1 00:00:38,375 --> 00:00:42,125 ‫« سِنا بعد از ۳۵ پیروزی، ۴۶ جایگاه خط یک، ‫و ۳ عنوان قهرمانی جهان 2 00:00:42,208 --> 00:00:46,458 ‫لباس قرمز تیم مک‌لارن را درآورد ‫و با تیم ویلیامز قرارداد بست. » 3 00:00:46,541 --> 00:00:49,378 ‫نگاه کنید! آیرتون سِنا دوباره رکوردش رو 4 00:00:49,453 --> 00:00:51,502 ‫توی یه بخش دیگه ارتقا داد 5 00:00:51,578 --> 00:00:55,666 ‫و حالا موقتاً صدرنشین دور تعیین خطه 6 00:00:55,742 --> 00:00:58,704 ‫عجب دور فوق‌العاده‌ای… ‫« ایتالیا، پیست ایمولا، سال ۱۹۹۴ » 7 00:00:58,780 --> 00:01:01,376 ‫« جمعه » ‫« دو روز پیش از مسابقه » 8 00:01:07,833 --> 00:01:11,166 ‫ترکوندی، آیرتون. فعلاً نفر اولی 9 00:01:11,250 --> 00:01:13,171 ‫با این ماشین نمیشه رانندگی کرد، فرانک 10 00:01:14,250 --> 00:01:16,958 ‫خودت می‌دونی که ماشین ما ‫با قوانین جدید سازگار نیست 11 00:01:17,791 --> 00:01:19,375 ‫- طول می‌کِشه تا… ‫- می‌دونم 12 00:01:19,458 --> 00:01:21,666 ‫امسال حتی یه امتیاز هم نگرفتم 13 00:01:23,250 --> 00:01:25,250 ‫نه، اندرو. ‫هنوز باهاش حرف نزدم 14 00:01:25,875 --> 00:01:29,375 ‫از وقتی اون مقاله رو نوشتم ‫دیگه جوابم رو نمیده 15 00:01:29,916 --> 00:01:31,666 ‫می‌دونم چند سال پیش بود، ولی… 16 00:01:32,541 --> 00:01:36,625 ‫اگه اون فرانسوی بازنشسته با فرش پرنده ‫هفت تا مسابقه رو برد 17 00:01:36,708 --> 00:01:39,291 ‫سنا پارسال حتماً هر ۱۶ تا مسابقه رو می‌برد 18 00:01:43,625 --> 00:01:45,500 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم. باشه 19 00:01:48,458 --> 00:01:53,166 ‫نه، لورا. نگران نباش. ‫باهات مخالفِ مخالف هم نیستم 20 00:01:53,250 --> 00:01:57,000 ‫ولی باز هم ۷ تا مسابقه ‫و یه عنوان قهرمانی رو 21 00:01:57,083 --> 00:01:58,166 ‫از سنا بُردم 22 00:01:59,333 --> 00:02:01,500 ‫- دستاورد کمی نیست، نه؟ ‫- معلومه که نیست 23 00:02:04,375 --> 00:02:07,166 ‫حالا به نظرت این فرانسوی بازنشسته 24 00:02:07,250 --> 00:02:08,750 ‫توی تیم شما شیره یا روباه؟ 25 00:02:11,166 --> 00:02:12,291 ‫امیدوارکننده‌ست 26 00:02:15,166 --> 00:02:16,166 ‫خیلی خوبه 27 00:02:18,624 --> 00:02:21,208 ‫« روبِنْس باریکِلو » ‫« رانندۀ برزیلی تیم جُردن » 28 00:02:21,541 --> 00:02:22,541 ‫سلام، رئیس! 29 00:02:22,958 --> 00:02:25,750 ‫- سلام، روبنس. چه خبر؟ ‫- دور قبل ترکوندی‌ها 30 00:02:25,833 --> 00:02:28,625 ‫خب… می‌تونست بهتر از اینها پیش بره 31 00:02:30,083 --> 00:02:32,791 ‫نه ماشینه تعریفی داره، نه پیست 32 00:02:32,875 --> 00:02:34,583 ‫شده عین رالی. آره، رئیس؟ 33 00:02:34,666 --> 00:02:35,875 ‫آره، خیلی سخته 34 00:02:35,958 --> 00:02:39,125 ‫موفق باشی. ‫می‌خوام جای منو توی خط یک بگیری‌ها 35 00:03:04,291 --> 00:03:06,291 ‫هنوز دستت می‌خوره به اتاقک؟ 36 00:03:10,875 --> 00:03:13,791 ‫مک‌لارن رو ول کردی اومدی ویلیامز ‫که قهرمان بشی 37 00:03:14,291 --> 00:03:16,651 ‫ولی ویلیامز اون تیمی نیست که انتظار داشتی 38 00:03:16,708 --> 00:03:17,875 ‫مصاحبه‌ست؟ 39 00:03:19,625 --> 00:03:23,083 ‫دارم یه مقاله درباره‌ت می‌نویسم. ‫راجع‌به دوران حرفه‌ایت 40 00:03:24,340 --> 00:03:26,074 ‫از ماشین‌های مسابقه‌ای شروع می‌کنم 41 00:03:28,875 --> 00:03:30,291 ‫برای شروع جای خوبیه 42 00:03:31,708 --> 00:03:34,333 ‫ولی چرا وقتت رو ‫واسه یه الگوی بد تلف می‌کنی؟ 43 00:03:36,916 --> 00:03:39,791 ‫من با صدای موتورها توی نورفولک بزرگ شدم 44 00:03:42,458 --> 00:03:44,416 ‫از صدای ماشینت می‌فهمم روی پیستی 45 00:03:48,033 --> 00:03:49,933 ‫« بنتون بی۱۹۴ » 46 00:03:51,416 --> 00:03:52,875 ‫پس حتماً متوجه تفاوت‌شون میشی 47 00:03:56,500 --> 00:03:57,583 ‫مزیت‌های ناحق؟ 48 00:03:58,625 --> 00:03:59,708 ‫خبرنگار تویی 49 00:04:00,291 --> 00:04:01,916 ‫قوانین رو از نو نوشتن 50 00:04:02,000 --> 00:04:04,250 ‫سیستم‌های کمکی برقی ممنوع شده‌ن 51 00:04:05,791 --> 00:04:07,583 ‫- تا شانس تو رو کم کنن؟ ‫- نه 52 00:04:07,666 --> 00:04:09,666 ‫روی همه به یه اندازه تأثیر میذاره 53 00:04:09,750 --> 00:04:11,083 ‫حتی روی تیم بنتون؟ 54 00:04:12,166 --> 00:04:15,250 ‫برخلافِ تو، رقیبت این سیستم رو داره؛ ‫این یعنی جدال نابرابر 55 00:04:15,333 --> 00:04:17,253 ‫مسئله برد و باخت نیست 56 00:04:17,291 --> 00:04:19,458 ‫- ولی داری می‌بازی ‫- موضوع شخص من نیست 57 00:04:19,541 --> 00:04:21,541 ‫سیستم‌های برقی ‫فقط سرعت رو بالا نمی‌برن 58 00:04:21,625 --> 00:04:23,656 ‫امنیت رو هم بیشتر می‌کنن؛ که حیاتیه، 59 00:04:23,732 --> 00:04:25,114 ‫مخصوصاً توی همچین پیستی که ناهمواره 60 00:04:25,189 --> 00:04:26,495 ‫و بین مسیر و دیوارش فضا نداره 61 00:04:26,570 --> 00:04:27,583 ‫خطرش خیلی زیاده 62 00:04:27,666 --> 00:04:29,666 ‫ولی بازم داری مسابقه میدی 63 00:04:29,750 --> 00:04:31,950 ‫- می‌خوام قهرمان بشم ‫- آخه ۲۰ امتیاز عقبی 64 00:04:34,291 --> 00:04:35,691 ‫همیشه مسابقۀ بعدی هم در کاره 65 00:04:45,333 --> 00:04:47,875 ‫روبنس باریکلو که توی واریانته باسا 66 00:04:47,958 --> 00:04:50,050 ‫با سرعت ۲۲۵ کیلومتر بر ساعت ‫در حال حرکت بود 67 00:04:50,125 --> 00:04:52,416 ‫به‌شدت تصادف کرد 68 00:04:52,500 --> 00:04:55,125 ‫تصادف ناجوریه و ممکنه خطرناک باشه 69 00:04:55,208 --> 00:04:57,791 ‫تصادف شدید رانندۀ برزیلی… 70 00:05:10,625 --> 00:05:14,083 ‫هنوز خبری از وضعیت روبنس باریکلو نداریم 71 00:05:14,166 --> 00:05:16,500 ‫پزشک ارشد فرمول یک، سید واتکینز، ‫به همراه تیمش 72 00:05:16,583 --> 00:05:19,875 ‫در حال مداوای رانندۀ برزیلی تیم جردنه 73 00:05:28,791 --> 00:05:29,791 ‫روبنس کجاست؟ 