1 00:00:02,850 --> 00:00:04,626 ... آنچه در "انقلاب" گذشت 2 00:00:04,657 --> 00:00:06,299 رابطه "مايلز" و "مونرو" با هم چطوري بود؟ 3 00:00:06,346 --> 00:00:08,630 بهترين دوستهاي هم بودن - "ما همه يه خونواده ايم "مايلز - 4 00:00:08,661 --> 00:00:10,366 تو واسم هيچ ارزشي نداري 5 00:00:12,086 --> 00:00:13,001 بکُشينش 6 00:00:14,958 --> 00:00:16,894 گمونم "مونرو" وسواسي شده 7 00:00:16,958 --> 00:00:18,771 از وقتي تو رفتي ديگه مثل قبل نيست 8 00:00:19,906 --> 00:00:21,356 من زن داشتم 9 00:00:21,408 --> 00:00:23,192 ... اگه اتفاقي که امروز افتاد 10 00:00:23,243 --> 00:00:24,760 بازم رخ بده چي؟ 11 00:00:24,794 --> 00:00:27,863 نميتونستم ازش محافظت کنم - !"آرون" - 12 00:00:27,897 --> 00:00:30,449 "يه جايي هست که بهش ميگن "برج 13 00:00:30,467 --> 00:00:31,950 پس يعني بايد بريم اونجا، نه؟ 14 00:00:31,968 --> 00:00:33,952 بايد دوباره برق رو وصل کنيم 15 00:00:33,970 --> 00:00:35,721 تو اين کتابچه هر چيزي که لازم هست بدوني، نوشته شده 16 00:00:35,755 --> 00:00:38,924 وسايلت رو جمع کن "ميريم به "جورجيا 17 00:00:38,958 --> 00:00:41,093 "مايلز متيسون" - خانوم رئيس جمهور - 18 00:00:41,127 --> 00:00:43,178 ازت ميخوام تو و دوستهاي شورشيت 19 00:00:43,229 --> 00:00:45,097 از داخلِ کشور بهش حمله کنيد 20 00:00:45,131 --> 00:00:47,966 اگه يه جنگِ تمام عيار دوست داره !بروي چشم 21 00:01:16,179 --> 00:01:17,162 قربان 22 00:01:17,180 --> 00:01:18,714 "سروان "ديکسون 23 00:01:18,765 --> 00:01:20,265 "اجازه هست عرض کنم "فدراسيون جورجيا 24 00:01:20,300 --> 00:01:21,884 بابتِ تلاشهاي امروزتون !از شما ممنون و متشکر هست 25 00:01:21,935 --> 00:01:23,936 گزارش، سروان؟ 26 00:01:23,970 --> 00:01:26,671 هيچ شبه نظامي زنده نمونده 27 00:01:26,689 --> 00:01:28,056 تلفات؟ 28 00:01:28,107 --> 00:01:31,693 "نُه شورشي و 13 "جورجيايي 29 00:01:31,728 --> 00:01:34,813 با اينحال پيروزي ارزشمندي بحساب مياد 30 00:01:34,847 --> 00:01:37,015 بابتِ گزارش از شما ممنونم 31 00:01:44,991 --> 00:01:47,159 از اون پدرسوخته متنفرم 32 00:01:47,193 --> 00:01:48,794 "تنها دليلي که "فاستر اونو فرستاده اينجا 33 00:01:48,828 --> 00:01:51,029 اينه که حواسش به ما باشه 34 00:01:51,047 --> 00:01:54,533 ما ارتشِ "فاستر" رو لازم داريم در ازاش اون يارو رو هم بايد تحمل کنيم 35 00:02:00,223 --> 00:02:05,761 مايلز" آروم باش" ما پيروز شديم 36 00:02:05,812 --> 00:02:09,064 براي پيروزي 22 نفر از افرادمون رو از دست داديم 37 00:02:49,489 --> 00:02:54,142 خب بذار ببينم درست متوجه شدم يا نه 38 00:02:54,177 --> 00:02:59,615 "استحکاماتِ نظامي ما در "کاربونديل و "ماريون" رو تصرف کردن؟ 39 00:02:59,649 --> 00:03:01,783 و "ايونزويل" قربان 40 00:03:01,818 --> 00:03:05,921 پس شورشي ها دارن پيروز ميشن 41 00:03:05,955 --> 00:03:08,624 خُب شورشي ها تنها نيستن 42 00:03:08,658 --> 00:03:10,425 ،جورجيايي ها" هم دارن کمکشون ميکنن" 43 00:03:10,460 --> 00:03:11,993 و من دقيقا اسمِ !پيروزي روي اين نميذارم 44 00:03:12,011 --> 00:03:13,762 جدا؟ 45 00:03:13,796 --> 00:03:18,266 پس چي ميگي؟ 