1 00:00:01,250 --> 00:00:03,917 ‫افراد، ما الان در حال ورود ‫به دریای هیولاها هستیم 2 00:00:13,292 --> 00:00:15,500 ‫من، کلاریس، دخترِ آرس، 3 00:00:15,583 --> 00:00:17,000 ‫اردوگاه رو نجات میدم! 4 00:00:21,417 --> 00:00:23,167 ‫کلاریس، تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 5 00:00:23,542 --> 00:00:26,167 ‫تو پولیفموس رو نمی‌شناسی، ‫نمی‌تونی شکستش بدی! 6 00:00:26,250 --> 00:00:28,417 ‫بیداری بزرگ قبلاً شروع شده 7 00:00:28,542 --> 00:00:31,208 ‫تایتان‌ها دارن برمی‌گردن ‫چون کرونوس داره برمی‌گرده 8 00:00:31,375 --> 00:00:32,750 ‫برای همین پشم زرین رو لازم داری 9 00:00:32,833 --> 00:00:36,042 ‫- تا بهبودش رو تسریع کنی ‫- یه بدنِ جدید براش می‌سازیم 10 00:00:41,917 --> 00:00:43,000 ‫آنابث، نه! 11 00:00:48,292 --> 00:00:52,542 ‫سی، سی و یک، هفتاد و پنج، دوازده 12 00:00:53,333 --> 00:00:54,458 ‫رسیدیم 13 00:00:57,567 --> 00:01:04,333 ‫« پرسی جکسون و المپ‌نشینان » ‫« فصل دوم - قسمت ششم » 14 00:03:43,375 --> 00:03:45,000 ‫چی شده؟ 15 00:03:45,024 --> 00:03:47,542 ‫نمی‌تونیم تا فردا صبر کنیم. ‫باید الان گروور و پشم رو پیدا کنیم 16 00:03:47,566 --> 00:03:48,366 ‫نه! 17 00:03:49,750 --> 00:03:51,000 ‫هی، ما در موردش حرف زدیم 18 00:03:51,833 --> 00:03:53,542 ‫در مورد چیزهایی که از اُدیسه می‌دونیم 19 00:03:54,792 --> 00:03:58,000 ‫پولیفموس شاید نیمه‌کور باشه، ‫ولی می‌تونه صدای افتادن یه سوزنم بشنوه 20 00:03:59,417 --> 00:04:00,917 ‫می‌تونه بوی اومدنمون رو حس کنه 21 00:04:01,958 --> 00:04:04,500 ‫اگه وقتی توی غارشه سعی کنیم واردش بشیم، ‫کارمون تمومه 22 00:04:04,583 --> 00:04:06,042 ‫- آره، ولی... ‫- ما یه نقشه داریم 23 00:04:07,833 --> 00:04:09,375 ‫توی خوابت، 24 00:04:09,500 --> 00:04:11,250 ‫گفتی یه سوراخ بالای غار بود، 25 00:04:11,333 --> 00:04:12,417 ‫درست زیرِ درخت 26 00:04:13,000 --> 00:04:14,417 ‫پس تا صبح منتظر می‌مونیم 27 00:04:14,958 --> 00:04:18,417 ‫از گوسفندهاش برای پوشش دادن ‫صدا و بومون استفاده می‌کنیم، 28 00:04:18,958 --> 00:04:20,042 ‫از تپه بالا می‌ریم... 29 00:04:20,125 --> 00:04:22,625 ‫پشم رو می‌دزدیم و طناب رو ‫برای گروور میندازیم، می‌دونم 30 00:04:24,750 --> 00:04:25,875 ‫پس مشکل چیه؟ 31 00:04:27,625 --> 00:04:29,250 ‫یه خواب دیگه از گروور دیدی؟ 32 00:04:29,375 --> 00:04:30,458 ‫نه. نه، خوابم... 33 00:04:32,833 --> 00:04:33,833 ‫خوابم در مورد اردوگاه بود 34 00:04:37,792 --> 00:04:39,417 ‫فکر می‌کردم کرونوس اونجاست، ولی... 35 00:04:41,792 --> 00:04:43,167 ‫بعدش یه چهره‌ی دیگه دیدم 36 00:04:45,333 --> 00:04:46,458 ‫باشه، چه شکلی بود؟ 