1 00:02:49,466 --> 00:02:56,466 ارائه اختصاصی از پارس رایانه 2 00:02:56,490 --> 00:03:05,490 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 3 00:03:40,614 --> 00:03:45,614 Translation by: SubMatrix 4 00:04:16,631 --> 00:04:20,760 ‫هکتور پالما از وقتی که از خوارز رفته ‫داره سینالوآ رو اداره میکنه. 5 00:04:23,221 --> 00:04:27,976 ‫امادو کاریئو فوئنتیس به خوارز فرستاده شد ‫تا پابلو آکوستا رو مدیریت کنه 6 00:04:28,059 --> 00:04:29,352 ‫و از این وضعیت خوشش نمیاد. 7 00:04:30,103 --> 00:04:31,896 ما نیازی به این اطلاعات پیش پا افتاده نداریم 8 00:04:31,980 --> 00:04:33,356 ‫نصف اینارو میدونیم. 9 00:04:33,856 --> 00:04:34,941 ‫که اینطور. 10 00:04:35,692 --> 00:04:38,611 اینم میدونستید که کارتل سینالوآ با استفاده از تشکیلات أريلانو فيليكس 11 00:04:39,279 --> 00:04:41,281 داره کوکایین به تیخوانا انتقال میده؟ 12 00:04:43,324 --> 00:04:46,286 ‫این چطور؟ ‫این یه رابطه نیست. 13 00:04:46,953 --> 00:04:48,621 ‫در واقع اونا از همدیگه متنفرن. 14 00:04:49,289 --> 00:04:52,500 ‫بچه های أريلانو فليكس ماه ها ‫درباره سهیم کردن پلازاشون با بقیه غر میزدن. 15 00:04:52,583 --> 00:04:53,960 ولی برای اینکه اونارو راضی نگه دارن 16 00:04:54,836 --> 00:04:57,922 ‫فلیکس برای همه محصولاتی که سینالوآ ‫تو شهرجابجا میکرد مالیات گذاشت. 17 00:04:59,340 --> 00:05:00,383 ولی این افراد 18 00:05:01,175 --> 00:05:03,011 ‫مالیات بده نیستن. 19 00:05:03,511 --> 00:05:06,723 ‫همین دیروز ‫پالما، بنجامین رو شست و گذاشت کنار. 20 00:05:08,057 --> 00:05:09,392 ...و الانم سینالوآیی ها 21 00:05:10,268 --> 00:05:12,520 ‫دارن همه موادشونو از تیخوانا بیرون میکشن. 22 00:05:14,605 --> 00:05:15,940 درباره چقد کوکایین داریم حرف میزنیم؟ 23 00:05:16,691 --> 00:05:19,235 ‫حداقل 400 کیلو. 24 00:05:23,406 --> 00:05:25,408 زیاد برات سریع نیستم نه؟ 25 00:05:29,037 --> 00:05:32,248 خب اگه موادشونو به "مزاتلان" انتقال ندن چی میشه؟ 26 00:05:32,332 --> 00:05:33,772 ‫اوضاع جالب میشه. 27 00:05:34,292 --> 00:05:36,252 این افراد قراره مواد زیادی رو جابجا کنن 28 00:05:36,336 --> 00:05:38,463 ‫و برای اینکار باید ریسک بزرگی انجام بدن. 29 00:05:39,380 --> 00:05:41,132 ‫این یه فرصت خوب بهت میده. 30 00:05:41,924 --> 00:05:44,218 میخوای فلیکس رو متوقف کنی؟ 31 00:05:45,011 --> 00:05:46,220 ‫شهادت بدی. 32 00:05:47,263 --> 00:05:48,681 ‫مصونیت بگیری. 33 00:05:49,223 --> 00:05:50,767 ‫همه اینکارا رو میتونی تو دادگاه انجام بدی. 34 00:05:51,392 --> 00:05:53,019 ‫من برا زندگیم ارزش قائلم. 35 00:05:54,119 --> 00:05:56,119 روند کار چطوره؟ 36 00:05:57,273 --> 00:05:58,566 فلیکس چطور بهت پول میده؟ 37 00:05:59,192 --> 00:06:00,902 بطور منظم بهت پول میده؟ 38 00:06:01,402 --> 00:06:04,364 یا از هر نامه ای که ازت میخواد تحویل بدی سهم میگیری؟ 39 00:06:05,573 --> 00:06:07,033 اسمت چی بود؟ 40 00:06:15,708 --> 00:06:17,251 ‫گروه خوبی داری والت. 41 00:06:17,752 --> 00:06:19,754 ‫همین باعث موفقیتت بوده. 42 00:06:20,546 --> 00:06:22,298 ‫اگه جرات پیدا کردین بهم بگین. 43 00:06:22,924 --> 00:06:24,342 ...هیچی نباشه 44 00:06:25,510 --> 00:06:27,929 ‫امروز یه چیزایی یاد گرفتین. مگه نه؟ 45 00:06:33,029 --> 00:06:34,029 ! دیوث 46 00:06:45,696 --> 00:06:47,615 .همونطور که ازم خواستی گوش کردم 47 00:06:48,408 --> 00:06:49,659 ‫ولی بازم ازش خوشم نمیاد. 48 00:06:50,159 --> 00:06:53,287 میدونی چه چیزایی درباره این یارو شنیدم؟ 49 00:06:53,371 --> 00:06:56,040 ‫و حالا چهره هممونو دیده. 50 00:06:58,209 --> 00:07:01,587 ‫اگه بخواد دهن باز کنه هیچ راه فراری برای ما سه نفر نمیمونه. 51 00:07:03,881 --> 00:07:05,383 ‫درسته. 52 00:07:05,466 --> 00:07:07,218 ‫ولی ما هم چهره اونو دیدیم. 53 00:07:08,761 --> 00:07:10,471 ‫اگه فلیکس بفهمه اون اینجا بوده... 54 00:07:11,389 --> 00:07:12,389 ‫اونوقت یه مرده حساب میشه. 55 00:07:12,849 --> 00:07:14,559 خب حالا باید بهش اعتماد کنیم؟ 56 00:07:14,642 --> 00:07:15,852 ‫معلومه که نه. 57 00:07:15,935 --> 00:07:19,147 ‫مثل هر خبرچین دیگه ای باهاش رفتار میکنیم. ‫اعتماد میکنیم ولی راستی آزمایی هم میکنیم. 58 00:07:19,689 --> 00:07:20,857 ‫نسخه خشن. 59 00:07:22,525 --> 00:07:23,901 ‫ببینیم این ماجرا به کجا ختم میشه. 60 00:07:26,237 --> 00:07:27,321 ‫بیخیال. 61 00:07:28,114 --> 00:07:30,283 هیت بهمون گفت اوضاع رو جمع و جور کنیم. درسته؟ 62 00:07:31,909 --> 00:07:34,620 ‫شاید قبل از رفتنمون بهتره 400 کیلو مواد بذاریم رو میز. 63 00:07:35,746 --> 00:07:38,124 ‫بالاخره یه برد خوبی داشته باشیم. 64 00:07:42,378 --> 00:07:43,880 پس چی قراره بشه بچه ها؟ 65 00:07:50,980 --> 00:07:52,980 تیخوآنا 66 00:07:57,226 --> 00:08:00,062 ‫قرارداد برادرات با سینالوآ تموم شده. 67 00:08:00,605 --> 00:08:02,273 که بهمون یه فرصت میده 68 00:08:03,774 --> 00:08:05,943 تا با استفاده از زیرساخت ها و روش های خانوادت 69 00:08:06,027 --> 00:08:07,695 ‫محموله هارو از گمرک عبور بدیم. 70 00:08:08,279 --> 00:08:11,991 ...