74 00:05:33,916 --> 00:05:34,916 ‫سید! 75 00:05:44,000 --> 00:05:54,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و امیر ستارزاده » :. H1tmaN & Ali99 .: 76 00:07:02,863 --> 00:07:05,936 ‫« قسمت ششم: زمان » 77 00:07:43,929 --> 00:07:46,250 ‫« سید واتکینز » ‫« پزشک ارشد فدراسیون » 78 00:07:48,125 --> 00:07:49,333 ‫سلام، رئیس 79 00:07:50,625 --> 00:07:51,958 ‫حالت چطوره، روبنس؟ 80 00:07:52,625 --> 00:07:55,125 ‫سعی کردم واریانته باسا رو ‫با دنده پنج رد کنم 81 00:07:56,875 --> 00:07:57,875 ‫اشتباه کردم 82 00:07:59,000 --> 00:08:00,166 ‫تقصیر تو نبود 83 00:08:01,958 --> 00:08:02,958 ‫حالش خوب میشه 84 00:08:06,375 --> 00:08:10,250 ‫خوشبختانه رانندۀ برزیلی ‫آسیب جدی‌تری ندیده 85 00:08:11,250 --> 00:08:13,800 ‫امروز آخرین روز تمرین در ایمولاست ‫« شنبه - روز قبل از مسابقه » 86 00:08:13,875 --> 00:08:19,000 ‫رانندگان یه فرصت دیگه دارن تا ‫جایگاه خوبی رو در خط شروع به‌دست بیارن 87 00:09:04,875 --> 00:09:07,208 ‫- نیکی اینجاست؟ ‫- نه 88 00:09:07,291 --> 00:09:08,375 ‫سلام، آیرتون 89 00:09:08,556 --> 00:09:09,621 ‫با روبنس حرف زدی؟ 90 00:09:09,697 --> 00:09:13,089 ‫آره… شوکه شده ‫« مارتین براندل، رانندۀ تیم مک‌لارن » 91 00:09:13,165 --> 00:09:14,166 ‫ولی خوب میشه 92 00:09:14,242 --> 00:09:15,992 ‫- فردا مسابقه میده ‫- نه 93 00:09:16,083 --> 00:09:18,262 ‫همه‌مون بهم ریختیم ‫« رولند راتزنبرگر، رانندۀ تیم سیمتک » 94 00:09:18,337 --> 00:09:20,563 ‫منتها همه طوری مشغولن که ‫انگار هیچی نشده 95 00:09:21,208 --> 00:09:22,583 ‫بخشی از نمایشه، مگه نه؟ 96 00:09:23,375 --> 00:09:25,750 ‫یادته برگر همین‌جا تو تامبورلو تصادف کرد؟ 97 00:09:26,458 --> 00:09:27,875 ‫آتیش گرفت 98 00:09:27,958 --> 00:09:30,833 ‫اون موقع مسابقه رو لغو کردن؟ نه 99 00:09:31,416 --> 00:09:35,041 ‫یا وقتی دانلی چند سال پیش تصادف کرد؟ نه 100 00:09:35,125 --> 00:09:36,541 ‫یا وقتی نیکی تا پای مرگ رفت 101 00:09:37,695 --> 00:09:39,281 ‫خودت می‌دونی اوضاع چجوریه، رفیق 102 00:09:39,357 --> 00:09:42,166 ‫- در هر صورت فردا مسابقه برگزار میشه ‫- معلومه 103 00:09:42,875 --> 00:09:45,375 ‫چون ما روی پیستیم، نه اونها 104 00:09:45,458 --> 00:09:48,505 ‫آره، من حتی پول بابت مسابقه پول هم میدم، ‫کم هم نیست 105 00:09:49,250 --> 00:09:50,875 ‫خب، من باید برم 106 00:09:59,083 --> 00:10:00,541 ‫باید برم پیش نیکی 107 00:10:01,083 --> 00:10:02,083 ‫فعلاً 108 00:10:02,708 --> 00:10:04,250 ‫پیست رو دیدی؟ 109 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 ‫آسفالتش داغونه 110 00:10:07,750 --> 00:10:10,000 ‫فقط قبل از پیچ‌ها روکش کردن 111 00:10:10,153 --> 00:10:12,449 ‫آره، با این که جدول‌ها این‌قدر بلنده، 112 00:10:12,781 --> 00:10:15,077 ‫آخرش هم تقصیرها رو میندازن گردن روبنس 113 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 ‫نیکی 114 00:10:17,916 --> 00:10:20,458 ‫باید اتحادیۀ رانندگان رو ‫دوباره راه بندازیم 115 00:10:20,783 --> 00:10:25,349 ‫{\an8}« نیکی لائودا، قهرمان سه دورۀ ‫مسابقات جهانی فرمول یک و مشاور تیم فراری » 116 00:10:21,625 --> 00:10:24,815 ‫اون وقت خودت باید رئیسش بشی 117 00:10:26,125 --> 00:10:29,041 ‫«نتیجۀ تصمیمات احمقانۀ سیاستمدارها» 118 00:10:30,000 --> 00:10:33,208 ‫خودت اینو توی نشست خبری سوزوکا گفتی 119 00:10:33,291 --> 00:10:36,625 ‫آیرتون… تو مرد عملی 120 00:10:37,500 --> 00:10:40,625 ‫- اراجیف تحویل مردم نمیدی ‫- خب تو چی؟ سال ۷۶؟ 121 00:10:42,041 --> 00:10:43,958 ‫بعد دور اول از مسابقه کشیدی بیرون 122 00:10:44,041 --> 00:10:46,041 ‫بعد اتفاقی که اون سال برام افتاد؟ 123 00:10:47,541 --> 00:10:48,541 ‫نه، نه، نه 124 00:10:49,750 --> 00:10:51,850 ‫چرا باید واسه مقام ‫جونم رو به خطر مینداختم؟ 125 00:10:52,833 --> 00:10:55,708 ‫گاهی خودمون باید تصمیم بگیریم ‫مسابقه بدیم یا نه 126 00:10:55,791 --> 00:10:56,833 ‫نه اونها 127 00:10:59,708 --> 00:11:01,166 ‫من هیچ‌وقت پشیمون نشدم 128 00:11:04,791 --> 00:11:05,958 ‫ممنون 129 00:11:17,666 --> 00:11:19,416 ‫یه ماهه مشغولشیم 130 00:11:19,500 --> 00:11:22,208 ‫منطقی نیست که هنوز ‫به یه سِتاپِ خوب نرسیدیم 131 00:11:22,291 --> 00:11:24,675 ‫شما از داده‌های اینترلاگوس ‫و اوکایاما استفاده می‌کنید، 132 00:11:24,750 --> 00:11:25,875 ‫- درسته؟ ‫- آره 133 00:11:25,958 --> 00:11:29,291 ‫اگه همین تغییر رو اعمال کنیم، ‫تمام اندوخته‌هامون داخل تعادل 134 00:11:29,375 --> 00:11:31,083 ‫توی نیروی روبه‌پایین از کف میره 135 00:11:31,166 --> 00:11:34,666 ‫- فرانک، تعادل رو ردیف کن، بقیه‌ش با خودم ‫- سر پیچ‌ها هنوز کُنده 136 00:11:35,392 --> 00:11:37,039 ‫ماشینه اصلاً قابل پیش‌بینی نیست 137 00:11:37,541 --> 00:11:39,875 ‫ممکنه دوباره مثل برزیل بچرخه 138 00:11:40,666 --> 00:11:44,375 ‫دیگه از این کُندتر نمیشه که ‫نتونم مسابقه رو تموم کنم 139 00:11:45,833 --> 00:11:46,833 ‫جواب میده 140 00:11:52,625 --> 00:11:53,541 ‫باشه، بریم تو کارش 141 00:11:53,625 --> 00:11:55,750 ‫یا خدا! 142 00:11:55,833 --> 00:11:59,000 ‫- عجب تصادف وحشتناکی! سیمتک ام‌تی‌ویِ… ‫- لعنتی 143 00:11:59,083 --> 00:12:01,875 ‫رولاند راتزنبرگر ظاهراً بال عقبش رو 144 00:12:01,958 --> 00:12:03,625 ‫توی پیچ ویلنوو از دست داده 145 00:12:03,708 --> 00:12:05,333 ‫با تمام سرعت رفت تو دیوار 146 00:12:05,833 --> 00:12:07,833 ‫سکوها توی ایمولا ساکت شدن 147 00:12:08,583 --> 00:12:10,750 ‫ماشین سیمتک داغون شد 148 00:12:26,000 --> 00:12:27,561 ‫« راتزنبرگر » 149 00:12:52,666 --> 00:12:55,586 ‫- مسابقات فرمول یک امنه؟ ‫- وضعش چطوره؟ 150 00:12:58,791 --> 00:13:01,708 ‫خواهش می‌کنم، الان نه. مشغولیم 151 00:12:59,215 --> 00:13:02,715 ‫ {\an8}«گاراژ ام‌تی‌وی سیمتک فورد » ‫« تیمِ راتزنبرگر » 152 00:13:01,791 --> 00:13:04,666 ‫- برید عقب، لطفاً ‫- خانم، خانم، الان نه، لطفاً 153 00:13:04,750 --> 00:13:06,000 ‫آیرتون! 154 00:13:17,666 --> 00:13:21,500 ‫فرانک، دیمون. ‫بچه‌ها، تمرین امروز تمومه 155 00:13:21,583 --> 00:13:22,708 ‫پیت رو می‌بندیم 156 00:13:23,136 --> 00:13:25,888 ‫« دیمون هیل، رانندۀ دوم تیم ویلیامیز » ‫دیمون، 157 00:13:25,964 --> 00:13:28,250 ‫کلاهت رو بذار. ‫سوار اون ماشین کوفتی شو 158 00:13:28,333 --> 00:13:30,983 ‫- تصمیمش با تو نیست، فرانک ‫- نکنه تصمیمش با توئه، آره؟ 159 00:13:31,916 --> 00:13:35,316 ‫- هنوز هم من صاحب این تیم کوفتی‌ام، آیرتون ‫- امروز دیگه نمیرم تو پیست 160 00:13:37,625 --> 00:13:39,708 ‫معلوم هم نیست فردا مسابقه میدم یا نه 161 00:13:41,166 --> 00:13:42,666 ‫راتزنبرگر رو دیدی؟ 162 00:13:50,625 --> 00:13:52,958 ‫خیلی‌خب. واسه امروز کافیه! 163 00:13:56,166 --> 00:14:00,458 ‫می‌خوام فردا تو جلسۀ راننده‌ها ‫حواست به اوضاع باشه 164 00:14:08,041 --> 00:14:10,833 ‫گالوائو، مطمئنم همۀ راننده‌ها 165 00:14:10,916 --> 00:14:13,500 ‫درد راتزنبرگر رو با تمام وجود حس می‌کنن 166 00:14:14,166 --> 00:14:16,458 ‫امیدوارم مثل من خوش‌شانس باشه 167 00:14:16,541 --> 00:14:19,291 ‫هنوز اطلاعات رسمی‌ به دستمون نرسیده، 168 00:14:19,375 --> 00:14:22,333 ‫اما متأسفانه صحنه‌های تصادف ‫حاکی از این هستن که… 169 00:14:22,416 --> 00:14:23,875 ‫وضعیتش بحرانیه 170 00:14:26,583 --> 00:14:30,158 ‫تیم ویلیامز به ما اطلاع داده که ‫امروز به پیست برنمی‌گردن، 171 00:14:30,234 --> 00:14:32,500 ‫تصمیمی که مطمئناً سنا هم در اون نقش داشته 172 00:14:32,583 --> 00:14:35,083 ‫چون به عنوان نمایندۀ راننده‌ها ‫رفت سر صحنۀ تصادف 173 00:14:35,583 --> 00:14:37,208 ‫بنتون هم شرکت نمی‌کنه 174 00:14:37,291 --> 00:14:39,916 ‫همین الان باخبر شدیم ‫که تیم بنتون هم انصراف داده 175 00:14:40,000 --> 00:14:43,666 ‫بنتون اعلام کرده که دیگه ‫ماشین‌هاش رو به پیست نمی‌فرسته 176 00:14:43,750 --> 00:14:47,416 ‫شوماخر و سنا، دو مدعی اصلی ‫قهرمانی این فصل 177 00:14:47,500 --> 00:14:49,291 ‫رقابتشون رو کنار گذاشتن 178 00:14:49,375 --> 00:14:52,666 ‫و دیگه درصدد بهبود جایگاهشون ‫در دور تعیین خط نیستن 179 00:14:56,666 --> 00:14:59,166 ‫سال ۸۲ که ویلنوو تصادف کرد، ‫من اونجا بودم 180 00:15:00,125 --> 00:15:02,791 ‫- من هم بودم ‫- من تو اف ۲۰۰۰ بودم 181 00:15:04,208 --> 00:15:05,250 ‫من بچه بودم 182 00:15:06,000 --> 00:15:09,541 ‫روز بعد رفتم پیست. ‫حتی فکر کناره‌گیری هم به سرم نزد 183 00:15:15,125 --> 00:15:16,875 ‫ولی این اتفاقات درست نیست 184 00:15:18,166 --> 00:15:21,833 ‫چیزی که سر روبنس و راتزنبرگر اومد ‫نباید تکرار بشه 185 00:15:22,750 --> 00:15:26,625 ‫همه چی مشکل داره؛ ‫از ماشین‌ها و قوانین گرفته تا پیست 186 00:15:26,708 --> 00:15:29,666 ‫نیکی درمورد راه‌اندازی مجدد ‫اتحادیۀ راننده‌ها بهم گفت 187 00:15:29,750 --> 00:15:31,958 ‫آره، می‌دونم. خودم باهاش حرف زدم 188 00:15:32,833 --> 00:15:36,708 ‫میگه من باید رئیس باشم… ‫ولی من این‌کاره نیستم 189 00:15:38,333 --> 00:15:39,333 ‫به فکر تو افتادم 190 00:15:44,458 --> 00:15:46,208 ‫رئیس محشری می‌شدم 191 00:15:47,208 --> 00:15:48,208 ‫حتی بهترین رئیس ممکن 192 00:15:49,166 --> 00:15:51,875 ‫ولی طبق معمول ‫نیکیِ حوصله‌سربر راست میگه 193 00:15:52,458 --> 00:15:53,458 ‫خودت باید رئیس بشی 194 00:15:54,333 --> 00:15:56,333 ‫تو از بچگی این کارو شروع کردی؛ 195 00:15:56,416 --> 00:15:58,583 ‫پس الان اطلاعاتت از همه بیشتره 196 00:15:59,833 --> 00:16:01,833 ‫ببین امروز چی شد، آیرتون 197 00:16:02,333 --> 00:16:04,291 ‫تو بودی که تعیین خط رو متوقف کردی 198 00:16:05,500 --> 00:16:08,083 ‫حالا فدراسیون باز هم می‌خواد تنبیهم کنه 199 00:16:09,333 --> 00:16:11,958 ‫تازه، ۲۰ امتیاز هم از صدر عقبم 200 00:16:12,458 --> 00:16:15,416 ‫- اگه دنبال قهرمانی‌ام باید جبران کنم ‫- خب، باشه… 201 00:16:15,500 --> 00:16:17,460 ‫رقابت با شوماخر ‫چندان عادلانه نیست، هست؟ 