 00:15:28,385
پای قولمون میمونیم و باهات میایم.
232
00:15:28,469 --> 00:15:29,720
اما اول،
233
00:15:30,804 --> 00:15:31,804
بذار برم دنبالش.
234
00:15:35,809 --> 00:15:36,852
نباید اجازه بدم.
235
00:15:38,687 --> 00:15:40,439
اگه گیر بیوفتی، از دستم کمکی بر نمیاد.
236
00:15:40,522 --> 00:15:42,358
هیچوقت هم ازت همچین چیزی نخواستم، خواستم؟
237
00:15:47,237 --> 00:15:48,697
به آذوقه و تدارکات نیاز داری.
238
00:15:50,908 --> 00:15:55,329
وقتی برگشتم، باید کلی فرم پر کنم.
239
00:15:56,080 --> 00:15:58,540
من میمونم و یه کوهی از کاغذبازی.
240
00:16:14,640 --> 00:16:15,640
نیکو.
241
00:16:16,475 --> 00:16:17,935
تا من برگردم حواست بهش باشه...
242
00:16:19,228 --> 00:16:20,228
- باشه؟
- حتماً.
243
00:16:21,814 --> 00:16:23,273
دقیقاً چطور این کار رو کنم؟
244
00:16:23,357 --> 00:16:25,025
نگران خودت باش.
245
00:16:25,109 --> 00:16:27,319
این راه ورودی تا ابد باز نمیمونه.
246
00:17:01,145 --> 00:17:02,145
هی، حالت خوبه؟
247
00:17:03,105 --> 00:17:05,357
وای، من... قصد نداشتم بترسونمت.
248
00:17:06,567 --> 00:17:08,402
یه پسر نوجوون بریتانیایی دیدی...
249
00:17:08,485 --> 00:17:10,863
داری با من صحبت میکنی؟
میدونی من برای چی اینجام؟
250
00:17:13,490 --> 00:17:15,159
میدونی برای چی اینجام؟
251
00:17:16,035 --> 00:17:18,412
نه. اه... ببخشید.
نه، نمیدونم.
252
00:17:18,495 --> 00:17:20,706
لطفاً. نه، لطفاً، لطفاً برگرد.
253
00:17:20,789 --> 00:17:22,332
من چرا اینجام؟
254
00:17:23,542 --> 00:17:24,542
من چرا اینجام؟
255
00:17:24,585 --> 00:17:26,503
من چرا اینجام؟!
256
00:18:33,320 --> 00:18:34,322
[دنیای فراموشی]
257
00:18:34,323 --> 00:18:35,407
[روی زنگوله نزن]
258
00:19:09,273 --> 00:19:11,150
[شکمپرستی - شهوت]
259
00:19:12,776 --> 00:19:15,070
[مسیر اشتباه - طمع]
[همهچیز سنگین است]
260
00:19:17,531 --> 00:19:19,408
[برگشت به خانه عروسکی. نه]
261
00:19:55,903 --> 00:19:56,904
[خروجی]
262
00:20:25,349 --> 00:20:27,849
[به خانه عروسکی خوشآمدید]
263
00:21:12,938 --> 00:21:13,938
ادوین؟
264
00:21:14,439 --> 00:21:15,439
سایمن؟
265
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
تو واقعی نیستی.
تو فقط یه کلک دیگهای.
266
00:21:20,487 --> 00:21:23,740
- باید بس کنی.
- نمیتونم.
267
00:21:25,367 --> 00:21:27,494
سایمن، منم. ادوینم.
268
00:21:27,577 --> 00:21:29,246
لطفاً، لازمه که ساکت بمونی.
269
00:21:31,081 --> 00:21:32,499
تمام این مدت اینجا بودی؟
270
00:21:32,582 --> 00:21:34,251
منظورت از «تمام این مدت» چه قدره؟
271
00:21:35,002 --> 00:21:36,044
بیشتر از یه قرن.
272
00:21:39,006 --> 00:21:40,173
اشکالی نداره.
273
00:21:40,257 --> 00:21:43,593
مدیر گفته که وقتی همه صفحات رو کندم،
میتونم برم.
274
00:21:50,517 --> 00:21:52,394
- میشه لطفاً ساکت باشی؟
- نه.
275
00:21:55,605 --> 00:21:56,605
صبر کن.
276
00:21:58,275 --> 00:22:00,652
- این مجازاتته؟
- چی؟
277
00:22:00,736 --> 00:22:04,156
تو من رو برای یه اهریمن قربانی کردی،
اون اهریمن من رو با یه اهریمن دیگه معامله کرد،
278
00:22:04,239 --> 00:22:05,907
که اون هم من رو
با چیزی بدتر از اهریمن معامله کرد.
279
00:22:05,991 --> 00:22:08,660
و مجازات تو اینه.
تا ابدیت دستت با کاغذ بریده بشه.
280
00:22:08,744 --> 00:22:09,995
من نمیدونستم.
281
00:22:10,078 --> 00:22:12,331
فقط یه شوخی خرکی بود.
فقط برای ترسوندنت بود.
282
00:22:12,414 --> 00:22:14,875
بعد از کاری کردی،
حقته که اینجا باشی.
283
00:22:14,958 --> 00:22:18,754
دلت میخواد بدونی این پایین،
هر روز و هر روز، دوباره و دوباره، چی بهم گذشت؟
284
00:22:37,689 --> 00:22:38,857
بازتاب تصویر خودم.
285
00:22:49,993 --> 00:22:51,161
این دیگه چه کوفتی بود؟
286
00:23:06,051 --> 00:23:08,136
وای. چی...
287
00:23:11,723 --> 00:23:12,766
اینجا دیگه کجاست؟
288
00:23:14,267 --> 00:23:15,310
تو یه اهریمنی؟
289
00:23:16,394 --> 00:23:17,604
اهریمن نیستم.
290
00:23:18,480 --> 00:23:19,481
پس یه روح دیگهای؟
291
00:23:20,899 --> 00:23:22,609
یه جور پدیدهای؟
292
00:23:23,610 --> 00:23:24,694
کتابم همراهم نیست، پس...
293
00:23:24,778 --> 00:23:26,446
توی اون اتاق، کلی کتاب هست.
294
00:23:28,907 --> 00:23:30,200
اما اونها کتابهای من نیستن.
295
00:23:31,701 --> 00:23:33,161
من چیم؟
296
00:23:33,995 --> 00:23:36,832
جوابش «بیپایان»ـه ادوین پین.
297
00:23:40,544 --> 00:23:41,711
اسم زیباییه.
298
00:23:43,088 --> 00:23:44,089
«پین.»
299
00:23:49,427 --> 00:23:50,470
من...
300
00:23:51,429 --> 00:23:53,390
- تو چرا اینجایی؟
- تویی که اومدی اینجا.