46 00:03:18,301 --> 00:03:20,168 کمي بدشانسي و عقب نشيني 47 00:03:20,186 --> 00:03:21,987 "از طرفِ "مايلز 48 00:03:25,858 --> 00:03:28,443 مايلز" رهبرِ اوناست" 49 00:03:28,478 --> 00:03:32,514 البته، کارش رو با گروهِ کوچيکي شروع کرده 50 00:03:32,532 --> 00:03:35,450 يادم مياد يه زماني نيروهاي ما هم کم تعداد بودند 51 00:03:35,485 --> 00:03:39,137 حالا ببين اون نيروي کم تعداد رو به کجا رسونده 52 00:03:39,172 --> 00:03:43,024 ... نه 53 00:03:43,042 --> 00:03:47,295 بايد "مايلز" رو بکُشيم 54 00:03:47,330 --> 00:03:50,465 همين الان بايد همين الان بکُشيمش 55 00:03:50,500 --> 00:03:53,635 نه هفته بعد نه ماهِ بعد 56 00:03:53,670 --> 00:03:55,287 همين الان 57 00:03:55,321 --> 00:03:58,873 خُب پيدا کردنش همچين کار ساده اي نيست قربان 58 00:03:58,891 --> 00:04:01,376 قبلا اينکارو امتحان کرديم 59 00:04:01,394 --> 00:04:04,680 ما قرار نيست پيداش کنيم سروان 60 00:04:08,151 --> 00:04:11,219 اون ما رو پيدا ميکنه 61 00:04:17,220 --> 00:04:20,220 [رودِ ميـسي سيپي] "مرزِ غربي جمهوري مونرو" 62 00:04:44,771 --> 00:04:47,105 به "دشتِ ملت" خوش آمديد 63 00:05:33,820 --> 00:05:36,805 خاموشش کن سروان 64 00:05:53,456 --> 00:05:56,792 چه دستوري ميديد قربان؟ 65 00:05:56,826 --> 00:06:00,462 مردم رو جمع کنيد 66 00:06:00,496 --> 00:06:03,665 چشم قربان 67 00:06:03,683 --> 00:06:08,837 راستي ... اينجا شهر کوچيک و قشنگيه ارتشبُد 68 00:06:08,855 --> 00:06:11,807 به خونه خوش آمديد 69 00:06:37,146 --> 00:06:39,264 ممنون 70 00:06:44,987 --> 00:06:47,956 "چيزي از اين دفترچه يادداشت دکتر "وارن ميشه سر در آورد؟ 71 00:06:48,490 --> 00:06:52,243 ترکيبي از نوشته هاي رمزي !داوينچي" و رياضي شده" 72 00:06:55,530 --> 00:06:57,799 خُب شايد کمکي از دستِ من بربياد 73 00:06:57,833 --> 00:07:02,003 تو آذوقه جور کن 74 00:07:02,037 --> 00:07:04,038 باشه 75 00:07:06,842 --> 00:07:09,710 دو تا دکترا از دانشگاه "ام.آي.تي" دارم ... و اونوقت 76 00:07:09,728 --> 00:07:11,980 بايد برم خريد کنم 77 00:07:12,014 --> 00:07:14,382 عاليه 78 00:07:14,400 --> 00:07:17,602 چرم خوب دارم بيا چرمِ خوب بخر 79 00:07:17,653 --> 00:07:19,988 هي، چرمِ خوب دارم چرمهاي خيلي خوب 80 00:07:20,022 --> 00:07:21,823 "ساخته شده از کُت هاي قديمي مارکِ "گوچي 81 00:07:21,857 --> 00:07:23,658 اُه زود باشيد چرم لازمتون ميشه 82 00:07:23,692 --> 00:07:26,494 وقتي بارون بياد آرزو ميکنيد که کاش خريده بودينش 83 00:07:47,349 --> 00:07:50,935 !فقط خودت واسم مهمي 84 00:07:59,361 --> 00:08:02,563 پرسيلا"؟" 85 00:08:09,405 --> 00:08:11,939 !"پرسيلا" 86 00:08:37,566 --> 00:08:40,268 خب...اوضاع چطوره؟ 87 00:08:40,302 --> 00:08:42,937 سه جين از تفنگهاي دشمن رو گرفتيم 88 00:08:42,971 --> 00:08:46,824 ديروز کارت تو ميدان نبرد خوب بود 89 00:08:50,829 --> 00:08:53,147 حالت خوبه؟ 90 00:08:53,165 --> 00:08:56,951 چرا نبايد خوب باشم؟ 91 00:08:56,985 --> 00:08:59,203 ،چونکه بي وقفه داريم ميجنگيم 92 00:08:59,254 --> 00:09:02,290 و ... ميدوني اينکار ممکنه !ذهنت رو درگير کنه 93 00:09:02,324 --> 00:09:05,626 ... واسه همين ... اگه دلت خواست 94 00:09:05,660 --> 00:09:09,213 شرمنده، ميشه بيخيال اين کار بشيم؟ 95 00:09:09,264 --> 00:09:11,933 چي؟ - ميخواي حرف بزني؟ - 96 00:09:11,967 --> 00:09:16,270 بيا درباره اتفاقي که بينِ تو و مامانم افتاده حرف بزنيم 97 00:09:19,024 --> 00:09:20,808 ،"ارتشبد "متيسون 98 00:09:20,842 --> 00:09:24,095 يه پيغام رسانِ شبه نظامي ها رو در فاصله 16 کيلومتر اينجا پيدا کرديم 99 00:09:24,129 --> 00:09:27,198 ميگه که همه جا رو دنبالِ شما گشته 100 00:09:41,697 --> 00:09:45,166 خيلي خب ... بگو ببينم چي تو چنته داري 101 00:09:45,200 --> 00:09:48,786 از طرفِ ارتشبد "مونرو"ـه قربان 102 00:09:48,821 --> 00:09:52,890 و البته خصوصيه 103 00:09:58,647 --> 00:10:01,833 شنيدي که چي گفت 104 00:10:09,408 --> 00:10:13,945 ارتشبد "مونرو" درخواستِ ... ملاقات با شما 105 00:10:13,996 --> 00:10:17,515 در زادگاهتون... تا سحرگاه رو کردند 106 00:10:17,549 --> 00:10:19,967 اونوقت من چرا بايد اينکارو بکنم؟ 107 00:10:20,002 --> 00:10:23,538 قربان، ازم خواسته شد ... که بخش بعدي پيغام رو 108 00:10:23,572 --> 00:10:25,122 کلمه به کلمه از ارتشبد نقلِ قول کنم 109 00:10:25,174 --> 00:10:28,926 واسه همين ... منو پيشاپيش ببخشيد 110 00:10:31,997 --> 00:10:33,297 بفرما 111 00:10:33,348 --> 00:10:38,919 ،مايلز" تو بايد تنها بياي" 112 00:10:38,937 --> 00:10:43,191 ... و خودت رو تسليمِ من کني 113 00:10:43,225 --> 00:10:45,526 يا بخدا قسم همه افرادي که در 114 00:10:45,561 --> 00:10:49,213 زادگاهت زندگي ميکنن رو خواهم کُشت 115 00:10:49,248 --> 00:10:54,435 هر کسي که دوست داشتي يا واسش اهميت قائل بودي خواهد مُرد 116 00:10:54,469 --> 00:10:57,038 !تنها به اين گناه که تو رو ميشناختن 117 00:10:57,072 --> 00:11:01,392 ".و با "اِما" شروع ميکنم 118 00:11:06,114 --> 00:11:07,381 اميدوار بودم قبلِ اينکه بري 119 00:11:07,416 --> 00:11:11,118 و براي ارتش نام نويسي کني حرف بزنيم 120 00:11:11,136 --> 00:11:14,288 مايلز" اونا نيرو ها رو ميفرستن ميدانِ نبرد" 121 00:11:14,306 --> 00:11:17,808 ممکنه کُشته بشي - چيزيم نميشه - 122 00:11:19,895 --> 00:11:21,962 مشکلي واسمون پيش نمياد 123 00:11:21,980 --> 00:11:24,798 خيلي خب؟ 124 00:11:40,249 --> 00:11:41,982 شرمنده خانوم نميتونين بريد بالا 125 00:11:42,000 --> 00:11:45,819 "بس"، منم "اِما" 126 00:12:09,027 --> 00:12:11,028 خيلي خب 127 00:12:14,366 --> 00:12:16,284 "اِما" 128 00:12:20,539 --> 00:12:22,990 دلمون واست اينجا تنگ شده بود 129 00:12:23,024 --> 00:12:24,292 جدي؟ 130 00:12:24,326 --> 00:12:27,161 ،بعد از اتفاقي که واسه خونواده ام افتاد 131 00:12:27,195 --> 00:12:31,699 واقعا ... ديگه دليلي نميديدم برگردم اينجا 132 00:12:36,972 --> 00:12:42,009 اِم، خب اينکارا واسه چيه؟ 133 00:12:42,043 --> 00:12:44,679 اينکارا واسه حفاظت از خودتونه 134 00:12:44,713 --> 00:12:47,765 چطور؟ اونا ما رو فَله اي بُردن تو يه دادگاه 135 00:12:47,816 --> 00:12:49,150 ... هيشکي هم بهمون هيچي نميگه 136 00:12:49,184 --> 00:12:50,267 !يه تهديدِ تروريستي در جريانه 137 00:12:50,319 --> 00:12:53,053 فکر ميکنم اينجا رو هدف قرار ميدن 138 00:12:53,071 --> 00:12:57,158 چي؟ چرا؟ 139 00:12:57,192 --> 00:13:00,661 اين آدما درست همونطوري که به من آسيب زدن به تو هم صدمه خواهند زد 140 00:13:02,564 --> 00:13:04,865 ... ببين 141 00:13:04,899 --> 00:13:08,569 "نا سلامتي منما "بس 142 00:13:08,587 --> 00:13:11,071 ما دوستهاي قديمي هستيم 143 00:13:11,089 --> 00:13:14,375 من ميشناسمت 144 00:13:14,409 --> 00:13:17,878 و اينم ميدونم که الان داري دروغ ميگي 145 00:13:23,101 --> 00:13:26,854 آره. حق با توئه ... ما 146 00:13:26,888 --> 00:13:28,922 ما دوستهاي قديمي هستيم 147 00:13:31,593 --> 00:13:33,310 اما اين دوستِ قديمي بودن 148 00:13:33,362 --> 00:13:36,530 اين حق رو بهت نميده که باهام اينطوري حرف بزني 149 00:13:38,700 --> 00:13:40,985 آقا همين الان بريد داخلِ خونه - !