202 00:16:17,541 --> 00:16:18,416 ‫- نه ‫- نه 203 00:16:18,500 --> 00:16:21,250 ‫نه، این سیستم‌های کمکی برقی… 204 00:16:22,333 --> 00:16:25,875 ‫طرز تغییر قوانین مسخره بود 205 00:16:26,708 --> 00:16:29,958 ‫معلومه که ماشین‌ها ‫بدون سیستم‌های برقی به مشکل می‌خورن 206 00:16:30,041 --> 00:16:31,791 ‫فکر نکنم بفهمن چقدر خطرناکه 207 00:16:31,875 --> 00:16:32,875 ‫می‌فهمن 208 00:16:34,416 --> 00:16:35,708 ‫خوب هم می‌فهمن 209 00:16:35,791 --> 00:16:39,125 ‫من کل سال پیش رو با همین ‫سیستم‌های برقی مسابقه دادم 210 00:16:39,208 --> 00:16:41,916 ‫اون موقع البته طبق قوانین بود 211 00:16:43,958 --> 00:16:46,083 ‫امسال شانس داشتی که ببری 212 00:16:47,166 --> 00:16:50,125 ‫ولی فرش جادویی رو از زیر پات کشیدن 213 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 ‫هم اونها، هم تو 214 00:16:51,541 --> 00:16:52,958 ‫- من؟ ‫- آره 215 00:16:53,708 --> 00:16:57,333 ‫اگه تو وتو نکرده بودی، ‫پارسال باهات مسابقه می‌دادم 216 00:16:57,416 --> 00:16:59,041 ‫نه 217 00:16:59,125 --> 00:17:00,375 ‫بس کن، خودت می‌دونی 218 00:17:01,333 --> 00:17:04,333 ‫باید سال ۸۸ هم تو مک‌لارن وتوت می‌کردم 219 00:17:09,375 --> 00:17:10,791 ‫باید برگردی، آلن 220 00:17:13,333 --> 00:17:16,958 ‫همیشه حال می‌داد می‌بُردمت. ‫واقعاً دلم براش تنگ شده 221 00:17:19,375 --> 00:17:23,125 ‫نه، نه، نمی‌تونم برگردم. ‫یه… شغل جدید دارم 222 00:17:23,708 --> 00:17:26,375 ‫باید تو تلویزیون بَدیِ تو رو بگم 223 00:17:28,208 --> 00:17:29,750 ‫نه، الان… 224 00:17:30,333 --> 00:17:32,541 ‫می‌خوام بیشتر وقتم رو ‫با خانواده‌م بگذرونم 225 00:17:33,791 --> 00:17:37,291 ‫همه چیز باید تموم بشه. ‫نمیشه… جلوشو گرفت 226 00:17:41,541 --> 00:17:44,666 ‫تو چی؟ بعد از بازنشستگی چه برنامه‌ای داری؟ 227 00:17:45,875 --> 00:17:47,000 ‫من بازنشسته نمیشم 228 00:17:54,375 --> 00:17:58,625 ‫خواهرم داره کمکم می‌کنه ‫یه مؤسسۀ آموزش‌محور راه بندازیم 229 00:17:58,708 --> 00:18:02,875 ‫بچه‌های برزیل واقعاً ‫به فرصت‌های بیشتری نیاز دارن، پس… 230 00:18:02,958 --> 00:18:04,375 ‫پس آدم خوبی هستی؟ 231 00:18:05,416 --> 00:18:06,791 ‫فقط با من خوب تا نکردی 232 00:18:15,375 --> 00:18:18,166 ‫هر جوری که بتونم ‫تو اتحادیۀ راننده‌ها بهت کمک کنم 233 00:18:19,916 --> 00:18:20,916 ‫ممنون 234 00:18:21,416 --> 00:18:23,375 ‫خب… باید بریم 235 00:18:55,291 --> 00:18:58,500 ‫غول رسانه‌های ورزشی اعلام کرد 236 00:18:58,583 --> 00:19:00,833 ‫که دولت اخلاق‌مدارانه‌ای تشکیل می‌دهد 237 00:19:00,916 --> 00:19:03,625 ‫هنگامی که درمورد امکان فروش کسب‌وکارش 238 00:19:03,708 --> 00:19:05,625 ‫به‌منظور تمرکز بر سیاست از وی سؤال شد 239 00:19:05,708 --> 00:19:09,541 ‫پاسخ داد که فروش فوری غیرممکن است 240 00:19:09,625 --> 00:19:13,408 ‫در دور ۲۱اُم، هر دو راننده ‫برای تعویض لاستیک وارد پیت شدن 241 00:19:10,313 --> 00:19:12,949 ‫{\an8}« آیا سنا الگوی بدی هست؟‌ » 242 00:19:14,916 --> 00:19:18,916 ‫« سال ۱۹۹۰، این سؤال را در مقاله‌ای ‫مطرح کردم: آیا سنا الگوی بدی هست؟ 243 00:19:23,541 --> 00:19:26,250 ‫ جواب این سؤال «نه» می‌باشد. » 244 00:19:27,208 --> 00:19:31,750 ‫حال با چند خبر ناگوار از مسابقۀ ‫جایزه‌بزرگ ایمولا همراه شما هستیم 245 00:19:29,354 --> 00:19:32,658 ‫{\an8}« آیرتون سنا در دوران حرفه‌ای ۳۰ ساله‌اش… » 246 00:19:31,933 --> 00:19:36,278 ‫راتزنبرگر هشت دقیقه پس از ‫انتقال به بیمارستان درگذشت 247 00:19:36,254 --> 00:19:38,916 ‫حتی با وجود مرگ رانندۀ اتریشی 248 00:19:39,000 --> 00:19:40,916 ‫برگزارکنندگان فرمول یک تأیید کردن 249 00:19:41,000 --> 00:19:43,166 ‫که مسابقۀ فردا طبق برنامه برگزار میشه 250 00:19:43,750 --> 00:19:45,875 ‫آخرین بار ۱۲ سال پیش، 251 00:19:45,958 --> 00:19:49,375 ‫ریکاردو پالتی ایتالیایی، ‫در مسابقات جایزه‌بزرگ فرمول یک کشته شد… 252 00:19:50,083 --> 00:19:51,723 ‫تصادف رو تو تلویزیون دیدم 253 00:19:52,166 --> 00:19:55,416 ‫- وحشتناک بود ‫- فکرت رو درگیرش نکن، باشه؟ 254 00:19:55,958 --> 00:19:58,041 ‫از این‌جا یه راست میرم لیسبون 255 00:19:58,125 --> 00:20:00,575 ‫به محض این که برسم، ‫یه ماشین می‌گیرم میام پیشت 256 00:20:00,651 --> 00:20:03,007 ‫- دلم برات تنگ شده. فردا می‌بینمت ‫- فعلاً، دری 257 00:20:03,239 --> 00:20:04,239 ‫خداحافظ 258 00:20:14,916 --> 00:20:17,250 ‫آدریانه ترسیده 259 00:20:19,291 --> 00:20:22,208 ‫سر تصادف روبینیو بدجور دلواپس شد. ‫حالا دیگه… 260 00:20:23,416 --> 00:20:25,291 ‫آره، همه ترسیده‌ن 261 00:20:27,291 --> 00:20:30,500 ‫تو چی؟ فردا مسابقه میدی؟ 262 00:20:31,416 --> 00:20:34,791 ‫من ۳۴ سالمه، گالوائو. ‫دیگه بچه نیستم 263 00:20:36,375 --> 00:20:39,791 ‫نمی‌تونم ساکت بشینم و ‫وانمود کنم هیچی نشده 264 00:20:40,291 --> 00:20:42,208 ‫تو آدمی نیستی که سرت رو بندازی پایین 265 00:20:44,333 --> 00:20:46,500 ‫خب، من میرم بالا 266 00:20:46,583 --> 00:20:49,875 ‫راستی، اون انگلیسیه اومده اینجا. ‫دنبال خبر می‌گرده 267 00:20:49,958 --> 00:20:53,291 ‫شمارۀ اتاق که نه. ‫می‌خواستم اینو بذارم پشت میز 268 00:20:53,375 --> 00:20:54,375 ‫شب به‌خیر 269 00:20:55,458 --> 00:20:56,916 ‫میشه کلیدم رو بدید؟ 270 00:20:58,541 --> 00:20:59,638 ‫دست‌بردار نیستی، نه؟ 271 00:20:59,714 --> 00:21:01,251 ‫دیگ به دیگ میگه روت سیاه 272 00:21:01,666 --> 00:21:02,934 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 273 00:21:02,958 --> 00:21:04,340 ‫جواب یه سؤال دیگه رو که بدی 274 00:21:04,416 --> 00:21:06,725 ‫می‌تونم مقاله‌م که درمورد ‫دوران حرفه‌ایت هست رو تموم کنم 275 00:21:06,800 --> 00:21:07,883 ‫فقط یه سؤال 276 00:21:08,863 --> 00:21:10,104 ‫سؤال روی نواره 277 00:21:28,291 --> 00:21:30,833 ‫مامان، این اولین باریه که ‫به انصراف فکر می‌کنم 278 00:21:32,125 --> 00:21:34,333 ‫بِکو، وقتی توی تول‌من شروع کردی 279 00:21:34,958 --> 00:21:37,541 ‫گفتی هدفت قهرمانی توی فرمول یکه 280 00:21:37,625 --> 00:21:38,958 ‫حالا می‌خوای بکِشی کنار؟ 