1 00:00:02,130 --> 00:00:03,630 آنچه در "انقلاب" گذشت 2 00:00:03,674 --> 00:00:04,874 از اينطرف 3 00:00:05,614 --> 00:00:07,287 بقاياي جسدي پيدا نکردند 4 00:00:07,306 --> 00:00:10,675 گذاشتي "مايلز" تو ماجراي زندان از دستت فرار کنه 5 00:00:10,743 --> 00:00:12,710 "ازت سوء استفاده کرد "تام 6 00:00:12,778 --> 00:00:14,712 ضعفِ آزار دهنده ايه 7 00:00:14,780 --> 00:00:17,682 براي اينکار عضو ارتش نشدم - تو از دستورات پيروي ميکني - 8 00:00:17,750 --> 00:00:19,917 بابا 9 00:00:19,985 --> 00:00:21,853 ديگه هيچوقت خونه برنگرد 10 00:00:21,920 --> 00:00:25,056 اگه ميدونستم زنده اي 11 00:00:25,124 --> 00:00:27,458 هيچوقت شبه نظامي ها رو ترک نميکردم 12 00:00:27,526 --> 00:00:29,394 برو عقبتر 13 00:00:32,264 --> 00:00:33,364 !"دني" 14 00:00:33,432 --> 00:00:34,599 "ميريم دنبال "مونرو 15 00:00:34,666 --> 00:00:36,200 "تو و من بخاطر "دني 16 00:00:36,268 --> 00:00:37,769 به شورشي ها کمک ميکنيم 17 00:00:37,836 --> 00:00:39,203 پس ميتوني ردِ گردنبندها رو بگيري؟ 18 00:00:39,271 --> 00:00:40,791 وقتي گردنبند ها روشن باشن، بله 19 00:00:40,806 --> 00:00:42,273 برات گردنبند هاي بيشتري ميارم 20 00:00:42,341 --> 00:00:45,543 بعلاوه دانشمنداني که ميتونن برات تقويت کننده هاي بيشتري بسازن 21 00:00:45,611 --> 00:00:47,278 استحقاقِ اينو دارم که بدونم اوضاع از چه قراره 22 00:00:47,346 --> 00:00:48,579 بهت همه چي رو ميگم 23 00:00:48,647 --> 00:00:50,081 يه جايي هست 24 00:00:50,149 --> 00:00:51,816 "که بهش ميگن "برج 25 00:01:00,259 --> 00:01:03,694 "شرمنده که معطلت کردم "تام 26 00:01:03,762 --> 00:01:08,499 فقط يک ساعت منتظر بودم 27 00:01:08,567 --> 00:01:10,067 من و آقاي "فلين" داشتيم 28 00:01:10,135 --> 00:01:13,070 درباره برخي مسائل مهم با هم بحث ميکرديم 29 00:01:15,974 --> 00:01:17,208 کمکي از دستِ بنده بر مياد؟ 30 00:01:17,276 --> 00:01:18,709 ارتشبد فکر ميکنه کمکي بر مياد 31 00:01:18,777 --> 00:01:21,445 ،"ميخوام تو رو به يه سفرِ کوچولو بفرستم "تام 32 00:01:21,513 --> 00:01:23,714 تا يه چيزِ فوق محرمانه و بسيار مهم رو برام بياري 33 00:01:23,782 --> 00:01:27,752 تام" اگه انجامِ اينکار برات سخت و دشواره" فقط کافيه بهمون بگي 34 00:01:27,819 --> 00:01:31,556 ،آقاي "فلين" با تمامِ احترام 35 00:01:31,623 --> 00:01:33,591 اين حرفتون اصلا يعني چي؟ 36 00:01:33,659 --> 00:01:38,396 ببين "تام" من اساسا يک مدير هستم 37 00:01:38,463 --> 00:01:41,299 نقاطِ ضعف و قوتِ کارمندانم رو ،ارزيابي ميکنم 38 00:01:41,366 --> 00:01:43,801 سوابقشون رو بررسي ميکنم 39 00:01:43,869 --> 00:01:45,937 و سوابقِ تو درجه بينهايتي 40 00:01:46,004 --> 00:01:49,307 از بي کفايتي رو ثابت ميکنه و شرح ميده 41 00:01:49,374 --> 00:01:52,276 ،تو "بن متيسون" رو به کُشتن دادي 42 00:01:52,344 --> 00:01:54,879 گذاشتي "مايلز متيسون" براحتي از چنگت فرار کنه 43 00:01:54,947 --> 00:01:58,883 اگه زير دستِ من بودي حتما اخراجت ميکردم 44 00:02:05,691 --> 00:02:08,292 !اما الان که براي شما کار نميکنم 45 00:02:08,360 --> 00:02:11,996 تو فقط يه شهروند عادي با يه لبخند از خود راضي 46 00:02:12,064 --> 00:02:13,264 و يه کت و شلوار ارزون هستي 47 00:02:13,332 --> 00:02:15,166 کت و شلوار مارکِ "وينتيج زنيا"ـست 48 00:02:15,234 --> 00:02:20,137 !کافيه 49 00:02:20,205 --> 00:02:24,609 ...اقاي "فلين" که اينجا تشريف دارند 50 00:02:24,676 --> 00:02:26,911 شخصِ مهمي براي جمهوري هستند 51 00:02:26,979 --> 00:02:28,479 "لياقتِ احترامِ بيشتري رو داره "تام 52 00:02:28,547 --> 00:02:30,848 چشم قربان 53 00:02:30,916 --> 00:02:35,453 اما "تام" تو هم افسر موردِ اعتماد و 54 00:02:35,520 --> 00:02:37,154 دوستِ قديميِ من هستي 55 00:02:37,222 --> 00:02:41,359 واسه همينه که دارم تو رو براي انجامِ اين ماموريت ميفرستم 56 00:02:41,426 --> 00:02:44,028 !منو پشيمون نکني 57 00:02:44,096 --> 00:02:47,031 منظورمون رو واضح و روشن متوجه شدي؟ 58 00:02:51,536 --> 00:02:54,138 کِي برميگردي؟ - جوليا" بس کن" - 59 00:02:54,206 --> 00:02:57,375 مساله شورشي هاست ... يا اهالي "جورجيا"؟ 