301
00:23:54,516 --> 00:23:55,600
من همه جا هستم.
302
00:23:56,393 --> 00:23:59,521
تو الان در قلمرو منی،
جایی که من همهچیز رو میبینم.
303
00:24:00,355 --> 00:24:04,359
اما فقط از طریق دری که باهاش وارد شدی،
میتونی این جا رو ترک کنی.
304
00:24:05,735 --> 00:24:07,696
نگاهش کن.
305
00:24:08,321 --> 00:24:11,283
تقریباً 40 هزار شبانه روزه
306
00:24:12,367 --> 00:24:15,620
که داره صفحات اون کتاب احمقانه رو
پاره میکنه.
307
00:24:16,788 --> 00:24:18,165
و هر ثانیه
308
00:24:18,248 --> 00:24:20,834
یه درد، خونریزی
309
00:24:21,668 --> 00:24:23,086
و عذاب کوچک،
310
00:24:23,753 --> 00:24:25,046
و ابدیه.
311
00:24:28,633 --> 00:24:30,552
زیبا نیست؟
312
00:24:31,636 --> 00:24:34,556
نمیتونی طعمش رو بچشی؟
313
00:24:35,849 --> 00:24:36,683
تو...
314
00:24:36,766 --> 00:24:38,185
من «يأس»ـم.
315
00:24:40,645 --> 00:24:41,646
و تو...
316
00:24:43,023 --> 00:24:44,024
به این جا تعلق نداری.
317
00:24:46,401 --> 00:24:47,569
برگرد پیش قاتلت.
318
00:24:49,196 --> 00:24:50,739
داشتم تماشا میکرد.
319
00:24:50,822 --> 00:24:52,407
داشتی عصبانی میشدی.
320
00:24:53,116 --> 00:24:56,119
داشتی به خاطر مجازاتش خوشحال میشدی.
321
00:24:57,412 --> 00:24:58,413
برو اون کار رو بکن.
322
00:24:59,164 --> 00:25:00,665
نه نه نه. من...
323
00:25:01,958 --> 00:25:03,043
نگران نباش.
324
00:25:04,794 --> 00:25:06,213
ما دیگه الان دوست شدیم.
325
00:25:07,297 --> 00:25:08,757
من خوشحال نشدم.
326
00:25:08,840 --> 00:25:09,840
اشتباه میکنی.
327
00:25:09,883 --> 00:25:11,760
اگه بهت نیاز داشتم، باهات تماس میگیرم.
328
00:25:11,843 --> 00:25:13,220
اون متوجه نشد که...
329
00:25:22,145 --> 00:25:23,313
سایمن.
330
00:25:23,396 --> 00:25:26,441
نیومدم اینجا که با تحقیر بهت نگاه کنم.
هیچوقت همچین کاری نمیکنم. میدونی دیگه؟
331
00:25:45,710 --> 00:25:47,754
اون کلاه کپ آبی که سرت میذاشتی رو یادته؟
332
00:25:49,506 --> 00:25:51,341
یادمه که از روی سرم قاپیدیش.
333
00:25:53,343 --> 00:25:55,095
با اون کلاه خیلی باهوش به نظر میرسیدی.
334
00:25:55,804 --> 00:25:58,473
اما وقتی سعی کردم که این رو بهت بگم،
تو بی توجه رد شدی.
335
00:26:00,433 --> 00:26:02,143
هیچوقت باهام صحبت نکردی.
336
00:26:02,852 --> 00:26:04,771
کلی خجالت کشیدم از این
که فکر میکردم ما...
337
00:26:07,857 --> 00:26:09,025
ما مثل همیم.
338
00:26:13,071 --> 00:26:14,447
سایمن.
339
00:26:15,365 --> 00:26:16,700
من...
340
00:26:16,783 --> 00:26:17,867
من نزدیک تو...
341
00:26:19,202 --> 00:26:20,578
مضطرب میشدم.
342
00:26:20,662 --> 00:26:23,373
- متوجه نشدم که...
- به نظرت حتماً باید عذابآور باشه؟
343
00:26:25,250 --> 00:26:26,668
این که این جوری هستیم،
حتماً باید عذابآور باشه؟
344
00:26:30,714 --> 00:26:31,715
به حرفهام گوش بده.
345
00:26:32,549 --> 00:26:33,758
نه، لازم نیست عذابآور باشه.
346
00:26:34,592 --> 00:26:37,637
و اگرچه باورش برام سخته
اما احساس تاسف دارم.
347
00:26:39,514 --> 00:26:40,682
متاسفم.
348
00:26:40,765 --> 00:26:41,933
برای جفتمون.
349
00:26:43,643 --> 00:26:44,978
منم همینطور.
350
00:26:46,313 --> 00:26:47,314
منم همینطور.
351
00:26:53,653 --> 00:26:56,364
من میخوام دوباره از این جا فرار کنم.
تو هم باید باهام بیای.
352
00:26:57,157 --> 00:26:58,950
واقعاً بابت تمام اینها متاسفم.
353
00:26:59,034 --> 00:27:01,411
بابت کاری که کردم.
اصلاً نمیدونستم.
354
00:27:03,330 --> 00:27:04,914
فکر میکنم لیاقتم همینه.
355
00:27:06,750 --> 00:27:10,086
سایمن، اگه خودت رو مجازات کنی
همهجا تبدیل به جهنم میشه.
356
00:27:14,174 --> 00:27:15,967
مدیر خیلی عصبانی میشه.
357
00:27:29,397 --> 00:27:30,815
سایمن.
358
00:27:31,358 --> 00:27:32,442
با من بیا.
359
00:27:35,195 --> 00:27:36,196
برات آرزوی موفقیت میکنم.
360
00:28:18,029 --> 00:28:20,407
میدونستی اگه موقع قرص شدن ماه کسی بمیره...
361
00:28:20,490 --> 00:28:22,200
اسمت نیکو بود؟
362
00:28:22,283 --> 00:28:23,618
میتونم تشخیص بدم که مضطربی.
363
00:28:23,701 --> 00:28:25,912
و با این که متوجه شدم که انسانهای زنده
364
00:28:25,995 --> 00:28:28,331
موقعی که دلواپسن،
از صحبت کردن لذت میبرن،
365
00:28:28,415 --> 00:28:30,166
ولی من یه انسان زنده نیستم.
366
00:28:30,250 --> 00:28:32,043
من فقط نگران دوستهامم.
367
00:28:32,127 --> 00:28:33,753
و کلی سوال دارم.
368
00:28:33,837 --> 00:28:34,837
این که معلومه.
369
00:28:36,798 --> 00:28:40,009
خب، پدر من موقع کامل شدن ماه مرد.
باعث میشه الان کجا باشه؟
370
00:28:40,093 --> 00:28:41,093
اه.