وقتی به آمریکا رسید 71 00:08:12,074 --> 00:08:13,284 اونوقت چی؟ 72 00:08:13,367 --> 00:08:14,827 ‫از راننده هاتون استفاده میکنیم. 73 00:08:14,911 --> 00:08:19,290 اونوقت چقدر طول میکشه برسه به دست برادرام؟ 74 00:08:20,833 --> 00:08:22,877 تو چی تو فکرته رئیس؟ 75 00:08:25,421 --> 00:08:28,216 ‫اگه قرار باشه اینکارو انجام بدیم ‫باید درست انجامش بدیم. 76 00:08:30,676 --> 00:08:32,720 ‫و به روش ما انجام میدیم. 77 00:08:37,683 --> 00:08:39,727 ‫کار پیدا کردن تو تیخوانا سخته. 78 00:08:41,687 --> 00:08:43,856 ‫و هیچکس بهتر از آمریکایی ها اینو نمیدونه. 79 00:08:46,734 --> 00:08:50,196 ‫یه آژانس استخدامی واقع در سن دیگو ‫یه شرکت تو تیخوانا داره 80 00:08:50,279 --> 00:08:52,823 ‫که برای ویزای کاری اسپانسر زنان میشه. 81 00:08:54,992 --> 00:08:58,162 ‫آمریکایی ها تو مرز بهشون کار میدن. 82 00:08:58,746 --> 00:09:03,541 و برای تمیزکردن خونه ها 83 00:09:04,418 --> 00:09:05,545 ‫و شرکت ها ‫ بهشون دستمزد میدن. 84 00:09:07,380 --> 00:09:09,380 ‫....این زنان بدنبال یه زندگی بهتر 85 00:09:09,423 --> 00:09:11,425 ‫هر روز با پای پیاده از مرز رد میشن. 86 00:09:11,509 --> 00:09:14,595 ‫و شرکت از همین موضوع سو استفاده میکنه. 87 00:09:14,679 --> 00:09:15,930 اونا رو سوار میکنه 88 00:09:17,014 --> 00:09:20,560 ‫و بعد از یه شیفت کاری بلند مدت برشون میگردونه. 89 00:09:21,269 --> 00:09:24,397 ‫و در عوض یه سهمی از دستمزدشون بر میداره. 90 00:09:25,273 --> 00:09:28,192 ‫سهم شرکت 84 درصده. 91 00:09:30,027 --> 00:09:31,947 با 20 دلار آمریکایی که میره تو جیبشون 92 00:09:32,822 --> 00:09:34,490 کیه که شاکی بشه؟ 93 00:09:35,700 --> 00:09:38,369 ‫بیشتر از پولیه که بتونن تو مکزیک در بیارن. 94 00:09:40,162 --> 00:09:43,124 پس نقشت اینه که تو این شرکت نفوذ کنی؟ 95 00:09:47,336 --> 00:09:49,255 ‫هفته پیش خریدمش. 96 00:09:50,423 --> 00:09:52,508 ‫کارای تبلیغاتیشو من برای برادرام انجام میدم. 97 00:09:52,592 --> 00:09:55,636 ‫برای تشکیلاتمون به نظر خوب میومد. 98 00:09:57,096 --> 00:10:00,141 از فردا دخترامون با حقوق کامل برمیگردن خونه 99 00:10:00,224 --> 00:10:03,477 ‫بعلاوه 500 دلاری که برای انتقال کوکایین میگیرن. 100 00:10:03,577 --> 00:10:05,577 قاچاقچی 101 00:10:06,564 --> 00:10:08,524 ‫گفتی این زنا با پای پیاده میرن. 102 00:10:09,108 --> 00:10:10,901 چقدر میتونن حمل کنن؟ 103 00:10:10,985 --> 00:10:12,653 ‫هر نفر نیم پوند. 104 00:10:15,072 --> 00:10:18,826 حدود 35 هزار نفر از "سن زیرو" عبور میکنن 105 00:10:19,493 --> 00:10:21,537 ‫ما 700 نفرشونو استخدام کردیم. 106 00:10:22,079 --> 00:10:24,206 ...یعنی هر روز 107 00:10:24,749 --> 00:10:26,800 ‫دقیقا 350 پوند کوکایین انتقال میدیم. 108 00:10:26,876 --> 00:10:28,502 سوالی نبود؟ 109 00:10:34,425 --> 00:10:35,468 ‫ببندش. 110 00:10:41,390 --> 00:10:42,433 ‫سوار اون یکی بشو. 111 00:10:42,933 --> 00:10:48,272 ‫ایندفعه هیچی رو نمیخوای جا بذاری؟ ‫بزی چیزی. 112 00:10:49,774 --> 00:10:52,151 اگه فقط یکم عقل داشتی 113 00:10:52,234 --> 00:10:53,861 فقط یکم 114 00:10:53,944 --> 00:10:57,073 ‫اون خوک هارو تبدیل میکردی به کارنیتاس. (نوعی غذای مکزیکی) 115 00:10:57,657 --> 00:10:58,908 ‫چه دور ریختنی. 116 00:10:59,492 --> 00:11:02,453 ‫همین الانشم به اندازه کافی سینالوآ‌ داشتیم. 117 00:11:04,121 --> 00:11:07,708 ‫برادرت میتونست یادت بده بیشتر جا بدی. 118 00:11:08,209 --> 00:11:09,418 چی گفتی؟ 119 00:11:10,753 --> 00:11:12,505 ‫مودب باشید خانوما! 120 00:11:15,007 --> 00:11:19,136 ‫با کوکایینتون موفق باشین مادر جنده ها. 121 00:11:20,846 --> 00:11:23,599 ‫چند نفرو بفرستین دنبالشون ‫مطمئن بشین شهرو ترک میکنن. 122 00:11:50,251 --> 00:11:53,921 ‫دارن به سمت جنوب لوس هیگوس میرن. 123 00:11:58,259 --> 00:11:59,760 ‫دریافت شد. میریم سراغشون. 124 00:12:12,857 --> 00:12:15,359 خوارز ‫باید افراد بیشتری استخدام کنم. 125 00:12:15,443 --> 00:12:17,403 ‫با این وضع به حد نصاب نمیرسیم. 126 00:12:17,486 --> 00:12:21,073 ‫امادو! رئیس کارت داره! 127 00:12:26,245 --> 00:12:28,748 سلام بله؟ 128 00:12:32,460 --> 00:12:35,254 ‫هی! اگه آکوستا زنگ زد خبرم کن. 129 00:12:35,337 --> 00:12:39,008 ‫آکوستا نه. رئیس کارت داره. 130 00:12:39,592 --> 00:12:40,760 ‫از گوادلاخارا. 131 00:12:53,063 --> 00:12:55,441 طبق گفته آمادو 132 00:12:55,524 --> 00:12:58,068 ‫باید حدود چهارتا... 133 00:12:58,903 --> 00:13:01,030 ‫نگاش کن. 134 00:13:02,782 --> 00:13:04,492 ‫باید یه تقدیر نامه ای بنویسم. 135 00:13:04,575 --> 00:13:06,160 کلاهت کجاست رفیق؟ 136 00:13:06,744 --> 00:13:09,538 ‫موهامو خراب میکنه. 137 00:13:09,622 --> 00:13:10,622 چی شده فلیکس؟ 138 00:13:11,165 --> 00:13:14,418 ‫داشتم از پیشرفتمون بهشون میگفتم. 139 00:13:15,336 --> 00:13:16,545 ‫اوضاع داره خوب پیش میره. 140 00:13:17,588 --> 00:13:20,508 ‫وضعیتمون خوبه. 141 00:13:20,591 --> 00:13:22,676 ‫آکوستا کل دیروز رو اینجا بود. 142 00:13:22,760 --> 00:13:24,345 میخوای بیارمش پا تلفن؟ 