60 00:02:57,442 --> 00:02:58,676 در معرضِ خطر هستي؟ 61 00:02:58,744 --> 00:03:00,311 ميدوني که چيزي نميتونم بگم 62 00:03:00,379 --> 00:03:02,419 اخيرا خيلي رازها رو ازم مخفي کردي 63 00:03:02,447 --> 00:03:04,148 ببين، ما قبلا سرِ اين چيزا بحث کرديم 64 00:03:04,216 --> 00:03:08,552 !جيسون" نمُرده" 65 00:03:08,620 --> 00:03:10,521 ،پسرم نمُرده 66 00:03:10,589 --> 00:03:13,557 و بايد يه جوري وانمود کنم که انگار مُرده 67 00:03:13,625 --> 00:03:18,129 و منم افسرِ فرمانده اون بودم که بهم حمله کرد 68 00:03:21,700 --> 00:03:26,704 ...بخاطرِ تو و شغلت 69 00:03:26,772 --> 00:03:30,207 خيلي چيزها رو فدا کردم ...اما اين يکي 70 00:03:30,275 --> 00:03:33,377 !ديگه بيش از حده 71 00:03:33,445 --> 00:03:37,048 تام" همه ـش زُل ميزنم" ،به صورتهاي بقيه 72 00:03:37,115 --> 00:03:38,916 ... به اين اميد که 73 00:03:38,984 --> 00:03:43,487 شايد يکي از اون صورتها پسرم باشه 74 00:03:49,628 --> 00:03:53,397 اگه ارتشبد "مونرو" بفهمه که ،جيسون" سرباز فراريه" 75 00:03:53,465 --> 00:03:57,768 !اونموقع چه اتفاقي ميوفته؟ 76 00:03:57,836 --> 00:03:59,870 وفاداري ما رو هم زيرِ سوال ميبره 77 00:03:59,938 --> 00:04:02,039 ،و وقتيکه اينکارو بکنه 78 00:04:02,107 --> 00:04:06,043 فکر ميکنه تا چه مدت بعدش بتونيم زنده بمونيم؟ 79 00:04:06,111 --> 00:04:08,212 خواهش ميکنم 80 00:04:08,280 --> 00:04:11,515 اينکارو دارم بخاطرِ تو ميکنم 81 00:04:11,583 --> 00:04:14,518 بايد "جيسون" رو فراموش کني 82 00:04:16,788 --> 00:04:19,724 متوجه شدي؟ 83 00:04:30,168 --> 00:04:33,938 و اين ديگه چي بود؟ 84 00:04:34,005 --> 00:04:35,406 حواست به طرزِ ايستادنت باشه 85 00:04:35,474 --> 00:04:38,442 خيلي خودت رو در معرضِ حمله طرف قرار دادي. دوباره 86 00:04:46,718 --> 00:04:50,054 ميشه يه استراحتي بکنيم "آرون"؟ 87 00:04:50,122 --> 00:04:54,058 ريچل" 15 ساله دارم استراحت ميکنم" 88 00:04:56,194 --> 00:05:00,297 !يعني دليلِ خاموشي اينه؟ 89 00:05:00,365 --> 00:05:02,833 خب فکر ميکني چند تا از 90 00:05:02,901 --> 00:05:06,237 اينا وجود داره؟ 91 00:05:06,304 --> 00:05:09,240 چند صد ميليارد 92 00:05:13,211 --> 00:05:17,248 !باور نکردنيه 93 00:05:17,315 --> 00:05:19,450 ...تمامِ اين مدت، من 94 00:05:19,518 --> 00:05:20,785 ،فکر ميکردم رايانه ها از بين رفتن 95 00:05:20,852 --> 00:05:24,288 اما حالا کاشف بعمل اومده که رايانه ها هنوز همه جا هستند 96 00:05:24,356 --> 00:05:28,959 هر کدومشون به اندازه يه ويروس هستند 97 00:05:29,027 --> 00:05:30,961 همه جا هستن 98 00:05:31,029 --> 00:05:35,666 ،توي هوا، در ساختمونها 99 00:05:35,734 --> 00:05:38,669 همين الان داريم اونا رو تنفس ميکنيم 100 00:05:42,441 --> 00:05:43,674 و قابلِ برنامه ريزي هستند؟ 101 00:05:43,742 --> 00:05:45,776 ،دو تا دستور ميشه بهشون داد 102 00:05:45,844 --> 00:05:51,048 جذبِ الکتريسيته و توليدِ دوباره برق 103 00:05:51,116 --> 00:05:54,652 ...اين 104 00:05:54,719 --> 00:05:58,622 واقعا وراي چيزي هست 105 00:05:58,690 --> 00:06:00,691 که ميتونستم تصور کنم احتمالِ رخ دادنش بوده 106 00:06:00,759 --> 00:06:04,662 "ما دنيا رو به اخر رسونديم "ارون 107 00:06:04,729 --> 00:06:07,865 ...خب پس اونا 108 00:06:07,933 --> 00:06:10,501 خب پس توليدِ دوباره برق اون زمان از کنترل خارج شد؟ 109 00:06:10,569 --> 00:06:12,403 توي بُرج يه چيزي طبقِ برنامه پيش نرفت 110 00:06:12,471 --> 00:06:13,904 هيچوقت نفهميدم چي بود 111 00:06:13,972 --> 00:06:17,341 پس بايد بريم اونجا، نه؟ 112 00:06:17,409 --> 00:06:18,676 !بريم پيشِ برج؟ 113 00:06:18,743 --> 00:06:20,978 نه، من هيچ جايي نميرم 114 00:06:21,046 --> 00:06:22,513 منظورت چيه؟ 115 00:06:22,581 --> 00:06:25,316 ميتونيم...ميتونيم دوباره به اين ويروسها برنامه بديم 116 00:06:25,383 --> 00:06:26,717 ميتونيم غيرفعالشون کنيم 117 00:06:26,785 --> 00:06:28,552 ميتونيم...