281 00:21:39,458 --> 00:21:40,958 ‫من می‌گفتم محاله کنار بکشی 282 00:21:41,458 --> 00:21:44,750 ‫تو به مسابقه نیاز داری. ‫این جزئی از شخصیتته 283 00:21:45,750 --> 00:21:49,083 ‫ولی تو فراتر از اینی، پسرم. ‫خیلی فراتر 284 00:21:50,541 --> 00:21:51,708 ‫صدام رو می‌شنوی؟ 285 00:21:53,416 --> 00:21:54,875 ‫- ممنون، مامان ‫- پسرم؟ 286 00:21:54,958 --> 00:21:56,708 ‫سلام، بابا. ‫داشتی گوش می‌کردی؟ 287 00:21:56,791 --> 00:21:59,750 ‫من هم می‌خواستم صدات رو بشنوم. ‫ماشین چطوره؟ 288 00:21:59,833 --> 00:22:02,000 ‫داریم… 289 00:22:03,541 --> 00:22:04,666 ‫روش کار می‌کنیم 290 00:22:05,166 --> 00:22:06,166 ‫خوبه 291 00:22:07,166 --> 00:22:08,500 ‫مواظب خودت باش، پسرم 292 00:22:09,541 --> 00:22:11,041 ‫شما هم مواظب باش، بابا 293 00:22:12,625 --> 00:22:13,625 ‫بکو؟ 294 00:22:16,458 --> 00:22:18,416 ‫تو بهترین رانندۀ دنیایی 295 00:22:19,125 --> 00:22:21,333 ‫لازم نیست چیزی رو به کسی ثابت کنی 296 00:22:22,000 --> 00:22:24,791 ‫هر کاری به نظرت درسته بکن، ‫مثل همیشه 297 00:22:27,166 --> 00:22:28,208 ‫شب به‌خیر 298 00:22:30,541 --> 00:22:31,625 ‫شب به‌خیر، بابا 299 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 ‫« یکم مِی سال 1994 » 300 00:22:59,001 --> 00:23:02,001 ‫« روز مسابقه » 301 00:23:19,666 --> 00:23:25,666 ‫همگی عمیقاً تحت تأثیر این شرایط قرار گرفتیم 302 00:23:28,041 --> 00:23:30,208 ‫مواجه شدن با همچین تراژدی‌ای 303 00:23:31,708 --> 00:23:32,833 ‫اصلاً آسون نیست 304 00:23:33,833 --> 00:23:35,291 ‫یکی از اعضای خانواده‌مون رو از دست دادیم ‫(مکس موزلی، رئیس فدراسیون اتوموبیل‌رانی) 305 00:23:36,083 --> 00:23:37,500 ‫رولند راتزنبرگر ‫(جانشین ژان‌ماری بلاستر) 306 00:23:40,958 --> 00:23:44,666 ‫ولی تمام مقررات ایمنی رعایت شدن. ‫از این بابت بهتون اطمینان میدم. 307 00:23:44,750 --> 00:23:47,000 ‫از سال پیش که من رئیس شدم، 308 00:23:47,083 --> 00:23:49,958 ‫تمام تلاش‌مون رو کردیم که ‫ایمنی رو تقویت کنیم، 309 00:23:50,041 --> 00:23:52,208 ‫و تغییرات مهمی انجام شدن 310 00:23:52,791 --> 00:23:53,791 ‫ولی... 311 00:23:55,916 --> 00:23:58,083 ‫ریسک همیشه هست 312 00:23:59,625 --> 00:24:01,291 ‫اینجا هیچکس ساده‌لوح نیست 313 00:24:02,541 --> 00:24:06,083 ‫چه خوب چه بد، این ورزش ماست 314 00:24:07,208 --> 00:24:10,541 ‫ببینید، درک می‌کنم که مسئله‌ی حساسیـه 315 00:24:10,625 --> 00:24:12,041 ‫ولی مجبوریم ادامه بدیم 316 00:24:12,625 --> 00:24:16,750 ‫به همین دلیل تصمیم گرفتیم که ‫مسابقه‌ی امروز برگزار بشه 317 00:24:18,375 --> 00:24:21,625 ‫به نظرم تحت این شرایط، تصمیم درستیـه 318 00:24:21,708 --> 00:24:25,875 ‫به نظرم تغییر قوانین و مقررات، بدون بررسی دقیق 319 00:24:25,958 --> 00:24:29,166 ‫اتفاقی که افتاد، کار اشتباهیـه 320 00:24:30,000 --> 00:24:31,125 ‫خب... 321 00:24:31,208 --> 00:24:33,541 ‫حالا، در رابطه با روند شروع مجدد مسابقات، 322 00:24:33,625 --> 00:24:36,791 ‫مسئولان پیست رو ‫در جریان مشکل فنی قرار دادیم... 323 00:24:59,416 --> 00:25:01,500 ‫- جفت‌مون هم می‌دونیم که حقیقت... ‫- مکس 324 00:25:02,166 --> 00:25:04,416 ‫آره... بعداً باهات حرف می‌زنم 325 00:25:05,125 --> 00:25:06,666 ‫آیرتون، چه کمکی ازم بر میاد؟ 326 00:25:09,041 --> 00:25:11,458 ‫می‌دونم که ریسک جزو ‫لاینفکِ مسابقات اتوموبیل‌رانیـه 327 00:25:12,583 --> 00:25:15,333 ‫ولی باید واسه ایمنی سنگ‌ تموم بذاریم 328 00:25:16,416 --> 00:25:17,958 ‫با این قوانین جدید، آخه... 329 00:25:18,041 --> 00:25:21,083 ‫فصل گذشته همۀ تغییرات توسط ‫تیم‌ها و راننده‌ها تأیید شدن 330 00:25:21,166 --> 00:25:22,291 ‫لطفاً بذار حرفم رو تموم کنم 331 00:25:23,000 --> 00:25:25,083 ‫لطفاً. دیگه توی اتاق جلسه نیستیم 332 00:25:25,166 --> 00:25:27,541 ‫فقط خودمم و خودت. خب؟ 333 00:25:29,083 --> 00:25:31,416 ‫- چی می‌خوای، آیرتون؟ ‫- باید خواسته‌ی راننده‌ها شنیده بشه 334 00:25:31,500 --> 00:25:33,208 ‫- شنیده شده ‫- نه، نشده 335 00:25:33,833 --> 00:25:36,916 ‫از مسابقات اوکایاما به بعد، ‫سعی کردیم مشکلات رو بهتون بگیم 336 00:25:37,000 --> 00:25:38,500 ‫راستش اصلاً قبل‌تر از اون 337 00:25:39,375 --> 00:25:44,166 ‫امسال چندتا تصادف، تصادفِ جدی، ‫حین رانندگی امتحانی اتفاق افتاده؟ 338 00:25:44,250 --> 00:25:48,375 ‫لتو، هیل، آلسی و حالا باریکلو و راتزنبرگر 339 00:25:48,458 --> 00:25:50,958 ‫تو از قوانین انتقاد می‌کنی، ‫ولی این تویی که 340 00:25:51,041 --> 00:25:53,916 ‫مدام قوانین رو نقض می‌کنی 341 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 ‫حالا، یادت باشه؛ 342 00:25:55,458 --> 00:25:58,250 ‫به خاطر رفتار سالِ پیش‌ت ‫هنوز از دو مسابقه تعلیقی 343 00:25:59,708 --> 00:26:01,416 ‫پس، پیشنهادت چیه؟ 