من هيچ جا نميرم - 150 00:13:41,036 --> 00:13:42,570 !آقا، دوباره يه حرف رو تکرار نميکنيم 151 00:13:42,604 --> 00:13:43,793 !دستت رو به من نزن - !تکون بخور - 152 00:13:43,794 --> 00:13:46,240 !گور بابات 153 00:13:46,274 --> 00:13:48,242 "دواين" 154 00:13:48,276 --> 00:13:50,944 !"دواين" 155 00:14:00,756 --> 00:14:02,089 از اينجا ببريدش 156 00:14:02,123 --> 00:14:05,009 همشون رو همين الان ببريد داخل 157 00:14:05,060 --> 00:14:06,927 چيکار داري ميکني؟ - يالا، بريم - 158 00:14:06,961 --> 00:14:09,897 !"بس". "بس" 159 00:14:25,416 --> 00:14:29,002 واقعا فکر ميکني "مايلز" مياد؟ 160 00:14:29,053 --> 00:14:32,422 آره 161 00:14:32,456 --> 00:14:34,724 خب بگو تو سرت چي ميگذره سروان 162 00:14:34,759 --> 00:14:36,342 خب مساله اينه اگه بياد اينجا 163 00:14:36,394 --> 00:14:38,762 فکر نکنم همينطوري راحت بياد و خودش رو تسليم کنه 164 00:14:38,796 --> 00:14:40,180 ما کلي فرصت داريم تا يه شليکِ بي خطا 165 00:14:40,231 --> 00:14:43,400 !بهش بکنيم 166 00:14:43,434 --> 00:14:46,636 بايد بهم اعتماد کني 167 00:14:49,807 --> 00:14:52,475 اگه خونه ميمونديد امن تر بود قربان 168 00:14:54,829 --> 00:14:58,281 اينجا خونه منه سروان 169 00:15:24,174 --> 00:15:26,676 چي شده؟ مايلز" کجاست؟" 170 00:15:26,694 --> 00:15:27,977 چند ساعت قبل دزدکي رفته 171 00:15:28,011 --> 00:15:30,113 کجا رفته؟ 172 00:15:33,117 --> 00:15:34,567 خانوم ازت يه سوال پرسيد 173 00:15:34,618 --> 00:15:36,286 جوابش رو ميدي يا نه؟ 174 00:15:36,320 --> 00:15:40,790 خيلي خب، خيلي خب تو بهمون همه چي رو ميگي 175 00:15:40,825 --> 00:15:44,461 فهميدي؟ 176 00:16:57,117 --> 00:16:59,319 ... مايلز" احتمالا تمامِ شب دوباره" 177 00:16:59,370 --> 00:17:01,621 بيرون خواهد بود 178 00:17:29,967 --> 00:17:32,685 واقعا لازم بود اونم بياد؟ 179 00:17:32,736 --> 00:17:34,354 راهِ ديگه اي جلو پامون نذاشته بود 180 00:17:34,405 --> 00:17:38,274 ميشه ازش درخواست کنيم يه کمي عجله کنه؟ 181 00:17:38,308 --> 00:17:41,110 چارلي"، بلايي سرِ "مايلز" نمياد" - آره، ميدونم - 182 00:17:41,144 --> 00:17:42,812 من نگرانِ "مايلز" نيستم 183 00:17:42,830 --> 00:17:45,481 اگه "مونرو" واقعا اونجا باشه ايندفعه ميخوام مطمئن بشم 184 00:17:45,499 --> 00:17:49,285 !مايلز" ميکُشتش" 185 00:17:51,589 --> 00:17:54,991 "ارون". "آرون" ساعتهاست داري ميگردي 186 00:17:55,009 --> 00:17:58,928 !آرون". هي" 187 00:17:58,963 --> 00:18:01,047 مطمئني خودش بود؟ 188 00:18:01,098 --> 00:18:03,666 واقعا فکر ميکني زنِ خودمو نميشناسم؟ 189 00:18:03,684 --> 00:18:06,135 !کلي سال گذشته شايد خيالاتي شدي 190 00:18:06,169 --> 00:18:07,937 خيالاتي نشدم 191 00:18:07,972 --> 00:18:11,641 ... تا وقتي پيداش نکردم از اينجا نميرم 192 00:18:32,296 --> 00:18:34,714 "پرسيلا" 193 00:18:41,505 --> 00:18:46,042 "اُه ... "آرون 194 00:18:46,060 --> 00:18:48,895 سلام 195 00:18:51,315 --> 00:18:53,316 سلام 196 00:18:56,386 --> 00:19:01,991 خب فقط ... سلام 197 00:19:04,578 --> 00:19:07,063 اينجا چيکار ميکني؟ 198 00:19:07,081 --> 00:19:10,333 خب منم همين سوال رو ازت دارم 199 00:19:12,436 --> 00:19:15,121 ... ما 200 00:19:15,172 --> 00:19:17,707 ،ميخواستيم يه جاي جديد رو تجربه کنيم 201 00:19:17,741 --> 00:19:20,743 واسه همين اومديم اينجا 202 00:19:22,596 --> 00:19:25,465 ما؟ 