دوباره برق رو وصل کنيم 118 00:06:28,620 --> 00:06:30,154 ،جواب نميده 119 00:06:30,222 --> 00:06:33,157 و فقط خودمون رو به کُشتن ميديم 120 00:06:37,162 --> 00:06:40,998 ،چارلي" تنها چيزيِ که واسم مونده" 121 00:06:41,066 --> 00:06:45,002 و منم نميخوام دوباره ترکش کنم 122 00:06:49,574 --> 00:06:52,510 نميتونم 123 00:07:18,303 --> 00:07:21,205 "مايلز" 124 00:07:21,273 --> 00:07:23,073 کاروانِ جنگي شبه نظامي ها 125 00:07:23,141 --> 00:07:26,744 تا نيم ساعتِ ديگه از اينجا عبور خواهند کرد 126 00:07:31,716 --> 00:07:34,952 بنظر مياد شبکه کوچولوي ديده بانيت داره جواب ميده 127 00:07:35,020 --> 00:07:36,820 واسه اينه که من يه نابغه ـم 128 00:07:36,888 --> 00:07:39,823 خب پس ميخواي چيکار کني؟ 129 00:07:47,332 --> 00:07:50,799 [ Lionel Richie اثر All Night Long آهنگِ] 130 00:08:15,160 --> 00:08:18,629 از اين اهنگ خوشت مياد؟ - بد نيست - 131 00:08:18,697 --> 00:08:20,297 !بد نيست؟ 132 00:08:20,365 --> 00:08:24,268 اهنگِ "ليونل ريچي"ـه !از بدک نيست خيلي بهتره 133 00:08:24,336 --> 00:08:25,502 ...پسر، بايد يه چيزهايي رو 134 00:09:14,285 --> 00:09:17,488 تويي 135 00:09:42,265 --> 00:09:43,965 چي شد؟ 136 00:09:46,431 --> 00:09:48,032 توي کاميون پيداش کرديم 137 00:09:48,100 --> 00:09:51,535 يه تقويت کننده هم اونجا بود اما خُرد و خاکشير شد 138 00:09:53,205 --> 00:09:55,339 زندانيتون کيه؟ 139 00:09:55,407 --> 00:09:57,174 خيلي خب، ببين ناراحت نشي ها - کيه؟ - 140 00:09:57,242 --> 00:10:00,745 تام نويل"ـه" 141 00:10:00,812 --> 00:10:02,346 و باهاش ميخواين چيکار کنين؟ 142 00:10:02,414 --> 00:10:06,918 منظورت اينه کِي ميخوايم بکُشيمش؟ 143 00:10:06,985 --> 00:10:08,386 نميکُشيم 144 00:10:08,453 --> 00:10:10,354 چرا نه؟ - ،کلي اطلاعات در اختيار داره - 145 00:10:10,422 --> 00:10:13,057 که ميشه تا يه سال يا حتي بيشتر تحتِ بازجويي قرارش داد 146 00:10:13,125 --> 00:10:16,027 اون "بن" رو کُشت 147 00:10:16,094 --> 00:10:18,596 ،اون بود که اول "دني" رو دستگير کرد 148 00:10:18,664 --> 00:10:20,367 ... و 149 00:10:23,435 --> 00:10:26,370 !نميخوايم باهاش کاري بکنيم؟ 150 00:10:49,995 --> 00:10:52,229 !راحت باش 151 00:10:52,297 --> 00:10:56,033 حتما 152 00:10:56,101 --> 00:10:59,036 خب اتفاقي شنيدم 153 00:11:01,106 --> 00:11:05,276 "تو هموني هستي که بهش ميگن "پدر روحاني 154 00:11:05,344 --> 00:11:07,311 کشيش هستي؟ 155 00:11:07,379 --> 00:11:09,480 درسته 156 00:11:09,548 --> 00:11:13,451 ،تو آئين هاي ديني رو انجام ميدي 157 00:11:13,518 --> 00:11:16,654 اعترافات رو ميشنوي؟ 158 00:11:16,722 --> 00:11:20,658 "تو هم اعتراف خواهي کرد "تام 159 00:11:23,862 --> 00:11:26,330 باور کن 160 00:11:26,398 --> 00:11:28,632 براي حرف زدن به وقتش لَه لَه خواهي زد 161 00:11:28,700 --> 00:11:31,635 مايلز" فکر ميکني" 162 00:11:31,703 --> 00:11:35,272 وقتي نگاهم به اون وسايلِ گُنده و ترسناک ميوفته 163 00:11:35,340 --> 00:11:38,275 همه چيز رو لو ميدم؟ 164 00:11:40,579 --> 00:11:43,147 نميدونم 165 00:11:43,215 --> 00:11:46,317 قبلا وقتي که 166 00:11:46,385 --> 00:11:48,919 چاقو گذاشته بودم روي گلوي زنت ،همه چي رو لو دادي 167 00:11:48,987 --> 00:11:50,955 يادت مياد؟ 168 00:11:55,093 --> 00:11:58,195 خب مقصدتون کجا بود؟ 169 00:11:58,263 --> 00:12:00,464 ،توي اون ماشين داشتيد 170 00:12:00,532 --> 00:12:03,467 سيزده کيلو الماس تراش نخورده رو جابجا ميکرديد 171 00:12:06,171 --> 00:12:09,974 ميخواستيد در ازاي چيزي معامله ـش کنين؟ 172 00:12:10,042 --> 00:12:14,311 چيزي بخريد؟ 173 00:12:14,379 --> 00:12:18,783 "چي لازم داشتيد که "مونرو نميتونسته بدستش بياره؟ 174 00:12:22,187 --> 00:12:24,989 اين اولين و آخرين باره 175 00:12:25,057 --> 00:12:27,992 که دارم ازت محترمانه سوال ميپرسم 176 00:12:34,232 --> 00:12:37,468 خيلي خب 177 00:12:37,536 --> 00:12:40,004 ...اگه تو اول بهم 178 00:12:40,072 --> 00:12:44,008 يه چيزي رو بگي منم بهت ميگم 179 00:12:46,578 --> 00:12:49,513 خاک کردنِ "دني" چه حسي داشت؟ 180 00:12:57,989 --> 00:13:02,326 با الماس ها داشتي کجا ميرفتي "تام"؟ 