371
00:28:46,474 --> 00:28:48,643
میتونی لطفاً بهم بگی
که الان بابام کجاست؟
372
00:28:48,727 --> 00:28:51,521
من بخش گمشدهها و پیداشدهها رو میگردونم.
373
00:28:51,604 --> 00:28:54,649
کارمون فقط اینه که به بچههای مردهای که
توی دنیای پس از مرگ گم میشن، رسیدگی کنیم.
374
00:28:55,442 --> 00:28:57,360
چرا دارم این کار رو میکنم؟
375
00:28:57,444 --> 00:29:00,447
چرا با باز نگه داشتن این دروازه،
دارم این پسرها رو تشویق میکنم؟
376
00:29:00,530 --> 00:29:02,365
محض اطلاع بگم، من کار دیگهای هم دارم.
377
00:29:02,449 --> 00:29:05,201
به نظر میرسه که شغل واقعاً غمانگیزی داری.
378
00:29:07,996 --> 00:29:12,584
همه که نمیتونن همیشه
کارهای مورد علاقشون رو انجام بدن.
379
00:29:14,294 --> 00:29:16,254
این حقیقته،
مهم هم نیست که کی باشی.
380
00:29:19,048 --> 00:29:20,049
دیوید؟
381
00:29:21,384 --> 00:29:24,220
میدونم که اینجایی.
اینجا بوی ماهی فاسد شده میده.
382
00:29:25,096 --> 00:29:27,056
- دیوید.
- این دیگه چه کوفتیه؟
383
00:29:27,140 --> 00:29:28,391
پشمام. جنی.
384
00:29:28,475 --> 00:29:30,852
- تو نباید اینجا باشی.
- نه، تویی که نباید اینجا باشی.
385
00:29:31,644 --> 00:29:33,021
کریستال، من بهت اهمیت میدم.
386
00:29:33,104 --> 00:29:35,023
اه... به امنیتت اهمیت میدم.
387
00:29:35,106 --> 00:29:39,027
و این جایی که مثال بارز
مرگ در یه شهر کوچک آمریکاییه،
388
00:29:39,110 --> 00:29:43,448
دقیقاً جای اشتباهی برای ملاقات
با دوستپسر سابق سوءاستفادهگر و احتمالاً خطرناکته.
389
00:29:44,824 --> 00:29:48,119
میدونین، خیلی وقته
که رابطه سه نفره نداشتم،
390
00:29:48,203 --> 00:29:49,704
اما مثل دوچرخه سواری میمونه.
391
00:29:49,788 --> 00:29:51,372
- جنی، بیرون منتظر بمون.
- نه.
392
00:29:52,332 --> 00:29:55,460
نمیدونم سعی داری که چی رو
ثابت کنی، اما میدونم که ترسیدی.
393
00:29:57,253 --> 00:29:58,963
پس فقط همین جا منتظر بمون، باشه؟
394
00:30:02,717 --> 00:30:05,512
حالا که من دیگه تو رو نمیخوام،
تو اومدی اینجا.
395
00:30:05,595 --> 00:30:07,680
ناامیدی، اون...
396
00:30:15,688 --> 00:30:17,232
قدرتهات رو پس گرفتی.
397
00:30:19,025 --> 00:30:20,025
خیلی خب!
398
00:30:22,445 --> 00:30:25,073
شاید الان منم
که باید صدام رو تغییر بدم، ها؟
399
00:30:25,156 --> 00:30:26,699
دوباره میتونم یه خدا بشم؟
400
00:30:26,783 --> 00:30:28,618
میتونم برگردم توی بدنت؟
401
00:30:28,701 --> 00:30:29,869
هیچوقت نمیذارم دوباره برگردی.
402
00:30:31,788 --> 00:30:34,040
نیاز دارم که یه دروازه
به جهنم برام باز کنی.
403
00:30:34,123 --> 00:30:37,043
اصلاً و ابداً این کار رو نمیکنم.
اصلاً چرا همچین چیزی میخوای؟
404
00:30:37,126 --> 00:30:38,711
من الان قویترم.
405
00:30:38,795 --> 00:30:40,547
مجبورم نکن که مجبورت کنم انجامش بدی.
406
00:30:40,630 --> 00:30:42,465
وای وای! یه تهدید.
407
00:30:42,549 --> 00:30:43,675
بیا این کسشرات رو تمومش کنیم.
408
00:30:43,758 --> 00:30:45,552
من فقط اومدم اینجا
که به دوستهام کمک کنم.
409
00:30:45,635 --> 00:30:48,429
و تو هم تنها مسیر جایگزین به جهنم بودی.
410
00:30:49,055 --> 00:30:51,683
- فکر میکردم که خیلی قویتر شدی.
- همینطوره.
411
00:30:52,433 --> 00:30:55,103
من اون دختر تنها و غمگینی
که میخوای باشم، نیستم.
412
00:30:55,186 --> 00:30:58,064
اون دختری که بهت نیاز داره.
الان دوستهایی دارم که بهم اهمیت میدن.
413
00:30:58,147 --> 00:30:59,774
تو دیگه من رو نمیترسونی.
414
00:30:59,858 --> 00:31:01,734
هی بچهجون، یکم بهش فضا بده.
415
00:31:01,818 --> 00:31:04,028
جنی، خودم از پسش بر میام. لطفاً.
416
00:31:06,155 --> 00:31:07,574
کسایی که بهت اهمیت میدن، ها؟
417
00:31:07,657 --> 00:31:08,825
هوم.
418
00:31:13,496 --> 00:31:14,664
ولش کن!
419
00:31:25,758 --> 00:31:30,471
چطوره که اگه به این دوستت که اینجاست
صدمه بزنی، اون وقت منم در رو باز میکنم.
420
00:31:30,555 --> 00:31:31,639
- این بین ماـه.
- اوه.
421
00:31:31,723 --> 00:31:33,558
چه قدر شجاعی که رفتی توی جنی مخفی شدی.
422
00:31:33,641 --> 00:31:37,270
وای نه! تو فکر میکنی
که شجاع بودن برام خیلی مهمه.
423
00:31:37,353 --> 00:31:40,356
موندم وقتی که دارم میبُرمت
قراره چه فکری کنی!
424
00:31:43,443 --> 00:31:46,487
♪♪
425
00:31:47,196 --> 00:31:50,992
♪♪
426
00:31:51,075 --> 00:31:54,329
خندهداره کریستال. خب که چی؟
چندتا حرکت جدید یاد گرفتی؟
427
00:31:54,412 --> 00:31:55,413
فکر کنم همینطوره.
428
00:31:55,496 --> 00:31:56,748
این جا...
429
00:31:57,415 --> 00:31:58,625
متعلق به منه.
430
00:31:58,708 --> 00:32:00,418
هیچوقت هم مال تو نبود.
