1 00:00:43,700 --> 00:00:45,999 ‫« آیرتون سنا » 2 00:00:47,000 --> 00:00:49,290 ‫« پرتغال، آپریل سال 1985 » ‫« پیست اتومبیل‌رانی اشتوریل » 3 00:00:49,291 --> 00:00:50,958 ‫این دومین مسابقه‌ی این فصلـه و 4 00:00:51,041 --> 00:00:53,375 ‫سنا با لوتوسش از بقیه جلو زده و اولـه! 5 00:00:53,458 --> 00:00:56,166 ‫اینجا توی پیست اشتوریل، بارون بند نمیاد 6 00:00:56,250 --> 00:00:58,208 ‫رانندگی تقریباً غیرممکنـه! 7 00:00:58,875 --> 00:01:01,541 ‫توی پرتغال داره بارون میاد. ‫شرایط... 8 00:01:01,625 --> 00:01:03,625 ‫آیتون سنا بعد از ترک تول‌من و پیوستن به لوتوس، 9 00:01:03,708 --> 00:01:07,500 ‫هم‌اکنون در آستانه‌ی اولین پیروزی‌اش ‫در «فرمول یک» قرار داره! 10 00:01:09,083 --> 00:01:11,916 ‫الان شرایط جوّی در اشتوریل افتضاحـه 11 00:01:12,000 --> 00:01:13,583 ‫همینطور که مسابقه ادامه پیدا می‌کنه، 12 00:01:13,666 --> 00:01:16,375 ‫ظاهراً سنا به کسب اولین پیروزیش ‫نزدیک و نزدیک‌تر میشه 13 00:01:16,875 --> 00:01:19,791 ‫با هر دور، سنا به پیروزیش نزدیک و نزدیک‌تر میشه 14 00:01:19,875 --> 00:01:23,291 ‫اون می‌خواد از نفر آخر سبقت بگیره، ‫که اون کسی نیست جز نیکی لائودا، 15 00:01:23,375 --> 00:01:24,458 ‫قهرمان سه دوره مسابقات جهانی 16 00:01:24,541 --> 00:01:27,666 ‫الانه که از قهرمان جهانی سه دوره، ‫نیکی لائودا سبقت بگیره! 17 00:01:29,333 --> 00:01:31,958 ‫الانه که از قهرمان جهانی سه دوره سبقت بگیره 18 00:01:32,041 --> 00:01:33,916 ‫یعنی نیکی لائودا! 19 00:01:34,000 --> 00:01:35,600 ‫نیکی لائودا باید بذاره راننده‌ی برزیلی... 20 00:01:35,625 --> 00:01:37,708 ‫حالا داره از نیکی لائودا سبقت می‌گیره 21 00:01:37,791 --> 00:01:40,958 ‫رفقا، سه دوره قهرمان جهانی، امروز نفر آخره! 22 00:01:41,041 --> 00:01:44,000 ‫- کیکه روسبرگ از مسیر خارج شد! ‫- کیکه روسبرگ از مسیر خارج شد! 23 00:01:44,083 --> 00:01:45,416 ‫کنترل ماشینش از دستش خارج شد. نگاه 24 00:01:45,500 --> 00:01:48,416 ‫شرایط وحشتناکِ امروز، ‫دامن‌گیر یه نفر دیگه هم شد 25 00:01:48,500 --> 00:01:51,708 ‫همینطوری پیش بره، هیچ ماشینی ‫توی مسابقه باقی نمی‌مونه 26 00:02:05,666 --> 00:02:11,000 ‫« پیست اشتوریل » 27 00:02:19,166 --> 00:02:21,333 ‫این مسابقه باید همین الان تموم بشه 28 00:02:23,333 --> 00:02:25,791 ‫تصمیمش به عهده‌ی مدیر مسابقه‌ست 29 00:02:27,208 --> 00:02:30,416 ‫- خب، شک ندارم میشه قانعش کرد ‫- که به نفع راننده‌ی شما بشه؟ 30 00:02:33,291 --> 00:02:35,958 ‫سال پیش، مانع مسابقات موناکو شدی 31 00:02:36,041 --> 00:02:38,875 ‫مسابقات به نفع پراست متوقف شد، ولی حالا... 32 00:02:38,958 --> 00:02:42,291 ‫آلن به خاطر همون وقفه قهرمانی ِ ‫سال پیش رو از دست داد، پیتر 33 00:02:42,375 --> 00:02:46,250 ‫خودت که قوانین رو می‌دونی. توی مسابقه‌ای که ‫وقفه بخوره، برنده فقط نصف امتیازات رو می‌گیره. 34 00:02:46,333 --> 00:02:48,400 ‫پراست قرار نبود برنده‌ی اون مسابقه بشه، بالستر 35 00:02:48,401 --> 00:02:52,333 ‫حتی قرار نبود به خط پایان برسه. ‫به هر حال قهرمانی رو از دست می‌داد. 36 00:02:54,958 --> 00:02:56,333 ‫یکم شامپاین بخور، پیتر 37 00:02:57,300 --> 00:02:58,700 ‫هنرنمایی‌شون محشره 38 00:02:59,291 --> 00:03:01,666 ‫- کنترلش رو از دست داد ‫- پراست از مسیر خارج شد! 39 00:03:01,750 --> 00:03:03,250 ‫آلن پراست بعد از سُر خوردن و 40 00:03:03,333 --> 00:03:05,958 ‫خارج شدن از مسیر اصلی، 41 00:03:06,041 --> 00:03:09,416 ‫با گاردریل برخورد کرد و ‫از دور مسابقه خارج شد 42 00:03:09,500 --> 00:03:12,125 ‫این راننده‌ی فرانسوی داشت خوب پیش می‌رفت 43 00:03:12,208 --> 00:03:15,791 ‫ولی حالا مجبوره کنار بکشه، ‫اینطوری «دو آنجلیس» دوم میشه و 44 00:03:15,875 --> 00:03:17,375 ‫«آلبورتو» سوم 45 00:03:17,458 --> 00:03:19,875 ‫از ماشینش خارج شد، ‫گویا حالش خوبه، 46 00:03:19,958 --> 00:03:23,916 ‫ولی پراست نتونست از پس ‫این شرایط افتضاح بر بیاد 47 00:03:23,917 --> 00:03:24,917 ‫« جایگاه دوم: آلن پراست، مک‌لارن » 48 00:03:31,250 --> 00:03:32,250 ‫لورا 49 00:03:36,500 --> 00:03:37,500 ‫ممنون، ران 50 00:03:37,501 --> 00:03:40,501 ‫« ران دنیس » ‫« سرمربی تیم مک‌لارن » 51 00:03:43,041 --> 00:03:44,416 ‫تلاش بیهوده‌ست 52 00:03:49,166 --> 00:03:52,875 ‫اصلاً نمیشه زیر این بارون مسابقه داد. ‫خطرناک هم هست. 53 00:03:53,458 --> 00:03:54,833 ‫بذار ببینیم چی میشه 54 00:04:01,583 --> 00:04:04,125 ‫داره میره برای اولین پیروزیش در فرمول یک، 55 00:04:04,208 --> 00:04:07,583 ‫این راننده‌ی شگفت‌انگیز ‫جوان برزیلی، آیرتون سنا! 56 00:04:07,666 --> 00:04:08,916 ‫سال پیش، توی تیم تول‌من، 57 00:04:09,000 --> 00:04:11,500 ‫به خاطر بارون موناکو پیروزی از چنگش در اومد، 58 00:04:11,583 --> 00:04:12,791 ‫ولی امسال نه 59 00:04:12,875 --> 00:04:16,375 ‫امسال هیچی جلودارش نیست. ‫حتی بارون، رفیق! 60 00:04:18,500 --> 00:04:21,000 ‫اون به همه غلبه می‌کنه و توی پرتغال برنده میشه 61 00:04:21,083 --> 00:04:23,833 ‫توی جایگاه «پول پوزیشن» بود، ‫سریع‌ترین زمانِ دور رو ثبت کرد و 62 00:04:23,916 --> 00:04:25,666 ‫عملکردش از اول مسابقه تا آخرش اُفت نداشت 63 00:04:25,750 --> 00:04:28,083 ‫راننده‌ی برزیلی آیرتون سنا 64 00:04:28,166 --> 00:04:30,375 ‫اولین برد فرمول یکش رو به چنگ میاره 65 00:04:30,376 --> 00:04:32,376 ‫« آیرتون سنا، برنده‌ی جایزه بزرگ پرتغال 1985 » 66 00:04:36,333 --> 00:04:37,333 ‫تحسین‌برانگیزه 67 00:04:39,500 --> 00:04:41,875 ‫بالاخره یه حریفِ درخور پیدا کردی، آلن 68 00:04:44,208 --> 00:04:45,250 ‫امیدوارکننده‌ست 69 00:04:46,625 --> 00:04:47,833 ‫امیدوارکننده‌ست 70 00:04:50,000 --> 00:04:51,625 ‫آره! آره! 71 00:04:54,541 --> 00:04:55,875 ‫هورا! 72 00:04:55,958 --> 00:04:57,916 ‫ممنون. ممنون. ممنون 73 00:05:03,250 --> 00:05:04,375 ‫پیتر! 74 00:05:07,333 --> 00:05:09,666 ‫فقط یه راننده‌ی کارکُشته می‌تونست ‫با همچین شرایطی برنده بشه و 75 00:05:09,750 --> 00:05:11,458 ‫توی لامصب تونستی! 76 00:05:11,541 --> 00:05:13,125 ‫- ما تونستیم! ‫- تو تونستی، آیرتون! 77 00:05:13,208 --> 00:05:14,791 ‫- ممنون ‫- موفق شدی 78 00:05:15,750 --> 00:05:16,750 ‫پدر! 79 00:05:18,708 --> 00:05:21,416 ‫باریکلا، پسرم! تبریک میگم 80 00:05:21,500 --> 00:05:24,041 ‫این تازه اولش بود. ‫هنوز کلی موفقیت در پیش داری. 81 00:05:24,125 --> 00:05:25,208 ‫درسته 82 00:05:25,291 --> 00:05:27,750 ‫- آیرتون ‫- ممنون پدر. مرسی! 83 00:05:28,250 --> 00:05:29,833 ‫از دردسر دوری کن، پسرم! 84 00:06:05,958 --> 00:06:07,083 ‫آهای، مائورو 85 00:06:07,625 --> 00:06:11,041 ‫- رفیق‌مون به همونجایی رسیده که دلش می‌خواست ‫- هنوز نه 86 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 ‫« سِنا » 87 00:07:49,001 --> 00:07:52,001 ‫« قسمت سوم: جاه‌طلبی » 88 00:07:52,001 --> 00:07:54,207 ‫« پرتغال، ساحل اشتوریل » ‫« یک روز بعد » 89 00:07:54,208 --> 00:07:56,208 ‫یالا، یالا، یالا. ‫پاس بده، پاس بده! 90 00:07:57,625 --> 00:07:59,458 ‫برو! برو! برو! بگیرش! 91 00:08:00,125 --> 00:08:02,208 ‫اصلاً دل به بازی نمیدی‌ها 92 00:08:05,833 --> 00:08:07,750 ‫- نه، نه، نه، نه ‫- توپ رو رد کن بیاد 93 00:08:07,833 --> 00:08:10,041 ‫آهای، آهای، آهای 94 00:08:10,125 --> 00:08:12,500 ‫- من میرم یه شنایی بکنم ‫- چرا که نه. توپ رو بده 95 00:08:12,583 --> 00:08:14,833 ‫بازی کنید... 96 00:08:29,416 --> 00:08:31,958 ‫- بفرما، قهرمان ‫- آروم باش 97 00:08:32,041 --> 00:08:33,458 ‫این اولین بُردم بود، رفیق 98 00:08:33,541 --> 00:08:36,083 ‫از من بشنو، نیکی لائودا همون ‫سه تا قهرمانی بَسِشـه 99 00:08:36,166 --> 00:08:37,583 ‫پس چیزی تا بازنشستگیش نمونده 100 00:08:37,666 --> 00:08:40,083 ‫از منسل چیزی در نمیاد 101 00:08:40,166 --> 00:08:42,750 ‫اون راننده‌ی فرانسوی هم سایه به سایه‌ات میاد، ‫ولی نایب قهرمان میشه و 102 00:08:42,833 --> 00:08:45,208 ‫تاج قهرمانی به تو می‌رسه. ‫می‌خوای شرط ببندیم؟ 103 00:08:45,291 --> 00:08:47,291 ‫آخه تو از فرمول یک چی حالیتـه، گالوائو؟ 