37 00:04:47,500 --> 00:04:48,667 ‫اون... 38 00:05:02,042 --> 00:05:03,250 ‫تالیا بود، مگه نه؟ 39 00:05:08,167 --> 00:05:10,042 ‫خب، رویاهای نیمه‌خداها پیچیده هستن، پس... 40 00:05:10,125 --> 00:05:11,542 ‫مامانم همیشه می‌گفت که... 41 00:05:11,625 --> 00:05:14,208 ‫چیزی که در مورد رویاها دوست داشت ‫اینه که اونا هرگز دروغ نمیگن 42 00:05:15,917 --> 00:05:18,083 ‫یعنی، شاید معنای اونا رو نفهمی، ولی... 43 00:05:20,292 --> 00:05:21,500 ‫اونا همیشه حقیقت رو میگن 44 00:05:27,958 --> 00:05:29,083 ‫یکم بخواب 45 00:05:31,958 --> 00:05:33,000 ‫سپیده‌دم حرکت می‌کنیم 46 00:05:48,750 --> 00:05:50,000 ‫تنهایی 47 00:05:53,750 --> 00:05:56,250 ‫این زیباییِ واقعی جزیره‌ی منه 48 00:05:59,458 --> 00:06:03,042 ‫نعمتِ تنها زندگی کردن 49 00:06:04,792 --> 00:06:07,250 ‫این که صرفاً به خودت اتکا کنی 50 00:06:08,708 --> 00:06:11,667 ‫تا بتونی از گنج‌هات محافظت کنی 51 00:06:13,583 --> 00:06:16,875 ‫من این جزیره رو به دنیایی مستقل تبدیل کردم 52 00:06:18,208 --> 00:06:19,417 ‫دنیای خودم 53 00:06:20,833 --> 00:06:24,708 ‫تمام غریبه‌ها دشمن یا غذا هستن 54 00:06:28,833 --> 00:06:34,875 ‫من مدت‌ها پیش یاد گرفتم، ‫اگه به هیچکس اعتماد نکنی، 55 00:06:35,958 --> 00:06:37,000 ‫اون‌وقت زنده می‌مونی 56 00:06:38,667 --> 00:06:41,792 ‫شما فانی‌ها حتی با تمام چشم‌هاتون ‫نمی‌تونید این رو ببینید 57 00:06:42,542 --> 00:06:44,250 ‫به عنوان کسی که دوست داره تنها باشه، 58 00:06:45,500 --> 00:06:47,833 ‫انگار اصلاً نمی‌تونی خفه‌خون بگیری! 59 00:06:47,917 --> 00:06:49,625 ‫بس کن 60 00:06:52,333 --> 00:06:55,375 ‫تنها بودن با سکوت یکی نیست، نیمه‌خدای کوچک 61 00:06:56,125 --> 00:06:58,083 ‫یا تنهایی 62 00:07:01,625 --> 00:07:04,125 ‫من صداهاتون رو به کلکسیونم اضافه می‌کنم 63 00:07:05,500 --> 00:07:09,042 ‫تا گفتگو رو هیجان‌انگیز نگه دارم 64 00:07:14,125 --> 00:07:15,167 ‫ 65 00:07:20,208 --> 00:07:21,542 ‫از تراف... 66 00:07:22,333 --> 00:07:25,042 ‫چیزهایی در مورد راکِ کلاسیک و انیمه یاد گرفتم 67 00:07:26,833 --> 00:07:30,750 ‫پس اینجایی. از مریتوس... 68 00:07:31,583 --> 00:07:33,083 ‫چیزهایی در مورد کشتی‌هایی یاد گرفتم 69 00:07:33,167 --> 00:07:37,250 ‫که زیر امواج میرن و یه سری دیگه ‫که بین ستاره‌ها سفر می‌کنن 70 00:07:38,875 --> 00:07:41,958 ‫و کجا یاد گرفتی از پشم ‫برای کشوندن ساتیرها به اینجا استفاده کنی؟ 71 00:07:43,792 --> 00:07:46,083 ‫از کجا می‌دونستی همون بوی پان رو میده؟ 72 00:07:49,417 --> 00:07:52,708 ‫فکر می‌کنی اولش کی ‫اون شیء قدرتمند رو به اینجا آورد؟ 73 00:07:55,083 --> 00:07:56,167 ‫پان اینجا بود؟ 