181 00:13:02,394 --> 00:13:05,329 دني" پسرِ خوبي بود" 182 00:13:07,799 --> 00:13:10,534 با هوش بود 183 00:13:10,602 --> 00:13:13,537 جدي ميگم ازش خوشم ميومد 184 00:13:15,941 --> 00:13:18,209 "واقعا درگذشتش واست بايد سخت بوده باشه "مايلز 185 00:13:18,276 --> 00:13:22,379 بخصوص بعدِ دردسر هايي که براي نجاتش کشيدي 186 00:13:22,447 --> 00:13:24,048 "فقط به سوالم جواب بده "تام 187 00:13:24,116 --> 00:13:27,551 ،هزاران کيلومتر پياده روي 188 00:13:27,619 --> 00:13:30,421 ،"رو در رو شدن با "مونرو 189 00:13:30,489 --> 00:13:33,424 و اون پسرِ در نهايت مُرد 190 00:13:41,867 --> 00:13:44,802 "عصباني شدي "مايلز 191 00:13:48,707 --> 00:13:51,775 فکر ميکردي در نهايت چه اتفاقي ميوفته؟ 192 00:13:51,843 --> 00:13:56,580 ... پسرِ رو نجات ميدي و 193 00:13:56,648 --> 00:13:59,383 اينکار صد ها نفري 194 00:13:59,451 --> 00:14:03,888 که کُشتي رو جبران ميکنه؟ 195 00:14:03,955 --> 00:14:07,391 با انجامِ همين يه کار 196 00:14:07,459 --> 00:14:10,728 وجدانت آسوده و پاک ميشه؟ 197 00:14:12,297 --> 00:14:16,233 واقعا فکر ساده لوحانه اي بوده، نه؟ 198 00:14:31,750 --> 00:14:36,120 ادامه بده 199 00:14:36,188 --> 00:14:39,190 اگه بميرم که نميتونم حرف بزنم ديگه 200 00:14:39,257 --> 00:14:42,593 تو نميميري 201 00:14:42,661 --> 00:14:46,163 تا وقتيکه حرف بزني کتکت ميزنيم 202 00:14:46,231 --> 00:14:50,100 و بعدش منتظر ميشينيم تا حالت دوباره جا بياد 203 00:14:50,168 --> 00:14:52,636 ،و بعدش دوباره مياريمت اينجا 204 00:14:52,704 --> 00:14:56,373 !و دوباره روز از نو و روزي از نو 205 00:14:56,441 --> 00:15:00,377 "پس آماده باش "تام 206 00:15:23,101 --> 00:15:25,169 ريچل"؟" 207 00:15:25,237 --> 00:15:28,172 حالت خوبه؟ 208 00:15:35,714 --> 00:15:38,549 خب، خب، خب !ببين کي اومده 209 00:15:38,617 --> 00:15:40,084 "خفه شو "کشيش 210 00:15:40,151 --> 00:15:43,087 يالا از اينطرف بيا 211 00:15:59,237 --> 00:16:00,437 "جيسون" 212 00:16:00,505 --> 00:16:03,774 "سلام "چارلي 213 00:16:03,842 --> 00:16:05,743 چرا اومدي اينجا؟ 214 00:16:05,810 --> 00:16:07,444 با يه واحدِ شورشي ها در "الن تاون" هستم 215 00:16:07,512 --> 00:16:10,014 يعني الان با شورشي ها هستي؟ 216 00:16:10,081 --> 00:16:12,449 آخرين باري که ديدمت بهم گفتي برم 217 00:16:12,517 --> 00:16:13,717 منم رفتم 218 00:16:13,785 --> 00:16:15,452 صبر کن 219 00:16:15,520 --> 00:16:16,954 نميتوني بري اونجا 220 00:16:17,022 --> 00:16:18,589 چرا نميتونم؟ 221 00:16:18,657 --> 00:16:20,724 ...بخاطر اينکه 222 00:16:20,792 --> 00:16:22,893 !بابام اون داخله 223 00:16:22,961 --> 00:16:25,929 فکر ميکني چرا اومدم اينجا؟ 224 00:16:25,997 --> 00:16:27,398 "بايد باهاش حرف بزنم "چارلي 225 00:16:27,465 --> 00:16:31,402 !خُب عمرا اين اتفاق نميوفته 226 00:16:31,469 --> 00:16:35,239 "سلام "مايلز 227 00:16:35,307 --> 00:16:36,640 !هي 228 00:16:36,708 --> 00:16:41,045 اين بخاطرِ کاري که با مامانم کردي 229 00:16:41,112 --> 00:16:42,312 مشکلي پيش اومده "جيسون"؟ 230 00:16:42,347 --> 00:16:45,115 نه خانوم 231 00:16:45,183 --> 00:16:48,319 گذشته از اينا، الان ديگه تو يه جبهه ايم، نه؟ 232 00:16:48,386 --> 00:16:51,121 يعني الان بايد بهت اعتماد کنم؟ 233 00:16:51,189 --> 00:16:53,223 بعد از تمامِ مدتي که ازمون بارها سوء استفاده کردي؟ 234 00:16:53,291 --> 00:16:54,658 راهت رو کج ميکني 235 00:16:54,726 --> 00:16:57,728 و همين الان از اين اردوگاه ميري بيرون 236 00:16:57,796 --> 00:17:02,466 تا وقتي بابام رو نديدم نميرم 237 00:17:02,534 --> 00:17:05,002 ،اگه نزديکش بشي 238 00:17:05,070 --> 00:17:08,005 !صورتِ توي سوسول رو لِه و لَورده ميکنم 239 00:17:14,412 --> 00:17:17,348 !سوسول يعني چي؟ [گروهي از پسرانِ سوسول هستند که آهنگهاي پاپ را لَب خواني ميکنند : boy band] 240 00:17:50,915 --> 00:17:52,282 سلام 241 00:17:52,350 --> 00:17:54,785 براي زنداني غذا آوردم 242 00:17:54,853 --> 00:17:56,186 خودم بايد غذا رو ببرم 243 00:17:56,254 --> 00:17:58,489 خُب "مايلز" ازم خواست خودم غذا رو بهش بدم 244 00:17:58,556 --> 00:18:00,357 آره، شرمنده مامورم و معذور 245 00:18:00,425 --> 00:18:02,860 اشکالي نداره 246 00:18:19,878 --> 00:18:23,614 مامان؟ 