203 00:19:25,516 --> 00:19:28,584 استيو"، ايشون "آرون" هستند" 204 00:19:28,602 --> 00:19:32,088 ... "آرون" 205 00:19:32,106 --> 00:19:34,290 يه دوستِ قديميه 206 00:19:37,594 --> 00:19:39,929 استيو" شوهر منه" 207 00:19:42,066 --> 00:19:45,735 "سلام . من "ريچل" هستم "پرسيلا 208 00:19:45,769 --> 00:19:47,153 دوستِ "آرون" هستم 209 00:19:47,204 --> 00:19:49,271 کلي ازت واسم تعريف کرده 210 00:19:52,459 --> 00:19:55,578 آرون"، از ديدنت خوشحال شدم" 211 00:19:59,583 --> 00:20:01,951 ... ميشه 212 00:20:01,969 --> 00:20:06,122 ميشه ... يه جايي با هم حرف بزنيم؟ 213 00:20:11,562 --> 00:20:14,463 مراقبِ خودت باش 214 00:20:20,971 --> 00:20:23,272 بايد بريم 215 00:20:26,276 --> 00:20:29,078 ميشه بس کني؟ 216 00:20:29,113 --> 00:20:32,081 ازت خواست بري 217 00:20:32,116 --> 00:20:34,650 بريم 218 00:21:33,506 --> 00:21:34,668 ... ببين 219 00:21:34,669 --> 00:21:36,732 بايد بريم 220 00:21:38,010 --> 00:21:41,662 با توجه به جايي که داريم ميريم !اگه باهات نباشه بيشتر به نفعشه 221 00:21:41,680 --> 00:21:44,099 راست ميگي !اگه با اون عوضي باشه واسش بهتره 222 00:21:44,133 --> 00:21:45,216 !متوجهم 223 00:21:45,267 --> 00:21:48,487 ،فکر کردي اگه عذرخواهي کني 224 00:21:48,538 --> 00:21:53,158 اونموقع همه چي درست ميشه 225 00:21:53,174 --> 00:21:55,408 !اينجوريا نيست 226 00:22:00,264 --> 00:22:03,183 تو مثه من، اونو نميشناسي 227 00:22:03,217 --> 00:22:06,636 يه چيزي جور در نميومد 228 00:22:06,688 --> 00:22:10,390 ... من 229 00:22:10,424 --> 00:22:12,859 دوباره ترکش نميکنم 230 00:22:38,052 --> 00:22:41,421 "اون مُرده "بس 231 00:22:41,455 --> 00:22:43,557 کي؟ 232 00:22:43,591 --> 00:22:45,125 "دواين" 233 00:22:45,159 --> 00:22:48,428 افرادت بقتل رسوندنش 234 00:22:48,462 --> 00:22:50,931 خدايا، لياقت اين نبود !که مغزش رو لِه و لَورده کنن 235 00:22:50,965 --> 00:22:53,183 واقعا متاسفم 236 00:22:53,234 --> 00:22:55,602 متاسفي؟ 237 00:22:55,636 --> 00:22:57,604 اينا غريبه نيستن 238 00:22:57,638 --> 00:22:59,940 اونا همسايه ها و معلم هاي تو هستن 239 00:22:59,974 --> 00:23:04,277 خواهش ميکنم، ولمون کن بذار بريم 240 00:23:07,782 --> 00:23:09,482 متاسفانه نميتونم همچين کاري بکنم 241 00:23:09,500 --> 00:23:14,821 همه اينکارا بخاطرِ دعواي احمقانه با "مايلز"ـه؟ 242 00:23:14,839 --> 00:23:17,874 بس"، شنيدم افرادت طبقه پايين" درباره اش پچ پچ ميکردن 243 00:23:17,925 --> 00:23:20,627 ميدونم 244 00:23:20,661 --> 00:23:22,929 واسه همين داري اينکارو ميکني؟ 245 00:23:22,964 --> 00:23:25,265 فکر ميکني "مايلز" مياد؟ 246 00:23:25,299 --> 00:23:28,802 صبر کن، وايسا، وايسا ببين 247 00:23:30,772 --> 00:23:32,773 ،ميدونم خيلي وقته گذشته 248 00:23:32,807 --> 00:23:36,359 اما ميدونم يه زماني منو دوست داشتي 249 00:23:40,114 --> 00:23:42,266 ... "و "بس 250 00:23:42,300 --> 00:23:44,004 منم دوستت داشتم 251 00:24:04,038 --> 00:24:06,756 واقعا؟ و الان داري اين حرف رو بهم ميزني؟ 252 00:24:06,808 --> 00:24:12,345 هنوز يه بخشي از وجودت بايد مثه سابق باشه 253 00:24:12,379 --> 00:24:18,185 اون مهربوني و نجابت 254 00:24:18,219 --> 00:24:20,654 ...اگه هنوز مونده 255 00:24:20,688 --> 00:24:24,324 خواهش ميکنم ما رو آزاد کن 256 00:24:51,252 --> 00:24:54,437 مايلز" اينجاست" 257 00:24:57,424 --> 00:24:59,926 کارِ تو بود، نه؟ 