104 00:08:47,375 --> 00:08:48,708 ‫برو درت رو بذار 105 00:08:48,791 --> 00:08:51,083 ‫«قهرمانی تازه شروعشـه» 106 00:08:51,166 --> 00:08:53,291 ‫«مسابقات رو یکی پس از دیگری ‫برنده میشی، دوست من» 107 00:08:55,583 --> 00:08:58,833 ‫رفیق، توی فرمول یک ‫هیچکس به گردِ پات نمی‌رسه 108 00:08:58,916 --> 00:09:00,208 ‫همه دیدن چیکار کردی 109 00:09:00,291 --> 00:09:04,291 ‫تو یه ماشین رکورد دار دستتـه، رفیق! ‫الان توی تیم لوتوس هستی 110 00:09:04,375 --> 00:09:06,625 ‫داریم روی ماشین کار می‌کنیم، ‫ولی باید ارتقاش بدیم 111 00:09:06,708 --> 00:09:09,351 ‫- سر پیچ‌ها کنترل‌مون رو از دست می‌دیم... ‫- بیخیال. آیرتون، وایسا 112 00:09:09,375 --> 00:09:11,250 ‫از بحث خارج نشو. بیخیال. نگاه 113 00:09:11,916 --> 00:09:14,500 ‫«فیتیپالدی» سال 1972 با لوتوس قهرمان شد 114 00:09:15,375 --> 00:09:17,666 ‫حالا نوبت توئه که با این ماشین قهرمان شی 115 00:09:17,750 --> 00:09:18,916 ‫امیدوارم 116 00:09:19,000 --> 00:09:22,625 ‫برزیلی‌ها هم که دنبال مناسبت ‫می‌گردن واسه جشن گرفتن، نه؟ 117 00:09:22,708 --> 00:09:25,458 ‫تف توش. هر روز از یه جا ‫میره درِمون، رفیق 118 00:09:26,625 --> 00:09:29,791 ‫حالا فعلاً اخماتو وا کن 119 00:09:29,875 --> 00:09:32,666 ‫یکم رویاپردازی کن، خب؟ 120 00:09:34,625 --> 00:09:35,625 ‫باور کن 121 00:09:36,916 --> 00:09:38,333 ‫الان دیگه نوبت توئـه 122 00:09:43,000 --> 00:09:44,874 ‫« یک سال و نیم بعد » 123 00:09:44,875 --> 00:09:51,166 ‫و حالا قهرمان فرمول یک 1986 رو ‫دعوت می‌کنیم که بیاد روی صحنه، 124 00:09:52,416 --> 00:09:53,500 ‫آلن پراست! 125 00:10:00,540 --> 00:10:06,000 ‫« فرانسه، پاریس، مراسم سالانه‌ی اهدای ‫جوایز فدراسیون بین‌المللی اتوموبیل‌رانی » 126 00:10:07,541 --> 00:10:09,375 ‫قهرمان دو دوره مسابقات جهانی! 127 00:10:21,541 --> 00:10:23,166 ‫- آفرین ‫- ممنون 128 00:10:23,916 --> 00:10:26,083 ‫قراره هر سال همین وضع باشه؟ 129 00:10:26,166 --> 00:10:28,500 ‫ضرر که نداره 130 00:10:31,125 --> 00:10:32,375 ‫شب بخیر همگی 131 00:10:32,458 --> 00:10:35,833 ‫اولاً، می‎خوام از تیمم مک‌لارن تشکر کنم 132 00:10:35,916 --> 00:10:38,666 ‫همینطور مردی که باعث و بانی ‫همه‌ی موفقیت‌ها بوده، ران دنیس 133 00:10:44,791 --> 00:10:47,583 ‫بعلاوه می‌خوام از فدراسیون تشکر کنم که 134 00:10:48,083 --> 00:10:50,333 ‫مقدمات رقابت فرمول یک رو فراهم کردن 135 00:10:52,500 --> 00:10:55,291 ‫دو سال قهرمانی پیاپی 136 00:10:55,375 --> 00:10:57,791 ‫دستاورد بزرگی برای هر تیمی‌ـه 137 00:10:57,875 --> 00:11:00,375 ‫پس دلم می‌خواد از این افراد تشکر کنم 138 00:11:00,958 --> 00:11:03,166 ‫گروه فنی و مکانیک، مهندس مسابقات، 139 00:11:03,250 --> 00:11:07,958 ‫همه‌ی افراد کارخونه‌ی مک‌لارن که ‫این ماشین بی‌نظیر رو ساختن 140 00:11:09,500 --> 00:11:11,666 ‫بدون اونا نمی‌تونستیم مسابقه بدیم 141 00:11:11,750 --> 00:11:12,916 ‫چه برسه به اینکه برنده بشیم 142 00:11:15,041 --> 00:11:17,666 ‫امسال سال محشری برای فرمول یک بوده و 143 00:11:17,750 --> 00:11:19,791 ‫من خیلی خوشحالم که در این ورزش سهیم هستم 144 00:11:19,875 --> 00:11:20,875 ‫ممنون 145 00:11:31,957 --> 00:11:34,957 ‫« الکس هاوک‌ریج » ‫« سرمربی سابق تیم مک‌لارن » 146 00:11:34,958 --> 00:11:36,041 ‫سلام الکس 147 00:11:38,000 --> 00:11:39,250 ‫میشه یه سیگار هم به من بدی؟ 148 00:11:40,500 --> 00:11:43,541 ‫رو دور شانسی. ‫همین الانش یکی واست روشن کردم. 149 00:11:45,958 --> 00:11:46,958 ‫نه؟ 150 00:11:48,500 --> 00:11:49,666 ‫راحت باش 151 00:12:00,166 --> 00:12:02,375 ‫دیگه هیچکس به من علاقه‌ای نداره، لورا 152 00:12:03,416 --> 00:12:04,708 ‫من دیگه از مُد افتاده شدم 153 00:12:05,708 --> 00:12:08,666 ‫خب راستش رو بخوای، غافلگیر شدم که ‫امشب اینجا دیدمت 154 00:12:09,791 --> 00:12:12,375 ‫- فقط اومدم که تو رو ببینم ‫- ذوق‌زده‌ام کردی 155 00:12:13,000 --> 00:12:15,458 ‫جفت‌مون هم می‌دونیم که ‫واسه نوشیدنی‌های رایگان اومدی 156 00:12:18,375 --> 00:12:19,375 ‫نوش 157 00:12:19,875 --> 00:12:22,958 ‫آیرتون، این فصل شکست‌ناپذیر میشی 158 00:12:23,041 --> 00:12:26,291 ‫تو بعلاوه‌ی ماشین لوتوس، ‫هیچکس به گرد پاش نمی‌رسه 159 00:12:26,375 --> 00:12:29,125 ‫- من امسال فقط دو تا مسابقه بردم ‫- اوه، آیرتون... 160 00:12:30,541 --> 00:12:34,500 ‫تو فقط توی سومین فصلت ‫از فرمول یک، چهارم شدی 161 00:12:34,583 --> 00:12:37,208 ‫- نتیجه‌ی فوق‌العاده‌ایـه ‫- می‌خوام اول باشم 162 00:12:37,291 --> 00:12:38,708 ‫عصر بخیر، آقایون 163 00:12:38,709 --> 00:12:40,332 ‫« اوسامو گوتو » ‫« مهندس ارشد هوندا » 164 00:12:40,333 --> 00:12:41,333 ‫عصر بخیر 165 00:12:41,375 --> 00:12:44,166 ‫بابت شروع همکاری و شراکت‌مون ‫هیجان‌زده‌ام، آقای گوتو 166 00:12:44,250 --> 00:12:46,000 ‫ما هم همینطور. صد درصد 167 00:12:46,001 --> 00:12:47,657 ‫« ساتورو ناکاجیما » ‫« راننده‌ی جدید تیم لوتوس » 168 00:12:47,666 --> 00:12:49,958 ‫امیدوارم ازت چیزای زیادی یاد بگیرم، آقای سنا 169 00:12:50,041 --> 00:12:51,958 ‫من هم همینطور، آقای ناکاجیما 170 00:13:01,875 --> 00:13:05,333 ‫اون همه تلاشی که کردی تا ‫هوندا رو بیاری به لوتوس، ارزشش رو داشت 171 00:13:05,416 --> 00:13:08,458 ‫موتور هوندا برگ برنده‌ی تیم‌مون میشه 172 00:13:08,541 --> 00:13:12,958 ‫همین الانش بهترین راننده رو داریم، ‫حالا بهترین موتور رو هم داریم 173 00:13:17,166 --> 00:13:19,041 ‫ولی هنوز بهترین ماشین رو نداریم 174 00:13:26,208 --> 00:13:27,458 ‫تول‌من به خاطرات پیوسته 175 00:13:27,958 --> 00:13:30,208 ‫از حالا به بعد، دور دورِ بنتون‌ـه 176 00:13:32,041 --> 00:13:33,333 ‫من دیگه از این کارا خسته شدم 177 00:13:34,333 --> 00:13:35,916 ‫تول‌من هم کم افتخار نداشت 178 00:13:36,500 --> 00:13:37,750 ‫سنا رو هم داشت 179 00:13:39,083 --> 00:13:40,583 ‫پسره مثل برق سریع بود، 180 00:13:41,083 --> 00:13:44,416 ‫فکر و ذکرش بُردن بود و ‫اخلاقِ کاریش مثل راهب‌ها 181 00:13:45,291 --> 00:13:46,875 ‫قلب و ذهنش در کنار هم 182 00:13:48,166 --> 00:13:51,625 ‫ولی... اینطوری ول‌مون کرد رفت 183 00:13:52,625 --> 00:13:55,708 ‫لابد حسابی ناراحت شدید وقتی ‫از بقیه شنیدید که با تیم لوتوس قرارداد بسته 184 00:13:57,125 --> 00:13:58,458 ‫از تو شنیدم 185 00:14:06,791 --> 00:14:07,875 ‫به این زودی میری؟ 186 00:14:10,750 --> 00:14:12,500 ‫همیشه زود میری 187 00:14:15,000 --> 00:14:16,375 ‫اهل مهمونی نیستم 188 00:14:17,083 --> 00:14:19,041 ‫به اندازه‌ی مسابقه‌ی اتوموبیل‌رانی حال نمیده، نه؟ 189 00:14:22,875 --> 00:14:24,083 ‫برو پس 190 00:14:24,916 --> 00:14:28,041 ‫چه حسی داشت که گاراژ شلخته و ‫روغنی ما رو ترک کردی؟ 191 00:14:28,666 --> 00:14:31,291 ‫تو هم ترکش کردی، پس تو بگو 192 00:14:31,375 --> 00:14:34,083 ‫من چاره‌ی چندانی نداشتم 193 00:14:34,708 --> 00:14:35,916 ‫بعد اینکه ازمون جدا شدی 194 00:14:37,375 --> 00:14:38,500 ‫بدون اینکه بگی 195 00:14:38,583 --> 00:14:41,041 ‫- یه بند توی قراردادم بود ‫- مزخرف نگو 196 00:14:44,291 --> 00:14:46,875 ‫می‌دونی، من واقعاً باور داشتم که می‌تونم ‫یه ماشین برنده در اختیارت بذارم 197 00:14:48,750 --> 00:14:49,875 ‫می‌دونم، الکس 198 00:14:52,375 --> 00:14:55,125 ‫من هم بابت همه‌ی زحماتت ازت ممنونم 199 00:15:01,250 --> 00:15:02,791 ‫پس هیچ کینه‌ای از هم نداریم؟ 200 00:15:18,708 --> 00:15:19,958 ‫هیچ کینه‌ای؟ 201 00:15:24,625 --> 00:15:26,833 ‫بهترین راننده بهترین ماشین رو هم می‌خواد 202 00:15:28,750 --> 00:15:30,208 ‫روالش همینـه 203 00:15:44,000 --> 00:15:48,000 ‫« ژاپن، توکیو » ‫« یک سال بعد » 204 00:15:50,750 --> 00:15:53,541 ‫♪ چه حسی داره ♪ 205 00:15:54,041 --> 00:15:57,750 ‫♪ که باهام اینطوری رفتار می‌کنی؟ ♪ 206 00:15:57,833 --> 00:16:00,875 ‫♪ وقتی بغلم می‌کنی ♪ 207 00:16:01,375 --> 00:16:04,208 ‫♪ و از خودت برام میگی؟ ♪ 208 00:16:05,000 --> 00:16:07,375 ‫♪ من هم فکر می‌کردم اشتباه کردم... ♪ 209 00:16:07,458 --> 00:16:08,833 ‫مطمئنی فکر خوبیـه؟ 210 00:16:08,916 --> 00:16:11,958 ‫♪ و فکر کردم صدات رو شنیدم ♪ 211 00:16:12,458 --> 00:16:15,583 ‫♪ بگو ببینم من چه حسی دارم؟ ♪ 212 00:16:16,083 --> 00:16:19,375 ‫♪ بگو ببینم، حالا من چه حسی دارم؟ ♪ 213 00:16:25,333 --> 00:16:30,291 ‫خب... آقای ران و آقای سنا... 214 00:16:31,500 --> 00:16:35,000 ‫چی شده که با هم اومدید اینجا؟ 215 00:16:35,001 --> 00:16:37,084 ‫« هوندا سوییچیرو » ‫« مؤسس شرکت هوندا موتور » 216 00:16:39,791 --> 00:16:42,416 ‫ما یه پیشنهادی داریم 217 00:16:48,666 --> 00:16:50,166 ‫یه پیشنهادی براتون داریم 218 00:16:52,375 --> 00:16:53,458 ‫آره 219 00:16:56,041 --> 00:16:58,958 ‫ببخشید. باید آهنگ بعدی‌مو انتخاب کنم 220 00:17:02,875 --> 00:17:05,916 ‫می‌خوام پیشنهادتون رو بشنوم 221 00:17:07,083 --> 00:17:10,791 ‫می‌خوام آیرتون نقطه‌نظراتمون رو براتون شرح بده 222 00:17:13,291 --> 00:17:15,791 ‫من و پراست توی تیم مک‌لارن، 223 00:17:16,291 --> 00:17:17,791 ‫با موتور هوندا 224 00:17:18,791 --> 00:17:21,625 ‫یعنی فِرزترین راننده و ‫قهرمان دو دوره مسابقات جهانی 225 00:17:21,708 --> 00:17:22,875 ‫توی یه تیم 226 00:17:23,666 --> 00:17:26,416 ‫بهترین تیم ممکن. برد تضمینی 227 00:17:30,250 --> 00:17:33,333 ‫پیکه به تازگی با لوتوس قرارداد بست 228 00:17:33,416 --> 00:17:35,125 ‫اون سه دوره قهرمان جهان شده، 229 00:17:35,708 --> 00:17:39,250 ‫تیم لوتوس هم از موتور ما استفاده می‌کنه 230 00:17:40,583 --> 00:17:43,333 ‫آقای هوندا، جسارت نباشه، 231 00:17:45,166 --> 00:17:46,833 ‫لوتوس تیم فوق‌العاده‌ایـه 232 00:17:48,291 --> 00:17:49,916 ‫ولی حتی با موتور شما 233 00:17:50,416 --> 00:17:53,541 ‫دیگه ماشین‌هایی تولید نمی‌کنن که ‫پتانسیل قهرمانی داشته باشه 234 00:17:54,416 --> 00:17:55,583 ‫خودتون واقفید 235 00:17:55,666 --> 00:17:59,208 ‫وقتی راننده‌هایی مثل ما توی بهترین تیم ‫واسه قهرمانی بجنگن؛ 236 00:17:59,291 --> 00:18:01,333 ‫توجه کل رسانه‌ها به شما معطوف میشه 237 00:18:05,291 --> 00:18:08,416 ‫تو اهمیتی به رسانه‌ها نمیدی، آقای سنا 238 00:18:09,708 --> 00:18:11,791 ‫تو می‌خوای قهرمان بشی 239 00:18:14,166 --> 00:18:17,375 ‫قهرمان شدن یعنی بهترین رسانه برای همه 240 00:18:21,083 --> 00:18:22,208 ‫آواز خوندن بلدی؟ 241 00:18:23,708 --> 00:18:24,708 ‫آ... 242 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 ‫آره 243 00:18:28,250 --> 00:18:29,250 ‫الان؟ 244 00:18:34,083 --> 00:18:37,500 ‫♪ به زندگیت خوش اومدی ♪ 245 00:18:38,416 --> 00:18:41,750 ‫♪ عقب‌گردی در کار نیست ♪ 246 00:18:42,750 --> 00:18:46,000 ‫♪ حتی وقتی خوابیم ♪ 247 00:18:47,000 --> 00:18:49,041 ‫♪ پیدات می‌کنیم ♪ 248 00:18:49,125 --> 00:18:53,416 ‫♪ بهتر از این نمیشی ♪ 249 00:18:53,500 --> 00:18:57,625 ‫♪ به مادر طبیعت پشت کردی ♪ 250 00:18:57,708 --> 00:19:03,375 ‫♪ همه می‌خوان به دنیا حکم‌فرمایی کنن ♪ 251 00:19:05,625 --> 00:19:07,291 ‫پراست چطور؟ 252 00:19:08,583 --> 00:19:12,500 ‫اون قبول می‌‌کنه با سنا هم‌تیمی بشه؟ 253 00:19:13,083 --> 00:19:14,375 ‫در ازای یه موتور هوندا؟ 254 00:19:15,458 --> 00:19:16,791 ‫صد درصد، آره 255 00:19:16,875 --> 00:19:19,375 ‫♪ خودم پشیمونم ♪ 256 00:19:20,625 --> 00:19:24,250 ‫♪ کمکم کن تصمیم بگیرم ♪ 257 00:19:25,041 --> 00:19:28,833 ‫♪ کمکم کن از آزادیم نهایتِ استفاده رو ببرم ♪ 258 00:19:28,916 --> 00:19:31,416 ‫♪ و از این لذت ♪ 259 00:19:31,500 --> 00:19:35,708 ‫♪ هیچی تا ابد دووم نمیاره ♪ 260 00:19:35,791 --> 00:19:40,500 ‫♪ همه می‌خوان به دنیا حکم‌فرمایی کنن ♪ 261 00:19:40,583 --> 00:19:42,250 ‫♪ بگو که تو... ♪ 262 00:19:42,333 --> 00:19:44,708 ‫♪ هرگز، هرگز، هرگز لازمت نمیشه ♪ 263 00:19:44,791 --> 00:19:48,541 ‫♪ فقط یه سرتیتره، چرا باورش می‌کنی؟ ♪ 264 00:19:48,625 --> 00:19:54,500 ‫♪ همه می‌خوان به دنیا حکم‌فرمایی کنن ♪ 265 00:19:56,457 --> 00:19:59,457 ‫« پیست سوزوکا، ژاپن، سال 1988 » ‫« کنفرانس پیش از فصلِ تیم مک‌لارن » 266 00:19:59,458 --> 00:20:01,041 ‫قرمز بهش میاد، نه؟ 267 00:20:04,083 --> 00:20:06,166 ‫این تیم رؤیایی قراره جواب بده؟ 268 00:20:06,250 --> 00:20:08,916 ‫اگه ببازیم، قطعاً نمی‌تونم از راننده‌ها ایراد بگیرم 269 00:20:09,000 --> 00:20:11,583 ‫توی تیم مک‌لارن واسه این راننده‌ها ‫ترتیبِ اول و دومی هست؟ 270 00:20:11,666 --> 00:20:12,666 ‫آیرتون! 271 00:20:14,291 --> 00:20:17,208 ‫آیرتون، شما چهار سال گذشته ‫رقیب همدیگه بودید، 272 00:20:17,291 --> 00:20:18,571 ‫حالا هم‌تیمی شدید 273 00:20:18,625 --> 00:20:19,500 ‫دیگه رقیب نیستید؟ 274 00:20:19,583 --> 00:20:21,125 ‫- اوه... ‫- خوش می‌گذره 275 00:20:21,708 --> 00:20:23,750 ‫امسال خوش می‌گذره 276 00:20:24,250 --> 00:20:25,250 ‫آره، آره 277 00:20:25,333 --> 00:20:29,666 ‫اگه هم بجنگیم... ‫شاید بیرون ماشین بجنگیم، یا... 278 00:20:30,750 --> 00:20:36,083 ‫به نظرم قراره مسیر قهرمانی ‫خیلی خیلی هیجان‌انگیز باشه 279 00:20:36,166 --> 00:20:37,375 ‫- ضمناً... ‫- میشه... 280 00:20:37,458 --> 00:20:40,125 ‫میشه هم‌زمان دو تا قهرمان داشت؟ 281 00:20:40,208 --> 00:20:41,208 ‫برابر بشیم؟ 282 00:20:41,291 --> 00:20:43,166 ‫- نه ‫- وای، لعنتی! 283 00:20:43,250 --> 00:20:44,875 ‫فقط یه برنده هست 284 00:20:44,958 --> 00:20:47,833 ‫پس بالاخره شما دو نفر ‫دارید با هم صمیمی می‌شید... 285 00:20:47,916 --> 00:20:51,208 ‫آقایون، یه سؤال. ‫چه انتظاری داشته باشیم از... 286 00:20:58,600 --> 00:21:01,000 ‫« پیست موناکو، سال 1988 » ‫« سومین مسابقه‌ی فصل » 287 00:21:04,125 --> 00:21:06,333 ‫آیرتون سنا توی «جایگاه پُول» شروع کرد 288 00:21:06,416 --> 00:21:08,208 ‫و از همون موقع جایگاه اولی رو نگه داشته 289 00:21:09,625 --> 00:21:12,083 ‫تا جایی که به «قهرمانان ‫فرمول یک» مربوط میشه، 290 00:21:12,166 --> 00:21:15,333 ‫این دو نفر هر دو با یک پیروزی برابر هستن و ‫هر کسی که زودتر به هشت پیروزی برسه 291 00:21:15,416 --> 00:21:18,458 ‫قهرمان سال 1988 میشه 292 00:21:18,459 --> 00:21:20,659 ‫« بردهای فصل ‫پراست: یک برد، سنا: یک برد » 293 00:21:31,875 --> 00:21:33,208 ‫سلام، ویویانی 294 00:21:35,541 --> 00:21:37,833 ‫- ممنون ‫- برادرت داره عالی پیش میره 295 00:21:37,916 --> 00:21:42,916 ‫...در حالی که سنا با فاصله‌ی ‫حیرت‌انگیز 49 ثانیه، اولـه 296 00:21:43,833 --> 00:21:46,583 ‫شاهد یه شاهکار از سنا هستیم در مونته‌کارلو 297 00:21:47,291 --> 00:21:48,583 ‫با جایگاه اول چقدر فاصله دارم؟ 298 00:21:48,666 --> 00:21:50,583 ‫49 ثانیه، آلن 299 00:21:59,333 --> 00:22:02,958 ‫پراست از برگر سبقت می‌گیره و ‫جایگاه دوم رو تصاحب می‌کنه 300 00:22:03,041 --> 00:22:06,041 ‫سنا 43 ثانیه جلوتره 301 00:22:06,833 --> 00:22:09,583 ‫پراست می‌دونه که توی فرمول یک، ‫43 ثانیه یعنی یه عمر، 302 00:22:09,666 --> 00:22:12,166 ‫ولی همچنان داره تخت‌گاز میره، ‫سعی داره اختلاف رو کمتر کنه 303 00:22:12,250 --> 00:22:14,500 ‫پراست توی جایگاه دومـه 304 00:22:15,333 --> 00:22:17,875 ‫- رکورد سریع‌ترین دورش رو هم ثبت کرد ‫- داره نزدیک میشه؟ 305 00:22:18,458 --> 00:22:20,583 ‫نمی‌تونه بهت برسه. ‫همینطور به راهت ادامه بده. 306 00:22:28,625 --> 00:22:31,125 ‫سنا هم در جواب، سریع‌ترین ‫دورش رو کامل می‌کنه 307 00:22:32,083 --> 00:22:35,041 ‫آیرتون، با آرامش مسابقه رو تموم کن. ‫لازم نیست عجله کنی. 308 00:23:09,083 --> 00:23:10,458 ‫این دور حتی سریع‌تر هم بود 309 00:23:14,291 --> 00:23:16,291 ‫آیرتون، سرعتت رو کم کن 310 00:23:16,875 --> 00:23:18,166 ‫لازم نیست فشار بیاری 311 00:24:18,291 --> 00:24:20,166 ‫فاصله‌ی آیرتون همچنان داره بیشتر میشه 312 00:24:28,500 --> 00:24:31,666 ‫سنا تقریباً یک دقیقه از جایگاه دوم جلوتره، 313 00:24:31,750 --> 00:24:33,916 ‫همینطور داره می‌گازه 314 00:24:34,000 --> 00:24:35,833 ‫محشره! هر دور سرعتش بیشتر میشه! 315 00:24:35,916 --> 00:24:37,596 ‫اگه همینطور گاز بده، از پراست سبقت می‌گیره 316 00:24:37,625 --> 00:24:40,291 ‫هیچکس از سبقت‌های سنا در امان نیست، 317 00:24:40,375 --> 00:24:43,625 ‫و نفر بعدی هم‌تیمی خودشـه 318 00:24:43,708 --> 00:24:46,208 ‫آیرتون، سرعتت رو کم کن لطفاً 319 00:24:46,291 --> 00:24:47,750 ‫آروم‌تر. لطفاً آروم‌تر 320 00:24:48,333 --> 00:24:50,791 ‫نیازی به این کار نیست. ‫آروم‌تر برو. 321 00:24:50,875 --> 00:24:52,083 ‫بی‌سیم وصله؟ 