431
00:32:00,501 --> 00:32:03,212
حالا از بدن جنی بیا بیرون
و بذار که برم تو جهنم.
432
00:32:04,047 --> 00:32:06,758
اگه این کار رو نکنی،
پس چه فایدهای برام داری؟
433
00:32:07,425 --> 00:32:08,968
هیچوقت هم نمیخواستم
که فایدهای برات داشته باشم.
434
00:32:09,052 --> 00:32:10,428
تلاش خوبی بود.
435
00:32:10,511 --> 00:32:14,307
ممکنه این جا ذهن تو باشه، اما درواقع
من خیلی خوب این جا راهم رو بلدم.
436
00:32:20,980 --> 00:32:22,857
♪♪
437
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
♪♪
438
00:32:35,370 --> 00:32:38,748
♪♪
439
00:32:41,542 --> 00:32:44,003
زنیکه احمق، من نمیتونم
یه در به جهنم باز کنم.
440
00:32:44,087 --> 00:32:46,255
فکر نمیکنی اگه میتونستم
برگردم، تا الان بر میگشتم؟
441
00:32:46,339 --> 00:32:47,632
گه توش.
442
00:32:47,715 --> 00:32:49,592
خوبه که میبینم به خود قبلیت برگشتی.
443
00:32:49,676 --> 00:32:53,429
به آدمها آسیب میزنی،
داری با طعم مسی که میاد زیر زبونت
444
00:32:53,513 --> 00:32:55,223
موقعی که به یکی صدمه میزنی، حال میکنی.
445
00:32:55,306 --> 00:32:58,101
وای ببخشید، احتمالاً تو اصلاً یادت نمیاد.
446
00:32:58,893 --> 00:32:59,893
خیلی خب.
447
00:33:00,353 --> 00:33:05,108
تو نمیتونی کمکم کنی که برم جهنم،
اما حداقل میتونیم یه چیزی رو درست کنیم.
448
00:33:06,317 --> 00:33:10,071
دیگه از خاطرات دزدیده شدهام
علیهم استفاده نمیکنی.
449
00:33:18,329 --> 00:33:21,541
♪♪
450
00:33:24,711 --> 00:33:25,962
اینها مال منن عوضی.
451
00:33:26,045 --> 00:33:28,047
وای!
452
00:33:28,548 --> 00:33:31,217
این لحظه بزرگ توـه؟ واقعاً؟
453
00:33:31,300 --> 00:33:34,095
فکر میکنی قراره از چیزهایی
که توی اونها پیدا میکنی، خوشت بیاد؟
454
00:33:35,138 --> 00:33:38,349
من یه اهریمن باستانیم!
تو نمیتونی من رو بکشی!
455
00:33:38,433 --> 00:33:41,561
برام مهم نیست فکر میکنی
که چه قدر قدرتمندی.
456
00:33:41,644 --> 00:33:44,731
بعد از این، هیچوقت
دست از تعقیبت بر نمیدارم.
457
00:33:44,814 --> 00:33:46,899
اوه.
458
00:33:47,650 --> 00:33:49,402
رو کردن نقشت، حرکت اشتباهی بود.
459
00:33:50,403 --> 00:33:52,530
لازم نیست که تو رو بکشم دیوید.
460
00:33:53,531 --> 00:33:54,532
وقتی فقط میتونم...
461
00:33:55,742 --> 00:33:56,826
...دفنت کنم.
462
00:33:59,203 --> 00:34:01,080
و فکر کنم بدونم بهترین مکان
برای این کار کجاست.
463
00:34:06,169 --> 00:34:08,087
چه گهی خوردی؟ ما کجاییم؟
464
00:34:08,171 --> 00:34:09,839
ببین همراه خودت چی آوردی.
465
00:34:09,922 --> 00:34:12,091
چه قدر بد دهنه.
466
00:34:12,175 --> 00:34:15,845
بهت وقت میدم که راجع به نقشت
برای شکار من فکر کنی.
467
00:34:15,928 --> 00:34:16,929
صبر کن کریستال.
468
00:34:17,013 --> 00:34:19,766
شاید... شاید بتونم یه دروازهای
برای تو باز کنم، باشه؟
469
00:34:19,849 --> 00:34:21,976
شاید داشتم فقط سر به سرت میذاشتم.
470
00:34:22,060 --> 00:34:23,811
داری دروغ میگی.
الان دیگه میتونم تشخیص بدم.
471
00:34:23,895 --> 00:34:25,772
میتونم توی اون چشمهای تماماً مشکیت ببینم.
472
00:34:25,855 --> 00:34:27,815
کیر توش! باشه.
خاطراتت رو پس گرفتی.
473
00:34:27,899 --> 00:34:29,942
فقط من رو برگردون به همون زمین اسکیت
474
00:34:30,026 --> 00:34:31,903
و من ناپدید میشم. تنهات میذارم.
475
00:34:31,986 --> 00:34:33,196
هنوزم داری دروغ میگی.
476
00:34:34,447 --> 00:34:35,823
نه، نه!
477
00:34:40,203 --> 00:34:42,246
نه نه نه.
478
00:34:58,846 --> 00:35:00,264
ببین چه کارهایی از دستت بر میاد.
479
00:35:00,348 --> 00:35:01,682
اصلاً...
480
00:35:02,517 --> 00:35:03,518
اصلاً من چی کار کردم؟
481
00:35:03,601 --> 00:35:06,062
نگران نباش، کلی زمان
برای فهمیدنش داری.
482
00:35:07,438 --> 00:35:10,858
اما، ام... تو نمیتونی تا ابد
این اهریمن رو اینجا دفن کنی.
483
00:35:11,484 --> 00:35:12,693
برای درخت ضرر داره.
484
00:35:31,087 --> 00:35:32,421
هی، هی.
485
00:35:35,216 --> 00:35:36,801
این چه کوفتی بود؟
486
00:35:36,884 --> 00:35:37,969
سوال خوبیه.
487
00:35:38,052 --> 00:35:38,886
پاشو.
488
00:35:38,970 --> 00:35:40,388
داستانش طولانیه.
489
00:35:41,305 --> 00:35:42,640
بیا فقط بریم، باشه؟
490
00:35:43,266 --> 00:35:44,267
باشه.
491
00:35:46,978 --> 00:35:48,646
ام... سلام؟
492
00:35:48,729 --> 00:35:50,231
من کجام؟
493
00:35:56,571 --> 00:35:57,655
عه... من...
494
00:35:57,738 --> 00:35:59,574
خیلی آزاردهندهـست، مگه نه؟
495
00:36:00,825 --> 00:36:05,663
اما من نقشه قدیمی انتقام گرفتنم رو
به یه نقشه کاملاً جدید و افتضاح تبدیل کردم.