258 00:24:59,944 --> 00:25:03,647 چي؟ 259 00:25:03,698 --> 00:25:08,235 تو سرِ قبرِ خونواده من گل ميذاشتي 260 00:25:10,688 --> 00:25:13,073 آره 261 00:25:16,694 --> 00:25:19,579 "قلبِ رئوفي داري "اما 262 00:25:23,217 --> 00:25:27,954 بهترين خصوصياتِ آدمها رو ميبيني 263 00:25:27,972 --> 00:25:30,840 ... تو 264 00:25:30,892 --> 00:25:34,010 بهترين خصوصيات منو ميبيني 265 00:25:34,061 --> 00:25:35,795 دلم ميخواد همون "بس"ـي بشم که ميشناختي 266 00:25:35,813 --> 00:25:38,965 اصلا روحتم خبر نداره چقدر دلم ميخواد دوباره همون آدم بشم 267 00:25:55,316 --> 00:25:57,784 اما اون "بس" مُرده 268 00:26:04,959 --> 00:26:08,094 همه رو تو زيرزمين زنداني کنين 269 00:26:08,129 --> 00:26:09,547 همه جا رو آتيش بزنين 270 00:26:19,816 --> 00:26:22,234 !آخ 271 00:26:30,827 --> 00:26:32,661 !آرون". فقط برو" 272 00:26:32,695 --> 00:26:34,613 چي شده؟ اون يارو شوهرت نيست 273 00:26:34,664 --> 00:26:35,664 چه خبره؟ 274 00:26:35,698 --> 00:26:38,783 آرون" از اينجا برو" 275 00:26:38,835 --> 00:26:41,119 هي 276 00:26:41,170 --> 00:26:44,122 اون يه فراريه رفيق 277 00:26:44,173 --> 00:26:47,575 برو 278 00:26:49,411 --> 00:26:52,247 فقط از اينجا گورت رو گم کن، باشه؟ 279 00:26:52,265 --> 00:26:56,301 خيلي خب؟ - باشه، باشه - 280 00:26:56,352 --> 00:26:58,436 دارم ميرم 281 00:28:49,548 --> 00:28:52,533 يه کاري کنين کسي از اونجا بيرون نياد 282 00:28:52,551 --> 00:28:55,036 !بريد 283 00:29:13,406 --> 00:29:15,156 !يکي به دادمون برسه 284 00:29:16,359 --> 00:29:17,725 از در فاصله بگيريد 285 00:29:17,743 --> 00:29:18,726 بريد عقب 286 00:29:18,744 --> 00:29:21,229 يالا، يالا، زود باشيد 287 00:29:21,247 --> 00:29:24,065 !بريم خيلي خب 288 00:29:24,083 --> 00:29:25,450 !خواهش ميکنم !عجله کنيد 289 00:29:25,501 --> 00:29:28,620 يالا، بريم، بريم 290 00:29:28,671 --> 00:29:30,738 "مايلز" 291 00:29:32,708 --> 00:29:34,459 يالا، بايد بريم 292 00:29:34,510 --> 00:29:37,245 دنبالم بيايد 293 00:29:39,765 --> 00:29:42,350 از اينطرف !از اينطرف 294 00:30:00,469 --> 00:30:01,969 !بخوابيد روي زمين 295 00:30:13,515 --> 00:30:16,174 هيشکي از ساختمون نبايد بيرون بياد 296 00:30:16,290 --> 00:30:17,943 فهميديد؟ هيشکي 297 00:30:21,111 --> 00:30:24,397 چيکار بايد بکنيم؟ 298 00:30:41,647 --> 00:30:44,148 خوشحالم که دوباره ديدمت 299 00:30:44,166 --> 00:30:47,485 منم همينطور 300 00:30:56,161 --> 00:30:57,128 "مايلز" 301 00:31:01,166 --> 00:31:03,051 نه 302 00:31:12,678 --> 00:31:13,845 "مايلز" 303 00:31:13,879 --> 00:31:16,397 !همگي تکون بخوريد 304 00:31:16,448 --> 00:31:18,149 !بريم، بريم، بريم 305 00:31:27,960 --> 00:31:30,161 بريد توي جنگلِ پشتِ دبيرستان 306 00:31:30,195 --> 00:31:32,580 تو چي؟ - فقط برو - 307 00:31:32,631 --> 00:31:35,750 برو 308 00:31:38,671 --> 00:31:40,305 !شما ها نور چشم من هستيد 309 00:31:40,339 --> 00:31:44,676 ديگه کي باهاته؟ - !بطرفِ ميدون - 310 00:31:46,895 --> 00:31:49,647 خيلي خب، همين جا بمون !مطمئن شو که ملت راحت فرار کنن 311 00:31:59,908 --> 00:32:02,744 مهمات داري؟ 312 00:32:18,210 --> 00:32:20,178 !"مايلز" 313 00:32:20,212 --> 00:32:23,247 يالا. تکون بخور 314 00:32:26,251 --> 00:32:28,553 بيا بيرون 315 00:32:34,343 --> 00:32:36,944 دوباره گروهِ قديمي کنارِ هم جمع شدن 316 00:32:39,531 --> 00:32:44,118 "فقط من، تو و "اما 317 00:32:48,374 --> 00:32:50,441 مثه قديم نَديما، نه؟ 