322 00:24:52,833 --> 00:24:54,958 ‫آره. مشکل از اونـه که گوش نمیده 323 00:24:55,458 --> 00:24:57,041 ‫آیرتون، صدامو می‌شنوی؟ 324 00:24:57,625 --> 00:24:59,250 ‫لطفاً سرعتت رو کمتر کن 325 00:25:08,250 --> 00:25:09,250 ‫آیرتون! 326 00:25:13,208 --> 00:25:14,625 ‫لامصب سرعتت رو کم کن! 327 00:25:25,583 --> 00:25:28,000 ‫باید آمار دور آخر رو ببینم 328 00:25:32,791 --> 00:25:36,083 ‫فقط 11 دور تا پایان مسابقه مونده بود و 329 00:25:36,166 --> 00:25:39,791 ‫55 ثانیه جلوتر از نفر دوم بود، 330 00:25:39,875 --> 00:25:42,208 ‫صد درصد برنده بود! 331 00:26:21,041 --> 00:26:22,166 ‫آیرتون، صدامو داری؟ 332 00:26:23,875 --> 00:26:25,416 ‫آیرتون، صدامو می‌شنوی؟ 333 00:26:44,707 --> 00:26:46,300 ‫« بردهای فصل ‫پراست: دو برد، سنا: یک برد » 334 00:26:46,301 --> 00:26:48,583 ‫آلن پراست به سمت پیروزی قدم برداشته، 335 00:26:48,666 --> 00:26:51,958 ‫دومین بار در سال برای دو دوره قهرمان جهان 336 00:26:53,458 --> 00:26:54,583 ‫چی شد؟ 337 00:26:55,708 --> 00:26:57,291 ‫برنگشتی گاراژ 338 00:26:58,541 --> 00:26:59,625 ‫نمی‌تونستم برگردم 339 00:27:00,916 --> 00:27:02,083 ‫چی شده؟ 340 00:27:03,166 --> 00:27:07,500 ‫دیروز توی مسابقات مقدماتی... ‫کنترل کامل ماشین دستم بود 341 00:27:08,333 --> 00:27:11,000 ‫همه چی زیر رادارم بود 342 00:27:11,006 --> 00:27:12,333 ‫خیلی پرتنش بود 343 00:27:12,416 --> 00:27:15,541 ‫و امروز حین مسابقه، ‫همون حس رو داشتم، 344 00:27:15,625 --> 00:27:16,833 ‫ولی تنش بیشتر بود 345 00:27:18,083 --> 00:27:19,958 ‫نمی‌تونم... توضیح بدم 346 00:27:20,041 --> 00:27:24,333 ‫یهویی حس کردم توی یه بُعد دیگه‌ام 347 00:27:24,416 --> 00:27:27,416 ‫بعدش مسیر مسابقه واسم شد مثل یه تونل 348 00:27:28,791 --> 00:27:31,791 ‫و فقط باید به حرکتم ادامه می‌دادم 349 00:27:31,875 --> 00:27:33,666 ‫سرعتم رو بیشتر و بیشتر می‌کردم 350 00:27:33,750 --> 00:27:37,250 ‫راننده‌ها دارن میرن روی سکو و ‫جمعیت دارن براشون هورا می‌کشن 351 00:27:37,333 --> 00:27:39,208 ‫رسماً رد داده بودم 352 00:27:40,000 --> 00:27:42,875 ‫بکو، نباید از حسی که کردی بترسی 353 00:27:43,458 --> 00:27:45,375 ‫ولی نترسیده بودم 354 00:27:45,458 --> 00:27:47,416 ‫برعکس. خوب بود 355 00:27:48,041 --> 00:27:49,166 ‫بوی قدرت داشت 356 00:27:51,458 --> 00:27:53,291 ‫ولی بعدش ران پشت بی‌سیم باهام حرف زد، 357 00:27:53,791 --> 00:27:55,250 ‫و اون لحظه خارج شدم 358 00:27:56,541 --> 00:27:58,416 ‫همه چی ناپدید شد و تصادف کردم 359 00:27:58,916 --> 00:28:02,083 ‫هیچکس به تأثیر راننده‌های ‫مک‌لارن شک نداره و... 360 00:28:02,166 --> 00:28:05,125 ‫اگه بخوام قهرمان بشم، ‫نباید گند بزنم 361 00:28:06,125 --> 00:28:07,291 ‫«نباید گند بزنی» 362 00:28:07,875 --> 00:28:09,708 ‫داری مثل «میلتائو» حرف می‌زنی، بکو 363 00:28:10,291 --> 00:28:11,708 ‫تو جایز الخطا هستی 364 00:28:12,458 --> 00:28:13,708 ‫همه ممکنه گند بزنن 365 00:28:18,250 --> 00:28:21,125 ‫برگر با 14 امتیاز در جایگاه دوم قرار گرفت 366 00:28:21,208 --> 00:28:23,375 ‫حالا خواهرم داره باهام حرف می‌زنه 367 00:28:23,875 --> 00:28:26,250 ‫یا دکتر ویویانی روان‌شناس؟ 368 00:28:39,000 --> 00:28:44,000 ‫« مکزیکو سیتی، دو هفته بعد » 369 00:28:52,000 --> 00:28:56,000 ‫«تعداد بردهای فصل، ‫پراست: 3 برد، سنا: 1 برد» 370 00:28:57,500 --> 00:29:01,375 ‫« سنا، فِرزترین راننده‌ی موناکو » 371 00:29:03,708 --> 00:29:06,791 ‫«دیوانه‌ی موناکو». خوندمش 372 00:29:08,750 --> 00:29:11,583 ‫- از مطبوعات خلاقیت می‌باره ‫- آره 373 00:29:12,083 --> 00:29:14,958 ‫گاهی رسانه‌ها مثل طرفدارها میشن 374 00:29:15,875 --> 00:29:18,375 ‫برنده میشی، هورا می‌کشن. ‫بازنده میشی، هوو می‌کنن. 375 00:29:18,458 --> 00:29:21,041 ‫- اون‌وقت تو فرق داری؟ ‫- سعی می‌کنم داشته باشم 376 00:29:24,375 --> 00:29:26,791 ‫واسه دخترتـه؟ 377 00:29:28,416 --> 00:29:30,791 ‫کیف من هم پر از کادوئـه که ‫واسه خانواده‌ام گرفتم 378 00:29:31,583 --> 00:29:33,583 ‫این روزها به ندرت دخترم کلیر رو می‌بینم 379 00:29:33,666 --> 00:29:36,666 ‫از وقتی طلاق گرفتیم، ‫بیشتر پیش پدرش بوده 380 00:29:38,041 --> 00:29:40,500 ‫گاهی مجبورم... 381 00:29:40,583 --> 00:29:41,583 ‫واسش جبران کنم 382 00:29:44,291 --> 00:29:47,750 ‫توی مسابقۀ موناکو حرف نداشتی. چیزی ‫نمونده بود از پراست یه دور کامل جلو بیفتی. 383 00:29:47,833 --> 00:29:48,833 ‫تا اینکه تصادف کردم 384 00:29:49,958 --> 00:29:53,833 ‫- ثباتِ لازم رو نداشتی ‫- مسئله ثبات نیست 385 00:29:53,916 --> 00:29:56,625 ‫توی مسابقات فرمول فورد و ‫اِف2000 خوش درخشیدی 386 00:29:56,708 --> 00:29:59,500 ‫رکورد قهرمانی توی فرمول 3 رو شکستی 387 00:29:59,583 --> 00:30:01,208 ‫توی تیم تول‌من معجزه‌آسا بودی 388 00:30:01,291 --> 00:30:04,666 ‫ولی مثل سال‌هایی که توی لوتوس بودی ‫موفقیتت کم‌رنگ بود، درسته؟ 389 00:30:05,916 --> 00:30:10,500 ‫16 بار از جایگاه پول شروع کردی ‫ولی فقط 6 تا مسابقه رو طی سه سال برنده شدی 390 00:30:10,583 --> 00:30:14,750 ‫پراست 12 تا مسابقه رو با سه جایگاه پول ‫برنده شد، همینطور دو تا عنوان قهرمانی 391 00:30:15,250 --> 00:30:16,875 ‫- ثبات به این میگن ‫- آره 392 00:30:16,958 --> 00:30:18,583 ‫وقتی ماشین به قدر کافی خوب نیست، 393 00:30:19,416 --> 00:30:23,291 ‫راننده مجبوره حد و مرزها رو به چالش بکشه، ‫از تمام مهارت‌هاش استفاده کنه، 394 00:30:23,375 --> 00:30:25,541 ‫و پراست در تمام این سال‌ها ‫توی تیم مک‌لارن بوده 395 00:30:25,625 --> 00:30:29,041 ‫- اینطوری ثبات داشتن واسش راحت‌تره ‫- ولی الان تو هم توی تیم مک‌لارنی 396 00:30:30,083 --> 00:30:33,500 ‫صد البته، توی موناکو برنده نشدی، ‫چون بدشانسی آوردی 397 00:30:34,000 --> 00:30:36,750 ‫اینجا توی مکزیک، ماشینت باهات یاری نکرد 398 00:30:36,833 --> 00:30:39,750 ‫همین اتفاق توی اولین ‫مسابقه‌ی سال در برزیل هم افتاد 399 00:30:41,083 --> 00:30:44,708 ‫آیرتون، تو تنها راننده‌ای هستی که ‫می‌تونه توی شرایط برابر 400 00:30:44,791 --> 00:30:46,125 ‫پا به پای پراست بیاد 401 00:30:46,208 --> 00:30:49,375 ‫به نظرم هیچ مانعی واسه قهرمانی جلوت نیست 402 00:30:49,458 --> 00:30:50,458 ‫یا هست؟ 403 00:31:00,958 --> 00:31:01,958 ‫صبح بخیر 404 00:31:05,333 --> 00:31:06,333 ‫سلام 405 00:31:14,583 --> 00:31:15,875 ‫همگی! 406 00:31:16,708 --> 00:31:18,375 ‫می‌خوام یکم باهاتون صحبت کنم 407 00:31:19,875 --> 00:31:20,875 ‫آ... 408 00:31:21,958 --> 00:31:25,208 ‫باید اینو قبل‌تر و توی مکزیک می‌گفتم 409 00:31:26,583 --> 00:31:28,083 ‫ولی به نظرم الان زمان مناسبیـه 410 00:31:30,416 --> 00:31:34,041 ‫توی موناکو، من امتیازاتی رو ‫از دست دادم که فقط مالِ من نبود 411 00:31:34,125 --> 00:31:36,916 ‫بلکه مالِ کل تیم بود، و... 412 00:31:39,958 --> 00:31:40,958 ‫متأسفم 413 00:31:42,208 --> 00:31:44,458 ‫من اشتباه بزرگی کردم. خودم می‌دونم 414 00:31:45,458 --> 00:31:47,375 ‫ولی قراره اون امتیازات رو پس بگیریم 415 00:31:48,166 --> 00:31:49,166 ‫قول میدم 416 00:31:53,166 --> 00:31:55,375 ‫خیلی‌خب. امروز صبح کلی کار داریم. یالا 417 00:31:55,916 --> 00:31:57,458 ‫ممنون، آیرتون 418 00:31:58,666 --> 00:32:00,750 ‫مطمئنم واسه تیم جبرانش می‌کنی 419 00:32:03,291 --> 00:32:05,916 ‫خیلی‌خب، کافیه. ‫برگردید سر کار. یالا. 420 00:32:06,000 --> 00:32:07,333 ‫گل گفتی 421 00:32:08,541 --> 00:32:09,666 ‫عرضم به حضورت که، 422 00:32:10,291 --> 00:32:13,291 ‫تو واسه بردن مسابقه میدی، ‫من هم به هیچ جام نیست 423 00:32:13,375 --> 00:32:15,166 ‫وقتی تو برنده بشی، مک‌لارن هم برنده میشه 424 00:32:16,708 --> 00:32:18,458 ‫از حرفی که الان گفتی ممنونم 425 00:32:19,583 --> 00:32:20,750 ‫حالا توی عمل نشون‌مون بده 426 00:32:23,875 --> 00:32:28,458 ‫بهش گفتی که دیگه ‫از هم‌تیمیش سبقت نگیره؟ 