496
00:36:05,746 --> 00:36:08,124
من که میگم... وحشتناکه.
497
00:36:08,207 --> 00:36:11,002
من فقط گفتم افتضاحه.
دیوونه بازی در نیار.
498
00:36:11,085 --> 00:36:13,337
با این کارهات باعث میشی
به ساختنش حس بدی پیدا کنم.
499
00:36:13,421 --> 00:36:15,464
استر، چرا باید همچین چیزی بسازی؟
500
00:36:15,548 --> 00:36:18,134
اون پسرهای مرده و دوست دخترش رو یادته؟
501
00:36:18,217 --> 00:36:21,888
خب، یه شایعه خیلی جالبی شنیدم.
502
00:36:21,971 --> 00:36:25,349
یکی از اونها از جهنم جون سالم به در برده.
503
00:36:25,933 --> 00:36:27,685
یه راز کوچکی بهت میگم.
504
00:36:27,768 --> 00:36:32,773
این وسیله درد یه روح رو میگیره
و تبدیلش میکنه به...
505
00:36:34,025 --> 00:36:36,235
خوشمزهترین، کمیابترین...
506
00:36:38,029 --> 00:36:39,363
...قدرت جادویی.
507
00:36:39,447 --> 00:36:41,824
و میدونی، اکثر روحها،
پژمرده و ناپدید میشن.
508
00:36:41,908 --> 00:36:44,410
اما... همونطور که میبینی،
این یکی جهنم رو پشت سر گذاشته،
509
00:36:44,493 --> 00:36:47,330
برای همین من واقعاً فکر میکنم
که اون میتونه عذاب این رو تحمل کنه.
510
00:36:47,413 --> 00:36:48,998
تو نباید...
511
00:36:49,081 --> 00:36:51,584
کاری که قراره بکنم اینه،
قراره اون خندونه رو بگیرم،
512
00:36:51,667 --> 00:36:54,378
یه جایی توی آشپزخونم زندانیش کنم
تا عقلش رو از دست بده،
513
00:36:54,462 --> 00:36:57,632
بعدش اونی که جهنم رو گذرونده رو میگیرم
و به این وسیله وصلش میکنم،
514
00:36:57,715 --> 00:37:02,803
و عذاب اون مثل یه باتری،
انبوهی از قدرت جدید در اختیارم میذاره.
515
00:37:02,887 --> 00:37:04,430
و من اون قدرت رو میگیرم
516
00:37:05,348 --> 00:37:07,683
و این شهر لعنتی رو زیر دستم میگیرم.
517
00:37:08,517 --> 00:37:09,977
و اونها میتونن همون جوری که باید
518
00:37:10,061 --> 00:37:12,271
توی این قرنها ستایشم میکردن،
ستایشم کنن.
519
00:37:12,939 --> 00:37:14,232
دختره چی؟
520
00:37:14,315 --> 00:37:16,484
اوه، من هنوز یه مار گنده دارم
که باید بهش غذا بدم.
521
00:37:17,401 --> 00:37:19,195
نه. نه.
522
00:37:19,946 --> 00:37:22,865
من نمیتونم چیزی بهت بفروشم
که به ساخت اون کمک کنه.
523
00:37:22,949 --> 00:37:25,284
وای، تو فکر میکنی
که من لیاقت خدا شدن رو ندارم؟
524
00:37:25,368 --> 00:37:27,828
بعد از این که این همه
به مزخرفاتت گوش دادم؟
525
00:37:27,912 --> 00:37:31,749
تو... تو فکر میکنی تنها کسی هستی
که ازش سوءاستفاده شده؟
526
00:37:31,832 --> 00:37:32,833
نه نیستی.
527
00:37:33,501 --> 00:37:35,670
من لیاقت این رو دارم!
528
00:37:36,420 --> 00:37:37,630
میک.
529
00:37:37,713 --> 00:37:41,425
از این که فقط موقع شب بچهها رو
بدزدم، خسته شدم.
530
00:37:43,678 --> 00:37:47,139
میخوام تو روز روشن و هر موقع
که دلم میخوام بدزدمشون. خواسته زیادیه؟
531
00:37:47,723 --> 00:37:50,017
من نمیتونم بهت کمکی کنم.
532
00:37:50,101 --> 00:37:51,435
نمیخوام هم کمک کنم.
533
00:37:51,519 --> 00:37:53,437
لعنتی.
534
00:37:53,521 --> 00:37:56,190
مثل این که باید کل اون وسایل
رو خودم جمع کنم،
535
00:37:56,274 --> 00:37:58,067
- و این خیلی زمانبره.
- آره.
536
00:37:58,150 --> 00:37:59,902
فقط کارکنان اجازه اومدن این پشت دارن.
537
00:37:59,986 --> 00:38:03,030
میدونی میک، فکر میکنم
دلت میخواد از خودت بپرسی
538
00:38:03,739 --> 00:38:06,492
که دوست داری یه گراز ماهی باشی
که توی بدن یه مرد گیر افتاده
539
00:38:06,575 --> 00:38:08,828
با چند تا پشیمونی اضافی؟
540
00:38:08,911 --> 00:38:11,122
یا دلت میخواد که غذای ماهی بشی؟
541
00:38:14,417 --> 00:38:16,544
اشتباه کردم.
542
00:38:17,336 --> 00:38:19,839
- اشتباه بزرگی کردم.
- اوهوم.
543
00:38:19,922 --> 00:38:21,799
من شغلم رو دوست دارم.
544
00:38:21,882 --> 00:38:23,342
کارم هم توش خوبه.
545
00:38:23,426 --> 00:38:25,720
باورم نمیشه که دارم
به خاطر این دوتا پسرها به خطر میندازمش
546
00:38:25,803 --> 00:38:28,222
فقط چون یه مرد شاد توی ماهی
بهم یه حلقه درخشان داد.
547
00:38:30,433 --> 00:38:32,852
میدونستی که آدم میتونه
بعد از این که میمیره هم به زندگی برگرده؟
548
00:38:32,935 --> 00:38:34,020
آره.
549
00:38:34,103 --> 00:38:36,981
و منظورت از «تو میدوستی؟» چیه؟
اون کتاب لعنتی منه.
550
00:38:37,064 --> 00:38:40,276
- خوندنش تو دردسر میندازتت.
- بابام میتونه برگرده؟
551
00:38:41,527 --> 00:38:43,029
بهشون میگن «از گور برخواسته».
552
00:38:43,112 --> 00:38:46,490
و فکر میکنم توی فرهنگ محبوب شما
بهشون میگن زامبی.
553
00:38:46,574 --> 00:38:48,492
اصلاً دلت نمیخواد که اون شکلی برگرده.
554
00:38:50,494 --> 00:38:52,371
مردی که توی ماهی بود هم زامبی بود؟
555
00:38:52,455 --> 00:38:54,707
راستش رو بگم نمیدونم که چی بود.