318 00:32:55,464 --> 00:32:58,750 !شليک کن 319 00:32:58,784 --> 00:33:02,787 نميتونم ممکنه دختره رو بزنم 320 00:33:02,805 --> 00:33:04,455 پس من شليک ميکنم 321 00:33:04,473 --> 00:33:06,924 "واسه همين اومديم اينجا "مايلز اومديم "مونرو" رو بکشيم 322 00:33:06,958 --> 00:33:10,795 ،بخدا قسم اگه کسي شليک کنه 323 00:33:10,813 --> 00:33:12,647 خودم ميکُشمش 324 00:33:15,651 --> 00:33:20,438 "يا بيا بيرون "مايلز يا دختره رو ميکُشم 325 00:33:20,472 --> 00:33:24,275 بفرما، بکُشش واسم مهم نيست 326 00:33:24,309 --> 00:33:25,976 درسته. صحيح 327 00:33:25,994 --> 00:33:28,112 !نه، معلومه اهميت نميدي ،اينهمه راه پا شدي اومدي 328 00:33:28,146 --> 00:33:29,697 اونوقت واست مهم نيست؟ 329 00:33:29,748 --> 00:33:33,418 !"تا 5 ميشمارم "مايلز 330 00:33:36,154 --> 00:33:37,455 دلم نميخواد بميرم 331 00:33:37,489 --> 00:33:40,425 ...يک 332 00:33:40,459 --> 00:33:41,626 ...دو 333 00:33:41,660 --> 00:33:45,096 خواهش ميکنم ميخوام دوباره ببينمش 334 00:33:45,130 --> 00:33:46,831 آره، ميخواي "مايلز" رو ببيني؟ 335 00:33:46,849 --> 00:33:48,132 مجبورش کن پس بياد بيرون همين الان 336 00:33:48,166 --> 00:33:52,687 !مايلز" رو نميگم" !پسرم منظورمه 337 00:33:54,005 --> 00:33:55,940 !پسرِ تو 338 00:34:22,968 --> 00:34:24,836 چي؟ 339 00:34:24,870 --> 00:34:27,889 پسرت 340 00:34:30,041 --> 00:34:32,677 منظورت چيه؟ چرا بهم نگفتي؟ 341 00:34:37,983 --> 00:34:39,700 ... تو پايگاه بودي 342 00:34:39,735 --> 00:34:43,354 و پدر و مادرم هم اجازه ندادن ... به تو 343 00:34:43,388 --> 00:34:46,657 مايلز" با فردِ ديگه اي خبر بدم" 344 00:34:50,746 --> 00:34:52,613 کجاست؟ 345 00:34:52,664 --> 00:34:56,551 اينجا نيست 346 00:34:56,585 --> 00:34:58,753 کجاست؟ 347 00:35:00,339 --> 00:35:03,541 کجاست؟ 348 00:35:27,783 --> 00:35:32,937 !نه. نه 349 00:35:35,240 --> 00:35:36,607 !نه 350 00:35:43,131 --> 00:35:44,665 قربان شما تير خورديد بايد بريم 351 00:35:44,716 --> 00:35:45,783 !نه! نه اونو فراموش کن 352 00:35:45,801 --> 00:35:47,117 !نه !تکون بخور 353 00:36:24,990 --> 00:36:27,425 قربان شما صدمه ديديد بايد بريم 354 00:36:27,459 --> 00:36:28,626 بريم 355 00:36:28,660 --> 00:36:30,461 پرواز کن 356 00:36:33,348 --> 00:36:36,350 !بلند شو !بلند شو 357 00:37:07,708 --> 00:37:11,244 اگه "ديکسون" به اون دختره !شليک نميکرد شايد من ميزدم 358 00:37:11,279 --> 00:37:13,797 نه، نميزدي 359 00:37:13,831 --> 00:37:17,667 براي کشتنِ "مونرو" واقعا اينکارو ميکردم 360 00:37:26,544 --> 00:37:28,678 واست مهم بود؟ 361 00:37:34,986 --> 00:37:37,254 قبلا باهاش عقد کرده بودم 362 00:37:40,725 --> 00:37:45,228 ... اگه "مونرو" اينطوري ميخواد بجنگه 363 00:37:45,246 --> 00:37:48,031 با کمال ميل 364 00:37:48,065 --> 00:37:50,567 !نميدونه گرفتارِ چي شده 365 00:37:58,426 --> 00:38:02,212 پزشک لازم داريد قربان 366 00:38:02,246 --> 00:38:04,247 حالم خوبه 367 00:38:23,434 --> 00:38:26,603 اون يارو جايزه بگير بود؟ 368 00:38:29,624 --> 00:38:32,275 واسه چي تو رو گرفته بود؟ 369 00:38:32,293 --> 00:38:36,913 من به جرمِ قتل تحتِ تعقيبِ 370 00:38:36,947 --> 00:38:39,416 جمهوري مونرو هستم 371 00:38:39,450 --> 00:38:41,835 چي؟ 