427 00:32:30,166 --> 00:32:33,416 ‫مادامی که واسمون امتیاز بگیره، ‫می‌تونه از هر کی عشقش کشید سبقت بگیره 428 00:32:34,041 --> 00:32:36,625 ‫تو هم همینطور آلن. ‫جزو قاعده‌ی بازیـه. 429 00:32:42,125 --> 00:32:43,250 ‫بریم تو کارش 430 00:32:50,001 --> 00:32:51,415 ‫« مسابقات جایزه بزرگ کانادا » 431 00:32:51,416 --> 00:32:54,500 ‫سنا برای مسابقات جایزه بزرگ کانادا، ‫عزمش رو جزم کرده 432 00:32:54,583 --> 00:32:56,458 ‫پراست اصلاً تمایل نداره ‫شل بگیره 433 00:32:56,541 --> 00:32:58,625 ‫رسماً پا به پا دارن پیش میرن 434 00:32:59,125 --> 00:33:02,375 ‫- پراست میره به جایگاه... ‫- سنا سرعت می‌گیره 435 00:33:03,333 --> 00:33:05,333 ‫راننده‌ی برزیلی جلو میفته 436 00:33:05,416 --> 00:33:08,000 ‫سنا توی پیچ تند، برگ برنده رو ‫تصاحب می‌کنه. چه حرکت هوشمندانه‌ای! 437 00:33:08,001 --> 00:33:09,124 ‫«بردهای فصل، ‫پراست: 3، سنا: 2» 438 00:33:09,125 --> 00:33:11,541 ‫دومین برد سنا در این فصل 439 00:33:11,625 --> 00:33:13,250 ‫آلن پراست دوم میشه 440 00:33:13,333 --> 00:33:16,000 ‫و تیم مک‌لارن دو جایگاه اول رو ‫در کانادا بدست میاره 441 00:33:16,001 --> 00:33:17,332 ‫« مسابقات جایزه بزرگ فرانسه » 442 00:33:17,333 --> 00:33:21,000 ‫نبرد بین دو راننده‌ی مک‌لارن ‫داره شدیدتر میشه 443 00:33:22,041 --> 00:33:24,875 ‫جایزه بزرگ فرانسه ‫برای پراست، مسابقات خونگیـه 444 00:33:25,375 --> 00:33:27,708 ‫آیا سنا می‌تونه پیروزی رو به چنگ بیاره؟ 445 00:33:27,791 --> 00:33:30,583 ‫این دو راننده رقابت فوق‌العاده‌ای دارن 446 00:33:31,166 --> 00:33:33,500 ‫پراست خودش رو می‌چسبونه ‫به راننده‌های عقبی و از سنا سبقت می‌گیره 447 00:33:33,583 --> 00:33:35,416 ‫واسه همین بهش میگن پروفسور 448 00:33:35,500 --> 00:33:37,000 ‫راننده‌ی فرانسوی برنده میشه 449 00:33:37,009 --> 00:33:40,009 ‫«پراست: 4 برد، سنا: 3 برد» 450 00:33:45,000 --> 00:33:46,915 ‫« مسابقات جایزه بزرگ بریتانیا » 451 00:33:46,916 --> 00:33:48,916 ‫توی سیلوراستون داره بارون میاد 452 00:33:49,000 --> 00:33:53,208 ‫و دوباره آیرتون سنا مهارتش رو ‫توی جاده‌های مرطوب به رخ می‌کشه 453 00:33:53,291 --> 00:33:56,291 ‫دوباره سنا یه رقابت مهیج رو به نمایش میذاره 454 00:33:56,375 --> 00:33:59,958 ‫توی سیلوراستون داره بارون سنگینی میاد، ‫که ظاهراً واسه سنا مشکلی نیست، 455 00:34:00,041 --> 00:34:02,958 ‫که خودش رو به عقب‌ترین راننده ‫یعنی آلن پراست رسونده 456 00:34:03,041 --> 00:34:08,291 ‫اونجا رو نگاه! سنا می‌خواد ‫هم‌تیمیش سبقت بگیره 457 00:34:08,791 --> 00:34:10,458 ‫و سبقت می‌گیره! 458 00:34:10,541 --> 00:34:13,541 ‫خیلی دلم می‌خواد بدونم الان ‫توی ذهن آلن پراست چی می‌گذره! 459 00:34:13,625 --> 00:34:16,875 ‫من هم دلم می‌خواد بدونم الان ‫توی ذهن ران دنیس چی می‌گذره 460 00:34:17,375 --> 00:34:21,000 ‫تمومـه. یه برد دیگه واسه سنا، این نابغه‌ی برزیلی 461 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 ‫«پراست: 4، سنا: 4» 462 00:34:22,041 --> 00:34:23,833 ‫در هر مسابقه، این دو راننده‌ی تیم مک‌لارن ‫(جایزه بزرگ مجارستان) 463 00:34:23,916 --> 00:34:26,583 ‫واسه قهرمانی سال 1988 از جون مایه میذارن... 464 00:34:26,666 --> 00:34:28,791 ‫مسابقه جایزه بزرگ مجارستان ‫صحنه‌ی جدیدی 465 00:34:28,875 --> 00:34:32,166 ‫از رقابت سنا و پراست برای تصاحب قهرمانیـه 466 00:34:33,583 --> 00:34:36,875 ‫- سنا پیشی گرفته! ‫- پراست داره آیرتون رو تعقیب می‌کنه! 467 00:34:36,958 --> 00:34:38,916 ‫این فصل چقدر هیجان داره 468 00:34:39,000 --> 00:34:41,041 ‫یه رقابت باورنکردنی! 469 00:34:41,541 --> 00:34:45,333 ‫پراست کار راحتی در پیش نداره، ‫با این حریف چِغِری مثل سنا 470 00:34:45,416 --> 00:34:48,791 ‫پراست می‌خواد مانور بده. ‫وارد مسیر داخلی میشه. 471 00:34:48,875 --> 00:34:52,000 ‫سنا کار خاصی از دستش برنمیاد. ‫بذارید ببینیم چی میشه. 472 00:34:54,083 --> 00:34:57,333 ‫راننده‌ی فراسنوی پیشی می‌گیره، ‫ولی از مسیر منحرف میشه 473 00:34:57,416 --> 00:34:59,416 ‫سنا رو ببینید. سنا رو ببینید! 474 00:34:59,500 --> 00:35:01,541 ‫اگه پراست هر چی توی چنته داره رو نکنه، ‫(سنا: 6، پراست: 4) 475 00:35:01,625 --> 00:35:04,541 ‫موفق نمیشه سنا رو شکست بده. ‫این پسر داره بی‌نقص رانندگی می‌کنه. 476 00:35:04,625 --> 00:35:07,000 ‫آیرتون سنا یه مسابقه‌ی دیگه رو هم ‫توی بلژیک برنده میشه 477 00:35:07,001 --> 00:35:08,916 ‫« مسابقات جایزه بزرگ بلژیک » 478 00:35:09,000 --> 00:35:13,041 ‫حالا این راننده‌ی برزیلی فقط یک برد 479 00:35:13,125 --> 00:35:15,416 ‫با رؤیای قهرمانی جهانش فاصله داره 480 00:35:15,417 --> 00:35:18,417 ‫«بردهای فصل، ‫سنا: 7 برد، پراست: 4 برد» 481 00:35:20,041 --> 00:35:21,583 ‫هورا! 482 00:35:22,083 --> 00:35:23,083 ‫ران! 483 00:35:24,416 --> 00:35:28,125 ‫- هفت برد. بی‌نظیره! ‫- تیم‌مون بی‌نظیره. ممنونم! 484 00:35:28,208 --> 00:35:31,375 ‫یکی دیگه. فقط یکی دیگه هم ببری ‫میشی قهرمان جهان 485 00:35:36,541 --> 00:35:37,666 ‫هورا! 486 00:35:37,750 --> 00:35:41,333 ‫- آلن، میشه باهات مصاحبه کنیم؟ ‫- آلن، قهرمانی دیگه برات تمومـه؟ 487 00:35:41,416 --> 00:35:43,476 ‫هنوز فرصت داری رقیبت رو شکست بدی، آلن؟ 488 00:35:43,500 --> 00:35:46,833 ‫آلن، قبلاً گفته بودی که سنا ‫آینده‌ی روشنی داره 489 00:35:47,416 --> 00:35:48,625 ‫مگه اشتباه گفتم؟ 490 00:35:48,708 --> 00:35:51,875 ‫پنج تا مسابقه باقی مونده. اون فقط ‫باید یکی‌شو ببره تا عنوان قهرمانی جهان رو بگیره. 491 00:35:51,958 --> 00:35:54,708 ‫- چه واکنشی داری؟ ‫- واکنش؟ 492 00:35:55,625 --> 00:35:59,250 ‫خب، من امسال چندین دفعه ‫با ماشینم به مشکل خوردم که... 493 00:35:59,750 --> 00:36:03,250 ‫آخه عجیب بود دیگه... ‫آیرتون هم ترکوند 494 00:36:03,333 --> 00:36:07,375 ‫تا الان هفت تا از 11 مسابقه رو برده و... 495 00:36:07,458 --> 00:36:09,791 ‫احمق که نیستم 496 00:36:10,416 --> 00:36:12,708 ‫من خیلی ازش عقب‌ترم، پس... 497 00:36:13,583 --> 00:36:16,791 ‫به نظرم، اگه آیرتون امسال برنده نشه... 498 00:36:17,833 --> 00:36:18,833 ‫آلن! 499 00:36:25,500 --> 00:36:29,000 ‫« اسپانیا، خرز د لا فرونترا » ‫« یک ماه بعد » 500 00:36:32,001 --> 00:36:35,001 ‫«بردهای فصل، ‫سنا: 7 برد، پراست: 6 برد» 501 00:36:37,500 --> 00:36:39,250 ‫[توی این جدول، دو فاکتور جایگاه ‫شروع اولیه (پول) و برنده مقایسه شده] 502 00:36:40,000 --> 00:36:42,500 ‫« آلمان، مجارستان، بلژیک، ایتالیا » 503 00:36:42,583 --> 00:36:46,250 ‫« پرتغال، اسپانیا، ژاپن، استرالیا » 504 00:37:04,541 --> 00:37:06,916 ‫آیرتون دوباره فرصت قهرمانی رو از دست داد 505 00:37:07,000 --> 00:37:09,875 ‫پراست چهاردهمین مسابقه این فصل رو برد 506 00:37:09,958 --> 00:37:11,958 ‫یعنی مسابقه جایزه بزرگ اسپانیا در خِرِز 507 00:37:12,041 --> 00:37:14,458 ‫راننده‌ی فرانسوی هنوز شانس قهرمانی داره 508 00:37:14,541 --> 00:37:17,000 ‫اون فقط باید دو رقابت بعدی رو برنده بشه... 509 00:37:17,083 --> 00:37:21,791 ‫قانون اساسی برزیل با این جمله شروع میشه: 510 00:37:21,875 --> 00:37:25,500 ‫«منشاء همه‌ی قدرت مردم هستن، ‫و با مردم...» 511 00:37:33,041 --> 00:37:34,791 ‫- الو؟ ‫- سلام مامان 512 00:37:35,291 --> 00:37:37,625 ‫سلام پدرم. چطوری؟ 513 00:37:37,708 --> 00:37:40,208 ‫- خوبم. شما چطورید؟ ‫- ما هم خوبیم 514 00:37:40,291 --> 00:37:42,500 ‫- هنوز توی اسپانیایی؟ ‫- آره 515 00:37:44,458 --> 00:37:45,833 ‫مسابقه رو تماشا کردی؟ 516 00:37:45,916 --> 00:37:48,041 ‫البته. همیشه می‌کنیم 517 00:37:49,708 --> 00:37:51,166 ‫سر پنجه نبودم، مگه نه؟ 