556
00:38:55,708 --> 00:38:57,418
اما تو باعث میشی یادش بیوفتم.
557
00:38:57,501 --> 00:38:58,836
و تو ازش خوشت میومد، درسته؟
558
00:39:01,672 --> 00:39:02,673
نه.
559
00:39:31,786 --> 00:39:32,786
ادوین؟
560
00:39:40,878 --> 00:39:41,878
ادوین؟
561
00:39:48,677 --> 00:39:49,929
چارلز؟
562
00:39:56,018 --> 00:39:57,144
تویی؟
563
00:40:01,357 --> 00:40:03,025
وای رفیق، من...
564
00:40:04,610 --> 00:40:05,610
ادوین!
565
00:40:41,522 --> 00:40:44,400
تو باید خیلی خیلی ساکت باشی.
566
00:40:45,818 --> 00:40:47,903
چارلز، اینجا چی کار میکنی؟
567
00:40:49,447 --> 00:40:51,198
اومدم نجاتت بدم.
568
00:40:51,949 --> 00:40:53,284
یکی باید این کار رو بکنه.
569
00:40:53,993 --> 00:40:56,454
اون خونها کجا رفتن رفیق؟
تا الان خونآلود بودی.
570
00:40:58,956 --> 00:41:00,249
اون من قبلی بود.
571
00:41:22,688 --> 00:41:23,814
چی...
572
00:41:23,898 --> 00:41:26,233
این افتضاحه. میدونم افتضاحه.
573
00:41:26,317 --> 00:41:28,861
اما باید خیلی ساکت باشیم.
574
00:41:36,577 --> 00:41:39,038
فرار میکنم و من رو میگیره.
575
00:41:41,582 --> 00:41:44,084
من رو تیکه تیکه میکنه و میخوره.
576
00:41:45,961 --> 00:41:47,505
بعد دوباره از اول شروع میشه.
577
00:41:49,632 --> 00:41:50,632
دوباره و دوباره.
578
00:41:51,592 --> 00:41:53,427
برای دههها.
579
00:41:54,678 --> 00:41:56,722
دوباره و دوباره و دوباره.
580
00:41:59,850 --> 00:42:02,269
هی، هی. بیا از اینجا ببریمت بیرون.
581
00:42:02,353 --> 00:42:04,522
لحظه که شروع به فرار کنم،
دنبال میکنه.
582
00:42:04,605 --> 00:42:06,106
نمیتونم ازش فرار کنم.
583
00:42:07,483 --> 00:42:08,484
نمیتونم.
584
00:42:14,240 --> 00:42:15,240
خب، الان من اینجام.
585
00:42:17,326 --> 00:42:18,327
پس...
586
00:42:21,455 --> 00:42:23,249
وقته بازی قدیمی فریب و فراره.
587
00:43:01,078 --> 00:43:03,497
تو اول رد شو.
من سریع پشت سرت میام. برو.
588
00:43:16,677 --> 00:43:18,637
- اونها دیگه از کجا اومدن؟
- بجنب بیا.
589
00:43:45,414 --> 00:43:47,291
هیچ کدوم از این چیزهای وحشتناک
اینجا نبودن رفیق.
590
00:43:47,374 --> 00:43:50,085
تو باید جهنم رو تجربه کنی
تا ببینی واقعاً چی اینجاست.
591
00:44:01,597 --> 00:44:04,350
چارلز! چارلز! چارلز!
592
00:44:04,433 --> 00:44:06,018
ولش کنین! یالا.
593
00:44:07,061 --> 00:44:08,062
یالا!
594
00:44:09,647 --> 00:44:10,648
برو برو برو!
595
00:44:24,828 --> 00:44:26,455
کاری از دستمون براشون بر نمیاد.
596
00:44:26,538 --> 00:44:27,831
زنگوله چی؟
597
00:44:27,915 --> 00:44:29,541
نه، بهشون آسیب میزنه.
598
00:44:30,459 --> 00:44:31,460
یالا.
599
00:44:33,295 --> 00:44:34,338
بجنب چارلز.
600
00:44:48,560 --> 00:44:50,312
تقریباً دیگه رسیدیم.
به آخرین مرحله رسیدیم.
601
00:45:11,083 --> 00:45:12,292
وای، یالا دیگه.
دیگه به خروج نزدیکیم.
602
00:45:13,293 --> 00:45:14,837
باید یه راه دیگه پیدا کنه
تا بهمون برسه، پس...
603
00:45:14,920 --> 00:45:16,338
فقط یه لحظه وقت نیاز دارم.
604
00:45:16,422 --> 00:45:19,591
و این که باورم نمیشه تو
تمام وجودیتت رو به خطر انداختی
605
00:45:19,675 --> 00:45:21,802
که به خاطر من
به این نمایش آپرا ترسناک بیای.
606
00:45:21,885 --> 00:45:23,762
خیلی احمقانهـست. باورنکردنیه.
607
00:45:23,846 --> 00:45:26,306
متاسفم. هیچ نسخهای از این پیدا نمیشه
که من دنبالت نیام.
608
00:45:28,600 --> 00:45:29,601
صبر کن چارلز.
609
00:45:31,603 --> 00:45:32,604
چارلز، من...
610
00:45:33,897 --> 00:45:34,815
من عصبانی نیستم. من...
611
00:45:34,898 --> 00:45:35,899
من...
612
00:45:36,900 --> 00:45:39,194
من یه سری چیزها رو ازت مخفی کردم.
613
00:45:40,404 --> 00:45:43,490
و از اون جایی که ممکنه فرصت دیگهای
برای گفتنشون پیدا نکنم...
614
00:45:43,574 --> 00:45:45,993
اگه لطفاً بذاری به حرکت ادامه بدیم،
615
00:45:46,076 --> 00:45:47,744
هرچی که میخوای رو میتونی بهم بگی.
616
00:45:47,828 --> 00:45:48,828
دوست دارم.
617
00:45:50,372 --> 00:45:53,375
عالیه. منم دوست دارم.
حالا میتونیم بریم؟
618
00:45:53,459 --> 00:45:55,627
متاسفانه بیشتر از یه دوست، دوست دارم.
619
00:45:58,922 --> 00:46:00,466
چارلز، من عاشقتم.
620
00:46:03,218 --> 00:46:05,053
مجبور نیستی که تو هم همچین حسی داشته باشی.
621
00:46:08,182 --> 00:46:09,475
فقط نیاز داشتم که بدونی.
622
00:46:16,023 --> 00:46:17,983
اوه، فهمیدم.
623
00:46:18,066 --> 00:46:20,944
این از اون لحظات ارفیوس و اوریدسطوره، آره؟
624
00:46:21,028 --> 00:46:23,614
قطعاً امیدوارم این طور نباشه.