74 00:07:56,667 --> 00:07:59,083 ‫چرا؟ چرا باید همچین کاری بکنه؟ 75 00:07:59,500 --> 00:08:03,292 ‫نذار قصد و نیت یه خدای گُمشده ‫دلواپست کنه، ساتیر کوچک 76 00:08:03,708 --> 00:08:04,875 ‫می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟ 77 00:08:07,958 --> 00:08:09,417 ‫فکر می‌کنم اون نگرانه 78 00:08:11,083 --> 00:08:15,042 ‫ترسیده. که نیروهای کمکی ما سراغش میان 79 00:08:17,375 --> 00:08:20,583 ‫درسته 80 00:08:22,625 --> 00:08:23,917 ‫برخلاف ساتیرها... 81 00:08:24,917 --> 00:08:28,125 ‫نیمه‌خداها خطرناک هستن 82 00:08:28,208 --> 00:08:30,250 ‫قهرمانان از اقیانوس‌ها عبور می‌کنن 83 00:08:30,333 --> 00:08:33,708 ‫تا دوست‌هاشون رو نجات بدن ‫و دوباره باهم باشن 84 00:08:33,792 --> 00:08:35,542 ‫و وقتی که این کارو بکنن، 85 00:08:36,042 --> 00:08:37,292 ‫من آماده خواهم بود 86 00:08:37,708 --> 00:08:39,542 ‫برای همین زنده نگهتون داشتم 87 00:08:40,125 --> 00:08:41,583 ‫به عنوان طعمه 88 00:08:43,042 --> 00:08:47,792 ‫به زودی صداهای اونا و شما ‫به کلکسیونم اضافه میشن 89 00:09:13,000 --> 00:09:15,750 ‫خیلی خب، من لباس‌های مبدلمون رو میارم 90 00:09:16,583 --> 00:09:18,417 ‫من ورودی غار رو می‌پام ‫تا ببینیم کِی میاد 91 00:09:18,500 --> 00:09:21,292 ‫ولی وقتی بیرون اومد، ‫باید سریع حرکت کنیم 92 00:09:22,208 --> 00:09:23,542 ‫آره 93 00:10:06,917 --> 00:10:09,750 ‫زنده‌ای. می‌دونستم 94 00:10:11,417 --> 00:10:12,708 ‫اون جزیره‌ی پولیفموسه؟ 95 00:10:14,833 --> 00:10:19,333 ‫گوش کن. پولیفموس مثل بقیه‌ی سیکلوپ‌ها نیست. ‫حیله‌گره 96 00:10:20,125 --> 00:10:21,250 ‫و شما توی قلمروی اون هستید، 97 00:10:21,274 --> 00:10:23,458 ‫- که بهش برتری زیادی میده... ‫- نیازی به نصیحتِ تو ندارم 98 00:10:24,875 --> 00:10:26,375 ‫و واقعاً به کمکت هم نیازی ندارم 99 00:10:27,500 --> 00:10:29,375 ‫تو فقط می‌خواستی بدونی ‫پشم رو گیر آوردیم یا نه 100 00:10:29,875 --> 00:10:33,208 ‫درسته، من... من همیشه ‫در مورد همه چی اشتباه می‌کنم. هان؟ 101 00:10:33,958 --> 00:10:35,042 ‫مهم نیست چی بگم 102 00:10:36,292 --> 00:10:37,417 ‫همه چی نه 103 00:10:51,375 --> 00:10:55,458 ‫در مورد تالیا حق با تو بود. ‫اون از زئوس متنفر بود 104 00:10:57,000 --> 00:10:58,167 ‫الان یادم اومد 105 00:11:00,125 --> 00:11:03,167 ‫ولی اشتباه فکر می‌کردی که اون ‫روزی در کنار کرونوس می‌ایسته 106 00:11:03,667 --> 00:11:06,333 ‫- اون تغییر می‌خواست ‫- نه از طریق جنگ 107 00:11:09,875 --> 00:11:12,708 ‫لوک، کرونوس همین الان تو رو تغییر داده 108 00:11:15,083 --> 00:11:17,417 ‫حتی نمی‌بینی چقدر از خودت رو از دست دادی 109 00:11:21,417 --> 00:11:22,875 ‫فقط کاش... 110 00:11:26,167 --> 00:11:28,042 ‫- داری چیکار می‌کنی؟ ‫- اون باهام تماس گرفت 111 00:11:28,542 --> 00:11:30,000 ‫می‌خواست در مورد پولیفموس هشدار بده 112 00:11:30,292 --> 00:11:33,958 ‫پولیفموس الان داره از غارش میاد بیرون. ‫بیا بریم 113 00:11:35,667 --> 00:11:37,792 ‫لوک یه نقشه داره. ‫می‌دونی، درسته؟ 114 00:11:46,333 --> 00:11:47,750 ‫جریان چی بود؟ 115 00:11:51,292 --> 00:11:53,750 ‫چرا انقدر وقتت رو واسه آنابث چیس تلف می‌کنی؟ 116 00:12:01,750 --> 00:12:04,208 ‫من تصمیم می‌گیرم چی مهمه ‫و هدفم اون نبود 117 00:12:10,375 --> 00:12:12,542 ‫هدفم شناسایی بود 118 00:12:47,000 --> 00:12:51,875 ‫داره میاد. پایین بمون و ساکت باش 119 00:12:53,000 --> 00:12:54,292 ‫به چیزهای پشمی فکر کن 120 00:12:54,375 --> 00:12:55,500 ‫پشمِ چی؟ 121 00:12:55,792 --> 00:12:59,417 ‫فقط مثل یه گوسفند باش 122 00:14:22,542 --> 00:14:24,792 ‫رفت. میرم یه نگاهی بندازم 123 00:14:42,667 --> 00:14:44,042 ‫هوم؟ 124 00:14:49,458 --> 00:14:52,083 ‫پرسی! پرسی! 125 00:14:53,083 --> 00:14:55,875 ‫تله‌ست! تله‌ست! 126 00:15:06,417 --> 00:15:07,458 ‫دو نفرن! 127 00:15:21,708 --> 00:15:23,250 ‫کلاریس زنده‌ست 128 00:15:24,542 --> 00:15:25,833 ‫اون پایین پیششه 129 00:15:26,625 --> 00:15:28,708 ‫صبر کن! داری چیکار می‌کنی؟ 130 00:15:28,833 --> 00:15:31,042 ‫چیکار می‌کنی؟ نه، نه! 131 00:15:37,667 --> 00:15:39,583 ‫دیوونگیه! 132 00:15:43,583 --> 00:15:45,750 ‫افتضاح بود 133 00:15:46,250 --> 00:15:49,417 ‫اوه! 134 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 ‫آخ! 135 00:16:10,958 --> 00:16:12,708 ‫به زور وقت کافی داریم ‫که گروور رو بیاریم بیرون 136 00:16:13,125 --> 00:16:16,375 ‫و حالا باید دو نفر دیگه رو هم بیاریم بیرون ‫قبل از این‌که برگرده به غار؟ 137 00:16:17,917 --> 00:16:19,292 ‫می‌تونیم کلاریس رو جا بذاریم 138 00:16:21,125 --> 00:16:22,917 ‫شوخی کردم. یه جورایی. بریم 139 00:16:31,250 --> 00:16:34,542 ‫باشه 140 00:16:57,625 --> 00:17:00,333 ‫باشه 141 00:17:06,125 --> 00:17:07,417 ‫هر لحظه ممکنه برگرده 142 00:17:07,750 --> 00:17:10,833 ‫بیا بیاریمشون بیرون، پشم زرین رو برداریم، ‫و بعد از اینجا بریم 143 00:17:42,333 --> 00:17:44,917 ‫پرسی! برگرد! 144 00:17:57,958 --> 00:17:59,500 ‫پرسی! 145 00:18:00,708 --> 00:18:02,792 ‫پرسی! 146 00:18:09,958 --> 00:18:11,167 ‫پرسی! 147 00:18:13,500 --> 00:18:14,792 ‫تله‌ست! 148 00:18:15,833 --> 00:18:19,375 ‫این یه تله‌ست! اون فریبت داده! ‫این پشم زرین تقلبیه! 