518 00:37:51,250 --> 00:37:52,500 ‫عه، پسرم 519 00:37:53,000 --> 00:37:55,166 ‫گاهی اوضاع بر وفق مراد آدم نمیشه 520 00:37:55,250 --> 00:37:57,833 ‫دلم براتون تنگ شده. همه‌تون 521 00:37:57,916 --> 00:37:59,916 ‫ما هم دلمون واست بدجور تنگ شده عزیزم 522 00:38:01,125 --> 00:38:03,708 ‫- میلتون خونه‌ست؟ ‫- توی خواب ِنازه 523 00:38:03,791 --> 00:38:06,583 ‫راستی، اونجا خیلی دیروقت نیست؟ 524 00:38:07,750 --> 00:38:08,791 ‫چرا 525 00:38:08,875 --> 00:38:11,583 ‫- می‌خوای پدرت رو بیدار کنم؟ ‫- نه، طوری نیست، مامان 526 00:38:11,666 --> 00:38:14,541 ‫بهت گفت که نمی‌تونیم با پرواز بیایم سوزوکا؟ 527 00:38:14,625 --> 00:38:16,458 ‫آره. گفت 528 00:38:18,083 --> 00:38:19,750 ‫پسرم، چیزی لازم داری؟ 529 00:38:21,416 --> 00:38:23,708 ‫نگران نباش مامان. من خوبم، خب؟ 530 00:38:23,791 --> 00:38:25,458 ‫- من خوبم ‫- پسرم 531 00:38:25,541 --> 00:38:27,750 ‫من یقین دارم که قهرمان میشی 532 00:38:29,750 --> 00:38:32,083 ‫ولی می‌تونم با پدرت صحبت کنم، ‫یه بلیت هواپیما بگیره... 533 00:38:32,166 --> 00:38:35,000 ‫نه، نیازی نیست، مامان. ‫جدی میگم. همه چی مرتبه. 534 00:38:35,083 --> 00:38:37,625 ‫لازم نیست بار زیادی بندازی روی دوشت، بکو 535 00:38:37,708 --> 00:38:39,208 ‫زیادی به خودت سخت می‌گیری 536 00:38:40,333 --> 00:38:41,333 ‫می‌دونم 537 00:38:42,625 --> 00:38:45,875 ‫مسئله اینه که فقط باید ‫یه مسابقه دیگه ببرم تا قهرمان شم 538 00:38:46,708 --> 00:38:48,250 ‫فقط یه مسابقه، ولی... 539 00:38:50,041 --> 00:38:51,416 ‫نمی‌دونم، انگار نمی‌تونم 540 00:38:52,166 --> 00:38:56,916 ‫اون پسر کوچولو رو یادمه که خیلی ‫مشتاق بود توی کارتینگ رانندگی کنه 541 00:38:58,125 --> 00:39:01,750 ‫اون پسر کوچولو که در نهایت اونقدر بزرگ شد ‫که اون ماشین‌های کارتینگ واسش کوچیک بودن 542 00:39:01,833 --> 00:39:05,750 ‫عصبانی می‌شدی. هر بار که ‫برنده نمی‌شدی اخم می‌کردی، عزیزم 543 00:39:06,375 --> 00:39:08,666 ‫ولی هر وقت می‌تونستی برمی‌گشتی سر مسابقه 544 00:39:08,750 --> 00:39:10,541 ‫چون مسابقه‌ی رانندگی عشق و علاقه‌ی توئـه 545 00:39:12,625 --> 00:39:14,208 ‫برنده شدن فقط یه نتیجه‌ست 546 00:39:17,208 --> 00:39:18,416 ‫دوستت دارم، مامان 547 00:39:19,000 --> 00:39:20,500 ‫منم دوستت دارم؛ پسر کوچولو 548 00:39:37,501 --> 00:39:40,501 ‫« انگلستان، نورفولک » ‫« یک هفته بعد » 549 00:40:04,666 --> 00:40:05,666 ‫به خونه خوش اومدی! 550 00:40:06,625 --> 00:40:07,625 ‫هنوزم تدریس می‌کنی؟ 551 00:40:09,333 --> 00:40:10,333 ‫هنوز داری یاد می‌گیری؟ 552 00:40:13,625 --> 00:40:15,125 ‫اون روزهایی که تازه اومده بودی رو یادمه 553 00:40:16,083 --> 00:40:19,250 ‫پسرکی که دست و پا شکسته ‫انگلیسی حرف می‌زد 554 00:40:19,333 --> 00:40:21,583 ‫ولی توی کارتینگ از دل و جون مایه میذاشت 555 00:40:22,458 --> 00:40:24,500 ‫چپ دست، رو مخ 556 00:40:25,083 --> 00:40:27,791 ‫طوری کاربراتور رو کنترل می‌کرد که ‫افسار ماشین از دستش در نمی‌رفت 557 00:40:29,208 --> 00:40:30,875 ‫سال 1978 بود 558 00:40:32,166 --> 00:40:34,166 ‫- چند سالت بود؟ ‫- 18 559 00:40:35,583 --> 00:40:38,041 ‫و 14 سال بود که با ‫ماشین‌های کارتینگ مسابقه می‌دادم 560 00:40:39,958 --> 00:40:42,375 ‫حالا نگاه کن اون پسرک به کجا رسیده 561 00:40:43,625 --> 00:40:45,333 ‫یه قهرمان جهانی فرمول یک 562 00:40:49,208 --> 00:40:50,791 ‫من هنوز قهرمان نشدم 563 00:40:52,416 --> 00:40:54,375 ‫نه... می‌شناسمت 564 00:40:55,333 --> 00:40:57,666 ‫فرصت رو ببینی، از دستش نمیدی 565 00:40:58,916 --> 00:41:00,875 ‫دیدم چطوری از هیچ فرصت می‌سازی 566 00:41:01,458 --> 00:41:02,916 ‫خیلی موی دماغ بودی 567 00:41:03,958 --> 00:41:05,708 ‫باید همه‌ی مسابقه‌ها رو برنده می‌شدی 568 00:41:05,791 --> 00:41:07,750 ‫سر همه جایگاه‌ها می‌جنگیدی 569 00:41:10,708 --> 00:41:12,125 ‫لامصب، خیلی فرز بودی 570 00:41:14,125 --> 00:41:16,666 ‫می‌دونی چطوری باید جلوی کسی که ‫فِرزتر از ماست برنده بشیم؟ 571 00:41:17,791 --> 00:41:19,375 ‫باید مخش رو بازی بدی 572 00:41:20,291 --> 00:41:23,500 ‫اولین مسابقه‌مون رو یادتـه؟ ‫اولین باری که من جلوت قرار گرفتم؟ 573 00:41:24,000 --> 00:41:25,916 ‫لو مان فرانسه؟ آها، یوسولو ایتالیا 574 00:41:26,000 --> 00:41:29,458 ‫البته که یادمـه. ‫یه کاری کردی اشتباه کنم. 575 00:41:31,250 --> 00:41:34,458 ‫نباید رو دور موتور بالا، ترمز رو تا ته فشار بدی! ‫آروم‌تر! 576 00:41:43,875 --> 00:41:46,958 ‫امسال توی موناکو، قبل اینکه تصادف کنم 577 00:41:48,291 --> 00:41:52,041 ‫یه اتفاق عجیب ولی باورنکردنی افتاد 578 00:41:52,625 --> 00:41:56,416 ‫توی چندتا از دورهای مسابقه، ‫حس کردم توی تونلم 579 00:41:56,500 --> 00:41:57,708 ‫یه تونل توی ذهنم 580 00:41:58,458 --> 00:42:00,583 ‫داشتم طبق غریزه‌ام رانندگی می‌کردم 581 00:42:01,166 --> 00:42:03,125 ‫فقط من بودم و ماشینم 582 00:42:05,041 --> 00:42:07,750 ‫رقابت خالص. درست مثل دوران کارتینگ 583 00:42:09,583 --> 00:42:11,500 ‫فرمول یک، سر تا پا تجارتـه 584 00:42:11,583 --> 00:42:13,875 ‫به جز اون چند ساعتِ یکشنبه که ‫مسابقه برگزار میشه، و تبدیل میشه به رقابت 585 00:42:14,375 --> 00:42:17,333 ‫اینـه که واقعاً اهمیت داره 586 00:42:24,708 --> 00:42:28,125 ‫وقتی ازم می‌پرسیدن ‫بزرگترین رقیبم توی پیست کیه، 587 00:42:28,208 --> 00:42:30,833 ‫همیشه جوابم همون بود. تو 588 00:42:33,333 --> 00:42:34,791 ‫من که شک ندارم 589 00:42:39,041 --> 00:42:40,583 ‫وای خدا! 590 00:42:40,666 --> 00:42:43,083 ‫باید سر پیچ ترمز بگیری! 591 00:42:54,000 --> 00:42:58,000 ‫« پیست سوزوکا، ژاپن » ‫« ساعت 13:30 » 592 00:43:00,001 --> 00:43:04,001 ‫« مسابقه‌ی یکی مانده به آخری فصل » 593 00:43:13,166 --> 00:43:16,000 ‫- تبریک میگم که جایگاهِ پول رو گرفتی، آیرتون ‫- ممنونم 594 00:43:19,833 --> 00:43:21,166 ‫عرضم به حضورت، یک سال پیش، 595 00:43:22,708 --> 00:43:24,791 ‫دقیقاً همینجا، ران اومد پیشم 596 00:43:25,708 --> 00:43:28,083 ‫بهم گفت: «آلن، نظرت ‫درمورد آیرتون چیـه؟» 597 00:43:29,333 --> 00:43:30,500 ‫گفتم راننده‌ی فِرزیـه 598 00:43:31,083 --> 00:43:33,916 ‫اما بیش از حد بلندپروازه 599 00:43:34,625 --> 00:43:36,833 ‫فکرشم نمی‌کردم ازت راننده‌ی فرعی خوبی در بیاد 600 00:43:38,708 --> 00:43:40,750 ‫توی موناکو، بهم ثابت کردی حق با منـه 601 00:43:42,208 --> 00:43:44,250 ‫امروز موفق باشی. از صمیم قلب میگم 602 00:43:45,875 --> 00:43:48,791 ‫گمونم این آخرین فرصتت ‫برای کسب مقام قهرمانی امسالـه 603 00:43:50,458 --> 00:43:53,500 ‫خب، آدلاید هم هست 604 00:43:54,625 --> 00:43:55,875 ‫اما یه نگاه به آمار بنداز 605 00:43:56,375 --> 00:43:58,375 ‫معمولاً توی استرالیا شانس بهم رو می‌زنه 606 00:44:27,000 --> 00:44:31,041 ‫جایزه بزرگ ژاپن سرنوشت‌سازه (برزیل، سائوپائولو، ساعت 1:30) 607 00:44:31,125 --> 00:44:35,000 ‫امروز، آیرتون سنا باید ناکامی‌ش ‫توی پرتغال و اسپانیا رو جبران کنه 608 00:44:35,083 --> 00:44:37,666 ‫باید آلن پراست فرانسوی رو شکست بده 609 00:44:37,750 --> 00:44:39,958 ‫قهرمانی‌ای که ظاهراً بعد از بُردهای دیدنی و 610 00:44:40,041 --> 00:44:42,916 ‫مکرر راننده‌ی برزیلی تضمین شده بود، 611 00:44:43,000 --> 00:44:45,958 ‫حالا به مرحله‌ی پایانی دشواری رسیده 612 00:44:47,083 --> 00:44:49,958 ‫سنا، بعدازظهر امروز در ژاپن یه فرصت دیگه ‫برای کسب مقام قهرمانی داره که 613 00:44:50,041 --> 00:44:52,166 ‫یعنی صبح زود توی برزیل 614 00:44:52,250 --> 00:44:55,458 ‫تیم مک‌لارن‌ که امسال 13 مسابقه از ‫مجموع 14 تا رو بُرده، 615 00:44:55,541 --> 00:44:56,916 ‫صف اول قرار می‌گیره 616 00:44:57,000 --> 00:45:01,875 احتمالاً همین مسابقه منجر به قهرمانی !