اون داستان پایانش خیلی غمانگیزه.
625
00:46:23,697 --> 00:46:25,782
درسته. هیچوقت نتونستم تمومش کنم.
626
00:46:25,866 --> 00:46:29,328
چارلز، اگه معلوم نبود،
باید بگم که خیلی جدیم.
627
00:46:33,624 --> 00:46:35,667
میخوام به حرفهام گوش بدی.
628
00:46:35,751 --> 00:46:38,962
تو، ادوین پین، بهترین دوست منی.
629
00:46:39,671 --> 00:46:41,298
این هیچوقت تغییر نمیکنه.
630
00:46:41,381 --> 00:46:45,010
برای من، تو مهمترین آدم دنیایی.
631
00:46:46,595 --> 00:46:48,555
و من واقعاً نمیتونم این شکلی بگمش
632
00:46:49,473 --> 00:46:51,767
که منم عاشقتم،
633
00:46:52,643 --> 00:46:54,061
اما هیچ کسی،
634
00:46:54,144 --> 00:46:55,896
هیچ کسی نیست
635
00:46:56,605 --> 00:46:58,190
که به خاطرش برم جهنم.
636
00:46:59,399 --> 00:47:00,400
و ما...
637
00:47:01,068 --> 00:47:05,822
و ما به معنا واقعی تا ابد وقت داریم
که بفهمیم بقیش چی میشه.
638
00:47:06,740 --> 00:47:08,325
اما موقعی این طوریه
که بتونیم از اینجا بریم بیرون.
639
00:47:08,408 --> 00:47:09,409
باشه؟
640
00:47:21,421 --> 00:47:22,548
فرار کن!
641
00:47:28,011 --> 00:47:29,346
عجله کنین لطفاً.
642
00:47:29,429 --> 00:47:32,432
- آره، داریم عجله میکنیم!
- داریم با تمام سرعت میایم.
643
00:47:32,516 --> 00:47:35,060
بیاین بیاین بیاین! یالا!
644
00:47:42,859 --> 00:47:46,822
وای خدای من! شما دو تا هنوز مردهاین
و تا ابد توی جهنم گیر نیوفتادین!
645
00:47:46,905 --> 00:47:48,282
نمیخواستم قبلتر چیزی بگم.
646
00:47:48,365 --> 00:47:50,951
اما نگران بودم
که این نقشه دیوونهوار جواب نده.
647
00:47:51,910 --> 00:47:52,911
میرم دنبال کریستال.
648
00:47:57,874 --> 00:47:59,626
وای، خدا رو شکر.
649
00:48:06,758 --> 00:48:08,927
خیلی تاثیرگذار بود پسرها.
650
00:48:09,595 --> 00:48:12,097
حالا، کجا بودیم؟
651
00:48:13,432 --> 00:48:15,559
کریستال، پسرها برگشتن.
652
00:48:15,642 --> 00:48:17,436
- پسرها از جهنم برگشتن.
- اوهوم.
653
00:48:21,982 --> 00:48:23,022
- یعنی...
- نیکو.
654
00:48:23,066 --> 00:48:25,777
الان گفتی کسی از جهنم برگشته؟
655
00:48:25,861 --> 00:48:27,821
نه، گفتم: «سلام».
656
00:48:27,904 --> 00:48:30,115
حالا هرچی.
من چیزهای مهمتری توی ذهنم دارم.
657
00:48:30,198 --> 00:48:32,784
آره. خیلی خب، کاملاً منصفانهـست.
الان بر میگردم.
658
00:48:32,868 --> 00:48:34,620
خیلی سریع میام.
659
00:48:37,331 --> 00:48:38,331
یا خدا.
660
00:48:38,373 --> 00:48:40,292
ببین! میبینی، اونها برگشتن.
661
00:48:41,460 --> 00:48:43,295
وای، شما سالمین.
662
00:48:43,378 --> 00:48:47,090
اگه دیگه کارمون تموم شد،
حالا وقت انجام قرارمونه.
663
00:48:47,174 --> 00:48:50,218
حالا جفتتون میتونین برای انجام پروسه
به بخش گمشدهها و پیداشدهها برین.
664
00:48:50,302 --> 00:48:53,138
و ما این کثافت کاری رو راست و ریس میکنیم.
665
00:48:53,221 --> 00:48:56,475
اگه میخواین خداحافظی کنین،
بهتون 30 ثانیه کم و بیش وقت میدم.
666
00:48:56,558 --> 00:48:57,851
غیرمنطقی نمیگم.
667
00:49:00,312 --> 00:49:03,565
چارلز، منظورش از «انجام قرارمون» چیه؟
668
00:49:04,399 --> 00:49:06,610
تنها راهی بود که اجازه میداد بیام جهنم.
669
00:49:06,693 --> 00:49:08,070
متاسفم.
670
00:49:08,153 --> 00:49:10,822
با خودم فکر کردم که تو راه برگشت
وقت برای ریختن نقشه داریم، اما...
671
00:49:10,906 --> 00:49:14,409
اما چه طور باید برای یه عنکبوت غولپیکر
ساخته شده از سر عروسک بچه، نقشهای بکشی؟
672
00:49:14,493 --> 00:49:15,994
- وای نه.
- اه...
673
00:49:16,078 --> 00:49:17,078
متاسفم.
674
00:49:17,120 --> 00:49:19,915
شما جفتتون روی اساسآرآی اوردز کردین؟
(اساسآرآی دستهای از داروهای ضدافسردگیـست.)
675
00:49:19,998 --> 00:49:21,583
اون جا دارن زنکس رایگان میدن؟
676
00:49:21,667 --> 00:49:24,378
- نمیتونین بذارین با خودش ببرتتون.
- فکر کنم مجبوریم.
677
00:49:24,461 --> 00:49:28,131
وای، این کسشره. یه کارآگاه خوب
کاری که باید رو برای بستن پرونده انجام میده.
678
00:49:28,215 --> 00:49:29,466
جفتتون این رو گفتین.
679
00:49:29,549 --> 00:49:31,760
ببخشید. من یه سوال دارم.
680
00:49:31,843 --> 00:49:34,346
تمام مدتی که نبودین،
این شکلی بودش.
681
00:49:34,429 --> 00:49:35,972
کلی سوال میپرسه.
682
00:49:36,056 --> 00:49:37,808
اگه مجبوری، بپرسشون.
683
00:49:37,891 --> 00:49:39,101
ممنون.
684
00:49:40,143 --> 00:49:41,143
ام...
685
00:49:41,812 --> 00:49:42,812
خیلی خب.