344 00:26:01,500 --> 00:26:02,708 ‫مسابقه رو عقب بندازید 345 00:26:04,333 --> 00:26:07,208 ‫لغوش کنید تا مرگ یه راننده فراموش نشه 346 00:26:08,375 --> 00:26:10,500 ‫مسابقه انجام میشه، آیرتون 347 00:26:12,291 --> 00:26:14,541 ‫ولی هیچ راننده‌ای مجبور نیست مسابقه بده 348 00:26:19,000 --> 00:26:23,000 ‫« گاراژ فنی سیمتک فورد » ‫« تیم راتزنبرگر » 349 00:26:33,666 --> 00:26:37,750 ‫این زخم‌ها انگار خوب‌بشو نیستن 350 00:26:37,833 --> 00:26:40,083 ‫شدن بخشی از وجودت 351 00:26:41,125 --> 00:26:42,125 ‫می‌دونم 352 00:26:43,458 --> 00:26:46,208 ‫تغییراتی که روی فرمون دادیم ‫هیچ توفیری نکرد 353 00:26:46,708 --> 00:26:50,458 ‫دستام همش می‌خوره به کناره‌های کابین 354 00:26:55,416 --> 00:26:57,583 ‫ای‌کاش می‌تونستم براش یه کاری بکنم 355 00:26:58,583 --> 00:27:02,916 ‫آیرتون... تو همین الانش ‫جون یه نفر رو نجات دادی 356 00:27:04,208 --> 00:27:08,250 ‫کوماس به خاطر کاری که ‫سال 1992 کردی، می‌تونه مسابقه بده 357 00:27:08,916 --> 00:27:13,041 ‫نجات دادن جون یه آدم هم کم چیزی نیست 358 00:27:13,916 --> 00:27:14,916 ‫تو هر روز این کار رو می‌کنی 359 00:27:15,916 --> 00:27:17,208 ‫متأسفانه نه 360 00:27:18,875 --> 00:27:20,583 ‫خیلی‌ها روی دستم جون دادن 361 00:27:24,750 --> 00:27:29,541 ‫تو قهرمان سه دوره مسابقات جهانی و ‫فرز‌ترین راننده‌ی فرمول یک هستی 362 00:27:30,541 --> 00:27:31,875 ‫بیشتر از این چی می‌خوای؟ 363 00:27:35,041 --> 00:27:36,166 ‫یه نظری دارم 364 00:27:37,083 --> 00:27:39,708 ‫چطوره بازنشسته بشیم و بریم ماهیگیری؟ 365 00:27:40,625 --> 00:27:42,666 ‫مثل ماهیگیری توی تعطیلات 366 00:27:43,500 --> 00:27:46,500 ‫می‌تونیم بریم ماهیگیری یا ‫هر کاری که دل‌مون خواست بکنیم 367 00:27:47,583 --> 00:27:50,875 ‫اون‌وقت واسه دخترت هم زمان بیشتری داری. ‫نظرت چیه؟ 368 00:28:00,708 --> 00:28:02,208 ‫من نمی‌تونم کنار بکشم، سید 369 00:28:12,958 --> 00:28:16,583 ‫اگه نمی‌تونی دست بکشی، بهتره ‫دلیل خوبی واسه مسابقه دادن داشته باشی 370 00:28:47,416 --> 00:28:50,333 ‫وقتی شروع کردم به نوشتن ‫راجع به دوره‌ی حرفه‌ای سی ساله‌ات، 371 00:28:50,416 --> 00:28:53,625 ‫تصمیم گرفتم از اولش شروع کنم، ‫از کارتینگ 372 00:28:56,250 --> 00:28:59,333 ‫ولی شاید الان وقتش باشه که ‫از زمانِ حال سؤال کنیم و 373 00:28:59,416 --> 00:29:00,916 ‫رو به آینده نگاه کنیم 374 00:29:02,708 --> 00:29:05,958 ‫سی سال بعد از اینکه اولین ‫ماشین کارتینگت رو از پدرت گرفتی، 375 00:29:06,041 --> 00:29:10,083 ‫ده سال توی فرمول یک، ‫سه قهرمانی جهان 376 00:29:11,000 --> 00:29:12,541 ‫چرا به مسابقه دادن ادامه میدی؟ 377 00:29:15,791 --> 00:29:16,791 ‫آیرتون 378 00:29:21,458 --> 00:29:22,833 ‫همین رو خواسته بودی؟ 379 00:29:24,166 --> 00:29:27,625 ‫خیلی خوشگل‌تر از اون پارچه‌ی ‫سبز و زردیـه که باهاش دور افتخار می‌زنی 380 00:29:27,708 --> 00:29:28,708 ‫ممنون 381 00:29:29,333 --> 00:29:31,583 ‫نمیگی قراره باهاش چیکار کنی؟ 382 00:29:34,125 --> 00:29:36,500 ‫این تنها راهیـه که میشه ‫به زور توجه‌شون رو جلب کرد 383 00:29:38,500 --> 00:29:41,708 ‫من مسابقه رو برنده میشم و ‫این پرچم رو با خودم می‌برم روی سکو 384 00:29:42,833 --> 00:29:44,250 ‫واسه راتزنبرگر مسابقه میدم 385 00:29:47,166 --> 00:29:48,625 ‫بذار اینو بهت بگم، آیرتون 386 00:29:49,333 --> 00:29:51,458 ‫اگه تصمیم گرفتی پیشنهاد فِراری رو قبول کنی، 387 00:29:52,625 --> 00:29:54,250 ‫واسه همه‌مون باعث افتخاره 388 00:29:54,333 --> 00:29:57,666 ‫نمی‌تونم، نیکی. ‫نمی‌تونم این کار رو با گرهاد بکنم. 389 00:29:58,541 --> 00:30:00,916 ‫بالاخره فرصتش رو داره که ‫راننده‌ی اولِ تیم باشه 390 00:30:01,000 --> 00:30:03,708 ‫- نمی‌تونم دوباره دومش کنم ‫- مزخرفه 391 00:30:04,458 --> 00:30:06,333 ‫من تشویقت نمی‌کنم 392 00:30:07,333 --> 00:30:08,958 ‫ولی امیدوارم مسابقه خوبی داشته باشی 393 00:30:11,208 --> 00:30:13,958 ‫- وایسا! وایسا! وایسا! ‫- بچه‌ها، تمومش کنید 394 00:30:14,041 --> 00:30:16,625 ‫برونو، پائولا، اگه می‌خواید بدوئید، برید بیرون 395 00:30:16,708 --> 00:30:18,958 ‫باید حتماً مسابقه شروع بشه تا نشونش بدن؟ 396 00:30:19,041 --> 00:30:20,708 ‫این بچه‌ها امروز خیلی بدقلق شدن 397 00:30:20,791 --> 00:30:24,833 ‫- یادت میاد بکو توی همین سن چطوری بود، زازا؟ ‫- اون که آتیش‌پاره بود 398 00:30:27,666 --> 00:30:30,208 ‫با پخش زنده‌ی گرند پری ایمولا 399 00:30:30,291 --> 00:30:31,916 ‫در خدمت همه‌ی برزیلی‌ها هستیم 400 00:30:32,000 --> 00:30:35,666 ‫این سومین مسابقۀ فرمول یکِ فصل 1994 ـه 401 00:30:41,583 --> 00:30:43,416 ‫سنا در جایگاه خط یک شروع می‌کنه ‫(جایگاه پول) 402 00:30:43,500 --> 00:30:47,708 ‫از اونجا که سنا توی دو مسابقۀ اول ‫امتیازی نگرفته، امروز به دنبال اولین پیروزیشـه 403 00:30:47,791 --> 00:30:50,375 ‫مایکل شوماخر از تیم بنتون ‫اون دو مسابقه رو برنده شده بود 404 00:31:09,708 --> 00:31:11,291 ‫- لورا هریسون؟ ‫- بله 405 00:31:11,958 --> 00:31:14,333 ‫- این از طرف آیرتونـه ‫- ممنون 406 00:32:06,041 --> 00:32:09,666 ‫آیرتون سنا رو پشت خط داریم، ‫زنده از پیست 407 00:32:09,750 --> 00:32:11,791 ‫سلام! سلام، آیرتون! 408 00:32:11,875 --> 00:32:14,708 ‫اطمینان داری که امروز قراره ‫یه مسابقه خوب توی ایمولا داشته باشی؟ 