143 00:13:24,428 --> 00:13:25,805 ‫برای دیدن اون نیومدم. 144 00:13:26,388 --> 00:13:27,473 ‫اومدم با تو صحبت کنم. 145 00:13:27,556 --> 00:13:29,534 .بسیار خب پس- .از دیدنت خوشحال شدم- 146 00:13:29,558 --> 00:13:32,102 .اگه چیزی تو خوارز خواستی خبرم کن 147 00:13:32,186 --> 00:13:33,729 ‫ممنون. 148 00:13:38,526 --> 00:13:39,527 ! جون 149 00:13:43,948 --> 00:13:45,699 ‫همیشه از سایت های ساخت و ساز خوشم میومد. 150 00:13:46,700 --> 00:13:48,160 ‫دیدن اینکه چیزی داره ساخته میشه. 151 00:13:49,954 --> 00:13:52,498 برای چی اومدی؟ 152 00:13:55,417 --> 00:13:56,836 نظرت دربارش چیه؟ 153 00:13:58,087 --> 00:13:59,630 آگیلار؟- .آره- 154 00:14:01,298 --> 00:14:03,926 ‫اون باهوش و جاه طلبه. 155 00:14:05,302 --> 00:14:07,847 ‫بدرد بخوره. 156 00:14:09,181 --> 00:14:12,768 ‫نصف پلیسای اینجا شغلشونو به اون مدیونن. 157 00:14:12,852 --> 00:14:15,062 .آره- اون همه رو میشناسه درسته؟- 158 00:14:15,145 --> 00:14:16,146 ‫آره. 159 00:14:16,814 --> 00:14:20,818 ‫خوبه تا وقتی که تو نیستی حواسش به اینجاست. 160 00:14:21,735 --> 00:14:23,070 ‫قراره به یه سفر بریم. 161 00:14:24,071 --> 00:14:25,614 به کجا؟ 162 00:14:25,698 --> 00:14:27,825 ‫باید بریم پاناما. 163 00:14:44,633 --> 00:14:46,886 ‫همین الان از ورودی بزرگراه عبور کردیم. 164 00:14:53,392 --> 00:14:54,476 ‫به سمت شمال حرکت میکنن. 165 00:14:54,560 --> 00:14:56,729 ‫مطمئنا این کامیونا به سمت مرز میرن. 166 00:14:58,022 --> 00:15:00,357 واقعا میخوان از مرز عبور کنن؟ 167 00:15:06,488 --> 00:15:10,159 ‫به آسی بگو عقب بکشه ‫ما میخوایم وارد ماجرا بشیم. 168 00:15:10,242 --> 00:15:11,452 ‫دریافت شد. 169 00:15:34,058 --> 00:15:36,727 میخوای بگی تو پاناما چی هست؟ 170 00:15:36,810 --> 00:15:40,940 ‫برای ملاقات با کلمبیایی ها بهت نیاز دارم. 171 00:15:41,440 --> 00:15:42,650 چرا پاناما؟ 172 00:15:43,359 --> 00:15:45,361 ‫منطقه بی طرف. 173 00:15:46,236 --> 00:15:49,490 ‫یه معامله ای با خوان نپومزنو گوئرو کردم کارتل "خلیج" میخواد وارد اتحادیه بشه 174 00:15:50,324 --> 00:15:52,159 ‫پیر مرد قراره اونجا باشه. 175 00:15:52,743 --> 00:15:55,579 ‫آینده کلمبیایی هارو بهشون میگم. 176 00:15:56,997 --> 00:15:58,874 ‫از الان به بعد برای تولید بهمون پول میدن. 177 00:16:02,753 --> 00:16:05,005 ‫این مارو وارد کسب و کار اونا میکنه. 178 00:16:05,089 --> 00:16:06,882 ‫هدف همینه. 179 00:16:06,966 --> 00:16:08,759 تا 6 ماه آینده 180 00:16:08,842 --> 00:16:12,513 ‫از خرده فروشی تو آمریکا کنار میکشن. 181 00:16:13,722 --> 00:16:15,891 ‫کلمبیایی ها دیگه کاره ای نیستن رفیق. 182 00:16:16,934 --> 00:16:18,102 ‫حالا نوبت منه. 183 00:16:21,188 --> 00:16:23,190 داری درباره چی حرف میزنی؟ 184 00:16:24,108 --> 00:16:26,902 اگه من مسیر منتهی به بازار رو کنترل کنم 185 00:16:26,986 --> 00:16:28,362 ‫هیچ راهی براشون باقی نمیمونه. 186 00:16:29,530 --> 00:16:31,156 با زندانی بودن ماتا 187 00:16:32,366 --> 00:16:34,952 یکی باید حمل و نقل رو کنترل کنه. مگه غیر از اینه؟ 188 00:16:36,120 --> 00:16:37,830 ‫ما ناوگان هواپیما بری خودمونو راه میندازیم. 189 00:16:38,872 --> 00:16:41,458 ‫تو مسئول کل عملیات میشی. 190 00:16:42,793 --> 00:16:47,214 ‫حالا که فهمیدی برای چی اینجایی بهت تبریک میگم. 191 00:16:50,968 --> 00:16:53,679 ‫تو چیاپاس و وراکروز باند هواپیما درست میکنیم. 192 00:16:54,513 --> 00:16:57,474 ‫اونجا سوخت گیری میکنیم ‫و محموله رو تو خوارز رها میکنیم. 193 00:16:58,517 --> 00:17:00,477 ‫که تبدیل به مرکز توزیع اصلیمون میشه. 194 00:17:02,438 --> 00:17:04,023 ‫بهت گفتم که مهمه. 195 00:17:06,650 --> 00:17:09,528 ‫اون کلمبیایی ها از الان برای ما کار میکنن. 196 00:17:15,868 --> 00:17:17,870 با پولی که بدستمون میاد 197 00:17:20,706 --> 00:17:21,915 ‫دست نیافتنی میشیم. 198 00:17:24,877 --> 00:17:27,629 از کی رو این کار میکردی؟ 199 00:17:30,966 --> 00:17:32,217 ‫تمام عمرم. 200 00:17:35,304 --> 00:17:38,599 ‫این کسب و کار رو از نیویورک کنترل میکنیم. 201 00:17:41,018 --> 00:17:45,773 ‫اسکوبار و کالی و... 202 00:17:46,440 --> 00:17:48,192 ‫همشون زمین میخورن. 203 00:17:49,693 --> 00:17:51,695 ‫این مارو تغییر میده. 204 00:17:52,905 --> 00:17:53,906 آماده ای؟ 205 00:17:55,032 --> 00:17:56,742 ‫حتما. 206 00:17:59,161 --> 00:18:00,245 ‫به خودت نگاه کن. 207 00:18:01,288 --> 00:18:03,999 ‫بعضی اوقات فکرمیکردم پا پس بکشی. 208 00:18:06,210 --> 00:18:08,003 چرا باید چنین کاری کنم؟ 209 00:18:13,258 --> 00:18:15,010 ‫قربان بزودی فرود میایم. 210 00:18:15,677 --> 00:18:16,720 ‫مرسی عزیزم. 211 00:18:18,514 --> 00:18:20,724 ‫اونا تا یه ساعت دیگه میرسن به هتل. 212 00:18:20,808 --> 00:18:23,018 ‫پیر مرد و برادر زادش مارو اونجا ملاقات میکنن. 213 00:18:28,982 --> 00:18:29,982 ‫خوبه. 214 00:18:36,615 --> 00:18:37,741 ‫مون! 215 00:18:45,666 --> 00:18:46,875 بله؟ 