686
00:49:43,855 --> 00:49:48,193
طبق نوشته صفحه 179،
بند 14، پاراگراف 2،
687
00:49:48,276 --> 00:49:49,945
یه ماده وجود داره که بیان میکنه
688
00:49:50,028 --> 00:49:52,280
اگر ارواحی که قرار است جمع آوری شوند
بر روی زمین هستند،
689
00:49:52,364 --> 00:49:54,783
قبل از سفر به بُعد دیگر،
690
00:49:54,866 --> 00:49:59,746
باید فایلی به نام «برنامه الاس 53-9» تشکیل شود
691
00:49:59,830 --> 00:50:03,750
که بشود ارواح نام برده را
برای بار دوم از بُعد فانی حذف کرد.
692
00:50:05,794 --> 00:50:08,296
مگه رفتن به جهنم
به عنوان رفتن به بُعد دیگه حساب نمیشه؟
693
00:50:08,380 --> 00:50:11,883
و مگه نباید یه فرمی پر کنی
تا بتونی حذفشون کنی؟
694
00:50:19,766 --> 00:50:20,851
هوم.
695
00:50:25,147 --> 00:50:26,148
من، عه...
696
00:50:28,442 --> 00:50:31,069
من باید این رو از سرپرستم بپرسم.
697
00:50:34,156 --> 00:50:35,157
واقعاً...
698
00:50:35,824 --> 00:50:38,326
این چیزیه که برای کمک کردن گیرم میاد؟
699
00:50:40,078 --> 00:50:42,956
این چیزیه که بابت قبول کردن
درخواستتون گیرم میاد؟
700
00:50:43,039 --> 00:50:46,376
از اینجا دور نشین.
701
00:50:51,506 --> 00:50:52,591
اون دیگه چی بود؟
702
00:50:52,674 --> 00:50:55,343
- نیکو، کارت فوقالعاده بود.
- ممنون.
703
00:50:55,427 --> 00:50:56,845
میدونم که خیلی شجاع نیستم،
704
00:50:56,928 --> 00:51:00,056
اما مهارت درک مطلب فوقالعادهای دارم.
705
00:51:01,600 --> 00:51:04,352
وای، شما میدونستین؟
زامبیها واقعین.
706
00:51:10,984 --> 00:51:12,319
عجب زندگی عجیبیه، مگه نه؟
707
00:51:13,570 --> 00:51:14,571
عجب مرگ عجیبیه.
708
00:51:16,031 --> 00:51:18,700
خب، در هر صورت، الان جفتمون اینجاییم.
709
00:51:25,290 --> 00:51:26,374
چارلز؟
710
00:51:27,292 --> 00:51:30,253
میخوام بگم متاسفم
اگه اعترافم باعث شد...
711
00:51:30,337 --> 00:51:31,588
باعث چیزی نشد.
712
00:51:34,508 --> 00:51:37,886
احتمالاً باید قبل از این که پرستار شب
برگرده، از شهر خارج بشیم.
713
00:51:37,969 --> 00:51:39,346
اگه برگردیم لندن خیلی خوب میشه.
714
00:51:40,263 --> 00:51:41,640
اینجا که دیگه خبری از دستبند نیست.
715
00:51:41,723 --> 00:51:42,724
Happy to go.
716
00:51:46,603 --> 00:51:47,729
حال جنی چه طوره؟
717
00:51:47,813 --> 00:51:49,815
داره استراحت میکنه، ولی ناراحته.
718
00:51:49,898 --> 00:51:52,442
خدایا. باید فکر کنم ببینم
چی باید بهش بگم.
719
00:51:52,526 --> 00:51:53,902
«کابوس به خاطر تب» به اندازه کافی خوب نیست،
720
00:51:53,985 --> 00:51:57,030
اما اون قرار هم نیست
که از «شیطان تسخیرت کرد» هم خوشش بیاد.
721
00:51:57,113 --> 00:52:00,075
احمقانه بود که خودت رو به خطر انداختی
و بدون ما با دیوید رو به رو شدی.
722
00:52:00,158 --> 00:52:02,118
دیوونه کنندهترین چیز بود.
723
00:52:02,202 --> 00:52:06,206
فهمیدم که دوستم رفته جهنم،
و باید سعی میکردم که نجاتش بدم.
724
00:52:06,289 --> 00:52:07,290
اه، آره.
725
00:52:08,500 --> 00:52:10,794
- خب...
- اگرچه هیچوقت نتونستم بیام جهنم.
726
00:52:10,877 --> 00:52:12,629
آخرشم کمکی نکردم.
727
00:52:13,713 --> 00:52:15,382
خب، من که اسمش رو میذارم یه پیروزی بزرگ.
728
00:52:16,383 --> 00:52:18,051
دقیقاً دیوید رو کجا گیر انداختی؟
729
00:52:18,134 --> 00:52:21,638
یه جورهایی چیز جدیدیه برای همین
هنوز سعی دارم بفهمم چیه.
730
00:52:22,430 --> 00:52:23,682
اما فعلاً که رفته.
731
00:52:23,765 --> 00:52:25,475
و... آره،
732
00:52:26,518 --> 00:52:27,561
حالم خوبه.
733
00:52:27,644 --> 00:52:28,645
خوبم.
734
00:52:29,479 --> 00:52:31,690
و این هم از چیزی
که کل این ماجرا سرش بود.
735
00:52:35,193 --> 00:52:36,194
خاطرات من.
736
00:52:37,946 --> 00:52:39,406
حالا میخوای باهاشون چی کار کنی؟
737
00:53:17,152 --> 00:53:19,279
[بعید به نظر میرسه]
738
00:53:27,787 --> 00:53:29,205
♪ Believer ♪
739
00:53:30,749 --> 00:53:33,251
♪ Took me over like a fever ♪
740
00:53:35,128 --> 00:53:38,757
♪ Caught you hiding
In the smoke, smoke, smoke ♪
741
00:53:38,840 --> 00:53:42,636
♪ Like a meteor, I glow, glow, glow ♪
742
00:53:44,721 --> 00:53:48,475
♪ Ooh ♪
743
00:53:49,017 --> 00:53:52,896
♪ Lay your red hand on me, baby ♪
744
00:53:53,772 --> 00:53:57,317
♪ Ooh, ooh ♪
745
00:53:57,400 --> 00:54:00,195
♪ As I go ♪
746
00:54:19,881 --> 00:54:21,801
[ادامه دارد...]
747
00:54:22,842 --> 00:54:26,513
♪ All that burning ♪
748
00:54:27,055 --> 00:54:28,515
♪ Into the sea ♪
749
00:54:31,101 --> 00:54:34,813
♪ All that burning ♪
750
00:54:35,313 --> 00:54:36,564
♪ Into the sea ♪
751
00:54:39,401 --> 00:54:42,862
♪ All that burning ♪
752
00:54:43,530 --> 00:54:44,906
♪ Into the sea ♪
753
00:54:47,784 --> 00:54:51,496
♪ All that burning ♪