247 00:18:26,651 --> 00:18:29,920 چيکار داري ميکني؟ 248 00:18:29,988 --> 00:18:32,923 ..."چارلي" 249 00:18:35,493 --> 00:18:38,429 ميخوام "نويل" رو بکشم 250 00:18:48,209 --> 00:18:49,609 خيلي خب 251 00:18:50,726 --> 00:18:53,894 ...فقط صبر کن 252 00:18:53,962 --> 00:18:58,332 نميتونيم "نويل" رو بکشيم زنده ـش رو لازم داريم 253 00:18:58,400 --> 00:18:59,600 ...فقط 254 00:18:59,668 --> 00:19:04,305 فقط برگرد مامان 255 00:19:04,373 --> 00:19:06,140 برگرد 256 00:19:06,208 --> 00:19:08,843 آدمي مثه اون دير يا زود 257 00:19:08,910 --> 00:19:12,279 !فرار ميکنه 258 00:19:12,347 --> 00:19:14,014 لازم نيست هيچ کاري بکني 259 00:19:14,082 --> 00:19:16,851 ...فقط 260 00:19:16,918 --> 00:19:18,319 از سرِ راهم برو کنار 261 00:19:18,387 --> 00:19:19,820 نه 262 00:19:19,888 --> 00:19:21,989 "از سرِ راهم برو کنار "چارلي 263 00:19:22,057 --> 00:19:24,458 گفتم نه - اون زندگي ما رو تباه کرد - 264 00:19:24,526 --> 00:19:25,760 "از سرِ راهم برو کنار "چارلي 265 00:19:25,827 --> 00:19:27,194 ،و وقتي کارِ "مايلز" باهاش تموم شد 266 00:19:27,262 --> 00:19:31,332 خودم ميکُشمش اما الان وقتش نيست 267 00:19:31,400 --> 00:19:36,370 بهت قول ميدم الان تنها فرصتيِ !که براي اينکار نصيب ما ميشه 268 00:19:36,438 --> 00:19:37,972 ...اين 269 00:19:38,039 --> 00:19:40,775 اينکار بخاطرِ "دني"ـه بذار اينکارو بکنم 270 00:19:40,842 --> 00:19:42,009 درک ميکنم 271 00:19:42,077 --> 00:19:45,679 خيلي خب؟ منم عصباني هستم 272 00:19:45,747 --> 00:19:49,550 و دلم واسه "دني" تنگ شده 273 00:19:49,618 --> 00:19:50,851 اما الان در جنگ هستيم 274 00:19:50,919 --> 00:19:54,021 دني" در حالِ مبارزه در اين جنگ مُرد" 275 00:19:54,089 --> 00:19:57,024 نبايد احساساتي بشيم 276 00:20:04,065 --> 00:20:07,001 حرفهات مثه "مايلز" شده 277 00:20:09,604 --> 00:20:13,541 شايد رفتارِ مثه "مايلز" هم در اين زمان چندان بد نباشه 278 00:20:30,225 --> 00:20:31,659 ريچل"؟" 279 00:20:31,726 --> 00:20:34,662 حالت...خوبه؟ 280 00:20:38,567 --> 00:20:40,067 ببين چه دنيايي شده 281 00:20:40,135 --> 00:20:44,171 !که تو بيشتر به دردِ "چارلي" ميخوري تا من 282 00:20:44,239 --> 00:20:45,573 منظورت چيه؟ 283 00:20:45,640 --> 00:20:48,576 هي 284 00:20:49,911 --> 00:20:53,214 چي...شده؟ 285 00:20:56,184 --> 00:20:59,119 هي، هي، هي، هي هي، هي 286 00:21:35,357 --> 00:21:38,292 "جيسون" 287 00:21:43,031 --> 00:21:45,966 اينجا چيکار ميکني؟ 288 00:21:49,404 --> 00:21:51,338 .. تو 289 00:21:51,406 --> 00:21:53,274 با اين آدمايي؟ 290 00:21:53,341 --> 00:21:55,509 چيه؟ 291 00:21:55,577 --> 00:21:58,512 الان بيشتر نا اُميدت کردم؟ 292 00:22:01,216 --> 00:22:04,785 اونا تروريست و قاتل هستند 293 00:22:04,853 --> 00:22:07,788 و تو چي هستي؟ 294 00:22:11,760 --> 00:22:15,162 ميخواي باهام چيکار کني؟ 295 00:22:15,230 --> 00:22:18,632 اومدي اينجا منو ببيني حالش رو ببري 296 00:22:18,700 --> 00:22:23,370 پدرت رو هي سرزنش کني 297 00:22:23,438 --> 00:22:27,508 بايد يه چيزي ازت بپرسم 298 00:22:27,576 --> 00:22:30,511 بفرما 299 00:22:35,584 --> 00:22:38,519 چه اشتباهي ازم سر زد؟ 300 00:22:40,589 --> 00:22:44,692 هر کاري ازم خواستي واست کردم 301 00:22:44,759 --> 00:22:47,027 ...بخاطرت 302 00:22:47,095 --> 00:22:50,030 ...به ملت آسيب زدم 303 00:22:50,098 --> 00:22:54,401 آدم کُشتم 304 00:22:54,469 --> 00:22:58,405 و يه جوري رفتار ميکردي انگار من اصلا وجود ندارم 305 00:23:00,742 --> 00:23:05,579 !ديگه چه کاري ازم ميخواستي؟ 306 00:23:05,647 --> 00:23:10,184 ميخواي حقيقت رو بدوني؟ 307 00:23:10,251 --> 00:23:13,087 !