آیرتون سنا بشه که در جایگاه پول قرار گرفته 617 00:45:01,958 --> 00:45:03,916 ‫بعد از چهار سال تلاش ‫برای بدست آوردن این عنوان، 618 00:45:04,000 --> 00:45:07,125 ‫بعد از سعی و تلاشش برای راهیابی به یکی از قوی‌ترین تیم‌ها 619 00:45:07,208 --> 00:45:08,684 ‫اون هم با ماشین‌هایی که... 620 00:45:08,708 --> 00:45:09,750 ‫نگاه کن، مارسلوئـه 621 00:45:09,833 --> 00:45:11,958 ‫حالا فرصتی پیدا شده که بتونه با 622 00:45:12,041 --> 00:45:14,791 ‫کسب قهرمانی مسابقات جهانی ۱۹۸۸ به شهرت برسه 623 00:45:14,875 --> 00:45:17,875 ‫درحالیکه آیرتون سنا دور تمرینی خودش رو میزنه و ‫به جایگاه برمی‌گرده، 624 00:45:17,958 --> 00:45:20,041 ‫فقط میشه حدس زد که داره خودش رو... 625 00:45:20,125 --> 00:45:22,500 ‫نمی‌خوای بری بخوابی، پسرم؟ ‫دیر وقتـه 626 00:45:23,000 --> 00:45:24,125 ‫نه، بابایی 627 00:45:24,208 --> 00:45:26,708 ‫مهلت گرم کردن ماشین‌ها به پایان رسیده و ‫تقریباً همگی در جایگاه خودشون قرار گرفتن و 628 00:45:26,791 --> 00:45:28,833 ‫راننده‌ها آماده‌ی حرکت‌ان 629 00:45:28,916 --> 00:45:31,541 ‫تا دقایقی دیگر، ‫۱۵‏اُمین دوره‌ی مسابقات قهرمانی... 630 00:45:31,625 --> 00:45:34,208 ‫اگه گفتید کدوم گل‌پسره که نمی‌خواد بخوابـه؟ 631 00:45:34,708 --> 00:45:37,041 ‫نگاش کن. دیر وقتـه ها، برونو 632 00:45:37,125 --> 00:45:38,625 ‫فقط یه کوچولو 633 00:45:38,708 --> 00:45:40,375 ‫می‌تونی بمونی، پسرم. عیبی نداره 634 00:45:40,458 --> 00:45:42,791 ‫...آماده منتظر سبز شدن چراغ هستن 635 00:45:42,875 --> 00:45:46,583 ‫ماشین‌ها در موقعیت خود، ‫چراغ‌ها قرمز میشه 636 00:45:46,666 --> 00:45:51,708 ‫مسابقه‌ی جایزه بزرگ ژاپن در شرف آغازه!‏ 637 00:46:46,375 --> 00:46:48,500 ‫چراغ سبز شد! پراست به سرعت پیشی می‌گیره 638 00:46:48,583 --> 00:46:49,833 ‫ببینیم آیرتون چیکار می‌کنه 639 00:46:50,541 --> 00:46:51,750 ‫- نگاه کنید! ‫- آهای! 640 00:46:51,833 --> 00:46:54,625 با متوقف شدنِ ماشین آیرتون، پراست جلو میفته 641 00:46:54,708 --> 00:46:56,166 ‫عجب شروع پُرتلاطمی بود برای سنا 642 00:46:57,708 --> 00:47:00,958 ‫آیرتون سنا عقب افتاده 643 00:47:01,666 --> 00:47:03,791 ‫آیرتون سنا تموم جایگاه‌های... 644 00:47:03,875 --> 00:47:05,333 ‫موتور وامونده رو آتیش کن 645 00:47:05,416 --> 00:47:07,916 ‫داره جایگاهش و ‫از همه مهم‌تر، 646 00:47:08,000 --> 00:47:09,666 ‫شانس قهرمان جهانی رو از دست میده 647 00:47:09,750 --> 00:47:13,083 ‫راه افتاد! ‫آیرتون تخت‌گاز میره 648 00:47:13,166 --> 00:47:15,166 ‫سنا از دور مسابقات حذف نشد 649 00:47:15,250 --> 00:47:16,083 ‫خدای من 650 00:47:16,166 --> 00:47:18,708 ‫دیگه برنده شدن جزو محالاتـه، ‫مگه اینکه خدا معجزه کنه 651 00:47:18,791 --> 00:47:21,000 اولش قهرمانی آیرتون قطعی و ساده به نظر میومد 652 00:47:21,083 --> 00:47:23,291 ‫اما انگار رفته‌رفته داره ‫به رویایی دست‌نیافتنی بدل میشه 653 00:47:23,375 --> 00:47:25,333 ‫بدجوری گیر کرده... 654 00:47:25,416 --> 00:47:28,583 ‫همچنان پراست پیشتاز مسابقاتـه ‫اما سنا تونسته از یه نفر جلو بزنه 655 00:47:28,666 --> 00:47:29,750 ‫درست پشت‌سر گوجلمینـه 656 00:47:29,833 --> 00:47:32,000 ‫باید اینجا معجزه کنه 657 00:47:32,083 --> 00:47:34,250 ‫تا بتونه شانس قهرمانی رو پس بگیره 658 00:47:35,083 --> 00:47:38,458 ‫آیرتون سنا راه دور و درازی در پیش داره 659 00:47:38,541 --> 00:47:41,833 ‫...دشوارترین چالشیـه که این فصل، ‫سنا باهاش مواجه شده 660 00:47:42,333 --> 00:47:44,583 ‫برگشتش جزو محالاتـه 661 00:47:44,666 --> 00:47:47,041 ‫...برای برگشت آیرتون سنا دست به دعا شده 662 00:47:51,250 --> 00:47:55,416 ‫گالوائو، همین الان خبرش به دستم رسید که ‫آیرتون تونسته هم از گوجلمین و 663 00:47:55,500 --> 00:47:56,500 ‫هم دیجزریس جلو بزنه 664 00:47:57,333 --> 00:47:58,166 ‫داره پرواز می‌کنه 665 00:47:58,250 --> 00:48:00,250 ‫اجازه بدید ببینیم ‫فیلمش به دست‌مون می‌رسه یا نه 666 00:48:00,333 --> 00:48:02,291 ‫- یالا، پسرم رو نشون بدید ببینم ‫- آروم باش، میلتون 667 00:48:02,375 --> 00:48:05,458 ‫سنا رو نگاه کنید! ‫بعد از یه دور، شده نفر هشتم! 668 00:48:05,541 --> 00:48:07,708 ‫حالا سعی داره از ‫ریکاردو پاترزی جلو بزنه 669 00:48:08,291 --> 00:48:10,083 ‫اولین دور رو در جایگاه هشتم تموم می‌کنه، 670 00:48:10,166 --> 00:48:12,291 ‫حالا دوباره آیرتون سنا سعی داره سبقت بگیره 671 00:48:14,125 --> 00:48:15,416 ‫سنا از پاترزی جلو می‌زنه 672 00:48:15,500 --> 00:48:17,583 ‫- این راننده‌ی برزیلی عملاً داره پرواز می‌کنه... ‫- ایول! 673 00:48:17,666 --> 00:48:19,000 ‫- همینـه ‫- بیشتر گاز بده 674 00:48:19,083 --> 00:48:20,208 ‫کاپلی رو نگاه کنید 675 00:48:20,291 --> 00:48:22,375 ‫داره اون جلو شرایط رو ‫برای پراست سخت‌تر می‌کنه 676 00:48:22,458 --> 00:48:25,338 ‫ظاهراً آب‌ و هوای سوزوکا بارونیـه. ‫اگه بارون بباره، ورق برمی‌گرده. 677 00:48:25,416 --> 00:48:27,958 ‫نانینی توی تیررس سناست 678 00:48:28,041 --> 00:48:29,708 ‫امروز سنا شانس بُرد داره 679 00:48:29,791 --> 00:48:33,166 ‫- سنا از نانینی جلو می‌زنه ‫- موفق شد، یه جایگاه اومدیم بالاتر 680 00:48:36,041 --> 00:48:37,875 ‫سنا از بوتسن سبقت می‌گیره و 681 00:48:37,958 --> 00:48:40,333 ‫حالا نوبت به آلبرتو رسیده و 682 00:48:40,416 --> 00:48:43,500 ‫یه جایگاه دیگه میاد بالاتر، محشره! 683 00:48:45,166 --> 00:48:47,708 ‫سگ‌مصب، هنوز هم فِرزه 684 00:48:47,791 --> 00:48:49,625 سِنا داره با تمام قدرت پیش میره 685 00:48:49,708 --> 00:48:52,875 ‫اگه هواشناسی درست پیش‌بینی کرده باشه، ‫به‌زودی بارون می‌گیره و 686 00:48:52,958 --> 00:48:54,958 ‫هیچکسی به اندازه‌ی سنا ‫چم و خم مسیرهای خیس توی مُشتش نیست 687 00:48:56,125 --> 00:48:57,666 ‫بارون شروع شده 688 00:48:57,750 --> 00:49:00,208 ‫امروز ممکنه هر اتفاقی توی سوزوکا رخ بده 689 00:49:00,291 --> 00:49:02,708 ‫داره بارون میاد. ‫ممکنه کل مسابقه دستخوش تغییر بشه. 690 00:49:02,791 --> 00:49:04,583 ‫داره نم‌نم بارون میاد، جیمز 691 00:49:04,666 --> 00:49:06,458 ‫همین الان بارون گرفته 692 00:49:06,541 --> 00:49:09,791 ‫تصور کنید الان چی داره ‫توی ذهن این مرد فرانسوی می‌گذره 693 00:49:09,875 --> 00:49:14,041 ‫با توجه به اینکه می‌دونه آیرتون ‫به هر دری می‌زنه تا بهش برسه 694 00:49:14,125 --> 00:49:16,708 ‫بارون حتی یه ذره هم جلودارِ ‫این پسرک برزیلی نیست 695 00:49:16,791 --> 00:49:18,726 ‫سنا دنبال پراستـه، ‫حاضره از روی همه رد بشه تا... 696 00:49:18,750 --> 00:49:20,166 ‫سنا همچنان رو به جلوئـه! 697 00:49:20,250 --> 00:49:23,708 ‫حتماً تو فکر اینـه که چقدر با پراست، ‫نفر اول مسابقه، 698 00:49:23,791 --> 00:49:25,500 ‫فاصله داره 699 00:49:25,583 --> 00:49:29,291 ‫این راننده‌ی برزیلی یه ثانیه از ‫باقی راننده‌ها جلوتره 700 00:49:29,375 --> 00:49:32,375 ‫تابحال توی تاریخ فرمول ۱ ‫همچین کامبکی ندیدیم، گالوائو 701 00:49:32,416 --> 00:49:34,916 ‫اگه از کاپلی جلو بزنه، ‫جایگاه دوم رو هم می‌گیره 702 00:49:35,000 --> 00:49:36,833 ‫یعنی فاصله‌اش با پراست ‫فقط دو ثانیه‌ست 703 00:49:36,916 --> 00:49:40,458 ‫این پسرک منحصر به فرد، ‫بار دیگر خودش رو توی ژاپن نشون میده 704 00:49:40,541 --> 00:49:43,125 ‫از هر سوراخ‌سنبه‌ای استفاده می‌کنه تا بزنه جلو. آیرتون سنا!‏ 705 00:49:43,208 --> 00:49:46,291 ‫تخت گاز سعی داره ‫همه رو پشت‌سر بذاره! 706 00:49:48,291 --> 00:49:50,916 ‫آیرتون پیشی می‌گیره! ‫امکانش هست قهرمانی رؤیاییش به حقیقت بپیونده! 707 00:49:51,000 --> 00:49:53,416 ‫حالا بازی تک به تک شده، دوست من 708 00:49:53,500 --> 00:49:55,625 ‫مک‌لارن در مقابل مک‌لارن 709 00:49:55,708 --> 00:49:57,708 ‫اینجا، توی سوزاکو ‫بارون داره بند میاد 710 00:49:57,791 --> 00:50:01,375 ‫آیرتون، رفتی جایگاه دوم. ‫هیچی نشده جایگاه دوم رو گرفتی. 711 00:50:01,458 --> 00:50:02,541 ‫حالا نوبت جایگاه اولـه؟ 712 00:50:03,125 --> 00:50:05,041 ‫۱,۹‏ صدم ثانیه 713 00:50:07,333 --> 00:50:10,875 ‫آلن، سنا توی جایگاه دومـه. ‫جایگاه دوم دست سناست. 