372 00:38:41,886 --> 00:38:43,620 چه اتفاقي افتادش؟ 373 00:38:43,638 --> 00:38:46,890 يه گروهبانِ شبه نظامي رو با چاقو زدم 374 00:38:46,924 --> 00:38:48,558 ... اون 375 00:38:48,593 --> 00:38:51,628 سعي کرده بود به کسي که واسم مهمه صدمه بزنه 376 00:38:58,469 --> 00:39:00,303 پرسيلا" بايد يه چيزي بهت بگم" 377 00:39:00,321 --> 00:39:02,105 نه، لازم نيست 378 00:39:02,139 --> 00:39:04,608 متاسفم 379 00:39:04,642 --> 00:39:06,643 نبايد ترکت ميکردم 380 00:39:06,661 --> 00:39:08,278 فکر ميکردم من باعث ميشم سرت رو به باد بدي 381 00:39:08,312 --> 00:39:10,196 آرون" خواهش ميکنم" 382 00:39:10,248 --> 00:39:11,448 فقط داشتم سعي ميکردم ازت محافظت کنم 383 00:39:11,482 --> 00:39:14,868 داشتي ازم محافظت ميکردي؟ 384 00:39:14,919 --> 00:39:18,672 همه اونايي که منو باهاشون !تنها گذاشتي، مُردن 385 00:39:20,824 --> 00:39:24,628 "من تنها بودم "آرون 386 00:39:24,662 --> 00:39:28,298 اصلا نميدوني چقدر دلم ميخواد !ميتونستم برگردم به اون زمان و اينکارو نکنم 387 00:39:35,356 --> 00:39:37,891 اشکالي نداره 388 00:39:37,942 --> 00:39:41,010 ببين، اشکالي نداره 389 00:39:41,028 --> 00:39:43,179 اوضاع ختم به خير شد 390 00:39:44,932 --> 00:39:48,234 باهامون بيا - نميتونم - 391 00:39:48,269 --> 00:39:49,803 پس من باهات ميام 392 00:39:49,837 --> 00:39:54,124 آرون" من خونواده دارم" 393 00:39:54,158 --> 00:39:55,609 ،اون گروهباني که با چاقو زدمش 394 00:39:55,643 --> 00:40:00,013 اومده بود دنبالِ دخترم 395 00:40:02,350 --> 00:40:05,952 اون 11 سالشه 396 00:40:05,987 --> 00:40:09,339 حالش خوبه؟ - آره خوبه - 397 00:40:09,373 --> 00:40:11,308 "خونواده ام رفتن "تگزاس 398 00:40:11,342 --> 00:40:16,813 اونا...منتظرِ منن 399 00:40:19,784 --> 00:40:23,119 خُب پس بايد برگردي پيششون 400 00:40:28,009 --> 00:40:30,593 ... ميخوام اينو بدوني 401 00:40:30,628 --> 00:40:33,964 "دوستت دارم "آرون 402 00:40:33,998 --> 00:40:37,267 هميشه هم دوستت خواهم داشت 403 00:40:46,343 --> 00:40:49,229 ديگه نگرانِ من نباش 404 00:40:49,280 --> 00:40:51,514 باشه؟ 405 00:40:53,868 --> 00:40:57,053 خدافظ 406 00:41:01,659 --> 00:41:03,393 "پرسيلا" 407 00:41:25,394 --> 00:41:28,094 [فدراسيون جورجيا] "مقر رياست جمهوري" 408 00:41:28,102 --> 00:41:29,736 مطمئنيد ميتونيم بهش اعتماد کنيم؟ 409 00:41:29,770 --> 00:41:33,556 اون در طي 3 هفته بسيار بيشتر از اطلاعاتي 410 00:41:33,590 --> 00:41:35,591 که جاسوسهامون در طولِ 3 سال بهمون دادن، ارائه داده 411 00:41:35,609 --> 00:41:38,244 اما ممکنه همه اش تله باشه 412 00:41:38,279 --> 00:41:40,080 خُب اگه تله باشه يه تله بسيار احمقانه اس 413 00:41:40,114 --> 00:41:43,616 اون افسرهاي ارشدش رو به ما تحويل داد 414 00:41:46,120 --> 00:41:47,937 تصميمم رو گرفتم 415 00:41:47,955 --> 00:41:51,107 "دارم ميفرستمش پيش "مايلز ... چون اونجا 416 00:41:51,125 --> 00:41:53,910 بيشتر از همه جا لازمش داريم 417 00:41:53,944 --> 00:41:56,329 متيسون"؟" - بله - 418 00:41:56,380 --> 00:41:57,881 همون مَردي که به سروان "ديکسون" شليک کرد؟ 419 00:41:57,915 --> 00:42:00,783 "خُب کاملا واضحه که "ديکسون نتونسته باهاش کنار بياد 420 00:42:00,801 --> 00:42:04,421 و من يکي رو لازم دارم که از پسِ اينکار بربياد 421 00:42:10,311 --> 00:42:12,979 "تام" 422 00:42:16,901 --> 00:42:19,802 اميدوارم آماده بازگشت به ميدانِ نبرد باشي