149 00:18:25,167 --> 00:18:28,333 ‫برو بالا! برو بالا! وگرنه اینجا با ما گیر می‌افتی! 150 00:18:32,792 --> 00:18:35,792 ‫ای وای. گولت زدم! 151 00:18:41,167 --> 00:18:42,167 ‫سلام 152 00:18:43,417 --> 00:18:45,583 ‫خیلی خب 153 00:18:48,542 --> 00:18:49,792 ‫خواب نمی‌بینم، واقعاً اینجایی؟ 154 00:18:50,417 --> 00:18:53,583 ‫خواب نیست 155 00:18:53,667 --> 00:18:55,958 ‫- شاید کابوس باشه ‫- این که چیز جدیدی نیست! 156 00:18:56,042 --> 00:18:57,833 ‫خیلی خب. تجدید دیدار تمومه 157 00:18:57,917 --> 00:18:59,167 ‫احمق‌ها! 158 00:18:59,667 --> 00:19:03,125 ‫تنها راه خروج حالا از من می‌گذره 159 00:19:03,250 --> 00:19:05,208 ‫دقیقاً همون‌طور که برنامه‌ریزی کرده بودم 160 00:19:05,417 --> 00:19:08,667 ‫هی، تو! آره، خودت! 161 00:19:10,958 --> 00:19:13,375 ‫این طرف 162 00:19:17,000 --> 00:19:18,167 ‫یکی رو جا انداختی، گنده‌بک 163 00:19:18,750 --> 00:19:20,375 ‫فکر کنم بیناییت بدتر از چیزیه که میگن 164 00:19:20,667 --> 00:19:24,542 ‫خودت رو نشون بده، نیمه‌خدای کوچک 165 00:19:25,167 --> 00:19:28,542 ‫و مطمئن میشم سریع بکشمت 166 00:19:29,292 --> 00:19:31,208 ‫وسوسه‌کننده‌ست. ولی نمی‌خوام 167 00:19:35,417 --> 00:19:37,458 ‫کدوم خدا تو رو فرستاده؟ 168 00:19:38,167 --> 00:19:40,917 ‫- هیچکس من رو فرستاده ‫- هیچکس؟ 169 00:19:41,250 --> 00:19:45,208 ‫درسته. هیچکس. اون رو یادت میاد؟ 170 00:19:51,583 --> 00:19:54,042 ‫اوه، ببخشید. بی‌ملاحظگی کردم؟ 171 00:19:54,750 --> 00:19:56,208 ‫حتماً خیلی خجالت‌آور بوده 172 00:19:56,333 --> 00:19:59,792 ‫که اُدیسیوس گولت زد که ‫فکر کنی اسمش هیچکسه 173 00:20:00,250 --> 00:20:02,042 ‫بعد نیزه رو فرو کرد توی چشمت 174 00:20:02,292 --> 00:20:05,458 ‫اون خیلی بی‌ادبانه بود 175 00:20:46,542 --> 00:20:48,458 ‫باید بهش کمک کنیم 176 00:20:48,833 --> 00:20:52,417 ‫آنابث؟ باید پشم زرینِ واقعی رو پیدا کنیم. ‫اون داره برامون وقت می‌خره 177 00:20:52,500 --> 00:20:54,458 ‫می‌دونه باید ازش فاصله بگیره 178 00:20:55,250 --> 00:20:57,458 ‫حتماً وقتی بی‌هوش بودیم اینجا قایمش کرده 179 00:20:58,917 --> 00:21:01,667 ‫ریسک نمی‌کرد جای دیگه‌ای ‫توی جزیره قایمش کنه 180 00:21:05,375 --> 00:21:06,375 ‫گروور؟ 181 00:22:35,167 --> 00:22:36,667 ‫نه! 182 00:22:49,708 --> 00:22:50,917 ‫چی؟ 183 00:23:13,708 --> 00:23:14,875 ‫پشم زرین 184 00:23:16,333 --> 00:23:17,500 ‫واقعیه 185 00:23:35,417 --> 00:23:37,292 ‫خب، آماده‌اید؟ 186 00:23:37,375 --> 00:23:39,958 ‫سه، دو، یک 187 00:23:44,833 --> 00:23:47,500 ‫- خب، جواب نمیده ‫- ایده‌ی بهتری داری، نابغه؟ 188 00:23:49,833 --> 00:23:51,417 ‫داره میاد! آماده باشید 189 00:23:58,542 --> 00:24:01,333 ‫پشم زرین مال منه 190 00:24:07,625 --> 00:24:13,125 ‫نه! نه! 191 00:24:14,083 --> 00:24:18,417 ‫آنابث! 