714 00:50:10,958 --> 00:50:12,000 ‫تُف توش 715 00:50:14,625 --> 00:50:15,958 رقابت برای قهرمانی خیلی حساسـه 716 00:50:16,041 --> 00:50:19,000 ‫تشویق‌ حضار بیشتر و بیشتر میشه 717 00:50:19,500 --> 00:50:21,708 ‫سنا پراست رو تحت فشار قرار داده 718 00:50:21,791 --> 00:50:24,333 ‫دنبال یه جای خالیـه ‫تا بتونه از پیشتاز مسابقه جلو بزنه 719 00:50:24,416 --> 00:50:27,333 ‫می‌خواد نفر اول بشه. وقتش رسیده 720 00:50:27,416 --> 00:50:29,125 ‫سنا در مقابل پراست 721 00:50:29,208 --> 00:50:31,833 ‫راننده‌ی برزیلی دنبال یه موقعیت مناسبـه ‫تا بتونه ازش سبقت بگیره 722 00:50:31,916 --> 00:50:35,083 ‫به سمت مجاور نزدیک میشه و ‫سعی داره خودش رو به جایگاه اول برسونه 723 00:50:35,166 --> 00:50:37,041 ‫سنا توی شیب مسیر گیر می‌کنه 724 00:50:37,125 --> 00:50:41,916 ‫توی لحظه‌ی سبقت، درست ترمز نمی‌گیره و ‫عملاً از مسیر منحرف میشه 725 00:50:42,000 --> 00:50:44,375 ‫- ادامه میده اما... ‫- پراست فاصله رو بیشتر می‌کنه 726 00:50:44,458 --> 00:50:47,875 ‫حالا آیرتون سنا باید از اول شروع کنه 727 00:50:53,791 --> 00:50:56,708 ‫نفرات آخر مسابقه ‫موی دماغ این مرد فرانسوی میشن 728 00:50:57,375 --> 00:50:59,250 ‫دوباره سنا داره بهش نزدیک میشه 729 00:50:59,333 --> 00:51:03,750 ‫بعد از معطل شدنش در ابتدای مسابقه و ‫برگشت فوق‌العاده متحیرکننده‌اش، 730 00:51:03,833 --> 00:51:08,000 ‫به هم‌تیمی و رقیب عنوان قهرمانیش، ‫آلن پراست می‌رسه! 731 00:51:08,500 --> 00:51:10,750 ‫اما رسیدن کجا و جلو زدن کجا 732 00:51:10,833 --> 00:51:14,416 ‫راننده‌ی برزیلی باید سبقت بگیره تا ‫بتونه قهرمان جهان بشه 733 00:51:17,625 --> 00:51:21,416 ‫پراست توی مسیر مستقیم به مشکل برمی‌خوره. ‫شاید این بهترین موقعیت برای سنا باشه. 734 00:51:25,750 --> 00:51:27,166 ‫برو بگیرش، بکو 735 00:51:36,875 --> 00:51:39,208 ‫آیرتون دست به فرمون میشه، آماده‌ی حمله! 736 00:51:39,291 --> 00:51:43,250 ‫از خودش دفاع می‌کنه. ‫این دو مک‌لارن با تموم سرعت به سمت خط پایان میرن 737 00:51:43,333 --> 00:51:45,500 ‫اما آلن پراست عقب میفته 738 00:52:00,208 --> 00:52:02,958 ‫سنا از قهرمان دو دوره‌ی مسابقات، ‫آلن پراست جلو می‌زنه! 739 00:52:03,041 --> 00:52:05,875 ‫اینجا، توی سوزاکو کولاک کرده 740 00:52:05,958 --> 00:52:08,875 ‫- قطعاً این مسابقه توی خاطرات ثبت میشه ‫- سنا اولـه 741 00:52:08,958 --> 00:52:11,500 ‫با یه حرکت فوق‌العاده از پراست جلو می‌زنه 742 00:52:11,583 --> 00:52:13,791 ‫سنا غیرممکن رو ممکن کرده 743 00:52:13,875 --> 00:52:18,666 ‫با تکیه به حمایت طرفدارها، ‫تا آخرین لحظه به خودش باور داشت! 744 00:52:18,750 --> 00:52:20,625 ‫حالا دیگه چیزی به پایان نمونده 745 00:52:20,708 --> 00:52:24,333 ‫کاری که آیرتون سنا کرده، کاملاً بی‌سابقه‌ست 746 00:52:24,416 --> 00:52:27,375 ‫یکی از بزرگ‌ترین راننده‌های دنیا، ‫این مسابقه‌ی سرنوشت‌ساز رو رقم زد 747 00:52:27,458 --> 00:52:29,750 ‫تماماً خارق‌العاده‌ست این بشر، ‫آیرتون سنا! 748 00:52:29,833 --> 00:52:32,000 ‫حالا یازده ثانیه از ‫هم‌تیمی خودش، پراست جلوتره 749 00:52:32,083 --> 00:52:33,083 ‫پراست در جایگاه دوم قرار داره 750 00:52:33,125 --> 00:52:37,250 ‫آیرتون داره به سکوی قهرمانیش نزدیک میشه. ‫وقتشـه که رویاش به حقیقت بدل بشه. 751 00:52:37,875 --> 00:52:41,750 ‫رویایی که از ابتدا، از روزهای کارتینگ، ‫همیشه همراهش بوده 752 00:52:42,333 --> 00:52:43,916 ‫رویای بچگیش 753 00:52:44,000 --> 00:52:48,541 ‫کل ملت نشستن ببینن باز هم ‫یه برزیلی قراره طی اولین سالش توی مک‌لارن 754 00:52:48,625 --> 00:52:50,625 ‫قهرمان مسابقات جهانی بشه 755 00:52:50,708 --> 00:52:54,833 ‫به هم‌تیمی خودش غلبه کرد، ‫قهرمان دو دوره مسابقات جهانی 756 00:52:54,916 --> 00:52:58,666 ‫بیا و اولین عنوان قهرمانیت رو کسب کن، سنا! ‫خودتو به تموم دنیا نشون بده! 757 00:52:58,750 --> 00:53:02,583 ‫آیرتون! آیرتون سنا از برزیل! 758 00:53:02,666 --> 00:53:07,416 ‫تاجدارِ جدید مسابقات قهرمانی 1988 759 00:53:07,500 --> 00:53:11,541 ‫آیرتون سنا محشر بود! ‫یه پدیده‌ی تموم‌عیار! 760 00:53:11,625 --> 00:53:13,708 ‫عنوان فرمول یک از آن ماست 761 00:53:19,958 --> 00:53:24,041 ‫موفق شدم! قهرمان! 762 00:53:27,000 --> 00:53:29,458 ‫قهرمان شدم! 763 00:53:41,125 --> 00:53:44,208 ‫اون همه شب‌بیداری و تلاشت با آیرتون، ارزش این لحظه رو داشت؟ 764 00:53:44,291 --> 00:53:46,166 ‫هر لحظه، ران. هر لحظه‌اش‫ 765 00:53:53,125 --> 00:53:55,208 ‫آره! اون قهرمانـه! 766 00:54:00,041 --> 00:54:01,750 ‫اون قهرمانـه! 767 00:54:04,666 --> 00:54:07,333 ‫- تبریک می‌گم، قهرمان ‫- ممنونم، آلن 768 00:55:17,666 --> 00:55:20,791 ‫آیرتون، قهرمان جهان بودن ‫چه حسی داره؟ 769 00:55:20,875 --> 00:55:22,958 ‫چه حسی داری؟ 770 00:55:23,041 --> 00:55:27,166 ‫...اولش سخت بود؟ ‫سنا! این بهترین بُردتـه؟ 771 00:55:27,250 --> 00:55:29,541 ‫آیرتون! میشه صحبت کنیم؟ 772 00:55:32,291 --> 00:55:34,208 ‫تول‌من، لوتوس، مک‌لارن 773 00:55:35,458 --> 00:55:38,750 ‫چهارسال طول کشید تا ‫به اینجا برسی. ارزشش رو داشت؟ 774 00:55:45,958 --> 00:55:47,375 ‫فقط چهارسال نبود 775 00:55:48,791 --> 00:55:50,750 ‫تموم عمرم بود 776 00:55:52,208 --> 00:55:54,666 ‫تموم عمرم رو صرف مسابقات ماشین‌سواری کردم 777 00:55:55,208 --> 00:55:56,583 ‫واقعاً... 778 00:55:57,500 --> 00:55:59,541 ‫تونستم اون خلاء رو... 779 00:56:00,125 --> 00:56:02,125 ‫حس خلاء درونیم رو پُر کنم 780 00:56:02,625 --> 00:56:04,916 ‫اون اشتیاق و آرزو پیروزی رو 781 00:56:05,583 --> 00:56:07,750 ‫فقط یه لحظه بود و خارق‌العاده 782 00:56:08,250 --> 00:56:11,208 ‫بعد از رسیدن به هدف کل زندگی‌تون، 783 00:56:11,708 --> 00:56:13,166 ‫قدم بعدی‌ شما چیـه؟ 784 00:56:13,791 --> 00:56:17,291 ‫گمونم فقط ۲۸ سالمـه 785 00:56:17,791 --> 00:56:20,000 ‫کلی از فرصت‌های زندگیم روبرومـه 786 00:56:21,000 --> 00:56:22,916 ‫هنوز کلی چیز هست که باید یاد بگیرم و 787 00:56:24,625 --> 00:56:25,875 پیشکش کنم 788 00:56:25,958 --> 00:56:29,625 ‫پیشکش تک‌تک افرادی که ‫بخشی از زندگیم بودن 789 00:56:31,041 --> 00:56:33,791 ‫هنوز هم چیزهای قشنگی هست که 790 00:56:34,291 --> 00:56:37,291 ‫بشه به دنیا ارائه داد و ‫با بقیه سهیم شد 791 00:56:38,208 --> 00:56:40,808 ‫توی مسیر قهرمانی، ‫حس می‌کنید هنوز 792 00:56:40,833 --> 00:56:42,041 ‫به کسی احساس دِین داشته باشید؟ 793 00:56:44,291 --> 00:56:45,291 ‫اگه... 794 00:56:50,958 --> 00:56:52,916 ‫مدیون کسی باشم، قطعاً اون شخص خودمم 795 00:56:55,250 --> 00:56:56,250 ‫همیشه... 796 00:56:58,458 --> 00:57:02,958 ‫بی‌وقفه به خودم سخت گرفتم 797 00:57:05,000 --> 00:57:08,625 ‫خیلی فداکاری کردم 798 00:57:08,708 --> 00:57:10,500 ‫برای همین هم می‌خوام... 799 00:57:12,833 --> 00:57:13,958 ‫جبران کنم 800 00:57:14,791 --> 00:57:17,833 ‫می‌خوام از حالا به بعد، ‫همش رو جبران کنم 801 00:57:17,916 --> 00:57:20,916 ‫کار همیشگی‌تونـه؟ برافراشتن پرچمتون 802 00:57:21,000 --> 00:57:22,750 ‫رنگ کلاه ایمنی‌تون... 803 00:57:22,833 --> 00:57:25,791 ‫رابطه‌ی تنگاتنگی با برزیل دارید، درستـه؟ 804 00:57:28,541 --> 00:57:29,541 ‫ 805 00:57:31,166 --> 00:57:33,083 ‫برزیل... وطنمـه 806 00:57:34,791 --> 00:57:35,916 ‫مردمم 807 00:57:38,916 --> 00:57:40,750 ‫« بهترین راننده‌ی اتومبیل‌رانی جهان » 808 00:57:40,833 --> 00:57:42,666 ‫« بخاطر تو اومدیم » 809 00:57:51,625 --> 00:57:53,750 ‫توی برزیل همه‌چی گل و بلبل نیست، 810 00:57:53,833 --> 00:57:56,541 ‫فقر و بیچارگی داره، ‫جا داره خیلی چیزها بهتر بشه، اما... 811 00:57:58,958 --> 00:58:00,041 ‫در هر صورت زادگاهمـه 812 00:58:18,666 --> 00:58:20,208 ‫پس فصل ۸۹ چی؟ 813 00:58:24,333 --> 00:58:25,583 ‫- ممنونم ‫- آیرتون 814 00:58:25,666 --> 00:58:28,250 ‫سال سختی رو پشت‌سر گذاشتید، ‫اما الان قهرمان جهانیـد 815 00:58:28,333 --> 00:58:29,333 ‫چه حسی داره؟ 816 00:58:29,416 --> 00:58:31,333 ‫چه حسی داره؟ 817 00:58:41,208 --> 00:58:43,541 ‫- این طرف! ‫- ممنونم، تشکر 818 00:58:43,625 --> 00:58:45,291 ‫ممنونم، مرسی 819 00:58:45,375 --> 00:58:48,041 ‫شاشا، این طرف! ‫میشه یه امضا بدی؟ 820 00:58:48,791 --> 00:58:51,500 ‫ممنونم، مرسی ‫(شاشا؛ مجری تلویزیون، خواننده و هنرپیشه) 821 00:58:52,875 --> 00:58:54,458 ‫تشکر، ممنون