216 00:18:47,376 --> 00:18:48,460 حالت خوبه؟ 217 00:18:52,756 --> 00:18:54,258 رامون رو امروز دیدی؟ 218 00:18:54,358 --> 00:18:57,358 باز توی یکی از اون فازها هست 219 00:18:59,429 --> 00:19:02,724 ‫بهم گفتن تو پارک دیدنش. 220 00:19:05,310 --> 00:19:08,522 ‫من نگران رامون نیستم. ‫اون حالش خوبه. 221 00:19:09,982 --> 00:19:14,111 ‫باید خوشحال باشی که ‫اون سینالوآ ها رو امروز از انبار انداختیم بیرون. 222 00:19:14,194 --> 00:19:18,615 ‫باید قیافشونو میدیدی موقع بار زدن. 223 00:19:19,158 --> 00:19:22,286 ‫از پس مالیات بر نمیان فکرکنم. 224 00:19:23,245 --> 00:19:25,539 ‫آره چشمگیره. 225 00:19:27,332 --> 00:19:29,585 ‫یادت نره مامان ساعت 4 نوبت دکتر داره. 226 00:19:29,668 --> 00:19:31,461 ‫حواست باشه یکی برسونتش. 227 00:19:32,296 --> 00:19:33,964 خودت نمیتونی ببریش؟ 228 00:19:35,924 --> 00:19:37,084 قراری چیزی داری؟ 229 00:19:38,677 --> 00:19:40,262 .آره بنجامین 230 00:19:40,345 --> 00:19:43,348 ‫اون یارو تو کافه بالاخره دعوتم کرد. 231 00:20:04,620 --> 00:20:08,248 ‫هدف ایستاد. ‫به سمت یه انبار دیگه ای میره. 232 00:20:10,167 --> 00:20:12,169 ‫ما 2 کیلومتر فاصله داریم. 233 00:20:13,962 --> 00:20:15,923 چرا باید 400 کیلو کوکایین رو 234 00:20:16,006 --> 00:20:18,467 از یه انبار به انبار دیگه ای که فقط 10 مایل فاصله داره انتقال بدن؟ 235 00:20:27,184 --> 00:20:29,019 ‫کاسه ای زیر نیم کاسه هست. 236 00:20:30,145 --> 00:20:31,355 ‫حتما. 237 00:20:34,608 --> 00:20:36,961 ‫بسیار خب رفقا ما شمالِ جاده مستقر میشیم. 238 00:20:36,985 --> 00:20:39,404 ‫شما یه منطقه دیگه رو تحت نظر داشته باشید. ‫تمام. 239 00:20:39,488 --> 00:20:40,489 ‫دریافت شد. 240 00:20:40,513 --> 00:20:52,613 پارس رایانه - شیراز -خیابان کلاهدوز 241 00:20:52,713 --> 00:20:55,713 پـانـامـا 242 00:21:06,640 --> 00:21:08,225 آقای فلیکس 243 00:21:08,308 --> 00:21:09,977 ‫رئیس بزودی میرسن. 244 00:21:10,060 --> 00:21:12,437 ‫به همکارام خبر میدم. 245 00:21:12,521 --> 00:21:15,816 ‫همگی برید بیرون. 246 00:21:20,988 --> 00:21:22,364 ‫ما باید بریم. 247 00:21:22,447 --> 00:21:24,825 .بذار کار کنم - .باید بریم - 248 00:21:25,575 --> 00:21:26,743 ‫تقریبا تموم شده. 249 00:21:27,619 --> 00:21:28,829 ‫زیاد طول نکشه. 250 00:21:30,455 --> 00:21:32,958 هی کارت تموم شد؟ 251 00:21:38,547 --> 00:21:39,881 ‫تقریبا قربان. 252 00:21:39,965 --> 00:21:43,552 ‫معلوم نیست کی گوش میده. ‫باید مراقب باشیم. 253 00:21:43,635 --> 00:21:44,635 ‫درسته. 254 00:21:44,735 --> 00:21:48,735 مطمئنم همینطوره باید حواست باشه 255 00:21:51,018 --> 00:21:53,312 ‫محل خوبی برای گذاشتن دوربینه. 256 00:21:58,692 --> 00:21:59,943 ‫بذار ببینم. 257 00:22:07,284 --> 00:22:10,370 ‫فکرکنم کارت تموم شده باشه. 258 00:22:11,371 --> 00:22:14,750 ‫من کارای امنیتی رو انجام میدم. ‫باید روال عادی رو طی کنم. 259 00:22:18,962 --> 00:22:20,255 ‫ببخشید قربان. 260 00:22:21,381 --> 00:22:23,633 ‫موفق باشین. 261 00:22:28,597 --> 00:22:30,057 اسمت چیه؟ 262 00:22:31,058 --> 00:22:32,434 ‫سالسدو. 263 00:22:34,227 --> 00:22:35,395 کارمون تموم شده درسته؟ 264 00:22:56,443 --> 00:22:58,443 ! پذیرش 265 00:22:58,543 --> 00:23:01,963 ‫منو به اتاق خوان گوئرو وصل کن. 266 00:23:04,633 --> 00:23:07,552 ‫این اسم ثبت نشده. 267 00:23:07,636 --> 00:23:09,346 ‫باشه صبرکن. 268 00:23:10,389 --> 00:23:12,808 خوان ابرگو چطور؟ 269 00:23:12,891 --> 00:23:13,934 یه لحظه صبرکنید 270 00:23:15,936 --> 00:23:17,145 منتظر کسی هستیم؟ 271 00:23:22,234 --> 00:23:24,986 ‫به نظر میاد منتظر کسی هستی. 272 00:23:31,952 --> 00:23:36,081 ‫نه فقط ماییم. 273 00:23:39,084 --> 00:23:43,547 ‫احتمالا یکی اشتباه میکرده. 274 00:23:51,471 --> 00:23:52,681 ‫بسیار خب 275 00:23:54,141 --> 00:23:57,185 ‫گفتی مسئله مهمی برای گفتن داری. 276 00:23:58,395 --> 00:24:02,107 ‫امیدوارم همینطور باشه ‫برنامه ریزی زیادی انجام دادم تا بیام. 277 00:24:05,777 --> 00:24:07,779 ‫بهتره گورمونو گم کنیم. 278 00:24:14,536 --> 00:24:15,579 .خب 279 00:24:16,288 --> 00:24:17,664 ‫تقریبا داشت یادم میرفت. 280 00:24:18,165 --> 00:24:20,459 ‫من چیزی برای گفتن دارم. 281 00:24:21,793 --> 00:24:24,921 ‫با یکی از هم کشوری های شما معامله ای کردیم. 282 00:24:25,714 --> 00:24:27,924 ‫قراره برامون پودر جابجا کنه. 283 00:24:29,885 --> 00:24:33,513 ‫آدم با تجربه ای هست. 284 00:24:34,347 --> 00:24:36,892 ‫مثل ال کاپون. 285 00:24:38,393 --> 00:24:41,271 ‫خانوادش تو کسب و کار هروئین بزرگن ‫ولی این قراره تغییر کنه. 286 00:24:41,354 --> 00:24:42,439 ‫به لطف من. 287 00:24:43,148 --> 00:24:44,441 ‫بهش میگن... 288 00:24:45,358 --> 00:24:47,277 ‫خوان نپومزنو گوئرو. 289 00:24:47,819 --> 00:24:49,029 تا حالا اسمشو شنیدی؟ 290 00:24:53,992 --> 00:24:54,992 ‫آره. 291 00:24:55,952 --> 00:24:57,621 ‫شنیدم. 292 00:25:03,960 --> 00:25:07,881 ‫نگران نباش. ‫تاثیری تو این ملاقات ما نداره. 