192 00:24:25,458 --> 00:24:26,667 ‫ازش دور شو! 193 00:24:31,083 --> 00:24:32,083 ‫تایسون 194 00:24:34,500 --> 00:24:35,500 ‫سلام، پرسی 195 00:24:40,042 --> 00:24:41,792 ‫برو کنار، برادر کوچیک 196 00:24:44,708 --> 00:24:46,958 ‫نمی‌خوام بهت آسیب بزنم 197 00:24:48,708 --> 00:24:50,917 ‫این فانی‌ها مال منن 198 00:24:51,375 --> 00:24:54,417 ‫نه، نیستن. و تو برادر من نیستی 199 00:24:54,917 --> 00:24:57,458 ‫برادر من توی این غاره 200 00:24:59,708 --> 00:25:02,333 ‫تو زیادی با نیمه‌خداها بودی 201 00:25:02,958 --> 00:25:05,458 ‫اونا فکر می‌کنن بیشتر از چیزی هستن که هستن 202 00:25:06,083 --> 00:25:10,750 ‫ولی آخرش هیچ فرقی ‫با ما هیولاها ندارن 203 00:25:12,292 --> 00:25:13,500 ‫اشتباه می‌کنی 204 00:25:14,375 --> 00:25:15,833 ‫پرسی مثل تو نیست 205 00:25:17,208 --> 00:25:18,417 ‫اون یه قهرمانه 206 00:25:36,042 --> 00:25:38,167 ‫خواهش می‌کنم! 207 00:25:39,375 --> 00:25:40,500 ‫نمی‌خوام بهت آسیب بزنم 208 00:25:40,833 --> 00:25:43,667 ‫تو؟ به من آسیب بزنی؟ 209 00:25:59,667 --> 00:26:01,833 ‫تایسون! 210 00:26:14,417 --> 00:26:15,417 ‫آنابث؟ 211 00:26:16,083 --> 00:26:17,125 ‫آنابث! 212 00:26:21,167 --> 00:26:24,958 ‫نه. نه، بهش دست نزن! ‫بهش دست نزن! 213 00:26:26,417 --> 00:26:29,625 ‫ازش دور شو! ‫لوک، بهتره بهش آسیبی نزنی! 214 00:26:32,083 --> 00:26:37,458 ‫آنابث! آنابث! 215 00:26:39,500 --> 00:26:41,625 ‫اون داره می‌میره 216 00:26:44,167 --> 00:26:46,417 ‫پشم زرین. می‌تونیم با پشم درمانش کنیم 217 00:26:47,333 --> 00:26:49,542 ‫دارینش؟ واقعیه دستتونه؟ 218 00:26:55,250 --> 00:26:57,625 ‫برو عقب! همین الان! 219 00:26:57,792 --> 00:27:00,542 ‫کلاریس... 220 00:27:03,042 --> 00:27:04,417 ‫باید پشم زرین رو بدیم به لوک 221 00:27:05,167 --> 00:27:06,167 ‫دیوونه شدی؟ 222 00:27:08,083 --> 00:27:10,042 ‫لوک! 223 00:27:14,125 --> 00:27:15,792 ‫چطور به جزیره رسیدی؟ 224 00:27:16,458 --> 00:27:18,000 ‫چه... چه فرقی می‌کنه؟ وقت نداریم! 225 00:27:18,250 --> 00:27:19,583 ‫یه درگاه ساختی، درسته؟ 226 00:27:19,958 --> 00:27:21,458 ‫مثل کاری که پارسال توی اردوگاه کردی؟ 227 00:27:24,625 --> 00:27:26,708 ‫یکی دیگه به داخل غار باز کن ‫و ما رو بیار بیرون 228 00:27:26,792 --> 00:27:28,042 ‫تا پشم زرین رو برسونیم به آنابث 229 00:27:28,167 --> 00:27:29,958 ‫- من... نمی‌تونم ‫- لوک، جدی میگم 230 00:27:30,042 --> 00:27:31,458 ‫این تنها راهشه 231 00:27:31,583 --> 00:27:32,917 ‫و منم جدی میگم. نمی‌تونم 232 00:27:33,583 --> 00:27:35,917 ‫فقط یه نفر می‌تونه رد شه. ‫و من قبلاً ازش استفاده کردم 233 00:27:40,583 --> 00:27:42,333 ‫پرسی، اون داره می‌میره 234 00:27:55,542 --> 00:27:56,583 ‫کلاریس 235 00:27:57,042 --> 00:27:58,125 ‫من این رو بهش نمیدم 236 00:28:01,625 --> 00:28:04,833 ‫- حتی برای نجات جون آنابث؟ ‫- من مأموریت رو قربانی نمی‌کنم 237 00:28:07,750 --> 00:28:09,042 ‫آنابث درک می‌کرد 238 00:28:10,458 --> 00:28:13,167 ‫اون می‌دونست که این... ‫این بزرگ‌تر از همه‌مونه 239 00:28:13,292 --> 00:28:14,333 ‫کلاریس 240 00:28:15,542 --> 00:28:18,458 ‫گفتی هرگز نمی‌ذاری یه جنگجوی دیگه ‫توی میدان نبرد قربانی شه 241 00:28:19,333 --> 00:28:22,500 ‫اگه بتونی جلوش رو بگیری. ‫دیگه نمیذاری تحتِ نظرت چنین اتفاقی بیفته 242 00:28:24,375 --> 00:28:26,792 ‫آنابث یه جنگجوئه، عینِ خودت 243 00:28:27,458 --> 00:28:29,875 ‫نه! هی! هی! نه! نه! 244 00:28:30,000 --> 00:28:31,167 ‫لوک! بگیرش! بگیرش! 245 00:28:31,583 --> 00:28:33,042 ‫جکسون، وایسا! 246 00:29:13,708 --> 00:29:14,875 ‫حالش خوبه؟ 247 00:29:22,417 --> 00:29:23,458 ‫خوب میشه 248 00:29:29,125 --> 00:29:31,542 ‫می‌فهمی الان چیکار کردی؟ 249 00:29:32,917 --> 00:29:34,083 ‫ما رو به کشتن دادی 250 00:29:42,875 --> 00:29:44,000 ‫اردوگاه رو نابود کردی 251 00:29:45,583 --> 00:29:48,500 ‫شاید آنابث رو هم به کشتن دادی. ‫آفرین، قهرمان 252 00:29:48,750 --> 00:29:53,417 ‫کلاریس. بیخیال. مجبور بود 253 00:30:26,708 --> 00:30:29,250 ‫- هی، من... ‫- تایسون هستی. می‌دونم 254 00:30:29,333 --> 00:30:30,417 ‫پولیفموس چی شد؟ 255 00:30:31,375 --> 00:30:33,000 ‫دیگه مزاحم کسی نمیشه 256 00:30:42,167 --> 00:30:45,542 ‫متأسفم، پرسی. لوک آنابث رو برد 257 00:30:46,375 --> 00:30:48,083 ‫می‌تونستم دنبالشون برم، ‫ولی تو اینجا بودی 258 00:31:09,083 --> 00:31:13,958 ‫- فکر می‌کردم دیگه نمی‌بینمت ‫- من همیشه می‌دونستم می‌بینمت 259 00:31:17,417 --> 00:31:20,000 ‫- لوک کجا رفت؟ ‫- اون طرف 260 00:31:45,417 --> 00:31:46,875 ‫حالا چی؟ 261 00:31:47,333 --> 00:31:48,375 ‫اونا رو پس می‌گیریم 262 00:31:48,708 --> 00:31:50,833 ‫آره؟ چطور از جزیره بریم بیرون؟ 263 00:32:06,333 --> 00:32:11,292 ‫بچه‌ها، با رِینبو و دوست‌هاش آشنا شید 264 00:32:11,708 --> 00:32:15,292 ‫هیپوکامپی‌ها 265 00:32:17,542 --> 00:32:19,042 ‫چهار هیپوکامپی 266 00:32:27,792 --> 00:32:28,833 ‫اونا رو پس می‌گیریم 267 00:34:43,542 --> 00:34:46,625 ‫یه رویا دیدم 268 00:34:46,708 --> 00:34:50,083 ‫لوک، فکر کنم پشم زرین ‫بتونه تالیا رو برگردونه پیش ما 269 00:34:53,583 --> 00:34:57,875 ‫و حالا قهرمان کوچک... 270 00:34:58,292 --> 00:35:01,542 ‫پنج به یک، ها؟ راستِ کار خودمه