1 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 ‫«سنا» 2 00:01:35,024 --> 00:01:37,024 ‫«قسمت اول - فراخوانی» 3 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 ‫«آیرتون سنا داسیلوا یکی از بزرگ‌ترین ‫رانندگان فرمول یک تاریخ بود» 4 00:01:45,024 --> 00:01:48,024 ‫«او هم در پیستِ مسابقه رکوردها را شکست ‫و هم خارج از آن مرزها را جابجا کرد» 5 00:01:48,048 --> 00:01:54,048 ‫«با گذشت چندین دهه از مرگش، برای میلیون‌ها نفر ‫در سرتاسر جهان، هنوز یک قهرمان به شمار می‌رود» 6 00:02:09,916 --> 00:02:12,375 ‫اون به دنبال یک بُرد دیگه است. ‫پرچم سبز زده می‌شه 7 00:02:12,458 --> 00:02:15,375 ‫سنا اوله. شوماخر دوم 8 00:02:15,458 --> 00:02:18,958 ‫در حال حاضر در ششمین دور ‫پیستِ جایزه بزرگ ایمولا هستن 9 00:02:17,982 --> 00:02:20,809 ‫«سائو پائولو، برزیل» ‫«یکم مِه، سال ۱۹۹۴» 10 00:02:20,833 --> 00:02:23,166 ‫بیست و سه ماشین هنوز در مسابقه هستن 11 00:02:23,250 --> 00:02:25,041 ‫بعد از اینکه یه تصادف دیگه ‫در این آخرهفته رخ داد 12 00:02:25,125 --> 00:02:28,875 ‫خیلی وقته که اینقدر تصادف رو ‫در فرمول یک ندیده بودیم 13 00:02:28,099 --> 00:02:29,009 ‫«یکشنبه» 14 00:02:29,833 --> 00:02:32,416 ‫اولش تصادف جدی روبنس باریکلو رو ‫در جمعه داشتیم، 15 00:02:32,500 --> 00:02:35,000 ‫تصادف مهلک رولند راتزنبرگر در شنبه، 16 00:02:35,083 --> 00:02:37,583 ‫و حالا این تصادف بین لتو و لامی، 17 00:02:37,666 --> 00:02:39,833 ‫که شانس آوردن که بدون صدمه خارج شدن 18 00:02:42,666 --> 00:02:45,041 ‫قهرمان سه دور مسابقات آیرتون سنا اوله 19 00:02:45,125 --> 00:02:47,291 ‫به دنبال اولین پیروزیِ این فصلشه 20 00:02:47,375 --> 00:02:49,750 ‫شوماخر از بنتون درست پشت سرشه، 21 00:02:49,833 --> 00:02:51,791 ‫به دنبالش هم برگر و دیمون هیل هستن 22 00:02:53,333 --> 00:02:56,375 ‫مایکل شوماخر می‌خواد بعد از شروع مجدد مسابقه 23 00:02:56,458 --> 00:02:58,458 ‫به آیرتون سنا فشار بیاره 24 00:02:58,541 --> 00:03:01,791 ‫این یک قانون جدید در فرمول یکه. در دور ششم هستیم 25 00:03:01,875 --> 00:03:04,208 ‫برگر فاصله‌ی خوبی از دو راننده داره، 26 00:03:04,291 --> 00:03:06,166 ‫و درست پشت سرش، دیمون هیل هست 27 00:03:08,791 --> 00:03:11,833 ‫سنا در ماشین ویلیامزش ‫چیزی نمونده که دور ششمش رو تموم کنه 28 00:03:11,916 --> 00:03:13,875 ‫سنا در مسیر مستقیم سبقت می‌گیره 29 00:03:13,958 --> 00:03:15,958 ‫شش دور کامل شده 30 00:03:16,041 --> 00:03:18,958 ‫می‌خواد یه کاری کنه تا موتور رنوش 31 00:03:19,041 --> 00:03:20,875 ‫بیشتر از موتور فوردِ شوماخر، فریاد بزنه 32 00:03:21,541 --> 00:03:23,541 ‫داره وارد سریع‌ترین مسیر مستقیم می‌شه 33 00:03:23,625 --> 00:03:27,166 ‫که به سرعتی تا ۳۳۰ کیلومتر بر ساعت می‌رسن 34 00:03:30,666 --> 00:03:32,708 ‫سنا تصادف سنگینی کرده! 35 00:03:34,541 --> 00:03:36,250 ‫آیرتون سنا 36 00:03:38,083 --> 00:03:40,208 ‫یه تصادف خیلی بد داشت 37 00:03:40,291 --> 00:03:42,583 ‫...به شدت به دیوار خورد 38 00:03:42,666 --> 00:03:44,541 ‫یه تصادف سنگین در ایمولا... 39 00:03:44,625 --> 00:03:46,500 ‫...یه تصادف جدی 40 00:03:46,583 --> 00:03:51,041 ‫راننده‌ی برزیلی رو به بیمارستان مرکزی بولونیا بردن 41 00:03:58,065 --> 00:04:00,065 ‫«روز قبل» 42 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 ‫«پیست ایمولا، ایتالیا» 43 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 ‫«سائو پائولو، سال ۱۹۶۴» 44 00:05:01,125 --> 00:05:02,375 ‫سلام 45 00:05:02,458 --> 00:05:03,625 ‫«اتوبوس مدرسه» 46 00:05:04,208 --> 00:05:05,875 ‫خداحافظ! مواظب خودت باش 47 00:05:21,000 --> 00:05:22,083 ‫دیرش شده؟ 48 00:05:25,541 --> 00:05:27,375 ‫- بکو! ‫- بکو! 49 00:05:27,875 --> 00:05:29,208 ‫بکو! 50 00:05:29,291 --> 00:05:31,416 ‫دیوونه‌ای؟ 51 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 ‫«کارخانه‌ی قطعات خودروی سیلوا» 52 00:05:57,083 --> 00:05:58,666 ‫بکو، وایسا! بکو 53 00:06:06,916 --> 00:06:08,041 ‫بکو! 54 00:06:08,125 --> 00:06:10,458 ‫آروم. بکو! 55 00:06:12,875 --> 00:06:14,125 ‫ببخشید 56 00:06:47,208 --> 00:06:49,833 ‫فرمون رو محکم بچسب، باشه؟ 57 00:06:50,458 --> 00:06:53,375 ‫همون‌طور که قبلاً بهت گفتم، این پدال گازه 58 00:06:53,458 --> 00:06:54,541 ‫پدال گاز 59 00:06:54,625 --> 00:06:56,541 ‫- اینم ترمزه ‫- ترمز 60 00:06:56,625 --> 00:06:57,750 ‫باشه 61 00:07:04,916 --> 00:07:06,541 ‫برو، بکو! 62 00:07:07,583 --> 00:07:08,708 ‫برو، بکو! 63 00:07:34,166 --> 00:07:36,458 ‫این دو برای قهرمانی مبارزه می‌کنن 64 00:07:35,482 --> 00:07:38,482 ‫«اشتوریل، پرتغال، سال ۱۹۷۹» ‫«فینال قهرمانی جهان کارتینگ» 65 00:07:36,541 --> 00:07:38,083 ‫پیتر کوئنه‌ی هلندی 66 00:07:38,166 --> 00:07:40,541 ‫و در جایگاه دوم، آیرتون داسیلوا رو داریم! 67 00:07:40,625 --> 00:07:42,500 ‫یه راننده‌ی جوان با استعداد 68 00:07:42,583 --> 00:07:46,041 ‫قهرمان دو دوره‌ی برزیل، قهرمان آمریکای جنوبی، 69 00:07:46,125 --> 00:07:51,500 ‫و حالا فرصتش رو داره که قهرمان کارتینگ جهان بشه 70 00:07:51,583 --> 00:07:54,041 ‫♪ بم با لم، وای، بلک بتی، بم با لم ♪ 71 00:07:54,125 --> 00:07:55,958 ‫♪ حسابی سر کیفم میاره، بم با لم ♪ 72 00:07:56,041 --> 00:07:57,833 ‫♪ می‌دونی دروغ نیست، بم با لم ♪ 73 00:07:57,916 --> 00:08:00,333 ‫مثل سنگ محکمه، بم با لم 74 00:08:00,357 --> 00:08:03,357 ‫«ژان ماری بالستر» ‫«رئیس کمیسیون ورزشی فدراسیون بین‌المللی اتومبیل‌رانی» 75 00:08:00,416 --> 00:08:02,375 ‫♪ و همیشه آماده است، بم با لم ♪ 76 00:08:02,458 --> 00:08:04,125 ‫♪ وای، بلک بتی، بم با لم ♪ 77 00:08:04,208 --> 00:08:06,666 ‫♪ وای، بلک بتی، بم با لم ♪ 78 00:08:13,791 --> 00:08:15,083 ‫انجامش بده! 79 00:08:19,208 --> 00:08:20,416 ‫زودباش، بکو! 80 00:08:20,500 --> 00:08:23,416 ‫داسیلوا در پیچ آخر ‫از کوئنه جلو می‌زنه! 81 00:08:23,500 --> 00:08:25,833 ‫- باور نکردنیه! ‫- آره، بکو! 82 00:08:25,916 --> 00:08:28,625 ‫آره! 83 00:08:34,875 --> 00:08:36,791 ‫زودباش! 