293 00:25:08,381 --> 00:25:09,925 تا اونجایی که میدونم 294 00:25:11,051 --> 00:25:12,427 ‫به اندازه کافی اتاق برای همه هست. 295 00:25:12,511 --> 00:25:14,012 ‫مکزیک کشور بزرگیه. 296 00:25:15,055 --> 00:25:16,097 درسته؟ 297 00:25:16,848 --> 00:25:17,849 ‫آره. 298 00:25:24,523 --> 00:25:26,483 تو چی داری؟ 299 00:25:31,571 --> 00:25:34,157 ‫از شما میخوایم محصولات بیشتری برامون بفرستید. 300 00:25:39,955 --> 00:25:41,748 ‫برای همین اومدیم اینجا. 301 00:25:49,047 --> 00:25:52,717 هنوزم برای راضی کردن مردمتون مشکل دارید؟ 302 00:25:53,260 --> 00:25:56,721 ‫ممکنه پرداخت کردنش براتون سخت باشه. 303 00:25:58,723 --> 00:25:59,975 چقدر؟ 304 00:26:00,559 --> 00:26:01,893 ‫هرچقدر بیشتر بهتر. 305 00:26:09,067 --> 00:26:10,443 ‫خب بذار ببینم... 306 00:26:11,820 --> 00:26:13,655 اگه زیاد کار کنیم 307 00:26:14,948 --> 00:26:17,367 ‫تو چند ماه... 308 00:26:17,993 --> 00:26:22,914 ‫میتونیم 65 هزار کیلو براتون جور کنیم. 309 00:26:25,041 --> 00:26:27,377 ‫این میشه 70 تن. درسته؟ کم و بیش. 310 00:26:27,961 --> 00:26:29,170 ‫خوبه. 311 00:26:33,133 --> 00:26:34,509 ‫خوبه. 312 00:26:37,804 --> 00:26:39,514 ‫میدونید که معامله چطور انجام میشه. 313 00:26:39,598 --> 00:26:42,809 ‫به محض خارج شدن محصولات از کلمبیا ‫مسئولیتش با شما میشه. 314 00:26:42,892 --> 00:26:44,561 ‫مسئولیت هر گرمِ محصول. 315 00:26:45,854 --> 00:26:50,734 ‫اگه میخوای با همکارات صحبت کن ‫نتیجه نهایی رو بهم اطلاع بده. 316 00:26:50,817 --> 00:26:52,027 ‫نه. 317 00:26:54,154 --> 00:26:55,530 ‫نیازی نیست. 318 00:26:57,365 --> 00:26:59,826 ‫من و همکارانم بهم دیگه اعتماد داریم. 319 00:27:00,785 --> 00:27:02,120 ‫ما یه خانواده ایم. 320 00:27:03,788 --> 00:27:05,498 تو هم همچین خانواده ای داری، درسته؟ 321 00:27:07,042 --> 00:27:08,335 ‫نه. 322 00:27:08,418 --> 00:27:09,919 ‫من هیچ همکاری ندارم. 323 00:27:12,005 --> 00:27:13,298 ‫درسته. 324 00:27:18,011 --> 00:27:21,139 ‫از اونجایی که هندوراسی ها دستگیر شدن... 325 00:27:21,222 --> 00:27:24,392 ‫حمل و نقل هم به پای شماست. ‫مشکلی نیست؟ 326 00:27:25,852 --> 00:27:27,312 ‫نه اصلا. 327 00:27:31,524 --> 00:27:32,984 ‫میدونی... 328 00:27:34,069 --> 00:27:36,488 ماتا استروس همکار من نبود 329 00:27:37,989 --> 00:27:41,534 ولی اگه همکارمون بود 330 00:27:41,618 --> 00:27:45,830 ‫حتما درباره نحوه دستگیر شدنش... اونم بعد از این همه سال تو کار بودن سوال میپرسیدم. 331 00:27:49,876 --> 00:27:51,544 ‫اون عضوی از خانواده من نبود. 332 00:27:52,837 --> 00:27:54,631 ‫پس به من ربطی نداره. 333 00:27:57,008 --> 00:27:58,510 ‫ولی ازش خوشم میومد. 334 00:27:59,344 --> 00:28:00,679 ‫آدم خونسردی بود. 335 00:28:02,764 --> 00:28:03,764 ‫بله. 336 00:28:08,770 --> 00:28:12,315 ‫بگذریم، ‫همکاران من از پول در آوردن خوششون میاد. 337 00:28:12,399 --> 00:28:15,193 ‫اگه این معامله جوش بخوره اونا خیلی خوشحال میشن. 338 00:28:16,486 --> 00:28:18,113 ‫و اگه اینطور نشه... 339 00:28:19,531 --> 00:28:23,493 ‫خواهیم دید چه اتفاقی میفته. 340 00:28:28,540 --> 00:28:30,125 ‫راستی، اسمتو نگفتی. 341 00:28:32,085 --> 00:28:33,837 ‫امادو كاريلو فوينتس. 342 00:28:34,713 --> 00:28:36,840 ‫امادو كاريلو فوينتس. 343 00:28:37,298 --> 00:28:38,591 ‫فراموشت نمیکنم. 344 00:28:39,843 --> 00:28:42,595 ‫دوست دارم بدونم کی محصولات منو جابجا میکنه. 345 00:28:44,013 --> 00:28:46,975 ‫کار کردن با تو هم باعث افتخاره، امادو. 346 00:28:51,104 --> 00:28:52,981 .بسیار خب آقایون 347 00:28:56,151 --> 00:28:57,193 ‫بعدا میبینمتون. 348 00:28:57,694 --> 00:28:59,154 ‫با اجازه. 349 00:29:32,353 --> 00:29:34,731 این چه کاری بود فلیکس؟ 350 00:29:35,315 --> 00:29:37,984 چطور قراره 70 تن کوکایین رو انتقال بدیم؟ 351 00:29:38,067 --> 00:29:40,361 ‫چکار میتونستم بکنم؟ ‫هیچ چاره ای نداشتم. 352 00:29:40,445 --> 00:29:45,825 ‫اگه مشکلی پیش بیاد، ‫اعدام میشیم. 353 00:29:45,909 --> 00:29:48,912 ‫گوئرو لعنتی، مادر جنده. 354 00:29:54,584 --> 00:29:57,045 ‫برای انتقال چنین مقداری هواپیما نیاز دارم ‫که اصلا هواپیما نداریم. 355 00:29:57,128 --> 00:29:58,463 ‫پس چندتا جور کن. 356 00:29:58,563 --> 00:29:59,563 جور کن 357 00:30:19,234 --> 00:30:22,070 .سلام - .امروز اشتباه بزرگی کردی، پیر مرد - 358 00:30:22,779 --> 00:30:24,656 ‫میگوئل آنخل، رفیق خودم. 359 00:30:24,739 --> 00:30:29,452 ‫دوباره بد موقع زنگ زدی ‫دارم برای کوچولوها شام درست میکنم. 360 00:30:29,536 --> 00:30:31,663 ببین 361 00:30:32,163 --> 00:30:34,541 ‫تصمیم گرفتم معامله رو قبول نکنم. 362 00:30:34,624 --> 00:30:38,294 ‫میدونم برای کلمبیایی ها کوکایین جابجا میکنی. 363 00:30:38,795 --> 00:30:39,838 ‫خب... 364 00:30:40,463 --> 00:30:44,467 ‫تو خیلی متقاعد کننده بودی، نتونستم مقاومت کنم. 365 00:30:44,551 --> 00:30:46,177 ‫ما یه قراری داشتیم! 366 00:30:46,261 --> 00:30:47,720 ‫فکرنمیکنم. 