دنيا خشن و بيرحمه 308 00:23:13,154 --> 00:23:16,924 اگه ضعيف باشي ميميري 309 00:23:16,992 --> 00:23:20,928 نميخواستم تو اينطوري باشي 310 00:23:22,330 --> 00:23:26,266 نميخواستم مثه من باشي 311 00:23:28,003 --> 00:23:33,707 واسه همين بهت سخت گرفتم 312 00:23:35,243 --> 00:23:37,845 شايد خيلي سخت گرفتم 313 00:23:37,912 --> 00:23:42,716 اما "جيسون" هميشه بهت افتخار ميکردم 314 00:23:42,784 --> 00:23:45,719 بخدا قسم 315 00:23:57,932 --> 00:24:00,868 چرت ميگي 316 00:24:00,935 --> 00:24:03,871 فقط ميخواي که آزادت کنم 317 00:24:09,044 --> 00:24:11,979 تو رو خيلي خوب ميشناسم 318 00:24:16,384 --> 00:24:19,486 اصلا بهم اهميت نميدي؟ 319 00:24:19,554 --> 00:24:21,588 باشه 320 00:24:21,656 --> 00:24:24,625 اما مادرت چي؟ 321 00:24:27,629 --> 00:24:30,731 اين اخرين فرصتي بود که "مونرو" بهم داده بود 322 00:24:30,799 --> 00:24:32,132 ،اگه برنگردم پيشش 323 00:24:32,200 --> 00:24:34,935 مادرت رو بخاطرِ اينکه زنِ من بوده ميکُشه 324 00:24:35,003 --> 00:24:38,939 خودت ميدوني که اينکارو ميکنه 325 00:24:40,041 --> 00:24:44,011 "تو مادرت رو دوست داري "جيسون 326 00:24:44,079 --> 00:24:48,148 لااقل در اين زمينه با هم تفاهم داريم 327 00:24:48,216 --> 00:24:52,453 بذار اينکارو تموم کنم 328 00:24:52,520 --> 00:24:55,456 بذار برگردم خونه پيشِ مادرت 329 00:25:16,211 --> 00:25:19,146 ممنون پسرم 330 00:25:22,951 --> 00:25:25,819 ممنون 331 00:25:25,887 --> 00:25:27,788 کجا ميريم؟ 332 00:25:27,856 --> 00:25:30,491 ما؟ 333 00:25:30,558 --> 00:25:33,060 من اين منطقه رو ميشناسم 334 00:25:33,128 --> 00:25:37,197 اگه واقعا زندگيِ مامان در خطره کمکم رو لازم داري 335 00:25:37,265 --> 00:25:39,333 کجا ميريم؟ 336 00:25:39,400 --> 00:25:42,336 يه کارخانه سيمان سازي در "فينلي" هست 337 00:25:45,640 --> 00:25:47,975 چرا اونجا؟ 338 00:25:48,042 --> 00:25:52,212 ديگه بيشتر از اين نميتونم بهت اطلاعات بدم 339 00:25:52,280 --> 00:25:55,315 اشکالي نداره 340 00:25:55,383 --> 00:25:59,820 به اندازه کافي حرف زدي 341 00:25:59,888 --> 00:26:02,823 نه 342 00:26:04,292 --> 00:26:06,527 ... نه، نه، تو 343 00:26:06,594 --> 00:26:09,530 !مادرت بخاطرِ اينکار ميميره 344 00:26:12,500 --> 00:26:15,936 !مرگِ اون تقصير توئه 345 00:26:16,004 --> 00:26:18,939 اينو يادت باشه 346 00:26:33,439 --> 00:26:36,075 ميخواستيد منو ببينيد قربان؟ 347 00:26:37,943 --> 00:26:41,246 هنوز خبري از "نويل" نشده 348 00:26:42,114 --> 00:26:45,516 هر اتفاقي که افتاده باشه اون شکست خورده 349 00:26:45,584 --> 00:26:47,952 خودم شخصا 350 00:26:48,020 --> 00:26:50,955 تحويل رو انجام ميدم 351 00:26:54,860 --> 00:26:57,128 اينکه درباره سرگرد "نويل" حق با من بوده 352 00:26:57,196 --> 00:27:01,132 اصلا باعثِ خوشايند من نيست 353 00:27:01,200 --> 00:27:06,070 فقط اين روزها پيدا کردنِ ادمهاي خوب سخته 354 00:27:06,138 --> 00:27:09,774 و شما هم اين خصيصه رو داريد آقاي "فلين"؟ 355 00:27:09,842 --> 00:27:13,611 يه آدمِ خوب؟ 356 00:27:13,679 --> 00:27:16,614 من فقط براي خدمت اينجا هستم 357 00:27:23,889 --> 00:27:27,658 فينلي" يه شهرِ کوچيکه" که 40 کيلومتر از اينجا فاصله داره 358 00:27:27,726 --> 00:27:31,662 و يه کارخانه سيمان سازي اينجا داره 359 00:27:31,730 --> 00:27:34,298 پس اصلا نميدونيم داريم واردِ چه مهلکه اي ميشيم؟ 360 00:27:34,366 --> 00:27:38,436 خب، اين مورد که !برامون عاديه 361 00:27:38,504 --> 00:27:41,739 "بايد ازت تعريف بکنم "جيسون 362 00:27:41,807 --> 00:27:44,942 اولش شک داشتم اما خب تو سربلند بيرون اومدي 363 00:27:45,010 --> 00:27:48,312 اگه بابام راست گفته باشه چي؟ 364 00:27:48,380 --> 00:27:51,983 اگه مامانم در معرضِ خطر باشه چي؟ 365 00:27:52,050 --> 00:27:53,518 مشکلي واسش پيش نمياد 366 00:27:53,585 --> 00:27:56,354 يکي رو ميفرستيم که از اونجا بيارتش 367 00:27:56,421 --> 00:27:58,456 واقعا؟ 368 00:27:58,524 --> 00:28:01,459 چطوري ميخواي اينکارو بکني؟ 369 00:28:05,163 --> 00:28:06,497 من مسئوليتِ امور رو بر عهده ميگيرم 370 00:28:06,565 --> 00:28:08,099 !تو فقط يه کاري نکني تير بخوري ها 371 00:28:08,166 --> 00:28:11,435 نهايتِ تلاشمون رو ميکنيم 372 00:28:11,503 --> 00:28:15,006 خب ببين، من دارم باهاشون ميرم 373 00:28:19,611 --> 00:28:22,647 حدس ميزدم که بري 374 00:28:22,714 --> 00:28:24,882 حالت خوبه؟ ... نميخواي که 375 00:28:24,950 --> 00:28:27,852 !کسي رو بکشم؟ 376 00:28:27,920 --> 00:28:30,321 نه 377 00:28:30,389 --> 00:28:33,558 سعي ميکنم خودم رو کنترل کنم 378 00:28:33,625 --> 00:28:36,193 خيلي خب 379 00:28:36,261 --> 00:28:40,631 قول ميدم بزودي برميگردم 380 00:29:02,921 --> 00:29:06,524 ،ميدوني، شهرتِ برادرت همه جا پيچيده 381 00:29:06,592 --> 00:29:08,693 اينکه چطوري يه بالگرد رو هدف گرفته 382 00:29:08,760 --> 00:29:09,927 واقعا؟ 383 00:29:09,995 --> 00:29:12,363 آره 384 00:29:12,431 --> 00:29:16,601 خيلي ها بخاطرِ اون دارن به شورشي ها ملحق ميشن 385 00:29:16,668 --> 00:29:19,737 مثه من 386 00:29:27,112 --> 00:29:30,047 ميخواستي منو ببيني؟ 387 00:29:32,317 --> 00:29:35,086 ... پدر 388 00:29:35,153 --> 00:29:38,856 به گمونم بخوام الان واست اعتراف کنم 389 00:29:38,924 --> 00:29:40,958 وقت واسه اين شوخي هات ندارم رفيق 390 00:29:41,026 --> 00:29:44,195 شوخي نميکنم 391 00:29:44,262 --> 00:29:48,633 ،ببين، تصورِ غلطي از شخصيتِ خودم ندارم 392 00:29:48,700 --> 00:29:51,636 ،کارايي که کردم 393 00:29:51,703 --> 00:29:54,038 ،اما بايد اعتراف کني 394 00:29:54,106 --> 00:29:57,875 فعلا سرنوشتم مشخص نيست 395 00:29:59,611 --> 00:30:02,647 ميخوام با وجدانِ آسوده 396 00:30:02,714 --> 00:30:05,650 به ديدارِ پروردگارم برم 397 00:30:10,055 --> 00:30:12,823 واقعا فکر ميکني ميتوني؟ 398 00:30:12,891 --> 00:30:16,160 خب ميخوام تلاشم رو بکنم 399 00:30:16,228 --> 00:30:21,332 پدر، بذار دستهام بسته بمونه 400 00:30:22,634 --> 00:30:25,436 ... اما 401 00:30:25,504 --> 00:30:29,473 ميشه لااقل زانو بزنم؟ 402 00:30:29,541 --> 00:30:31,442 خواهش ميکنم پدر 403 00:30:31,510 --> 00:30:34,445 !حتما فکر کردي من خُلم 404 00:30:39,685 --> 00:30:42,753 عمرا دلت نميخواد بدوني درباره ـت چه فکري ميکنم 405 00:30:56,401 --> 00:31:00,271 پدر، منو ببخش 406 00:31:46,722 --> 00:31:48,122 !لعنتي 407 00:31:52,972 --> 00:31:55,273 اون "فلين"ـه - کي؟ - 408 00:31:55,341 --> 00:31:58,276 رندال فلين" مامانم درباره ـش" بهم يه چيزايي گفته بود 409 00:32:00,413 --> 00:32:01,980 اون يکي کيه؟ 410 00:32:02,048 --> 00:32:03,982 قبلا نديدمش 411 00:32:04,050 --> 00:32:05,784 خُب نبايد واردِ اون ماشين بشن 412 00:32:05,852 --> 00:32:07,018 بايد بگيريمش 413 00:32:07,086 --> 00:32:11,590 اون با من 414 00:32:22,068 --> 00:32:25,003 عالي شد پخش بشيد 415 00:33:41,280 --> 00:33:43,949 هي، اونجا چيزي ميبيني؟ 416 00:33:44,016 --> 00:33:46,351 شايد چيزي نباشه 417 00:33:46,419 --> 00:33:50,121 اما بايد بياي ببينيش 418 00:34:19,318 --> 00:34:21,753 اينا چيه؟ 419 00:34:21,821 --> 00:34:24,756 اصلا چيزِ خوبي نيست 420 00:34:29,729 --> 00:34:31,263 ،"و "جوليا 421 00:34:31,330 --> 00:34:34,266 واقعا بابتِ فوتِ "جيسون" متاسفم 422 00:34:38,971 --> 00:34:42,607 بعنوانِ قهرمانِ وفادار به اين جمهوري فوت شد 423 00:34:42,675 --> 00:34:45,610 همين باعثِ آرامشِ خاطر منه 424 00:34:50,082 --> 00:34:53,518 !"جوليا" 425 00:34:53,586 --> 00:34:56,354 !"تام" 426 00:34:56,422 --> 00:34:59,758 خانومها، از خونه ـم گورتون رو گم کنين 427 00:34:59,825 --> 00:35:01,793 "اما اگه...بري پيشِ "مونرو 428 00:35:01,861 --> 00:35:03,295 ... و براش شرح بدي که چه اتفاقي افتاد 429 00:35:03,362 --> 00:35:04,763 چي رو توضيح بدم؟ 430 00:35:04,830 --> 00:35:07,132 اينکه چطوري به شورشي ها اطلاعات دادم؟ 431 00:35:07,199 --> 00:35:09,267 شايد بهتره بهش بگم که پسرم هم عضو شورشي ها شده 432 00:35:09,335 --> 00:35:11,269 خب ميخوايم چيکار کنيم؟ 433 00:35:11,337 --> 00:35:14,506 توي جنگل قايم بشيم؟ توي کثافتها بخوابيم؟ 434 00:35:14,573 --> 00:35:16,174 زندگيِ ما اينجاست 435 00:35:16,242 --> 00:35:20,312 ديگه نيست 436 00:35:20,379 --> 00:35:25,283 تو گفتي "مونرو" تعادل نداره و راست هم ميگفتي 437 00:35:25,351 --> 00:35:27,352 ..."