409 00:32:15,291 --> 00:32:18,416 ‫امیدوارم واسه همه مسابقه خوبی باشه 410 00:32:18,500 --> 00:32:22,083 ‫و می‌خوام از این فرصت استفاده کنم ‫تا به دوست عزیزم آلن، 411 00:32:22,666 --> 00:32:24,625 ‫یه سلام ویژه بکنم 412 00:32:25,208 --> 00:32:26,416 ‫اونجا پیشت نشسته 413 00:32:27,125 --> 00:32:28,125 ‫دلمون برات تنگ شده، آلن 414 00:32:35,541 --> 00:32:36,583 ‫سفت‌ترش کن 415 00:33:13,958 --> 00:33:16,791 ‫آلن، باید قبل از مسابقه ‫با سنا حرف بزنی 416 00:33:16,875 --> 00:33:19,041 ‫بله، بله، با آلن حرف زدم و 417 00:33:19,125 --> 00:33:22,166 ‫اون خیلی نگران وضعیت پیست بود 418 00:33:22,250 --> 00:33:25,250 ‫چی بگم خب؟ ‫راستش من هم باهاش موافقم 419 00:34:12,166 --> 00:34:14,291 ‫یه تصادف وخیم دیگه توی ایمولا 420 00:34:14,375 --> 00:34:17,541 ‫ماشینِ لوتوس پدرو لامی لِه و لَورده شد 421 00:34:18,125 --> 00:34:19,750 ‫همون شروع مسابقه تصادف شد، آیرتون 422 00:34:19,833 --> 00:34:21,958 ‫لامی و لتو. ‫یه ماشین ایمنی داره وارد پیست میشه. 423 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 ‫چقدر وخیم بود؟ 424 00:34:23,291 --> 00:34:25,375 ‫دو تا از چرخ‌های ماشین لامی 425 00:34:25,458 --> 00:34:27,333 ‫از حصار رد شد و رفت سمت حضار 426 00:34:27,416 --> 00:34:29,833 ‫اونا حالشون خوبه. خوبن 427 00:34:29,916 --> 00:34:32,958 ‫آخر هفته‌ی پرخطری رو توی ایمولا داشتیم 428 00:34:34,500 --> 00:34:37,916 ‫دارن پیست رو پاکسازی می‌کنن. ‫حدوداً بعد دو دور مسابقه از سر گرفته میشه. 429 00:34:53,916 --> 00:34:55,291 ‫کنترل ماشین دست توئـه 430 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 ‫ولی ماشین باهات حرف می‌زنه 431 00:34:59,333 --> 00:35:01,333 ‫فرمون، ستونِ ماشین رو حرکت میده 432 00:35:01,416 --> 00:35:03,666 ‫که باعث تغییر جهت چرخ‌ها روی زمین میشه 433 00:35:04,666 --> 00:35:06,666 ‫به راست و به چپ 434 00:35:07,791 --> 00:35:11,583 ‫پس پسرم، انگار ‫دست‌هات هم روی زمین هستن 435 00:35:11,666 --> 00:35:13,541 ‫روی زمین خاکی یا آسفالت 436 00:35:14,458 --> 00:35:15,458 ‫حسش کن 437 00:35:40,416 --> 00:35:41,583 ‫ماشین ایمنی از پیست خارج شد 438 00:36:03,416 --> 00:36:06,125 ‫آیرتون سنا در دو مسابقه‌ی امسال ‫جایگاه خط یک رو گرفت، 439 00:36:06,208 --> 00:36:10,125 ‫ولی مایکل شوماخر هر دو رو برنده شد و ‫پیشتاز قهرمانیـه 440 00:36:10,208 --> 00:36:12,916 ‫امروز، اینجا در ایمولا، ‫سنا مجدداً در جایگاه خط یک بود 441 00:36:13,000 --> 00:36:15,083 ‫و سعی داره از جایگاه اولی ِخودش 442 00:36:15,166 --> 00:36:17,166 ‫در برابر راننده‌ی آلمانی ِتیم بنتون، محافظت کنه 443 00:36:17,750 --> 00:36:20,666 ‫حالا مایکل شوماخر توی دور ششم ‫سعی می‌کنه خودش رو 444 00:36:20,750 --> 00:36:21,958 ‫به آیرتون سنا برسونه 445 00:36:26,416 --> 00:36:30,583 ‫سنا سعی داره صدای غرش موتور ‫رِنوی ماشینش، بلندتر از موتور فورد باشه 446 00:36:44,125 --> 00:36:45,750 ‫اون وارد سر راست‌ترین قسمتِ پیست شده 447 00:36:45,833 --> 00:36:49,083 ‫جایی که سرعت ماشین‌ها به ‫330 کیلومتر بر ساعت هم می‌رسه 448 00:36:52,333 --> 00:36:53,958 ‫سنا تصادف سنگینی می‌کنه 449 00:36:58,166 --> 00:36:59,666 ‫آیرتون سنا 450 00:37:01,291 --> 00:37:03,458 ‫تصادف خیلی بدی می‌کنه 451 00:37:04,583 --> 00:37:07,708 ‫سنا تصادف کرد. توی پیچ تامبورلو ‫از مسیر خارج شد. 452 00:37:07,791 --> 00:37:09,708 ‫نتونست بپیچـه 453 00:37:09,791 --> 00:37:11,291 ‫اون از مسیر منحرف شد و 454 00:37:11,375 --> 00:37:13,583 ‫خورد به دیوار 455 00:37:16,208 --> 00:37:19,875 ‫اون از مسیر خارج شده. ‫توی پیست ایمولا شاهد سانحه‌ی وحشتناکی هستیم. 456 00:37:19,958 --> 00:37:22,208 ‫بیمارستان ماجوری در بلونیا... 457 00:37:23,375 --> 00:37:25,083 ‫بردنش بیمارستان 458 00:37:25,166 --> 00:37:29,083 ‫راننده رو بردن به بیمارستان بلونیا 459 00:37:29,166 --> 00:37:32,333 ‫- وضعیتش... ‫- خیلی وخیم بود 460 00:37:36,333 --> 00:37:39,833 ‫آیرتون سنا دا سیلوا فوت کرد، 461 00:37:40,625 --> 00:37:45,041 ‫طبق بیانیۀ رسمی بیمارستان ماجوری بلونیا 462 00:37:46,125 --> 00:37:50,833 ‫ای‌کاش هیچ‌وقت این خبر اعلام نمی‌شد 463 00:37:50,916 --> 00:37:54,208 ‫آیرتون سنا دا سیلوا فوت کرد 464 00:38:00,875 --> 00:38:03,791 ‫آیرتون سنا بهترین راننده‌ی تاریخ 465 00:38:03,875 --> 00:38:05,541 ‫مسابقات گرند پری هستش 466 00:38:05,625 --> 00:38:09,791 ‫اون تقریباً توی تمام ‫جنبه‌های این ورزش برتر بود 467 00:38:09,875 --> 00:38:13,750 ‫و شخصیت بی‌نظیری داشت، نه تنها ‫به‌عنوان یک راننده، بلکه یک مرد کامل بود 468 00:38:13,833 --> 00:38:17,083 ‫در ساعت 14:16، آیرتون سنا ‫در پیست ایمولا فوت کرد 469 00:38:17,166 --> 00:38:20,875 ‫آیرتون سنا، یکی از بزرگترین ‫راننده‌های تاریخ فرمول یک بود 470 00:38:20,958 --> 00:38:23,458 ‫یک آخر هفتۀ غم‌انگیز برای فرمول یک، 471 00:38:23,541 --> 00:38:27,083 ‫راننده‌ی برزیلی آیرتون سنا پس از ‫منحرف شدن از مسیر، جانش را از دست داد 472 00:38:27,166 --> 00:38:28,875 ‫وقتی دیدم تصادف کرد، 473 00:38:30,375 --> 00:38:33,500 ‫دیگه نتونستم گزارش رو ادامه بدم 474 00:38:33,583 --> 00:38:36,916 ‫برزیل با چهره‌ی محبوب بزرگش، ‫آیرتون سنا وداع می‌کند 475 00:38:38,000 --> 00:38:41,000 ‫امروز، ملت برزیل نه تنها ‫یک قهرمان سه دوره مسابقات جهانی، 476 00:38:41,001 --> 00:38:43,166 ‫بلکه یک قهرمان را از دست داد 477 00:38:43,250 --> 00:38:46,458 ‫ما کسی رو از دست دادیم که ‫پرچم برزیل رو در باشکوه‌ترین سکوها، 478 00:38:46,541 --> 00:38:48,041 ‫به احتضار در آورده بود 479 00:38:48,958 --> 00:38:51,583 ‫فرمول یک، یکی از برجسته‌ترین ‫شخصیت‌هایش را از دست داد، 480 00:38:52,083 --> 00:38:55,750 ‫و دیگه یکشنبه‌ها برای یک ملت، شور و هیجان نداره 481 00:38:55,833 --> 00:38:57,875 ‫هورا، هورا، هورا 482 00:38:57,958 --> 00:39:01,583 ‫سنا، سنا! 483 00:39:01,666 --> 00:39:05,166 ‫هورا، هورا، هورا 484 00:39:05,250 --> 00:39:07,333 ‫سنا، سنا! 485 00:39:07,416 --> 00:39:08,916 ‫« سنا تا ابد » ‫« دوستت داریم » 486 00:39:09,000 --> 00:39:10,875 ‫« تا ابد جات خالیـه سنا » 487 00:39:44,000 --> 00:39:49,000 ‫« سنا: مردی فراتر از دوران » ‫« به قلم لورا هریسون » 488 00:39:56,375 --> 00:39:57,791 ‫من یه راننده‌ی مسابقه‌ام 489 00:39:59,625 --> 00:40:02,250 ‫قبل اینکه حتی سوار ماشین بشم بهش فکر می‌کنم 490 00:40:03,541 --> 00:40:05,666 ‫می‌دونستم واسه مسابقه دادن زاده شدم 491 00:40:07,416 --> 00:40:11,833 ‫از همون موقعی که پسر بچه بودم، ‫حس می‌کردم چرخش دنیا برام آهسته‌ست 492 00:40:13,208 --> 00:40:15,916 ‫انگار من درک متفاوتی از همه چی داشتم 493 00:40:16,708 --> 00:40:18,166 ‫مخصوصاً از زمان 494 00:40:19,458 --> 00:40:22,458 ‫مامانم میگه من هنوز راه رفتن رو یاد نگرفته بودم 495 00:40:22,541 --> 00:40:24,333 ‫که مسابقه دادن رو یاد گرفتم 496 00:40:25,583 --> 00:40:27,958 ‫بهم می‌گفت «آتیش‌پاره» 497 00:40:30,500 --> 00:40:34,500 ‫بعدش یه روز سوار ماشین کارتینگی شدم که ‫پدرم میلتون واسم ساخته بود 498 00:40:38,166 --> 00:40:40,916 ‫اون موقع بود که واقعاً خودم رو پیدا کردم 499 00:40:43,166 --> 00:40:45,875 ‫فقط من بودم، ماشین 500 00:40:47,541 --> 00:40:48,708 ‫و پیست 501 00:40:50,416 --> 00:40:51,750 ‫فقط من و زمان 502 00:40:56,208 --> 00:40:58,333 ‫همین و بس. من یه راننده‌ی مسابقه‌ای‌ام 503 00:40:59,875 --> 00:41:03,916 ‫و یه راننده همیشه مصافش با زمانـه 504 00:41:05,208 --> 00:41:07,000 ‫ولی حریفش هیچوقت فقط زمان نیست 505 00:41:08,458 --> 00:41:10,041 ‫این شادی و لذت، بی‌انتهاست 506 00:41:11,583 --> 00:41:14,333 ‫ماجراجوییـه، آدرنالین 507 00:41:16,541 --> 00:41:17,833 ‫لذت مسابقه 508 00:41:20,708 --> 00:41:27,250 ‫وقتی بچه بودم، فقط می‌خواستم ‫مسابقه بدم و برای خودم برنده بشم 509 00:41:29,250 --> 00:41:32,041 ‫الان بعد از 20 سال مسابقه دادن 510 00:41:33,750 --> 00:41:36,041 ‫فهمیدم هیچکس به تنهایی برنده نمیشه 511 00:41:40,541 --> 00:41:42,708 ‫واسه همین هیچوقت دست از مسابقه دادن برنداشتم 512 00:41:43,791 --> 00:41:48,000 ‫چون وقتی سوار ماشینم هستم، ‫می‌دونم که تنها نیستم 513 00:42:21,166 --> 00:42:24,708 ‫من واقعاً خوش‌شانسم. ‫همیشه زندگی محشری داشتم. 514 00:42:25,500 --> 00:42:30,833 ‫ولی منشاء همه‌ی دستاوردهام ‫تعهد و پشتکار بوده 515 00:42:33,541 --> 00:42:36,458 ‫همینطور انگیزه و اراده‌ای قوی برای رسیدن به اهدافم 516 00:42:36,541 --> 00:42:40,041 ‫انگیزه برای بردن. بردن توی زندگی، ‫نه به‌عنوان راننده‌ی مسابقه‌ای 517 00:42:41,000 --> 00:42:44,125 ‫و رو به همه‌ی شمایی که ‫الان دارید این رو می‌بینید میگم، 518 00:42:45,125 --> 00:42:48,458 ‫میگم، هر کی که هستید، 519 00:42:48,541 --> 00:42:53,375 ‫صرف نظر از موقعیت‌تون در زندگی 520 00:42:54,125 --> 00:42:57,125 ‫از بالاترین طبقه‌ی اجتماعی تا فرودست‌ترین 521 00:42:57,208 --> 00:43:01,000 ‫همیشه دنبال صلابت و عزم راسخ باشید 522 00:43:01,750 --> 00:43:04,583 ‫همیشه همه‌ی کارها رو با عشق و 523 00:43:04,666 --> 00:43:06,541 ‫ایمانی قوی به خدا انجام بدید 524 00:43:06,625 --> 00:43:08,416 ‫و یه روز، به هدف‌تون می‌رسید 525 00:43:08,500 --> 00:43:10,375 ‫هر طور شده، به هدف‌تون می‌رسید 526 00:43:52,333 --> 00:43:53,916 ‫میشه برابر شیم؟ 527 00:43:54,000 --> 00:43:55,333 ‫- توی قهرمانی؟ ‫- نه 528 00:43:55,416 --> 00:43:57,291 ‫- لعنتی ‫- فقط یه نفر می‌تونه برنده باشه 529 00:44:29,083 --> 00:44:30,583 ‫بیا اینجا، پدر. بیا 530 00:45:00,375 --> 00:45:03,708 ‫من طرفدارتم! جداً طرفدارتم. ‫خیلی هیجان‌زده‌ام. 531 00:45:30,000 --> 00:45:40,000 ‫« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و امیر ستارزاده » ‫:. H1tmaN & Ali99 .: 532 00:45:43,083 --> 00:45:45,750 ‫هورا، هورا، هورا! 533 00:45:45,833 --> 00:45:48,458 ‫سنا، سنا! 534 00:45:48,541 --> 00:45:51,375 ‫هورا، هورا، هورا! 535 00:45:51,458 --> 00:45:52,458 ‫سنا... 536 00:45:52,459 --> 00:45:54,459 ‫بعد از مرگ رولاند راتزنبرگر و آیرتون سنا... 537 00:45:54,460 --> 00:45:58,460 ‫رانندگان با همدیگر متحد شدند تا یک ‫انجمن اختصاصی برای ایمنی فرمول یک ایجاد کنند. 538 00:45:58,461 --> 00:46:02,461 ‫طی بیست سالِ بعدی، هیچ تصادف مرگباری ‫در مسابقات اتوموبیل‌رانی رخ نداد 539 00:46:04,000 --> 00:46:09,500 ‫خانوادۀ آیرتون سنا بنیادی به نام او ایجاد کردند ‫تا زندگی مردم را از طریق آموزش تغییر دهد. 540 00:46:10,001 --> 00:46:14,001 ‫از زمان تأسیسش در سال 1994، ‫بیش از 36 میلیون کودک و نوجوان 541 00:46:14,502 --> 00:46:18,502 ‫در بیش از 3000 شهر سرتاسر برزیل، ‫از خدمات این مؤسسه بهره‌مند شده‌اند.