367 00:30:47,804 --> 00:30:49,180 ‫گوش کن! 368 00:30:49,264 --> 00:30:51,516 ‫نه تو به من گوش کن میگوئل. 369 00:30:52,016 --> 00:30:54,310 ‫تو خیلی جلب توجه میکنی. 370 00:30:55,186 --> 00:30:57,772 ‫و من ذاتا آدم ساکتی ام. 371 00:30:58,398 --> 00:31:00,567 هر مشکلی که تا الان داشتم 372 00:31:00,650 --> 00:31:03,862 ‫رو درست کردم، خودتم اینو میدونی. 373 00:31:03,945 --> 00:31:09,617 ‫بخاطر همین واقعا ستایشت میکنم. ‫ولی دوست داشتم بدونم 374 00:31:10,994 --> 00:31:13,162 وقتی چیزی که از کلمبیایی ها میخواستی رو بدست میاوردی 375 00:31:13,246 --> 00:31:16,958 چقدر دووم میاوردم؟ 376 00:31:18,501 --> 00:31:20,962 همکارای تو داستانایی دارن 377 00:31:21,045 --> 00:31:23,756 ‫داستانایی کوتاه و غم انگیز. 378 00:31:23,840 --> 00:31:25,675 ‫بهتره بگم در آخر... 379 00:31:26,926 --> 00:31:29,596 ‫دوست دارم از خودم و افرادم مراقبت کنم. 380 00:31:29,679 --> 00:31:32,682 ‫لازم نکرده درباره همکارای من حرف بزنی. 381 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 روم رو خیلی دوست داشتی درسته؟ 382 00:31:34,976 --> 00:31:38,730 ‫کون گندتو به صلیب میکشم، حرومزاده! 383 00:31:38,813 --> 00:31:41,774 مثل یه خوک تو مزرعت آویزونت میکنم 384 00:31:41,858 --> 00:31:43,735 ‫تا نوه های کثیفت جون دادنتو تماشا کنن! 385 00:31:43,818 --> 00:31:45,612 ‫بعدش اونجا رو به آتیش میکشم! 386 00:31:45,695 --> 00:31:48,156 ‫یه حسی بهم میگه این اتفاق نمیفته. 387 00:31:49,198 --> 00:31:50,325 ‫میگوئل آنخل. 388 00:31:50,825 --> 00:31:51,951 ...زندگی 389 00:31:52,702 --> 00:31:55,955 ‫یه سفر طولانیه که نقششو یه احمق نوشته. 390 00:31:57,790 --> 00:32:00,793 ‫اونقدری که فکرمیکنیم، نمیدونیم. 391 00:32:02,295 --> 00:32:03,296 درسته؟ 392 00:32:42,543 --> 00:32:45,546 خب چقدر احتمال داره اوضاع طبق برنامه ما پیش بره؟ 393 00:32:45,630 --> 00:32:46,756 درباره احتمالات حرف میزنی؟ 394 00:32:47,465 --> 00:32:51,719 ‫اگه این عملی نشه، هفته بعد همین موقع پشت یه میز توی فینیکس نشستم. 395 00:32:52,971 --> 00:32:54,430 ‫فینکس لعنتی. 396 00:32:56,182 --> 00:32:58,059 قضیه بین این 2 نفر چیه؟ 397 00:32:58,685 --> 00:33:00,561 برمیگرده به سالها قبل؟ 398 00:33:00,645 --> 00:33:03,940 ‫همیشه والت رو با سال میشناختم. 399 00:33:04,440 --> 00:33:06,609 ‫بهم قول داد 400 00:33:06,693 --> 00:33:08,820 ‫برای عفو مشروط برادرم کمکم کنه. 401 00:33:09,404 --> 00:33:10,613 میتونم روش حساب باز کنم؟ 402 00:33:10,697 --> 00:33:12,949 ‫اگه والت گفته برات کاری میکنه... 403 00:33:14,200 --> 00:33:15,200 ‫حتما میکنه. 404 00:33:16,911 --> 00:33:19,998 داستانی داره... یا میخوای توضیح بدی؟ 405 00:33:21,749 --> 00:33:22,749 ‫نه. 406 00:33:24,460 --> 00:33:28,423 کجا زندانیه؟ - .کرن والی نزدیک فرزنو - 407 00:33:29,632 --> 00:33:32,301 ‫برای سرقت مسلحانه 12 سال براش بریدن. 408 00:33:32,385 --> 00:33:33,720 انجامش داد؟ 409 00:33:36,014 --> 00:33:38,307 ‫معلومه که آره. 410 00:33:38,975 --> 00:33:40,435 ‫دوباره حرکت کردن. 411 00:33:52,113 --> 00:33:53,239 دارین میبینین؟ 412 00:33:54,115 --> 00:33:55,324 ‫آره. 413 00:34:17,346 --> 00:34:18,806 ‫یه لحظه وایسا. 414 00:34:18,890 --> 00:34:21,559 ‫بچه ها دنبال اون کامیونا برین ‫ما پشتتون میایم. 415 00:34:24,687 --> 00:34:25,938 اینا دیگه کین؟ 416 00:34:27,273 --> 00:34:30,526 ‫نمیدونم احتمالا از گروه اریلانو فلیکس هستن. 417 00:34:34,238 --> 00:34:36,074 ‫فکرکنم دنبال همون چیزین که ما هستیم. 418 00:34:40,119 --> 00:34:41,662 میخوای برگردیم پیش کامیونا؟ 419 00:34:41,746 --> 00:34:42,789 ‫نه. 420 00:34:44,749 --> 00:34:46,250 خب میخوای چیکار کنی؟ 421 00:34:46,334 --> 00:34:47,877 ‫میخوام شخصا یه نگاهی بندازم. 422 00:34:59,430 --> 00:35:01,350 ‫یچیز خوب بهم بگو، کوچی. 423 00:35:02,683 --> 00:35:04,602 برادرا چیکار کردن؟ 424 00:35:05,436 --> 00:35:06,687 خبری نیست؟ 425 00:35:06,771 --> 00:35:08,189 ‫همه چی خوبه. 426 00:35:08,856 --> 00:35:12,610 ‫سگ های لعنتی از اول مسیر دنبالمونن. 427 00:35:18,449 --> 00:35:20,409 اون... خوبه؟ 428 00:35:20,493 --> 00:35:21,744 ‫تقریبا خوبه. 429 00:35:21,828 --> 00:35:25,623 ‫قسمت هواکش یه فیوز سوخت ‫ولی مشکلی نداره؟ 430 00:35:26,374 --> 00:35:27,375 همه چی رو به راهه؟ 431 00:35:28,793 --> 00:35:30,628 ‫هوا کیری گرمه. 432 00:35:30,711 --> 00:35:33,297 ! والا! گرمای تخمی ای هست 433 00:35:33,381 --> 00:35:34,381 ‫گوش کن. 434 00:35:34,423 --> 00:35:37,260 ‫هیچکدوم از اون کارگرا نباید بمیرن. 435 00:35:37,343 --> 00:35:38,219 ‫البته. 436 00:35:38,302 --> 00:35:41,097 خب چرا درستش نمیکنی؟ 437 00:35:41,639 --> 00:35:43,850 هواکشو میگی؟ - آره دیگه - 438 00:35:44,350 --> 00:35:46,519 ‫فقط یه حلقه سیم صنعتی میخواد. 439 00:35:46,602 --> 00:35:50,439 ‫چاپو گفت یکی پیدا کرده ‫ولی قیمتا تو تیخوانا.... 