تام" 438 00:35:27,420 --> 00:35:30,155 "اونا ميان دنبالمون "جوليا 439 00:35:30,222 --> 00:35:31,856 ممکنه همين الان بيان اينجا 440 00:35:31,924 --> 00:35:34,292 تو تنها چيزي هستي که واسم مونده 441 00:35:34,360 --> 00:35:36,728 خواهش ميکنم 442 00:35:36,796 --> 00:35:40,732 بايد بريم 443 00:35:40,800 --> 00:35:43,001 خيلي خب، باشه 444 00:35:49,041 --> 00:35:52,344 ،خب اين کيفي که "رندال" داشت حمل ميکرد 445 00:35:52,411 --> 00:35:54,512 چه اندازه اي بود؟ 446 00:35:54,580 --> 00:35:58,516 يه ياروي استخووني داشت حملش ميکرد 447 00:36:03,622 --> 00:36:06,324 اين همونيِ که منم دارم بهش فکر ميکنم، نه؟ 448 00:36:06,392 --> 00:36:11,029 محتمل ترين حدس اينه که اون مَرد به "رندال" داشته بمب ميفروخته 449 00:36:11,097 --> 00:36:12,697 !مثه...بمب اتمي؟ 450 00:36:12,765 --> 00:36:14,599 !اينکار ديوانگيه 451 00:36:14,667 --> 00:36:18,002 ما فقط چوب و چماق داريم !و اونا عوضش سلاحِ اتمي 452 00:36:18,070 --> 00:36:22,006 چطوري ميخوايم باهاشون مبارزه کنيم؟ 453 00:36:25,411 --> 00:36:28,346 يه کاري از دستمون برمياد 454 00:36:49,392 --> 00:36:53,595 بايد وقتي که فرصتش رو داشتيم نويل" رو ميکُشتيم" 455 00:37:13,331 --> 00:37:15,131 چي شده؟ 456 00:37:17,473 --> 00:37:19,074 چارلي" من بايد برم" 457 00:37:19,142 --> 00:37:22,077 شايد دوباره دارم همون اشتباهِ قبلي ،رو تکرار ميکنم 458 00:37:22,145 --> 00:37:24,746 اما مجبورم 459 00:37:24,814 --> 00:37:26,047 چرا؟ 460 00:37:26,115 --> 00:37:27,282 فراموشش کن تو هيچ جا نميري 461 00:37:27,350 --> 00:37:28,717 تصميمش که با تو نيست 462 00:37:28,785 --> 00:37:30,986 اصلا فرض کن از "ملتِ پلينز (دشت)" گذشتي 463 00:37:31,053 --> 00:37:32,420 و رسيدي به برج 464 00:37:32,488 --> 00:37:34,089 ...و دوباره برق رو برگردوندي 465 00:37:34,157 --> 00:37:36,758 !همه اين اما و اگر ها 466 00:37:36,826 --> 00:37:38,160 چرا ميخواي اينکارو بکني؟ 467 00:37:38,227 --> 00:37:40,061 "مايلز" - برق رو به همه بدي - 468 00:37:40,129 --> 00:37:42,898 "به "جورجيا"، "کاليفرنيا"، "تگزاس 469 00:37:42,965 --> 00:37:44,499 خداي من، "تگزاس"؟ 470 00:37:44,567 --> 00:37:47,068 فکر ميکني با اين برق چيکار ميکنن؟ 471 00:37:47,136 --> 00:37:51,072 آدم بد ها برق دارن آدم خوبها هم برق بايد داشته باشن 472 00:37:53,543 --> 00:37:56,611 اينجا هيشکي آدم خوبه نيست 473 00:38:00,416 --> 00:38:05,320 گوش کن، ازت ميخوام مراقبِ "چارلي" باشي 474 00:38:05,388 --> 00:38:06,955 اينکارو نکن 475 00:38:07,023 --> 00:38:08,857 يه جوري که انگار مُردي حرف نزن 476 00:38:08,925 --> 00:38:11,459 بهم قول بده که مراقبش خواهي بود 477 00:38:11,527 --> 00:38:14,462 خب اينکه وظيفه توئه 478 00:38:19,836 --> 00:38:21,369 ..."ريچل" 479 00:38:21,437 --> 00:38:22,804 منو نگاه کن 480 00:38:22,872 --> 00:38:25,807 نميذارم اينکارو بکني 481 00:38:31,447 --> 00:38:35,684 تو نبايد اون آدمِ سابق بشي 482 00:38:37,520 --> 00:38:42,390 ...بايد از "چارلي" بهتر از من 483 00:38:42,458 --> 00:38:46,394 مراقبت کني 484 00:39:28,671 --> 00:39:30,238 ،"تو و "ريچل 485 00:39:30,306 --> 00:39:31,940 ميخواين خودتون رو به کُشتن بديد، ميدوني اينو ديگه؟ 486 00:39:32,008 --> 00:39:36,177 فقط سلاحِ اتمي "مونرو" رو پيدا کن، باشه؟ 487 00:39:36,245 --> 00:39:38,380 چون اينطوري راحتتر خوابم ميبره 488 00:39:45,354 --> 00:39:47,622 منم بايد باهات بيام - "چارلي" - 489 00:39:47,690 --> 00:39:50,091 جدي ميگم مامان من به کارت ميام 490 00:39:50,159 --> 00:39:52,093 بهت که گفتم احتمالش کمه زنده بمونم 491 00:39:52,161 --> 00:39:55,096 خب من از مُردن نميترسم 492 00:40:00,770 --> 00:40:03,705 من نميخوام 493 00:40:09,845 --> 00:40:12,781 "دوستت دارم "چارلي 494 00:40:40,910 --> 00:40:44,679 صبر کن 495 00:40:44,747 --> 00:40:47,515 ،خب شايد لااقل 496 00:40:47,583 --> 00:40:51,519 احتمالِ کمي باشه که بتونيم بازم همديگه رو ببينيم؟ 497 00:40:53,589 --> 00:40:57,125 "تو که ديگه بچه نيستي "چارلي 498 00:40:57,193 --> 00:41:01,629 بهت دروغ نميگم