84 00:08:37,291 --> 00:08:38,291 ‫آره! 85 00:08:39,708 --> 00:08:41,500 ‫به چپ، به راست... 86 00:08:42,916 --> 00:08:45,833 ‫- خب، دیگه قهرمان جهان شدی، نه بکو؟ ‫- ممنون بابا 87 00:08:45,916 --> 00:08:49,791 ‫- و توی آخرین پیچ ‫- شکافش بود. نباید از دست می‌دادمش 88 00:08:51,083 --> 00:08:54,083 ‫- خب، مبارزه‌ی خوبی بود ‫- سلام تری 89 00:08:54,166 --> 00:08:56,625 ‫ولی حیف شد که بهترین راننده سوم شد 90 00:08:55,000 --> 00:08:56,700 ‫«تری فولرتون» ‫«هم‌تیمی کارتینگ» 91 00:08:56,708 --> 00:08:58,625 ‫بهترین راننده، اینجاست 92 00:08:59,208 --> 00:09:00,416 ‫- از من بهتری؟ ‫- آها 93 00:09:00,500 --> 00:09:02,791 ‫عمراً 94 00:09:04,041 --> 00:09:05,250 ‫آفرین، رفیق 95 00:09:06,083 --> 00:09:08,000 ‫توجه کنید لطفاً 96 00:09:08,083 --> 00:09:09,166 ‫خانم‌ها و آقایون، 97 00:09:09,250 --> 00:09:12,375 ‫با پیروزی آیرتون داسیلوا در مسابقه‌ی فینال، 98 00:09:12,458 --> 00:09:15,875 ‫پیتر کوئنه و راننده‌ی برزیلی ‫الان برای جایگاه اول 99 00:09:15,958 --> 00:09:18,416 ‫قهرمانی جهان کارتینگ، مساوی هستن 100 00:09:19,000 --> 00:09:22,666 ‫و بر اساس قانون تساوی‌شکن، ‫قهرمان از طریق بهترین نتیجه‌ای 101 00:09:22,750 --> 00:09:24,550 ‫که در مسابقه‌ی یکی‌مانده‌به‌آخر گرفته، مشخص می‌شه 102 00:09:24,583 --> 00:09:27,541 ‫- قانون جدید؟ منظورشون چیه؟ ‫- کوئنه برنده‌ی مسابقه‌ی قبلی شد 103 00:09:27,625 --> 00:09:30,375 ‫پس قهرمانی جهان کارتینگ سال ۱۹۷۹ 104 00:09:30,458 --> 00:09:33,750 ‫به پیتر کوئنه می‌رسه! 105 00:09:33,833 --> 00:09:34,750 ‫گه خوردن! 106 00:09:34,833 --> 00:09:36,708 ‫ولی برنده‌ی مسابقه‌ی فینال بکو بود! 107 00:09:36,791 --> 00:09:39,000 ‫و مفتخریم که ژان ماری بالستر، 108 00:09:39,083 --> 00:09:43,541 ‫رئیس کمیسیون ورزشی فدراسیون بین‌المللی اتومبیل‌رانی 109 00:09:43,625 --> 00:09:47,250 ‫رو معرفی می‌کنیم که جایزه رو به قهرمان بده 110 00:09:47,333 --> 00:09:50,125 ‫تشویق کنید! 111 00:09:50,208 --> 00:09:53,166 ‫- بکو، آروم باش. آروم باش ‫- بابا، این کسشعره 112 00:09:53,250 --> 00:09:55,666 ‫- دارن تقلب می‌کنن! ‫- آروم باش. گول بازی‌شون رو نخور 113 00:09:55,750 --> 00:09:57,333 ‫- درست نیست ‫- آروم باش 114 00:09:58,041 --> 00:10:00,583 ‫تو کارت رو در پیست مسابقه انجام میدی 115 00:10:16,708 --> 00:10:17,958 ‫روشنش کن 116 00:10:20,100 --> 00:10:22,100 ‫«سائو پائولو، سال ۱۹۸۰» 117 00:10:22,125 --> 00:10:23,525 ‫[افزایش تورم و بی‌کاری] 118 00:10:32,375 --> 00:10:35,541 ‫- میل لنگ ترک خورده ‫- چطوری فقط با گوش کردن تشخیص دادی؟ 119 00:10:35,625 --> 00:10:37,083 ‫به خاطر صداش موقع چرخش 120 00:10:37,166 --> 00:10:40,208 ‫سرِ یه گوارانا باهات شرط می‌بندم که ترک خورده 121 00:10:41,333 --> 00:10:43,708 ‫چیکو. به چی می‌خندی؟ 122 00:10:45,000 --> 00:10:46,041 ‫- سلام! ‫- چطوری؟ 123 00:10:46,125 --> 00:10:48,333 ‫- بیا دوباره چکش کنیم ‫- با آمریکاییه حرف زدی؟ 124 00:10:49,958 --> 00:10:51,750 ‫- برات یه آزمون جور کردم ‫- جدی؟ 125 00:10:51,833 --> 00:10:53,291 ‫- آره ‫- جدی، چیکو؟ 126 00:10:54,708 --> 00:10:57,166 ‫ممنون پسر. حرف نداره! 127 00:10:57,250 --> 00:10:59,333 ‫اگه هدفت رسیدن به فرمول یکه، 128 00:10:59,416 --> 00:11:01,958 ‫پس ون دیمنِ فرمولا فورد ‫نقطه‌ی شروع خیلی خفنیه 129 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 ‫«چیکو سرا» ‫«راننده‌ی فرمول یک برزیلی» 130 00:11:02,041 --> 00:11:04,958 ‫- خب، حداقل واسه‌ی من که جواب داد ‫- پولش چی؟ 131 00:11:14,541 --> 00:11:15,958 ‫ون دیمنه، بابا 132 00:11:17,750 --> 00:11:20,208 ‫مالک‌شون مکانیک لوتوسِ فیتیپالدی بوده 133 00:11:21,041 --> 00:11:22,708 ‫مکانیکِ فیتیپالدی 134 00:11:23,791 --> 00:11:26,291 ‫و مکانیکش اون رو به یک قهرمان تبدیل کرد؟ 135 00:11:26,916 --> 00:11:30,416 ‫نه، ولی... فیتیپالدی هم در فرمولا فورد شروع کرد 136 00:11:30,500 --> 00:11:32,875 ‫هر راننده‌ای اونجوری به فرمول یک می‌رسه 137 00:11:32,958 --> 00:11:34,000 ‫فرمول یک؟ 138 00:11:35,625 --> 00:11:37,583 ‫بابا، واقعاً می‌خوام این تست رو انجام بدم 139 00:11:38,958 --> 00:11:41,791 ‫- خیلی گرونه، بکو ‫- ولی می‌تونم توی پرداختش کمکت کنم 140 00:11:42,583 --> 00:11:44,958 ‫- چطوری؟ ‫- شاید ایمپالا رو فروختم 141 00:11:46,166 --> 00:11:48,875 ‫- ایمپالای من رو؟ ‫- فقط من می‌رونمش 142 00:11:49,416 --> 00:11:51,958 ‫اگه توی این تست قبول بشم، میرم انگلستان 143 00:11:52,041 --> 00:11:54,351 ‫پس هیچکس نمی‌رونتش. ‫گفتی می‌خوای بفروشیش 144 00:11:54,375 --> 00:11:57,333 ‫ایمپالا حتی یک چهارم ‫مخارج فرمولا فورد رو پوشش نمیده 145 00:11:57,416 --> 00:12:00,000 ‫می‌دونم بابا، ولی از فیرمن تخفیف می‌گیرم، 146 00:12:00,083 --> 00:12:02,166 ‫و مطمئنم اونجا می‌تونم با تعمیر کارت‌ها، کار کنم 147 00:12:02,250 --> 00:12:05,458 ‫- می‌تونم سالی ۱۲ هزار دلار در بیارم ‫- تو حتی کسی رو اونجا نمی‌شناسی 148 00:12:05,541 --> 00:12:07,541 ‫آره، اونم یه دلیل بیشتر واسه‌ی رفتنه 149 00:12:07,625 --> 00:12:11,125 ‫می‌تونم آشنا پیدا کنم، ‫و فکر کنم شاید بتونه به بیزنس‌مون کمک کنه 150 00:12:11,958 --> 00:12:14,166 ‫باید یکم واقع‌بین‌تر باشی، پسرم 151 00:12:14,875 --> 00:12:17,958 ‫همین آخرهفته‌هایی که اینجا مسابقه میدی برات کافیه 152 00:12:18,041 --> 00:12:20,583 ‫لازم نیست براش به اروپا بری 153 00:12:22,083 --> 00:12:23,083 ‫بابا 154 00:12:28,458 --> 00:12:30,166 ‫در اشتوریل مقام من رو دزدیدن 155 00:12:32,458 --> 00:12:34,000 ‫می‌دونم که می‌تونم قهرمان بشم 156 00:12:37,416 --> 00:12:39,833 ‫و اگه اینجا کار کنم، دیگه رقابت نمیدم 157 00:12:42,666 --> 00:12:43,958 ‫باید برم 158 00:12:51,791 --> 00:12:54,958 ‫- قول میدی یه ساله برگردی؟ ‫- بعد از یه فصل بر می‌گردم 159 00:12:56,500 --> 00:12:59,166 ‫و بر می‌گردی سرِ کار؟ درس می‌خونی؟ 160 00:13:00,041 --> 00:13:01,041 ‫قول میدم 161 00:13:03,375 --> 00:13:06,083 ‫خب، همیشه می‌خواستم اون ایمپالا رو بفروشم 162 00:13:10,208 --> 00:13:11,208 ‫ممنون بابا 163 00:13:14,000 --> 00:13:17,666 ‫این ساعت... با خودت ببرش 164 00:13:19,958 --> 00:13:21,750 ‫و روی زمان برزیل تنظیمش کن 165 00:13:29,000 --> 00:13:30,416 ‫توی تست موفق باشی 166 00:13:30,916 --> 00:13:32,416 ‫و همچنین برای قانع کردن مامانت 167 00:13:33,875 --> 00:13:35,291 ‫فرمولا فورده 168 00:13:35,375 --> 00:13:38,416 ‫خیلی با کارتینگ فرق داره. حرفه‌ای‌تره 169 00:13:38,500 --> 00:13:39,916 ‫چقدر سریعن؟ 170 00:13:41,958 --> 00:13:44,375 ‫در پیچ‌ها... هشتاد، نودتا 171 00:13:44,458 --> 00:13:45,500 ‫توی مسیرهای مستقیم 172 00:13:47,000 --> 00:13:48,875 ‫صد و شصت، صد و هشتاد... 173 00:13:49,458 --> 00:13:53,416 ‫ولی گوش کن، ماشین بزرگ‌تره. پایدارتره 174 00:13:56,083 --> 00:13:58,500 ‫و مامان، تنها فرصتمه 175 00:13:59,000 --> 00:14:01,458 ‫- فقط من رو می‌ترسونه، بکو ‫- می‌دونم، ولی... 176 00:14:06,291 --> 00:14:08,708 ‫بابات که قبول کرده. میری 177 00:14:09,916 --> 00:14:11,666 ‫ولی می‌خوام نظر تو رو بدونم 178 00:14:14,000 --> 00:14:15,916 ‫به نظرم باید خوش‌حال باشی 179 00:14:17,875 --> 00:14:19,541 ‫و همچنین خیلی مراقب باشی 180 00:14:21,791 --> 00:14:24,208 ‫تهِ دلم، می‌دونستم بالأخره این روز می‌رسه 181 00:14:30,875 --> 00:14:32,208 ‫به لیلیان گفتی؟ 182 00:14:36,333 --> 00:14:39,208 ‫«آهنگ‌های لیلیان» 183 00:14:51,833 --> 00:14:52,833 ‫بکو... 184 00:14:59,208 --> 00:15:01,625 ‫پس واسه‌ی همین ‫این گلچین رو برام درست کردی، درسته؟ 185 00:15:10,291 --> 00:15:11,291 ‫چی‌شده؟ 186 00:15:16,083 --> 00:15:17,083 ‫بکو 187 00:15:18,708 --> 00:15:20,458 ‫تو مخفی‌کاری بلد نیستی 188 00:15:27,000 --> 00:15:30,166 ‫برای فرمولا فورد تست دارم 189 00:15:32,750 --> 00:15:34,916 ‫و اگه قبول بشم، میرم انگلستان 190 00:15:37,041 --> 00:15:38,208 ‫ولی بر می‌گردم 191 00:15:38,708 --> 00:15:41,125 ‫یه سال می‌مونم و بعد بر می‌گردم 192 00:15:41,208 --> 00:15:43,125 ‫به بابام قول دادم 193 00:15:49,291 --> 00:15:50,791 ‫اگه برم، می‌تونی صبر کنی؟ 194 00:15:56,541 --> 00:15:57,583 ‫نه 195 00:16:00,958 --> 00:16:02,750 ‫اگه بری، باهات میام 196 00:16:14,808 --> 00:16:16,808 ‫«نورفک، انگلستان» 197 00:16:16,833 --> 00:16:18,750 ‫دوستت می‌دونه که این سابقه‌ی کارتینگش 198 00:16:18,833 --> 00:16:20,250 ‫اینجا هیچ معنایی نداره دیگه؟ 199 00:16:21,000 --> 00:16:25,166 ‫ببین، فرمولا فورد، توش قدرت بیشتری هست. ‫رقابتش خیلی متخاصمه 200 00:16:25,190 --> 00:16:27,684 ‫«رالف فیرمن» ‫«رئیس تیم، ون دیمن» 201 00:16:25,708 --> 00:16:28,541 ‫و البته همه می‌خوان اینجا مسابقه بدن ‫تا بتونن وارد فرمول یک بشن، 202 00:16:29,083 --> 00:16:30,125 ‫درست مثل خوددت 203 00:16:30,625 --> 00:16:32,958 ‫یه راننده‌ی سریع می‌خواستی. اینه 204 00:16:33,708 --> 00:16:35,833 ‫- ولی پول نداره ‫- باید پیش‌پیش پرداخت بشه؟ 205 00:16:35,916 --> 00:16:37,708 ‫آره، همیشه باید پیش‌پیش پرداخت کن 206 00:16:38,208 --> 00:16:40,500 ‫تخفیف بگیر، و به تمرین بیشتر نیاز دارم 207 00:16:41,041 --> 00:16:44,416 ‫فقط یه تخفیف کوچیک بده و... در ضمن ‫می‌خواد بیشتر تمرین کنه 208 00:16:45,708 --> 00:16:48,083 ‫- چقدر بیشتر؟ ‫- حداقل دو برابر این میزان ساعت 209 00:16:50,750 --> 00:16:52,500 ‫باشه... 210 00:16:52,583 --> 00:16:55,500 ‫خب، کلی راننده هستن ‫که حاضرن کل قیمت رو بدن 211 00:16:55,583 --> 00:16:57,708 ‫و برای جلسات اضافی ‫پول بیشتر بدن 212 00:16:58,208 --> 00:17:00,333 ‫بهت گفتم قانع کردنش کار سختیه 213 00:17:00,416 --> 00:17:02,500 ‫اگه ماشین‌های سال آینده رو ‫مجانی تست کنم چی؟ 214 00:17:02,583 --> 00:17:05,041 ‫اون کار چقدر هزینه داره؟ ‫سر به سر می‌شه، درسته؟ 215 00:17:05,125 --> 00:17:07,458 ‫صبرکن. بذار من امتحان کنم. ‫بهترین راننده رو از دست میدی 216 00:17:07,541 --> 00:17:08,625 ‫من پیشنهادهای دیگه‌ای هم دارم 217 00:17:09,166 --> 00:17:11,208 ‫- چیکو می‌تونه تأییدش کنه ‫- اون کار رو نکن 218 00:17:11,291 --> 00:17:12,291 ‫بگو دیگه 219 00:17:12,791 --> 00:17:16,333 ‫میگه کارش خوبه، و در ضمن ‫کلی پیشنهاد دیگه هم داشته 220 00:17:19,916 --> 00:17:23,041 ‫اگه یه ماشین بهم بدی، ‫نشونت میدم روی پیست چی‌کاره‌ام 221 00:17:23,666 --> 00:17:24,750 ‫رالف، هی 222 00:17:25,291 --> 00:17:27,000 ‫می‌تونم رانندگی کنم. الان 223 00:17:28,333 --> 00:17:29,875 ‫توی این وضعیت؟ 224 00:18:05,583 --> 00:18:08,333 ‫اون احمق لامصب داره روی پیستی که نمی‌شناسه ‫بیشتر از صد و شصت کیلومتر میره 225 00:18:08,833 --> 00:18:12,541 ‫پیست رو قلباً می‌شناسه. ‫وقتی داشت باهات چونه می‌زد، حفظش کرد 226 00:18:17,500 --> 00:18:19,750 ‫♪ کسی نمی‌تونه ماشینم رو بگیره ♪ 227 00:18:19,833 --> 00:18:23,083 ‫♪ تا قبر باهاش مسابقه میدم ♪ 228 00:18:23,166 --> 00:18:25,250 ‫♪ کسی نمی‌تونه ماشین من رو شکست بده ♪ 229 00:18:25,333 --> 00:18:28,500 ‫♪ سرعت صدا رو می‌شکنه ♪ 230 00:18:29,041 --> 00:18:31,583 ‫♪ یه ماشین کشتاره ♪ 231 00:18:31,666 --> 00:18:33,541 ‫♪ همه‌چیز داره ♪ 232 00:18:35,166 --> 00:18:36,833 ‫♪ قدرت داره ♪ 233 00:18:36,916 --> 00:18:39,833 ‫♪ تایرهای بزرگ چاق داره و همه‌چیز ♪ 234 00:18:39,916 --> 00:18:42,750 ‫♪ عاشقشم، و نیازش دارم ♪ 235 00:18:42,833 --> 00:18:43,750 ‫♪ خونش رو می‌ریزم ♪ 236 00:18:43,833 --> 00:18:46,541 ‫♪ باشه، محکم بچسب ♪ 237 00:18:46,625 --> 00:18:51,000 ‫♪ من ستاره‌ی بزرگراهم ♪ 238 00:18:56,375 --> 00:18:58,125 ‫تعادلش بده، 239 00:18:58,791 --> 00:18:59,875 ‫ترمزهاش هم... 240 00:19:00,666 --> 00:19:03,416 ‫چطوری بگم ترمزش اسفنجیه؟ ‫هوا توی سیستمش هست 241 00:19:05,625 --> 00:19:08,500 ‫- الان رکورد پیست رو شکست ‫- شوخی می‌کنه؟ 242 00:19:08,583 --> 00:19:10,708 ‫♪ عشق ما زنده است ♪ 243 00:19:12,625 --> 00:19:14,208 ‫♪ پس شروع می‌کنیم ♪ 244 00:19:16,458 --> 00:19:19,541 ‫♪ که با حماقت دل‌مون رو بذاریم روی میز ♪ 245 00:19:19,625 --> 00:19:21,375 ‫♪ تلوتلوخوران بریم داخل... ♪ 246 00:19:22,208 --> 00:19:23,708 ‫تمومش کن مرد. برو خوش بگذرون 247 00:19:23,791 --> 00:19:25,333 ‫♪ عشق ما یه شعله است ♪ 248 00:19:27,625 --> 00:19:28,916 ‫♪ از داخل می‌سوزه ♪ 249 00:19:29,833 --> 00:19:30,833 ‫هی! 250 00:19:31,291 --> 00:19:33,750 ‫♪ الان و اون موقع، آذرخش... ♪ 251 00:19:33,833 --> 00:19:35,375 ‫واسه فرار کردن خیلی دیر نشده 252 00:19:36,166 --> 00:19:38,625 ‫چرا، شده. ازدواج یه مسئله‌ی جدیه 253 00:19:38,708 --> 00:19:40,958 ‫مامان، اینجا رو ببین 254 00:19:41,875 --> 00:19:43,291 ‫هی، دوربین رو بده من، 255 00:19:44,916 --> 00:19:48,083 ‫- بیا اینجا ‫- بکو، ویوی، لئو، با همدیگه 256 00:19:51,250 --> 00:19:53,166 ‫زنده باد تازه عروس و دوماد! 257 00:19:54,166 --> 00:19:55,291 ‫بس کن، بس کن! 258 00:19:57,666 --> 00:20:00,333 ‫- زنده باد تازه عروس و دوماد! ‫- بس کن، میلتائو! 259 00:20:01,375 --> 00:20:02,583 ‫همین رو می‌خوای؟ 260 00:20:07,458 --> 00:20:09,083 ‫قهرمان اونه! 261 00:20:11,333 --> 00:20:13,458 ‫♪ تلوتلوخوران میام داخل ♪ 262 00:20:15,541 --> 00:20:17,708 ‫♪ با حماقت دل‌مون رو می‌ذاریم روی... ♪ 263 00:20:42,958 --> 00:20:44,166 ‫دوستش داری؟ 264 00:20:46,291 --> 00:20:47,291 ‫قشنگه 265 00:20:53,000 --> 00:20:54,083 ‫قشنگ می‌شه 266 00:20:55,041 --> 00:20:56,041 ‫آره 267 00:21:07,500 --> 00:21:10,291 ‫«مسابقه‌ی ۱۷- ۱۸- ۱۹- ۲۰» 268 00:21:10,375 --> 00:21:12,208 ‫نگاهش کن! 269 00:21:12,958 --> 00:21:14,666 ‫نمی‌دونستم دفتر خاطرات داری 270 00:21:16,166 --> 00:21:17,500 ‫توش چی می‌نویسی؟ 271 00:21:18,083 --> 00:21:19,791 ‫«دفتر خاطرات عزیزم» 272 00:21:19,875 --> 00:21:22,916 ‫«امروز کنار عشق زندگیم از خواب بیدار شدم» 273 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 ‫نه، این... دفتر خاطرات نیست. این... 274 00:21:26,083 --> 00:21:27,708 ‫تقویممه 275 00:21:28,208 --> 00:21:29,208 ‫برای کار 276 00:21:29,750 --> 00:21:32,916 ‫شماره‌ی مسابقه، پول پوزیشن، برنده 277 00:21:33,000 --> 00:21:36,791 ‫- چرا دور کیکی من-سیا خط کشیدی؟ ‫- مانسیا 278 00:21:37,583 --> 00:21:41,375 ‫آرژانتینیه. هم‌تیمی منه 279 00:21:41,458 --> 00:21:43,625 ‫خیلی کارش خوبه 280 00:21:43,708 --> 00:21:46,750 ‫مگه همین رو نمی‌خوای؟ ‫که یه هم‌تیمی خوب داشته باشی؟ 281 00:21:48,208 --> 00:21:50,333 ‫فقط اونه که با ماشینی مثل ماشین من ‫مسابقه میده 282 00:21:50,416 --> 00:21:52,000 ‫و شرایط‌مون یکسانه 283 00:21:53,041 --> 00:21:56,416 ‫پس... بزرگ‌ترین رقیبمه 284 00:22:05,791 --> 00:22:08,791 ‫راننده‌های آمریکای جنوبی هیجان زیادی رو ‫به این قهرمانی آوردن 285 00:22:08,875 --> 00:22:13,166 ‫مانسیا جایگاه اوله، داسیلوا هم دوم 286 00:22:17,083 --> 00:22:20,291 ‫مشخصاً توی این دو مسابقه‌ی اول ‫بیشتر از توان ماشینش عمل کرده 287 00:22:20,375 --> 00:22:22,208 ‫چه راننده‌ی پرخاشگریه 288 00:22:26,916 --> 00:22:29,208 ‫کیکی مانسیا سرعت مسابقه رو تعیین می‌کنه، 289 00:22:29,291 --> 00:22:32,416 ‫راننده‌ی برزیلی هم داره تمام توانش رو می‌ذاره ‫که فقط بهش برسه 290 00:22:39,291 --> 00:22:42,083 ‫تولدانو الان داره برای جایگاه دوم مبارزه می‌کنه 291 00:22:42,166 --> 00:22:44,291 ‫درست پشت سر دو ون دیمنِ دیگه است، 292 00:22:44,375 --> 00:22:47,541 ‫ولی آیا می‌تونه برعلیه راننده‌ی برزیلی اقدامی بکنه؟ 293 00:22:53,583 --> 00:22:55,500 ‫داسیلوا در پیچ به دنبال فضا می‌گرده 294 00:22:56,583 --> 00:22:59,166 ‫و از کنار مانسیا رد می‌شه 295 00:22:59,250 --> 00:23:00,791 ‫و یه جوری می‌تونه ازش سبقت بگیره 296 00:23:00,875 --> 00:23:02,958 ‫ولی... وای، زمان ترمز رو از دست داد! 297 00:23:03,041 --> 00:23:06,916 ‫و مانسیا یه حرکت غافلگیرانه می‌زنه ‫و تولدانو هم سبقت می‌گیره 298 00:23:07,000 --> 00:23:09,083 ‫کیکی مانسیا هنوز اوله 299 00:23:09,166 --> 00:23:10,833 ‫حالا تولدانو در جایگاه دومه، 300 00:23:10,916 --> 00:23:14,416 ‫هرینگتون داسیلوا هم پشت سرش در جایگاه سوم 301 00:23:15,583 --> 00:23:16,625 ‫هرینگتون؟ 302 00:23:23,000 --> 00:23:24,458 ‫- تبریک میگم ‫- رالف 303 00:23:24,541 --> 00:23:26,833 ‫توی پیچ اول از من سریع‌تر بود 304 00:23:27,625 --> 00:23:30,250 ‫- نیم دهم ثانیه بیشتر ‫- نیم دهم ثانیه؟ 305 00:23:30,333 --> 00:23:33,833 ‫بله و توافق‌مون این بود ‫که ماشین‌ها یکسان باشن 306 00:23:34,333 --> 00:23:36,333 ‫ولی موتور اون قدرتش از من بیشتره 307 00:23:37,583 --> 00:23:40,500 ‫توی دومین مسابقه‌ات سوم شدی. تحسین‌آمیزه 308 00:23:40,583 --> 00:23:41,625 ‫رفیق 309 00:23:42,125 --> 00:23:46,041 ‫موتور من از تو بهتر نیست. فقط راننده‌ی بهتری هستم، ولی عیب نداره 310 00:23:46,125 --> 00:23:48,000 ‫یه روزی بهم می‌رسی. نگران نباش 311 00:23:50,458 --> 00:23:52,041 ‫بیاید روی موتور کار کنیم، بچه‌ها 312 00:23:58,458 --> 00:24:00,258 ‫هی، هی، هی. چی‌کار می‌کنید؟ 313 00:24:00,333 --> 00:24:02,041 ‫می‌دونید برای اضافه‌کاری بهتون پول نمیدم 314 00:24:05,083 --> 00:24:06,458 ‫اینجا کارتینگ نیست، بچه 315 00:24:06,958 --> 00:24:09,458 ‫مسابقه‌ی فرمولای حرفه‌ایه. ‫اونجوری کار نمی‌کنیم 316 00:24:13,791 --> 00:24:17,125 ‫و اگه میگم ماشین‌ها یکسانن... هستن 317 00:24:20,708 --> 00:24:22,708 ‫قبل از اینکه اینجا تقاضایی بکنی، 318 00:24:24,041 --> 00:24:26,083 ‫باید نشون‌مون بدی ‫که روی پیست می‌تونی چی‌کار کنی 319 00:24:32,625 --> 00:24:33,625 ‫بکو 320 00:24:35,250 --> 00:24:36,250 ‫بریم؟ 321 00:25:07,625 --> 00:25:10,333 ‫اگه نزدیک والدینم زندگی کنیم چی؟ 322 00:25:12,625 --> 00:25:16,708 ‫توی یه خونه‌ی بزرگ با سه‌تا اتاق‌خواب، 323 00:25:17,416 --> 00:25:18,875 ‫تا جا برای بچه داشته باشیم 324 00:25:38,333 --> 00:25:40,250 ‫دوتا دختر و یه پسر می‌خوام 325 00:25:44,125 --> 00:25:46,708 ‫از الان می‌دونم اسم پسره چیه 326 00:25:50,708 --> 00:25:52,125 ‫انریکه 327 00:25:53,791 --> 00:25:56,041 ‫تا همه بهش بگن کیکی 328 00:25:57,666 --> 00:25:58,666 ‫نظرت چیه؟ 329 00:26:01,958 --> 00:26:05,291 ‫دیوونه شدی؟ دیوونه‌ای 330 00:26:05,375 --> 00:26:07,708 ‫- بس کن بکو! ‫- دیوونه شدی! 331 00:26:14,875 --> 00:26:16,541 ‫به آینده فکر نمی‌کنی؟ 332 00:26:18,166 --> 00:26:19,208 ‫چرا، معلومه 333 00:26:25,291 --> 00:26:27,708 ‫ولی الان اینقدر شلوغه که... 334 00:26:31,625 --> 00:26:33,583 ‫نمی‌دونم. فقط یه سال اینجام 335 00:26:33,666 --> 00:26:36,166 ‫گاهی حس می‌کنم وقت کافی نیست، می‌دونی؟ 336 00:26:58,333 --> 00:26:59,333 ‫بیشتر! 337 00:26:59,666 --> 00:27:01,250 ‫- بیشتر؟ ‫- آره 338 00:27:01,333 --> 00:27:02,916 ‫باید ماشین رو حس کنم 339 00:27:03,500 --> 00:27:05,791 ‫کیکی مانسیا بعد از اینکه پارسال رو ‫با دو برد پشت‌سر گذاشت، 340 00:27:05,875 --> 00:27:08,541 ‫الان دوره‌ی پیروزی‌هاش رو ادامه داده 341 00:27:08,625 --> 00:27:11,083 ‫بعد از اینکه دو مسابقه‌ی اول قهرمانی رو برنده شده 342 00:27:11,791 --> 00:27:15,416 ‫نشانه‌ها حاکیه که امروز یه پیروزی دیگه ‫از راننده‌ی آرژانتینی رو شاهد خواهیم بود 343 00:27:15,500 --> 00:27:17,500 ‫کسی می‌تونه جلوش رو بگیره؟ 344 00:27:35,708 --> 00:27:38,583 ‫هرینگتون داسیلوا درست پشت‌سر مانسیاست 345 00:27:38,666 --> 00:27:40,666 ‫تعقیب و گریز سرسختیه 346 00:27:45,791 --> 00:27:47,333 ‫راننده‌ی برزیلی به دنبال یه فضا می‌گرده، 347 00:27:47,416 --> 00:27:51,125 ‫ولی آرژانتینی توی این چند دور قبلی ‫کار رو براش خیلی سخت کرده 348 00:27:53,708 --> 00:27:56,166 ‫آیا داسیلوا بالأخره راهی پیدا می‌کنه؟ 349 00:28:00,083 --> 00:28:02,958 ‫حالا مانسیا در فاصله‌ی برخورد قرار داره 350 00:28:03,041 --> 00:28:05,500 ‫آیا در برابر داسیلوا دفاع می‌کنه؟ 351 00:28:14,750 --> 00:28:17,583 ‫ولی راننده‌ی برزیلی گولش می‌زنه! ‫عجب حرکتی! 352 00:28:25,208 --> 00:28:27,625 ‫♪ دوست‌هام میگن عیب نداره ♪ ‫♪ دوست‌هام میگن که... ♪ 353 00:28:27,708 --> 00:28:31,416 ‫انگار هرینگتون داسیلوا قراره اولین برد فرمولا فردش رو به دست بیاره 354 00:28:31,500 --> 00:28:33,041 ‫عجب مسابقه‌ی تحسین‌آمیزی! 355 00:28:33,125 --> 00:28:35,333 ‫- هی! ‫- سلام 356 00:28:35,416 --> 00:28:37,416 ‫هرینگتون نیست. آیرتونه 357 00:28:37,500 --> 00:28:39,250 ‫- آی... ‫- آیرتون 358 00:28:40,541 --> 00:28:42,875 ‫- آیرتون! ‫- آیر... تون 359 00:28:42,958 --> 00:28:43,958 ‫آیرتون 360 00:28:44,541 --> 00:28:46,666 ‫♪ پسر قرن بیستمیت ♪ 361 00:28:47,333 --> 00:28:50,666 ‫♪ پسر قرن بیستمی ♪ 362 00:28:50,750 --> 00:28:53,916 ‫♪ می‌خوام اسباب‌بازیت بشم ♪ 363 00:28:54,416 --> 00:28:57,583 ‫♪ پسر قرن بیستمی ♪ 364 00:28:57,666 --> 00:28:59,666 ‫♪ می‌خوام اسباب‌بازیت بشم... ♪ 365 00:28:59,750 --> 00:29:02,666 ‫برای اولین بار در این فصل داره اول می‌شه! 366 00:29:02,750 --> 00:29:05,125 ‫آیرتون داسیلوا برنده‌ی یه مسابقه شده! 367 00:29:07,250 --> 00:29:08,875 ‫برو، بکو! 368 00:29:15,041 --> 00:29:16,041 ‫ممنون 369 00:29:20,708 --> 00:29:22,916 ‫هورا! 370 00:29:23,625 --> 00:29:24,791 ‫هورا! 371 00:29:31,958 --> 00:29:33,208 ‫بکو! 372 00:29:33,916 --> 00:29:35,791 ‫نزدیک بود سکته‌ام بدی! 373 00:29:38,583 --> 00:29:40,416 ‫- عاشقتم ‫- عاشقتم عزیزم 374 00:29:45,833 --> 00:29:48,541 ‫این همون بردیه که نیاز داشتی ‫تا خودت رو به تیمت ثابت کنی؟ 375 00:29:48,625 --> 00:29:49,458 ‫چی رو ثابت کنم؟ 376 00:29:49,541 --> 00:29:52,500 ‫من لورا هریسون هستم، خبرنگار نورفک اکسپرس 377 00:29:53,000 --> 00:29:54,892 ‫- بخش ورزشی ‫- پرتغالی بلدی؟ 378 00:29:54,916 --> 00:29:56,208 ‫آره، مادرم برزیلیه 379 00:29:56,708 --> 00:29:58,750 ‫تو و مانسیا توجه زیادی رو ‫به خودتون جلب کردین 380 00:29:59,250 --> 00:30:02,666 ‫فکر می‌کنی راننده‌های آمریکای جنوبی ‫سبک خشن‌تری دارن؟ 381 00:30:03,166 --> 00:30:04,375 ‫مثل شما؟ 382 00:30:05,041 --> 00:30:07,375 ‫تو خیلی با استعدادی، آیرتون. هر کسی می‌تونه ببینه 383 00:30:07,458 --> 00:30:09,708 ‫ولی راننده‌های مثل تو یا مانسیا 384 00:30:09,791 --> 00:30:12,416 ‫انگار حاضرن بیشتر از دیگران ریسک‌پذیر باشن 385 00:30:12,500 --> 00:30:15,541 ‫ببین، فقط یه نفر می‌تونه قهرمان باشه، ‫مانسیا هم سریعه، 386 00:30:15,625 --> 00:30:17,708 ‫پس... من باید سریع‌تر باشم 387 00:30:18,708 --> 00:30:19,708 ‫هوم 388 00:30:32,583 --> 00:30:33,583 ‫آفرین 389 00:30:35,083 --> 00:30:36,583 ‫پس ماشین بالأخره ردیفه؟ 390 00:30:37,083 --> 00:30:39,166 ‫هنوز نه، ولی می‌شه 391 00:30:40,583 --> 00:30:42,666 ‫ماشین هنوز کم‌فرمانی داره 392 00:30:43,708 --> 00:30:45,416 ‫باید روش کار کنیم، رالف 393 00:30:46,625 --> 00:30:47,625 ‫الان 394 00:30:49,750 --> 00:30:53,708 ‫چون ایده‌های مربوط به تنظیمات ‫هنوز توی ذهنم تازه هستن 395 00:30:55,083 --> 00:30:56,625 ‫من اینجوری کار می‌کنم 396 00:30:58,625 --> 00:31:00,416 ‫می‌خوای مجبورم کنی ‫به گروه پول اضافه‌کاری بدم؟ 397 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 ‫ممنون 398 00:31:08,166 --> 00:31:09,458 ‫فقط یه ساعت طول می‌کشه 399 00:31:10,208 --> 00:31:11,958 ‫- قول میدم ‫- باشه 400 00:31:15,916 --> 00:31:16,916 ‫صبر می‌کنم 401 00:31:26,583 --> 00:31:27,625 ‫می‌شه بشینم؟ 402 00:31:28,583 --> 00:31:29,791 ‫آره، راحت باش 403 00:31:32,041 --> 00:31:32,958 ‫یکم می‌خوای؟ 404 00:31:33,041 --> 00:31:35,333 ‫نه، ولی ممنون 405 00:31:35,416 --> 00:31:40,750 ‫افتضاحه می‌دونم، ولی یه جورایی هوس کرده بودم 406 00:31:41,500 --> 00:31:43,208 ‫حامله‌ای؟ 407 00:31:44,125 --> 00:31:45,791 ‫سه ماهه 408 00:31:46,291 --> 00:31:48,166 ‫- فوق‌العاده است! ‫- ممنون 409 00:31:49,791 --> 00:31:50,916 ‫زندگی در انگلستان چطور بوده؟ 410 00:31:53,375 --> 00:31:54,541 ‫راستش رو بگم، 411 00:31:55,958 --> 00:31:59,375 ‫یه جورایی برام سخته که... با اینجا وفق بگیرم 412 00:32:01,250 --> 00:32:02,250 ‫نمی‌دونم 413 00:32:02,666 --> 00:32:07,500 ‫به خاطر مردمش، سرماش، غذاش 414 00:32:08,791 --> 00:32:09,791 ‫افتضاحه 415 00:32:11,916 --> 00:32:13,791 ‫ولی خیلی اینجا نمی‌مونیم 416 00:32:15,083 --> 00:32:19,916 ‫وقتی قهرمانی تموم بشه، ‫من و آیرتون بر می‌گردیم برزیل 417 00:32:20,625 --> 00:32:23,333 ‫نباید به یک خبرنگار درباره‌ی اینجور چیزها صحبت کنی 418 00:32:24,625 --> 00:32:28,791 ‫دارم اذیتت می‌کنم. یعنی... دارم باهات شوخی می‌کنم 419 00:32:30,000 --> 00:32:31,500 ‫ولی ببین، لیلیان 420 00:32:32,250 --> 00:32:34,708 ‫آیرتون راننده‌ی فوق‌العاده‌ایه 421 00:32:35,583 --> 00:32:39,000 ‫هر چقدر مسابقات بیشتری رو ببره، ‫بیشتر دلش می‌خواد بمونه 422 00:32:40,375 --> 00:32:41,833 ‫و یه چیز حتمیه 423 00:32:43,041 --> 00:32:44,375 ‫قراره ببره 424 00:33:37,791 --> 00:33:40,791 ‫مبارزه برای قهرمانی توی هر مسابقه بهتر می‌شه 425 00:33:40,875 --> 00:33:46,041 ‫داسیلوا و مانسیا دارن مبارزه‌ی خفنی ‫برای تماشاگران بریتانیایی به اجرا می‌ذارن 426 00:33:53,416 --> 00:33:55,041 ‫زودباش بکو! 427 00:34:03,458 --> 00:34:06,708 ‫یه بار دیگه، راننده‌ی برزیلی با فاصله‌ی کم پشت‌سر آرژانتینیه 428 00:34:06,791 --> 00:34:10,041 ‫می‌خواد اختلاف رو کم کنه ‫و دنبال فضا می‌گرده 429 00:34:37,625 --> 00:34:40,208 ‫و همدیگه رو لمس کردن! ‫در پیچ با همدیگه برخورد داشتن! 430 00:34:42,083 --> 00:34:43,083 ‫نه، نه 431 00:34:47,333 --> 00:34:49,291 ‫این شاید پایان مسابقه 432 00:34:49,375 --> 00:34:51,333 ‫برای راننده‌ی برزیلی در ون دیمنش باشه 433 00:34:58,000 --> 00:35:00,416 ‫بیخیال. احمقه دیگه 434 00:35:01,416 --> 00:35:04,291 ‫- دیوونه‌ای که از پیست بیرونم کردی؟ ‫- از... 435 00:35:04,375 --> 00:35:06,291 ‫- داشتم از جایگاهم دفاع می‌کردم ‫- من سریع‌تر بودم 436 00:35:06,375 --> 00:35:08,291 ‫- اون خط توی پیچ مال من بود ‫- ببین 437 00:35:08,375 --> 00:35:10,495 ‫اگه اونقدر سریع‌تر بودی، اول می‌شدی، 438 00:35:10,541 --> 00:35:12,000 ‫نه که از پیست خارج بشی، باشه؟ 439 00:35:12,083 --> 00:35:14,458 ‫سعی کردی بیرونم کنی. می‌دونی اشتباهه! 440 00:35:14,541 --> 00:35:16,708 ‫فکر می‌کنی تنها راننده‌ی خشن تویی؟ 441 00:35:16,791 --> 00:35:19,250 ‫- منظورم اون نیست. نه! ‫- می‌دونم! 442 00:35:19,333 --> 00:35:21,434 ‫دلت واسه ماشین کارتینگ کوچولوت تنگ شده؟ ‫مشکل همینه 443 00:35:21,458 --> 00:35:23,583 ‫این مسابقه‌ی واقعیه، بچه. سعی کن توی مغزت... 444 00:35:23,666 --> 00:35:26,125 ‫- ول کن. ولم کن. ولم کن! ‫- این شوخی نیست 445 00:35:26,208 --> 00:35:28,000 ‫می‌خوای با من ناجوانمردانه بازی کنی؟ 446 00:35:28,083 --> 00:35:30,500 ‫- روی پیست جوابت رو میدم ‫- ولم کن 447 00:35:31,166 --> 00:35:34,875 ‫برو، برو! بسه دیگه! ‫تو فکر کردی کی هستی؟ 448 00:35:41,666 --> 00:35:43,250 ‫بقیه‌ی عکس‌ها رو آوردی؟ 449 00:35:48,875 --> 00:35:51,875 ‫فکر کنم واقعاً تونستم کارت رو ضبط کنم 450 00:35:53,125 --> 00:35:56,541 ‫- ولی می‌دونی، اگه خوشت نمیاد... ‫- نه، نه، نه. دوست‌شون دارم 451 00:35:56,625 --> 00:35:58,458 ‫کارت خیلی خیلی خوبه 452 00:36:00,500 --> 00:36:01,500 ‫ولی... 453 00:36:03,291 --> 00:36:06,750 ‫این رو برای صفحه‌ی اول روزنامه انتخاب کردن 454 00:36:06,774 --> 00:36:08,774 ‫{\an8}[نورفک اکسپرس] ‫[فرمولا فرد - خون لاتین شعله‌ور] 455 00:36:06,833 --> 00:36:08,833 ‫تمام بلیت‌های مسابقه‌ی بعدی فروش رفته، می‌دونی؟ 456 00:36:08,857 --> 00:36:10,309 ‫«کیث ساتن» ‫«عکاس خبری» 457 00:36:09,333 --> 00:36:12,916 ‫رقابت... خب، باعث فروش بلیت می‌شه 458 00:36:13,000 --> 00:36:16,041 ‫واسه‌‌ی همین نمی‌تونم به یک خبرنگار اعتماد کنم ‫که داستانم رو تعریف کنه 459 00:36:16,125 --> 00:36:17,875 ‫باید داستان خودم رو بگم 460 00:36:18,375 --> 00:36:21,708 ‫ببین، در برزیل یه مثل معروفی هست 461 00:36:21,791 --> 00:36:23,833 ‫«میگویی که خوابه، 462 00:36:24,625 --> 00:36:27,375 ‫موج با خودش می‌برتش» 463 00:36:29,916 --> 00:36:31,291 ‫منظورت چیه؟ 464 00:36:32,791 --> 00:36:37,833 ‫باور دارم که هیچکس ‫راننده‌های آمریکای جنوبی رو جدی نمی‌گیره 465 00:36:38,541 --> 00:36:41,333 ‫نه رسانه، نه تیم‌ها، 466 00:36:42,166 --> 00:36:46,625 ‫و همه‌ی ما راننده‌های آمریکای جنوبی، می‌دونیمش 467 00:36:47,166 --> 00:36:50,583 ‫می‌دونیم اگه برنده نشیم، میریم خونه 468 00:36:52,083 --> 00:36:56,416 ‫بعد شماها بهمون میگید خشن 469 00:36:58,708 --> 00:37:01,291 ‫این عکس خیلی خیلی خوبه، 470 00:37:02,166 --> 00:37:05,916 ‫و یکی از این‌ها می‌خوام ‫وقتی قهرمان فرمولا فورد شدم، 471 00:37:06,000 --> 00:37:08,416 ‫ولی با جایزه پشت تریبون بودم 472 00:37:08,500 --> 00:37:12,541 ‫وای. واسه‌ی یه راننده‌ی کارتینگ زیادی جذابه 473 00:37:12,625 --> 00:37:16,416 ‫- واسه‌ی همین اومدی توی فرمولا فرد؟ ‫- هی، اون زنمه. یکم احترام بذار 474 00:37:24,666 --> 00:37:27,625 ‫دیگه بزرگ شدی، نه بچه؟ ‫حتی الان ظاهرت مثل یه آدم بزرگساله 475 00:37:27,708 --> 00:37:29,375 ‫تو هم همون پیرمرد سابقی 476 00:37:29,458 --> 00:37:31,541 ‫گم‌شو بابا! من توی دوران اوجم هستم! 477 00:37:31,625 --> 00:37:34,125 ‫کیث، تری. تری، کیث 478 00:37:34,208 --> 00:37:36,166 ‫تری فولرتون، البته 479 00:37:37,083 --> 00:37:38,750 ‫من هم مشهورم، می‌بینی؟ 480 00:37:40,750 --> 00:37:42,500 ‫همیشه هم‌تیمی‌هات رو بغل می‌کنی 481 00:37:42,583 --> 00:37:45,708 ‫یه بار فقط چون شکستش داده بودم ‫هلم داد و انداختم توی یه استخر 482 00:37:47,125 --> 00:37:50,041 ‫لورا! دختره رو می‌شناسم. ‫اهل این اطرافه 483 00:37:50,125 --> 00:37:51,958 ‫حتی هر از گاهی کارتینگ می‌رفت 484 00:37:52,041 --> 00:37:55,083 ‫ظاهراً اون هم به اندازه‌ی تو ‫می‌خواد به فرمول یک برسه 485 00:37:56,625 --> 00:37:58,083 ‫یا نکنه خواسته‌ی تو این نیست؟ 486 00:38:00,833 --> 00:38:02,958 ‫می‌خوام از عکس‌هات استفاده کنم، 487 00:38:04,000 --> 00:38:05,291 ‫ولی با حرف خودم 488 00:38:06,208 --> 00:38:08,875 ‫و بعدش می‌خوام برای همه بفرستمش 489 00:38:08,958 --> 00:38:11,625 ‫به تمام تیم‌ها، مطبوعات، همه 490 00:38:14,250 --> 00:38:17,041 ‫آره، من توی کار مسابقه‌ام، نه سیاست 491 00:38:17,958 --> 00:38:21,791 ‫باشه. دوستت دارم و دیگه میرم. ‫هر وقت خواستی یه سر به پیست بزن 492 00:38:21,875 --> 00:38:23,666 ‫تا دوباره شکستت بدم! 493 00:38:24,750 --> 00:38:26,208 ‫منم از دیدنت خیلی خوشحال شدم، تری 494 00:38:29,000 --> 00:38:31,458 ‫- واقعاً انداختیش توی استخر؟ ‫- آره 495 00:38:59,500 --> 00:39:00,875 ‫فرانک ویلیامز 496 00:39:01,458 --> 00:39:02,708 ‫پیتر وار 497 00:39:03,458 --> 00:39:04,791 ‫ران دنیس 498 00:39:05,291 --> 00:39:08,125 ‫- مارکو پیچینی ‫- داری با وسایلم چی‌کار می‌کنی؟ 499 00:39:08,208 --> 00:39:10,500 ‫فکر می‌کنی نمی‌شناسم‌شون؟ 500 00:39:12,583 --> 00:39:14,125 ‫می‌خوای بمونی؟ اینجا زندگی کنی؟ 501 00:39:15,166 --> 00:39:17,708 ‫می‌خوای بری فرمول یک؟ چی می‌خوای؟ 502 00:39:18,208 --> 00:39:21,250 ‫- حتی نمی‌دونم جواب میده یا نه ‫- ولی چی می‌خوای؟ 503 00:39:21,750 --> 00:39:23,291 ‫باید بدونم، بکو 504 00:39:23,791 --> 00:39:25,934 ‫منتظر یه قراردادی تا بهم بگی چی می‌خوای؟ 505 00:39:25,958 --> 00:39:27,458 ‫نه نه، بحث اونش نیست، ولی... 506 00:39:28,041 --> 00:39:29,500 ‫البته که نه، اما... 507 00:39:32,958 --> 00:39:34,838 ‫اما موقعیت‌هایی داره برام پیش میاد 508 00:39:34,875 --> 00:39:36,583 ‫خودت داری ایجادشون می‌کنی 509 00:39:41,708 --> 00:39:44,416 ‫- گوش کن... ‫- من توی سائو پائولو خونه و زندگی دارم، بکو 510 00:39:44,500 --> 00:39:46,351 ‫- شاید... ‫- می‌خوام مدرک دانشگاهم رو بگیرم 511 00:39:46,375 --> 00:39:48,750 ‫- از اینجا خوشم نمیاد ‫- این برام مهمه 512 00:39:51,833 --> 00:39:53,416 ‫قول دادی، بکو 513 00:39:57,791 --> 00:40:02,500 ‫پنج‌تا برد پشت‌سرهم؟ ‫تبریک میگم پسرم. شگفت‌انگیزه! 514 00:40:02,583 --> 00:40:04,375 ‫آره مامان، خیلی خوشحالم 515 00:40:05,166 --> 00:40:07,208 ‫رالف هم بیشتر به حرفم گوش میده 516 00:40:07,708 --> 00:40:12,000 ‫فکر می‌کنم ماشین هم بهتر دستم افتاده. ‫خیلی خوشحالم. از عکس‌ها خوشت اومد؟ 517 00:40:12,083 --> 00:40:16,083 ‫عاشق‌شونم. قشنگن. ‫حالا باید یه آلبوم جدید بخرم 518 00:40:16,166 --> 00:40:17,416 ‫لیلیان چطوره؟ 519 00:40:19,208 --> 00:40:20,291 ‫خوبه 520 00:40:21,416 --> 00:40:22,416 ‫خوبه، مامان 521 00:40:22,500 --> 00:40:24,333 ‫تو چی؟ تو چطوری پسرم؟ 522 00:40:28,041 --> 00:40:29,750 ‫خوبم مامان. خوبم 523 00:40:32,583 --> 00:40:33,583 ‫آم... 524 00:40:35,333 --> 00:40:39,416 ‫فقط... تو فکر قدم‌های بعدی هستم و... 525 00:40:40,541 --> 00:40:41,875 ‫اینجا کلی اتفاقات داره می‌افته 526 00:40:42,916 --> 00:40:46,291 ‫بکائو، قدم بعدی اینه که به سائو پائولو برگردی 527 00:40:47,166 --> 00:40:48,541 ‫قرارمون این بود 528 00:40:49,041 --> 00:40:50,375 ‫قول دادی پسرم 529 00:40:50,875 --> 00:40:53,166 ‫اولویت‌هات الان باید مدرک دانشگاهیت باشه 530 00:40:53,250 --> 00:40:54,875 ‫و اینکه اینجا توی کارخونه کمک کنی 531 00:40:54,958 --> 00:40:58,541 ‫الان وقت پول در آوردنه، بکو، نه خرج کردن 532 00:41:00,166 --> 00:41:02,583 ‫- می‌دونم ‫- عزیزم، دستکشت رو می‌دوزم 533 00:41:02,666 --> 00:41:04,833 ‫- باشه؟ ‫- ممنون مامان 534 00:41:04,916 --> 00:41:07,458 ‫وقتی قهرمانی تموم شد اینجا منتظرتونیم 535 00:41:07,541 --> 00:41:09,125 ‫- باشه؟ ‫- باشه 536 00:41:10,583 --> 00:41:13,208 ‫- سلامم رو به همه برسون، باشه؟ ‫- حتماً عزیزم 537 00:41:13,291 --> 00:41:14,875 ‫- مراقب خودت باش ‫- تو هم همین‌طور، مامان 538 00:41:15,375 --> 00:41:17,083 ‫دردسر درست نکن، پسرم 539 00:41:18,666 --> 00:41:20,083 ‫دردسر درست نکن، بابا 540 00:41:30,750 --> 00:41:32,791 ‫حالا همه به خاطر خبری که پخش شده می‌خوانت 541 00:41:32,875 --> 00:41:35,166 ‫خب، نه به خاطر خبری که پخش شده ‫بلکه به خاطر خودت 542 00:41:35,250 --> 00:41:38,250 ‫دنیس راشن از راشن گرین ‫به هر قیمتی می‌خواد به اف۲۰۰۰ بری 543 00:41:38,333 --> 00:41:40,583 ‫راشن چند ماهه که تحت‌نظرم گرفته 544 00:41:40,666 --> 00:41:43,208 ‫- از وقتی اون مسابقه‌ی توی بارون رو بُردم ‫- آره، و اون عالیه! 545 00:41:43,291 --> 00:41:45,416 ‫راشن گرین واقعاً تیم قوی‌ایه، 546 00:41:45,500 --> 00:41:48,100 ‫و هی، اون برند لباسه چطور، همون اسپانسر برزیلیه... 547 00:41:48,125 --> 00:41:49,708 ‫- پول ‫- آره، پول 548 00:41:49,791 --> 00:41:51,458 ‫آره، ولی هنوز معامله‌اش قطعی نشده 549 00:41:51,541 --> 00:41:54,541 ‫آره، ولی می‌شه، اونم خیلی معرکه است 550 00:41:54,625 --> 00:41:57,708 ‫ببین، فرمولا فورد دیگه الان برات یکم کوچیکه 551 00:41:59,333 --> 00:42:01,458 ‫این فرصت بزرگته. باید ازش استفاده کنی، 552 00:42:01,541 --> 00:42:04,250 ‫وگرنه میری خونه و پیش خودت میگی، «اگه می‌رفتم چی می‌شد؟» 553 00:42:04,333 --> 00:42:05,750 ‫این فرصت تو برای مسابقه است 554 00:42:08,208 --> 00:42:10,583 ‫الان چیزی که می‌خوام ‫اینه که این قهرمانی رو برنده بشم 555 00:42:14,166 --> 00:42:16,291 ‫کارت راشن. منتظر تماسته 556 00:42:24,708 --> 00:42:29,083 ‫فقط با سه دور که باقی مونده، ‫اگه داسیلوا امروز پیروزیش رو تأیید کنه، 557 00:42:29,166 --> 00:42:30,916 ‫به قهرمان جدید تبدیل می‌شه 558 00:42:31,416 --> 00:42:34,541 ‫کسی هست که گرفتن مقام متوقفش کنه؟ 559 00:42:38,291 --> 00:42:41,833 ‫مانسیا بدجوری دنبال یه فرصته ‫که روز داسیلوا رو خراب کنه 560 00:42:42,583 --> 00:42:44,708 ‫آیا یه فضا برای راننده‌ی آرژانتینی باز می‌شه؟ 561 00:42:48,708 --> 00:42:51,625 ‫آیرتون داسیلوا در برابر فشار مقاومت می‌کنه! 562 00:42:52,541 --> 00:42:53,791 ‫عالیه! 563 00:43:05,583 --> 00:43:07,750 ‫دو ون دیمن پا به پای هم هستن 564 00:43:11,833 --> 00:43:15,083 ‫آیا کیکی مانسیا می‌خواد حرکتی برای جلو زدن انجام بده؟ 565 00:43:15,166 --> 00:43:16,416 ‫سعی می‌کنه بهش فشار بیاره! 566 00:43:18,583 --> 00:43:20,500 ‫ولی این بار داسیلوا مقاومت می‌کنه! 567 00:43:20,583 --> 00:43:22,166 ‫خدای من! 568 00:43:22,250 --> 00:43:25,208 ‫راننده‌ی نابغه‌ی برزیلی چه دفاع شگفت‌انگیزی می‌کنه 569 00:43:38,875 --> 00:43:42,333 ‫آیرتون داسیلوا داره به سمت یک پیروزی قاطعانه می‌رونه 570 00:43:42,916 --> 00:43:44,250 ‫و داره میاد 571 00:43:44,333 --> 00:43:46,791 ‫حالا هیچی بین اون و مقام قرار نداره 572 00:43:47,291 --> 00:43:50,333 ‫تماشاگران از همین الان می‌تونن حس کنن ‫که یه قهرمان جدید داریم 573 00:43:55,166 --> 00:43:56,666 ‫برو! 574 00:43:58,583 --> 00:44:00,666 ‫آیرتون داسیلوا از خط رد می‌شه 575 00:44:00,750 --> 00:44:03,791 ‫و برنده‌ی اولین قهرمانی فرمولا فوردش می‌شه! 576 00:44:07,208 --> 00:44:08,958 ‫هورا! 577 00:44:10,500 --> 00:44:13,416 ‫این مرد جوان بیشترین بردها رو 578 00:44:13,500 --> 00:44:16,291 ‫در تاریخ قهرمانی فرمولا فرد جمع کرده، 579 00:44:16,375 --> 00:44:18,541 ‫و تازه فقط در فصل اولش 580 00:44:18,625 --> 00:44:21,625 ‫و اینجاست، آیرتون داسیلوا، 581 00:44:21,708 --> 00:44:24,000 ‫قهرمان جدید فرمولا فورد 582 00:44:32,416 --> 00:44:33,458 ‫آره! 583 00:44:35,041 --> 00:44:36,458 ‫تنبلی نکردی 584 00:44:36,541 --> 00:44:38,333 ‫- دوازده بُرد از نوزده مسابقه ‫- ممنون! 585 00:44:38,416 --> 00:44:41,541 ‫- تو قهرمانی. مرد سریع ‫- خیلی ممنون، رالف 586 00:44:44,666 --> 00:44:46,416 ‫در آخر، خیلی کارت بد نیست 587 00:44:50,333 --> 00:44:51,500 ‫ممنون دوست من 588 00:44:54,916 --> 00:44:58,458 ‫تبریک میگم عزیزم. لایقش هستی 589 00:44:59,958 --> 00:45:03,083 ‫آیرتون! قهرمان فرمولا فورد با یک مسابقه‌ی باقی‌مانده 590 00:45:03,166 --> 00:45:06,666 ‫فصل آینده چی؟ ‫اف۲۰۰۰ یا یه راست به اف۳ میری؟ 591 00:45:20,750 --> 00:45:23,041 ‫من از مسابقه بازنشسته می‌شم 592 00:45:25,166 --> 00:45:26,583 ‫بر می‌گردم برزیل 593 00:45:50,166 --> 00:45:53,416 ‫- قطعات خودروی سیلوا ‫- آیرتون؟ منم کیث 594 00:45:53,500 --> 00:45:56,291 ‫سلام کیث! حالت چطوره؟ 595 00:45:57,791 --> 00:46:00,541 ‫عکس‌هایی که برام فرستادی به دستم رسیدن 596 00:46:00,625 --> 00:46:01,791 ‫- آره ‫- ممنون 597 00:46:02,291 --> 00:46:06,166 ‫خواهش می‌کنم. ببین، راشن همه‌اش سراغت رو می‌گیره 598 00:46:07,125 --> 00:46:09,708 ‫دیک بنتس از اف۳ هم باهام حرف می‌زنه 599 00:46:09,791 --> 00:46:12,833 ‫منظورم اینه که... حتی آدم‌های فرمول یک ‫بهم زنگ می‌زنن 600 00:46:13,750 --> 00:46:18,208 ‫الکس هاکریج از تولمن، رفیق، ‫سه بار بهم زنگ زده 601 00:46:20,500 --> 00:46:22,750 ‫اینجا در هنوز برات کاملاً بازه 602 00:46:24,041 --> 00:46:26,458 ‫باید بهشون چی بگم؟ ‫که بیخیال شدی؟ 603 00:46:29,083 --> 00:46:30,375 ‫متأسفم کیث 604 00:46:31,625 --> 00:46:34,458 ‫- نمی‌تونم ‫- قول دادی به برزیل برگردی 605 00:46:34,541 --> 00:46:36,500 ‫هیچوقت نگفتی اونجا می‌مونی 606 00:46:37,583 --> 00:46:40,458 ‫ببین، راشن پیشنهاد کرده ‫که هزینه‌ی پروازت رو میده 607 00:46:40,541 --> 00:46:43,583 ‫قاعدتاً یه مسیره، ولی یه هفته وقت داری ‫تا تصمیم بگیری 608 00:46:44,666 --> 00:46:48,125 ‫یادت نره، «میگویی که می‌خوابه» 609 00:46:49,750 --> 00:46:51,458 ‫- به زودی می‌بینمت، رفیق ‫- خداحافظ 610 00:46:56,583 --> 00:47:00,083 ‫فرمول یک همیشه مسابقه با زمان بوده 611 00:47:01,375 --> 00:47:05,125 ‫پونزده ثانیه بین منسل در جایگاه چهارم ‫و پیکه در جایگاه پنجمه 612 00:47:06,375 --> 00:47:09,583 ‫نلسون پیکه از برزیل ‫داره به سمت قهرمانی جهان میره... 613 00:47:09,666 --> 00:47:11,916 ‫- بکو؟ ‫- ...برای اولین بار 614 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 ‫- که یه بار دیگه، شادی... ‫- بکو؟ 615 00:47:15,083 --> 00:47:17,291 ‫قهرمان بودن رو برای مردم برزیل به ارمغان بیاره 616 00:47:17,375 --> 00:47:19,708 ‫نلسون پیکه الان از پیت رد شد 617 00:47:20,208 --> 00:47:24,041 ‫مسابقه داره به پایان می‌رسه. ‫برزیل قهرمانه 618 00:47:24,541 --> 00:47:27,000 ‫یه بار دیگه قهرمان جهانه 619 00:47:27,083 --> 00:47:31,041 ‫لحظه‌ای تاریخی و بدون سابقه است ‫که مردم برزیل رقم زدن 620 00:47:31,541 --> 00:47:33,333 ‫چه لحظه‌ی بزرگی برای برزیل 621 00:47:33,416 --> 00:47:36,083 ‫- می‌شه این‌ها رو کمکم بیاری؟! ‫- نلسون پیکه، قهرمان جهان! 622 00:47:36,166 --> 00:47:38,041 ‫بعد از امرسون فیتیپالدی... 623 00:47:38,666 --> 00:47:42,125 ‫تو فکر بودم که جوایز رو ‫بذارم روی این طاقچه 624 00:47:42,625 --> 00:47:45,750 ‫همه می‌پرسن انگلستان چطوریه، 625 00:47:45,833 --> 00:47:48,791 ‫پس می‌تونی از زمانی که راننده بودی براشون بگی 626 00:47:54,916 --> 00:47:56,208 ‫راننده هستم 627 00:48:02,833 --> 00:48:04,916 ‫بکو، من به انگلستان بر نمی‌گردم 628 00:48:53,416 --> 00:48:55,458 ‫- کیث؟ ‫- آیرتون؟ 629 00:48:56,083 --> 00:48:57,291 ‫بر می‌گردم 630 00:48:57,375 --> 00:48:59,458 ‫♪ بیشتر از یه احساس... ♪ 631 00:48:59,541 --> 00:49:02,083 ‫آیرتون داسیلوا با سرعت به یک پیروزی دیگه می‌رسه 632 00:49:02,166 --> 00:49:04,833 ‫در این قهرمانی ‫از نُه مسابقه، نُه‌تا رو برده 633 00:49:04,916 --> 00:49:06,375 ‫واقعاً تماشاییه 634 00:49:06,458 --> 00:49:10,166 ‫اون به اف۲۰۰۰ سلطه کرده، ‫حالا داره اف۳ رو مثل توفان تسخیر می‌کنه 635 00:49:10,250 --> 00:49:12,500 ‫این راننده‌ی برزیلی برای مسابقه دادن به دنیا اومده 636 00:49:12,583 --> 00:49:15,000 ‫♪ برو ♪