440 00:35:51,107 --> 00:35:54,110 ولی یکیو پیدا کردم 441 00:35:54,193 --> 00:35:56,404 ‫نصف قیمت مغازه های شهر میده. 442 00:35:56,988 --> 00:35:59,073 ‫شنیدی هکتور؟ نصف قیمت. 443 00:35:59,615 --> 00:36:02,660 ‫فقط اون هواکش تخمی رو درست کن. 444 00:36:04,745 --> 00:36:05,955 ‫باشه. 445 00:36:07,456 --> 00:36:09,876 ‫فکرکنم لوپیتا پول کافی بهش نمیده. 446 00:36:23,514 --> 00:36:26,225 ‫لعنتی! خالیه. 447 00:36:31,898 --> 00:36:32,899 ‫هیچی توش نیست. 448 00:37:09,310 --> 00:37:10,519 ‫ما هوا میخوایم. 449 00:37:11,687 --> 00:37:12,855 ‫آرومتر نفس بکش. 450 00:37:15,107 --> 00:37:16,567 ‫لعنتی. 451 00:37:21,322 --> 00:37:23,199 ‫کابل چی شد؟! 452 00:37:25,910 --> 00:37:27,995 ‫الان میاد! 453 00:37:31,290 --> 00:37:32,290 ‫عجله کن! 454 00:37:33,042 --> 00:37:34,669 ‫داریم اینجا خفه میشیم. 455 00:37:36,170 --> 00:37:38,172 ‫اون کابل لعنتی رو وصل کن. 456 00:37:38,673 --> 00:37:39,674 ‫لعنتی. 457 00:38:17,295 --> 00:38:18,629 اون قبلا هم کار میکرد؟ 458 00:38:33,811 --> 00:38:35,813 اینا دارن چیکار میکنن؟ 459 00:38:37,273 --> 00:38:40,359 ‫فکرکنم کالدرونی اشتباه میکرد. 460 00:38:40,443 --> 00:38:42,236 ‫این احمقا دارن میرن خونه. 461 00:38:42,320 --> 00:38:43,696 ‫به سینالوآ. 462 00:38:45,823 --> 00:38:48,868 .والت، قضیه عبور از مرز منفیه 463 00:38:48,951 --> 00:38:51,370 ‫یه مسیر دیگه رو انتخاب کردن ‫به سمت شرق. 464 00:38:51,871 --> 00:38:53,372 ‫به سینالوآ برمیگردن. 465 00:38:55,750 --> 00:38:57,501 ‫ده مایل دیگه دنبالشون برین. 466 00:39:01,088 --> 00:39:03,549 چرا باید کوکایینارو رو برگردونن به سینالوآ؟ 467 00:39:04,216 --> 00:39:06,302 ‫شاید هرگز از تیخوانا بیرون نرفته. 468 00:39:11,682 --> 00:39:13,059 اینجا یه خبرایی هست 469 00:39:15,311 --> 00:39:17,021 ‫تا غروب صبرمیکنیم. 470 00:39:18,147 --> 00:39:20,107 ‫من میرم تو اون انبار. 471 00:39:47,385 --> 00:39:49,303 ‫به همین سادگی 200 کیلو جابجا شد. 472 00:39:50,554 --> 00:39:54,308 ‫آمریکایی ها حتی بهشون نگاهم نکردن. 473 00:39:54,392 --> 00:39:56,143 ‫ایده بی نظیری بود. 474 00:39:58,896 --> 00:40:00,606 ‫ولی یه مشکلی داریم. 475 00:40:03,359 --> 00:40:04,568 چی؟ 476 00:40:07,613 --> 00:40:09,824 ‫کوکایین بیشتری لازم داریم. 477 00:40:10,324 --> 00:40:11,534 ‫خیلی بیشتر. 478 00:40:17,331 --> 00:40:19,458 ‫تو رو به آشنام تو کلمبیا معرفی میکنم. 479 00:40:24,630 --> 00:40:25,923 ‫وقتشه همکار. 480 00:41:11,760 --> 00:41:13,095 دنبال چی هستیم؟ 481 00:41:39,997 --> 00:41:41,040 میشنوی؟ 482 00:42:06,398 --> 00:42:10,110 ‫این یارو داره با دوست دخترم سکس میکنه. 483 00:42:11,904 --> 00:42:13,864 ‫خب خیلی جذابه من سرزنشش نمیکنم. 484 00:42:13,948 --> 00:42:16,742 ‫خفه شو مرد، سر به سرم نذار. 485 00:42:18,577 --> 00:42:23,874 ‫همیشه منو مسخره میکنن، ‫حالا تو هم میخوای اذیتم کنی. 486 00:42:24,500 --> 00:42:26,835 ‫اینم سیگار کوفتیت. 487 00:42:32,883 --> 00:42:34,927 ‫یه تونل ساختن. 488 00:42:35,719 --> 00:42:37,930 همه این خونه ها تو این دوتا خیابون 489 00:42:38,013 --> 00:42:40,516 ‫برای 5 سال گذشته یه صاحب داشتن. 490 00:42:40,599 --> 00:42:42,226 ‫بجز این یکی. 491 00:42:42,309 --> 00:42:45,563 ‫سه ماه پیش به اجبار فروخته شد. 492 00:42:46,063 --> 00:42:47,147 ‫نقد. 493 00:42:48,607 --> 00:42:50,025 ‫اون سر تونل. 494 00:42:50,651 --> 00:42:54,822 ‫حله پس بیاین یه تیم تشکیل بدیم و بریم تو کارش. 495 00:42:56,240 --> 00:42:58,033 ‫اینم یه راهشه. 496 00:42:58,909 --> 00:43:00,244 چی بدست میاد؟ 497 00:43:00,828 --> 00:43:03,122 ‫صحبت سر 300 کیلو هست. 498 00:43:03,205 --> 00:43:04,456 ‫خودت گفتی. 499 00:43:04,540 --> 00:43:06,250 ‫موادا رو از خیابون جمع می کنیم. 500 00:43:06,333 --> 00:43:07,835 ‫این چیزیه که بدست میاریم. 501 00:43:08,586 --> 00:43:10,337 ‫یه مدال میزنیم رو سینمون. 502 00:43:10,421 --> 00:43:11,797 واقعا دنبال همین هستی؟ 503 00:43:12,965 --> 00:43:14,008 یه مدال؟ 504 00:43:14,091 --> 00:43:15,759 ‫گور بابای این یارو. 505 00:43:18,262 --> 00:43:20,472 ‫اگه اینجا جلوشونو بگیری، قضیه تموم میشه. 506 00:43:20,556 --> 00:43:23,601 ‫یه مقدار کوکایین جمع میکنی و ‫چندتا قاچاقچی تازه کار رو میفرستی زندان. 507 00:43:23,684 --> 00:43:24,977 ‫به نظر عالی میاد. 508 00:43:25,477 --> 00:43:28,272 وقتی بنجامین اريلانو فلیکس 509 00:43:28,355 --> 00:43:30,399 بفهمه سینالوآ یه تونل زیر پلازاش ساخته چی میشه؟ 510 00:43:33,110 --> 00:43:35,321 ‫تنش بین 2 منطقه میره بالا. 511 00:43:36,405 --> 00:43:37,990 ‫و این برای فلیکس خیلی بده. 512 00:43:39,283 --> 00:43:41,243 میخوای یه امپراطوری رو از بین ببری؟ 513 00:43:42,828 --> 00:43:43,828 ‫تفرقه ایجاد کن. 514 00:43:50,210 --> 00:43:52,504 والت، نمیخوای به حرفاش گوش کنی که نه؟ 515 00:43:55,132 --> 00:43:57,468 میخوای این حرکتو بزنی رفیق؟ 516 00:43:59,637 --> 00:44:01,138 ‫این یارو داره بازیمون میده. 517 00:44:06,226 --> 00:44:07,436 ‫آره شاید. 518 00:44:08,520 --> 00:44:09,897 ‫ولی من از شکست خسته شدم. 519 00:44:13,067 --> 00:44:16,528 ‫اگه وارد این راه بشیم ‫من میکشم کنار، مرد. 520 00:44:17,029 --> 00:44:18,113 من دیگه نیستم 521 00:44:19,323 --> 00:44:20,949 ‫و اینو جدی میگم. 522 00:44:28,832 --> 00:44:29,832 ‫خب... 523 00:44:31,502 --> 00:44:33,295 ‫پس کاری که لازمه بکن. 524 00:44:44,390 --> 00:44:45,641 چطور اینو عملی کنیم؟ 525 00:44:54,775 --> 00:44:56,860 اون لعنتی احمق نیست 526 00:44:56,944 --> 00:44:58,654 ‫میدونه میتونم چکارایی باهاش بکنم. 527 00:44:59,363 --> 00:45:01,365 ‫ببین چرا ازم نمیترسه. 528 00:45:02,324 --> 00:45:06,161 ‫وقتی تو گوادلاخارا فرود اومدم ‫بهم بگو چی زیر آستینش داره. 529 00:45:07,246 --> 00:45:09,081 ‫حله. 530 00:45:21,218 --> 00:45:22,594 چی گفتی؟ 531 00:45:23,804 --> 00:45:24,930 چی ساختن؟ 532 00:45:34,732 --> 00:45:35,732 ‫رامون! 533 00:45:44,324 --> 00:45:45,951 ‫چند نفرو بیار. 534 00:46:14,229 --> 00:46:15,731 اون دیگه چیه؟ 535 00:46:35,459 --> 00:46:36,543 ‫حرکت نکن عوضی! 536 00:46:47,888 --> 00:46:49,473 چند نفر این پایینن؟ 537 00:46:51,433 --> 00:46:54,269 این دیگه چی بود؟ 538 00:46:57,397 --> 00:46:59,233 .دست از کار کشیدن - !ساکت - 539 00:47:03,654 --> 00:47:05,322 ‫بیارشون بالا. 540 00:47:05,906 --> 00:47:07,658 ‫بیاین بریم بچه ها. 541 00:47:08,784 --> 00:47:10,786 ‫حرکت کن! 542 00:47:18,252 --> 00:47:21,004 ‫باید یه درس عبرتی به مادر جنده های سینالوآ بدیم. 543 00:47:22,130 --> 00:47:23,507 ‫اونو روشن کن. 544 00:47:56,790 --> 00:47:59,710 ‫سریعتر خالیش کن! 545 00:48:00,168 --> 00:48:02,546 ‫اینطور نمیشه قربان. 546 00:48:03,755 --> 00:48:04,923 ‫کیر توش. 547 00:48:07,134 --> 00:48:08,594 ‫اون یکی هم بیار. 548 00:48:12,514 --> 00:48:13,807 ‫خب... 549 00:48:14,308 --> 00:48:16,268 افرادتون اومدن بیرون؟ 550 00:48:19,813 --> 00:48:21,857 ‫خودمون میفهمیم. 551 00:48:36,872 --> 00:48:38,165 ‫برین بیرون. 552 00:48:42,336 --> 00:48:43,378 ‫حرکت کنید! 553 00:49:01,063 --> 00:49:02,731 حالا چیکار کنیم رییس؟ 554 00:50:18,598 --> 00:50:20,892 چی شده؟ 555 00:50:20,976 --> 00:50:22,185 ‫خوب نیست. 556 00:50:29,276 --> 00:50:30,902 این دیگه کیه؟ 557 00:50:31,737 --> 00:50:34,072 ‫منشی بودجه. 558 00:50:35,323 --> 00:50:38,201 ‫دکتراش رو از دانشگاه هاروارد گرفته پدرش سناتور بوده. 559 00:50:39,870 --> 00:50:41,121 چه اهمیتی برام داره؟ 560 00:50:41,204 --> 00:50:43,707 ‫قراره رئیس جمهور بعدی مکزیک باشه. 561 00:50:47,252 --> 00:50:49,921 ‫هنوز اعلام نشده ‫ولی حزب انقلابی نهادی اونو انتخاب کرده. 562 00:50:50,964 --> 00:50:54,217 ‫دستگیر شدن زونو تو آمریکا زیادی سرو صدا به پا کرد. 563 00:50:54,301 --> 00:50:56,428 این دسته کاندیدی نمیخواد که 564 00:50:56,511 --> 00:50:58,096 ‫برادرزادش تو زندان آمریکا باشه. 565 00:50:58,972 --> 00:51:03,769 ‫برای همین این رفیقمون تو مکزیک نمیتونه نامزد بشه. 566 00:51:03,852 --> 00:51:04,978 مطمئنی؟ 567 00:51:05,062 --> 00:51:06,563 این یارو جدیده 568 00:51:06,646 --> 00:51:07,939 تابستونِ بچگیاشو 569 00:51:08,857 --> 00:51:11,485 ‫تو ساحل گذرونده. 570 00:51:11,985 --> 00:51:13,487 ‫تو ماتاموروس. 571 00:51:14,404 --> 00:51:16,239 جایی که پدرش 572 00:51:16,948 --> 00:51:19,367 ‫با یه تاجر محلی رفیق صمیمی بوده. 573 00:51:19,993 --> 00:51:22,079 ‫خوان نپومزنو گوئرو. 574 00:51:22,162 --> 00:51:25,665 حالا میخوای بدونی گوئرو چی تو آستینش داره؟ 575 00:51:26,374 --> 00:51:28,293 ‫رئیس جمهور بعدی مکزیک. 576 00:51:31,505 --> 00:51:34,508 ‫گوئرو تمام مدت مارو بازی میداده. 577 00:51:34,591 --> 00:51:35,801 ...پیرمرد ها 578 00:51:36,885 --> 00:51:38,345 ‫حواسشون هست. 579 00:51:39,096 --> 00:51:40,305 ‫تحسینش میکنم. 580 00:51:41,681 --> 00:51:43,391 ‫لعنتی. 581 00:51:43,934 --> 00:51:46,645 ‫به همه اطلاعات مربوط به اون کچل عوضی نیاز دارم. 582 00:51:46,728 --> 00:51:48,271 .یه خبر دیگه هم هست - چی؟ - 583 00:51:49,189 --> 00:51:50,774 یه اتفاقاتی تو تیخوانا افتاده 584 00:51:51,566 --> 00:51:54,569 ‫یه تونل که از مرز عبور میکرده پیدا شده. 585 00:51:55,487 --> 00:51:58,657 ‫هنوز درحال بدست آوردن اطلاعاتم ‫ولی خوب نیست. 586 00:51:58,740 --> 00:52:00,242 ‫مادر جنده ها. 587 00:52:06,873 --> 00:52:07,999 ‫سلام رئیس. 588 00:52:10,627 --> 00:52:11,878 سفر چطور بود؟ 589 00:52:35,026 --> 00:52:36,027 به خونه میرید قربان؟ 590 00:52:37,988 --> 00:52:41,533 ‫"میرم آپارتمان توی "پارک لینیال 591 00:52:42,409 --> 00:52:43,410 ‫بسیار خب. 592 00:53:22,073 --> 00:53:23,867 ‫کلیول! 593 00:53:28,163 --> 00:53:32,000 ‫قربان حالتون خوبه؟ آروم باشید. ‫همه چی تحت کنترله. 594 00:53:32,083 --> 00:53:35,253 ‫آروم باشید و تو ماشین بمونید تا ما منطقه رو بررسی کنیم. 595 00:53:40,277 --> 00:53:45,277 ارائه ای از پارس رایانه 596 00:53:45,301 --> 00:53:53,301 به روز ترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز