1
00:02:49,466 --> 00:02:56,466
ارائه اختصاصی از پارس رایانه
2
00:02:56,490 --> 00:03:05,490
به روزترین فروشگاه فیلم و سریال
شیراز - خیابان کلاهدوز
3
00:03:40,614 --> 00:03:45,614
Translation by:
SubMatrix
4
00:04:16,631 --> 00:04:20,760
هکتور پالما از وقتی که از خوارز رفته
داره سینالوآ رو اداره میکنه.
5
00:04:23,221 --> 00:04:27,976
امادو کاریئو فوئنتیس به خوارز فرستاده شد
تا پابلو آکوستا رو مدیریت کنه
6
00:04:28,059 --> 00:04:29,352
و از این وضعیت خوشش نمیاد.
7
00:04:30,103 --> 00:04:31,896
ما نیازی به این اطلاعات پیش پا افتاده نداریم
8
00:04:31,980 --> 00:04:33,356
نصف اینارو میدونیم.
9
00:04:33,856 --> 00:04:34,941
که اینطور.
10
00:04:35,692 --> 00:04:38,611
اینم میدونستید که کارتل سینالوآ با استفاده از
تشکیلات أريلانو فيليكس
11
00:04:39,279 --> 00:04:41,281
داره کوکایین به تیخوانا انتقال میده؟
12
00:04:43,324 --> 00:04:46,286
این چطور؟
این یه رابطه نیست.
13
00:04:46,953 --> 00:04:48,621
در واقع اونا از همدیگه متنفرن.
14
00:04:49,289 --> 00:04:52,500
بچه های أريلانو فليكس ماه ها
درباره سهیم کردن پلازاشون با بقیه غر میزدن.
15
00:04:52,583 --> 00:04:53,960
ولی برای اینکه اونارو راضی نگه دارن
16
00:04:54,836 --> 00:04:57,922
فلیکس برای همه محصولاتی که سینالوآ
تو شهرجابجا میکرد مالیات گذاشت.
17
00:04:59,340 --> 00:05:00,383
ولی این افراد
18
00:05:01,175 --> 00:05:03,011
مالیات بده نیستن.
19
00:05:03,511 --> 00:05:06,723
همین دیروز
پالما، بنجامین رو شست و گذاشت کنار.
20
00:05:08,057 --> 00:05:09,392
...و الانم سینالوآیی ها
21
00:05:10,268 --> 00:05:12,520
دارن همه موادشونو از تیخوانا بیرون میکشن.
22
00:05:14,605 --> 00:05:15,940
درباره چقد کوکایین داریم حرف میزنیم؟
23
00:05:16,691 --> 00:05:19,235
حداقل 400 کیلو.
24
00:05:23,406 --> 00:05:25,408
زیاد برات سریع نیستم نه؟
25
00:05:29,037 --> 00:05:32,248
خب اگه موادشونو به "مزاتلان" انتقال ندن چی میشه؟
26
00:05:32,332 --> 00:05:33,772
اوضاع جالب میشه.
27
00:05:34,292 --> 00:05:36,252
این افراد قراره مواد زیادی رو جابجا کنن
28
00:05:36,336 --> 00:05:38,463
و برای اینکار باید ریسک بزرگی انجام بدن.
29
00:05:39,380 --> 00:05:41,132
این یه فرصت خوب بهت میده.
30
00:05:41,924 --> 00:05:44,218
میخوای فلیکس رو متوقف کنی؟
31
00:05:45,011 --> 00:05:46,220
شهادت بدی.
32
00:05:47,263 --> 00:05:48,681
مصونیت بگیری.
33
00:05:49,223 --> 00:05:50,767
همه اینکارا رو میتونی تو دادگاه انجام بدی.
34
00:05:51,392 --> 00:05:53,019
من برا زندگیم ارزش قائلم.
35
00:05:54,119 --> 00:05:56,119
روند کار چطوره؟
36
00:05:57,273 --> 00:05:58,566
فلیکس چطور بهت پول میده؟
37
00:05:59,192 --> 00:06:00,902
بطور منظم بهت پول میده؟
38
00:06:01,402 --> 00:06:04,364
یا از هر نامه ای که ازت میخواد تحویل بدی سهم میگیری؟
39
00:06:05,573 --> 00:06:07,033
اسمت چی بود؟
40
00:06:15,708 --> 00:06:17,251
گروه خوبی داری والت.
41
00:06:17,752 --> 00:06:19,754
همین باعث موفقیتت بوده.
42
00:06:20,546 --> 00:06:22,298
اگه جرات پیدا کردین بهم بگین.
43
00:06:22,924 --> 00:06:24,342
...هیچی نباشه
44
00:06:25,510 --> 00:06:27,929
امروز یه چیزایی یاد گرفتین. مگه نه؟
45
00:06:33,029 --> 00:06:34,029
! دیوث
46
00:06:45,696 --> 00:06:47,615
.همونطور که ازم خواستی گوش کردم
47
00:06:48,408 --> 00:06:49,659
ولی بازم ازش خوشم نمیاد.
48
00:06:50,159 --> 00:06:53,287
میدونی چه چیزایی درباره این یارو شنیدم؟
49
00:06:53,371 --> 00:06:56,040
و حالا چهره هممونو دیده.
50
00:06:58,209 --> 00:07:01,587
اگه بخواد دهن باز کنه هیچ راه فراری برای ما سه نفر نمیمونه.
51
00:07:03,881 --> 00:07:05,383
درسته.
52
00:07:05,466 --> 00:07:07,218
ولی ما هم چهره اونو دیدیم.
53
00:07:08,761 --> 00:07:10,471
اگه فلیکس بفهمه اون اینجا بوده...
54
00:07:11,389 --> 00:07:12,389
اونوقت یه مرده حساب میشه.
55
00:07:12,849 --> 00:07:14,559
خب حالا باید بهش اعتماد کنیم؟
56
00:07:14,642 --> 00:07:15,852
معلومه که نه.
57
00:07:15,935 --> 00:07:19,147
مثل هر خبرچین دیگه ای باهاش رفتار میکنیم.
اعتماد میکنیم ولی راستی آزمایی هم میکنیم.
58
00:07:19,689 --> 00:07:20,857
نسخه خشن.
59
00:07:22,525 --> 00:07:23,901
ببینیم این ماجرا به کجا ختم میشه.
60
00:07:26,237 --> 00:07:27,321
بیخیال.
61
00:07:28,114 --> 00:07:30,283
هیت بهمون گفت اوضاع رو جمع و جور کنیم. درسته؟
62
00:07:31,909 --> 00:07:34,620
شاید قبل از رفتنمون بهتره 400 کیلو مواد بذاریم رو میز.
63
00:07:35,746 --> 00:07:38,124
بالاخره یه برد خوبی داشته باشیم.
64
00:07:42,378 --> 00:07:43,880
پس چی قراره بشه بچه ها؟
65
00:07:50,980 --> 00:07:52,980
تیخوآنا
66
00:07:57,226 --> 00:08:00,062
قرارداد برادرات با سینالوآ تموم شده.
67
00:08:00,605 --> 00:08:02,273
که بهمون یه فرصت میده
68
00:08:03,774 --> 00:08:05,943
تا با استفاده از زیرساخت ها و روش های خانوادت
69
00:08:06,027 --> 00:08:07,695
محموله هارو از گمرک عبور بدیم.
70
00:08:08,279 --> 00:08:11,991
...وقتی به آمریکا رسید
71
00:08:12,074 --> 00:08:13,284
اونوقت چی؟
72
00:08:13,367 --> 00:08:14,827
از راننده هاتون استفاده میکنیم.
73
00:08:14,911 --> 00:08:19,290
اونوقت چقدر طول میکشه برسه به دست برادرام؟
74
00:08:20,833 --> 00:08:22,877
تو چی تو فکرته رئیس؟
75
00:08:25,421 --> 00:08:28,216
اگه قرار باشه اینکارو انجام بدیم
باید درست انجامش بدیم.
76
00:08:30,676 --> 00:08:32,720
و به روش ما انجام میدیم.
77
00:08:37,683 --> 00:08:39,727
کار پیدا کردن تو تیخوانا سخته.
78
00:08:41,687 --> 00:08:43,856
و هیچکس بهتر از آمریکایی ها اینو نمیدونه.
79
00:08:46,734 --> 00:08:50,196
یه آژانس استخدامی واقع در سن دیگو
یه شرکت تو تیخوانا داره
80
00:08:50,279 --> 00:08:52,823
که برای ویزای کاری اسپانسر زنان میشه.
81
00:08:54,992 --> 00:08:58,162
آمریکایی ها تو مرز بهشون کار میدن.
82
00:08:58,746 --> 00:09:03,541
و برای تمیزکردن خونه ها
83
00:09:04,418 --> 00:09:05,545
و شرکت ها
بهشون دستمزد میدن.
84
00:09:07,380 --> 00:09:09,380
....این زنان بدنبال یه زندگی بهتر
85
00:09:09,423 --> 00:09:11,425
هر روز با پای پیاده از مرز رد میشن.
86
00:09:11,509 --> 00:09:14,595
و شرکت از همین موضوع سو استفاده میکنه.
87
00:09:14,679 --> 00:09:15,930
اونا رو سوار میکنه
88
00:09:17,014 --> 00:09:20,560
و بعد از یه شیفت کاری بلند مدت برشون میگردونه.
89
00:09:21,269 --> 00:09:24,397
و در عوض یه سهمی از دستمزدشون بر میداره.
90
00:09:25,273 --> 00:09:28,192
سهم شرکت 84 درصده.
91
00:09:30,027 --> 00:09:31,947
با 20 دلار آمریکایی که میره تو جیبشون
92
00:09:32,822 --> 00:09:34,490
کیه که شاکی بشه؟
93
00:09:35,700 --> 00:09:38,369
بیشتر از پولیه که بتونن تو مکزیک در بیارن.
94
00:09:40,162 --> 00:09:43,124
پس نقشت اینه که تو این شرکت نفوذ کنی؟
95
00:09:47,336 --> 00:09:49,255
هفته پیش خریدمش.
96
00:09:50,423 --> 00:09:52,508
کارای تبلیغاتیشو من برای برادرام انجام میدم.
97
00:09:52,592 --> 00:09:55,636
برای تشکیلاتمون به نظر خوب میومد.
98
00:09:57,096 --> 00:10:00,141
از فردا
دخترامون با حقوق کامل برمیگردن خونه
99
00:10:00,224 --> 00:10:03,477
بعلاوه 500 دلاری که برای انتقال کوکایین میگیرن.
100
00:10:03,577 --> 00:10:05,577
قاچاقچی
101
00:10:06,564 --> 00:10:08,524
گفتی این زنا با پای پیاده میرن.
102
00:10:09,108 --> 00:10:10,901
چقدر میتونن حمل کنن؟
103
00:10:10,985 --> 00:10:12,653
هر نفر نیم پوند.
104
00:10:15,072 --> 00:10:18,826
حدود 35 هزار نفر از "سن زیرو" عبور میکنن
105
00:10:19,493 --> 00:10:21,537
ما 700 نفرشونو استخدام کردیم.
106
00:10:22,079 --> 00:10:24,206
...یعنی هر روز
107
00:10:24,749 --> 00:10:26,800
دقیقا 350 پوند کوکایین انتقال میدیم.
108
00:10:26,876 --> 00:10:28,502
سوالی نبود؟
109
00:10:34,425 --> 00:10:35,468
ببندش.
110
00:10:41,390 --> 00:10:42,433
سوار اون یکی بشو.
111
00:10:42,933 --> 00:10:48,272
ایندفعه هیچی رو نمیخوای جا بذاری؟
بزی چیزی.
112
00:10:49,774 --> 00:10:52,151
اگه فقط یکم عقل داشتی
113
00:10:52,234 --> 00:10:53,861
فقط یکم
114
00:10:53,944 --> 00:10:57,073
اون خوک هارو تبدیل میکردی به کارنیتاس.
(نوعی غذای مکزیکی)
115
00:10:57,657 --> 00:10:58,908
چه دور ریختنی.
116
00:10:59,492 --> 00:11:02,453
همین الانشم به اندازه کافی سینالوآ داشتیم.
117
00:11:04,121 --> 00:11:07,708
برادرت میتونست یادت بده بیشتر جا بدی.
118
00:11:08,209 --> 00:11:09,418
چی گفتی؟
119
00:11:10,753 --> 00:11:12,505
مودب باشید خانوما!
120
00:11:15,007 --> 00:11:19,136
با کوکایینتون موفق باشین مادر جنده ها.
121
00:11:20,846 --> 00:11:23,599
چند نفرو بفرستین دنبالشون
مطمئن بشین شهرو ترک میکنن.
122
00:11:50,251 --> 00:11:53,921
دارن به سمت جنوب لوس هیگوس میرن.
123
00:11:58,259 --> 00:11:59,760
دریافت شد. میریم سراغشون.
124
00:12:12,857 --> 00:12:15,359
خوارز
باید افراد بیشتری استخدام کنم.
125
00:12:15,443 --> 00:12:17,403
با این وضع به حد نصاب نمیرسیم.
126
00:12:17,486 --> 00:12:21,073
امادو! رئیس کارت داره!
127
00:12:26,245 --> 00:12:28,748
سلام بله؟
128
00:12:32,460 --> 00:12:35,254
هی! اگه آکوستا زنگ زد خبرم کن.
129
00:12:35,337 --> 00:12:39,008
آکوستا نه. رئیس کارت داره.
130
00:12:39,592 --> 00:12:40,760
از گوادلاخارا.
131
00:12:53,063 --> 00:12:55,441
طبق گفته آمادو
132
00:12:55,524 --> 00:12:58,068
باید حدود چهارتا...
133
00:12:58,903 --> 00:13:01,030
نگاش کن.
134
00:13:02,782 --> 00:13:04,492
باید یه تقدیر نامه ای بنویسم.
135
00:13:04,575 --> 00:13:06,160
کلاهت کجاست رفیق؟
136
00:13:06,744 --> 00:13:09,538
موهامو خراب میکنه.
137
00:13:09,622 --> 00:13:10,622
چی شده فلیکس؟
138
00:13:11,165 --> 00:13:14,418
داشتم از پیشرفتمون بهشون میگفتم.
139
00:13:15,336 --> 00:13:16,545
اوضاع داره خوب پیش میره.
140
00:13:17,588 --> 00:13:20,508
وضعیتمون خوبه.
141
00:13:20,591 --> 00:13:22,676
آکوستا کل دیروز رو اینجا بود.
142
00:13:22,760 --> 00:13:24,345
میخوای بیارمش پا تلفن؟
143
00:13:24,428 --> 00:13:25,805
برای دیدن اون نیومدم.
144
00:13:26,388 --> 00:13:27,473
اومدم با تو صحبت کنم.
145
00:13:27,556 --> 00:13:29,534
.بسیار خب پس-
.از دیدنت خوشحال شدم-
146
00:13:29,558 --> 00:13:32,102
.اگه چیزی تو خوارز خواستی خبرم کن
147
00:13:32,186 --> 00:13:33,729
ممنون.
148
00:13:38,526 --> 00:13:39,527
! جون
149
00:13:43,948 --> 00:13:45,699
همیشه از سایت های ساخت و ساز خوشم میومد.
150
00:13:46,700 --> 00:13:48,160
دیدن اینکه چیزی داره ساخته میشه.
151
00:13:49,954 --> 00:13:52,498
برای چی اومدی؟
152
00:13:55,417 --> 00:13:56,836
نظرت دربارش چیه؟
153
00:13:58,087 --> 00:13:59,630
آگیلار؟-
.آره-
154
00:14:01,298 --> 00:14:03,926
اون باهوش و جاه طلبه.
155
00:14:05,302 --> 00:14:07,847
بدرد بخوره.
156
00:14:09,181 --> 00:14:12,768
نصف پلیسای اینجا شغلشونو به اون مدیونن.
157
00:14:12,852 --> 00:14:15,062
.آره-
اون همه رو میشناسه درسته؟-
158
00:14:15,145 --> 00:14:16,146
آره.
159
00:14:16,814 --> 00:14:20,818
خوبه تا وقتی که تو نیستی حواسش به اینجاست.
160
00:14:21,735 --> 00:14:23,070
قراره به یه سفر بریم.
161
00:14:24,071 --> 00:14:25,614
به کجا؟
162
00:14:25,698 --> 00:14:27,825
باید بریم پاناما.
163
00:14:44,633 --> 00:14:46,886
همین الان از ورودی بزرگراه عبور کردیم.
164
00:14:53,392 --> 00:14:54,476
به سمت شمال حرکت میکنن.
165
00:14:54,560 --> 00:14:56,729
مطمئنا این کامیونا به سمت مرز میرن.
166
00:14:58,022 --> 00:15:00,357
واقعا میخوان از مرز عبور کنن؟
167
00:15:06,488 --> 00:15:10,159
به آسی بگو عقب بکشه
ما میخوایم وارد ماجرا بشیم.
168
00:15:10,242 --> 00:15:11,452
دریافت شد.
169
00:15:34,058 --> 00:15:36,727
میخوای بگی تو پاناما چی هست؟
170
00:15:36,810 --> 00:15:40,940
برای ملاقات با کلمبیایی ها بهت نیاز دارم.
171
00:15:41,440 --> 00:15:42,650
چرا پاناما؟
172
00:15:43,359 --> 00:15:45,361
منطقه بی طرف.
173
00:15:46,236 --> 00:15:49,490
یه معامله ای با خوان نپومزنو گوئرو کردم
کارتل "خلیج" میخواد وارد اتحادیه بشه
174
00:15:50,324 --> 00:15:52,159
پیر مرد قراره اونجا باشه.
175
00:15:52,743 --> 00:15:55,579
آینده کلمبیایی هارو بهشون میگم.
176
00:15:56,997 --> 00:15:58,874
از الان به بعد برای تولید بهمون پول میدن.
177
00:16:02,753 --> 00:16:05,005
این مارو وارد کسب و کار اونا میکنه.
178
00:16:05,089 --> 00:16:06,882
هدف همینه.
179
00:16:06,966 --> 00:16:08,759
تا 6 ماه آینده
180
00:16:08,842 --> 00:16:12,513
از خرده فروشی تو آمریکا کنار میکشن.
181
00:16:13,722 --> 00:16:15,891
کلمبیایی ها دیگه کاره ای نیستن رفیق.
182
00:16:16,934 --> 00:16:18,102
حالا نوبت منه.
183
00:16:21,188 --> 00:16:23,190
داری درباره چی حرف میزنی؟
184
00:16:24,108 --> 00:16:26,902
اگه من مسیر منتهی به بازار رو کنترل کنم
185
00:16:26,986 --> 00:16:28,362
هیچ راهی براشون باقی نمیمونه.
186
00:16:29,530 --> 00:16:31,156
با زندانی بودن ماتا
187
00:16:32,366 --> 00:16:34,952
یکی باید حمل و نقل رو کنترل کنه. مگه غیر از اینه؟
188
00:16:36,120 --> 00:16:37,830
ما ناوگان هواپیما بری خودمونو راه میندازیم.
189
00:16:38,872 --> 00:16:41,458
تو مسئول کل عملیات میشی.
190
00:16:42,793 --> 00:16:47,214
حالا که فهمیدی برای چی اینجایی بهت تبریک میگم.
191
00:16:50,968 --> 00:16:53,679
تو چیاپاس و وراکروز باند هواپیما درست میکنیم.
192
00:16:54,513 --> 00:16:57,474
اونجا سوخت گیری میکنیم
و محموله رو تو خوارز رها میکنیم.
193
00:16:58,517 --> 00:17:00,477
که تبدیل به مرکز توزیع اصلیمون میشه.
194
00:17:02,438 --> 00:17:04,023
بهت گفتم که مهمه.
195
00:17:06,650 --> 00:17:09,528
اون کلمبیایی ها از الان برای ما کار میکنن.
196
00:17:15,868 --> 00:17:17,870
با پولی که بدستمون میاد
197
00:17:20,706 --> 00:17:21,915
دست نیافتنی میشیم.
198
00:17:24,877 --> 00:17:27,629
از کی رو این کار میکردی؟
199
00:17:30,966 --> 00:17:32,217
تمام عمرم.
200
00:17:35,304 --> 00:17:38,599
این کسب و کار رو از نیویورک کنترل میکنیم.
201
00:17:41,018 --> 00:17:45,773
اسکوبار و کالی و...
202
00:17:46,440 --> 00:17:48,192
همشون زمین میخورن.
203
00:17:49,693 --> 00:17:51,695
این مارو تغییر میده.
204
00:17:52,905 --> 00:17:53,906
آماده ای؟
205
00:17:55,032 --> 00:17:56,742
حتما.
206
00:17:59,161 --> 00:18:00,245
به خودت نگاه کن.
207
00:18:01,288 --> 00:18:03,999
بعضی اوقات فکرمیکردم پا پس بکشی.
208
00:18:06,210 --> 00:18:08,003
چرا باید چنین کاری کنم؟
209
00:18:13,258 --> 00:18:15,010
قربان بزودی فرود میایم.
210
00:18:15,677 --> 00:18:16,720
مرسی عزیزم.
211
00:18:18,514 --> 00:18:20,724
اونا تا یه ساعت دیگه میرسن به هتل.
212
00:18:20,808 --> 00:18:23,018
پیر مرد و برادر زادش مارو اونجا ملاقات میکنن.
213
00:18:28,982 --> 00:18:29,982
خوبه.
214
00:18:36,615 --> 00:18:37,741
مون!
215
00:18:45,666 --> 00:18:46,875
بله؟
216
00:18:47,376 --> 00:18:48,460
حالت خوبه؟
217
00:18:52,756 --> 00:18:54,258
رامون رو امروز دیدی؟
218
00:18:54,358 --> 00:18:57,358
باز توی یکی از اون فازها هست
219
00:18:59,429 --> 00:19:02,724
بهم گفتن تو پارک دیدنش.
220
00:19:05,310 --> 00:19:08,522
من نگران رامون نیستم.
اون حالش خوبه.
221
00:19:09,982 --> 00:19:14,111
باید خوشحال باشی که
اون سینالوآ ها رو امروز از انبار انداختیم بیرون.
222
00:19:14,194 --> 00:19:18,615
باید قیافشونو میدیدی موقع بار زدن.
223
00:19:19,158 --> 00:19:22,286
از پس مالیات بر نمیان فکرکنم.
224
00:19:23,245 --> 00:19:25,539
آره چشمگیره.
225
00:19:27,332 --> 00:19:29,585
یادت نره مامان ساعت 4 نوبت دکتر داره.
226
00:19:29,668 --> 00:19:31,461
حواست باشه یکی برسونتش.
227
00:19:32,296 --> 00:19:33,964
خودت نمیتونی ببریش؟
228
00:19:35,924 --> 00:19:37,084
قراری چیزی داری؟
229
00:19:38,677 --> 00:19:40,262
.آره بنجامین
230
00:19:40,345 --> 00:19:43,348
اون یارو تو کافه بالاخره دعوتم کرد.
231
00:20:04,620 --> 00:20:08,248
هدف ایستاد.
به سمت یه انبار دیگه ای میره.
232
00:20:10,167 --> 00:20:12,169
ما 2 کیلومتر فاصله داریم.
233
00:20:13,962 --> 00:20:15,923
چرا باید 400 کیلو کوکایین رو
234
00:20:16,006 --> 00:20:18,467
از یه انبار به انبار دیگه ای که
فقط 10 مایل فاصله داره انتقال بدن؟
235
00:20:27,184 --> 00:20:29,019
کاسه ای زیر نیم کاسه هست.
236
00:20:30,145 --> 00:20:31,355
حتما.
237
00:20:34,608 --> 00:20:36,961
بسیار خب رفقا ما شمالِ جاده مستقر میشیم.
238
00:20:36,985 --> 00:20:39,404
شما یه منطقه دیگه رو تحت نظر داشته باشید.
تمام.
239
00:20:39,488 --> 00:20:40,489
دریافت شد.
240
00:20:40,513 --> 00:20:52,613
پارس رایانه - شیراز -خیابان کلاهدوز
241
00:20:52,713 --> 00:20:55,713
پـانـامـا
242
00:21:06,640 --> 00:21:08,225
آقای فلیکس
243
00:21:08,308 --> 00:21:09,977
رئیس بزودی میرسن.
244
00:21:10,060 --> 00:21:12,437
به همکارام خبر میدم.
245
00:21:12,521 --> 00:21:15,816
همگی برید بیرون.
246
00:21:20,988 --> 00:21:22,364
ما باید بریم.
247
00:21:22,447 --> 00:21:24,825
.بذار کار کنم -
.باید بریم -
248
00:21:25,575 --> 00:21:26,743
تقریبا تموم شده.
249
00:21:27,619 --> 00:21:28,829
زیاد طول نکشه.
250
00:21:30,455 --> 00:21:32,958
هی کارت تموم شد؟
251
00:21:38,547 --> 00:21:39,881
تقریبا قربان.
252
00:21:39,965 --> 00:21:43,552
معلوم نیست کی گوش میده.
باید مراقب باشیم.
253
00:21:43,635 --> 00:21:44,635
درسته.
254
00:21:44,735 --> 00:21:48,735
مطمئنم همینطوره
باید حواست باشه
255
00:21:51,018 --> 00:21:53,312
محل خوبی برای گذاشتن دوربینه.
256
00:21:58,692 --> 00:21:59,943
بذار ببینم.
257
00:22:07,284 --> 00:22:10,370
فکرکنم کارت تموم شده باشه.
258
00:22:11,371 --> 00:22:14,750
من کارای امنیتی رو انجام میدم.
باید روال عادی رو طی کنم.
259
00:22:18,962 --> 00:22:20,255
ببخشید قربان.
260
00:22:21,381 --> 00:22:23,633
موفق باشین.
261
00:22:28,597 --> 00:22:30,057
اسمت چیه؟
262
00:22:31,058 --> 00:22:32,434
سالسدو.
263
00:22:34,227 --> 00:22:35,395
کارمون تموم شده درسته؟
264
00:22:56,443 --> 00:22:58,443
! پذیرش
265
00:22:58,543 --> 00:23:01,963
منو به اتاق خوان گوئرو وصل کن.
266
00:23:04,633 --> 00:23:07,552
این اسم ثبت نشده.
267
00:23:07,636 --> 00:23:09,346
باشه صبرکن.
268
00:23:10,389 --> 00:23:12,808
خوان ابرگو چطور؟
269
00:23:12,891 --> 00:23:13,934
یه لحظه صبرکنید
270
00:23:15,936 --> 00:23:17,145
منتظر کسی هستیم؟
271
00:23:22,234 --> 00:23:24,986
به نظر میاد منتظر کسی هستی.
272
00:23:31,952 --> 00:23:36,081
نه فقط ماییم.
273
00:23:39,084 --> 00:23:43,547
احتمالا یکی اشتباه میکرده.
274
00:23:51,471 --> 00:23:52,681
بسیار خب
275
00:23:54,141 --> 00:23:57,185
گفتی مسئله مهمی برای گفتن داری.
276
00:23:58,395 --> 00:24:02,107
امیدوارم همینطور باشه
برنامه ریزی زیادی انجام دادم تا بیام.
277
00:24:05,777 --> 00:24:07,779
بهتره گورمونو گم کنیم.
278
00:24:14,536 --> 00:24:15,579
.خب
279
00:24:16,288 --> 00:24:17,664
تقریبا داشت یادم میرفت.
280
00:24:18,165 --> 00:24:20,459
من چیزی برای گفتن دارم.
281
00:24:21,793 --> 00:24:24,921
با یکی از هم کشوری های شما معامله ای کردیم.
282
00:24:25,714 --> 00:24:27,924
قراره برامون پودر جابجا کنه.
283
00:24:29,885 --> 00:24:33,513
آدم با تجربه ای هست.
284
00:24:34,347 --> 00:24:36,892
مثل ال کاپون.
285
00:24:38,393 --> 00:24:41,271
خانوادش تو کسب و کار هروئین بزرگن
ولی این قراره تغییر کنه.
286
00:24:41,354 --> 00:24:42,439
به لطف من.
287
00:24:43,148 --> 00:24:44,441
بهش میگن...
288
00:24:45,358 --> 00:24:47,277
خوان نپومزنو گوئرو.
289
00:24:47,819 --> 00:24:49,029
تا حالا اسمشو شنیدی؟
290
00:24:53,992 --> 00:24:54,992
آره.
291
00:24:55,952 --> 00:24:57,621
شنیدم.
292
00:25:03,960 --> 00:25:07,881
نگران نباش.
تاثیری تو این ملاقات ما نداره.
293
00:25:08,381 --> 00:25:09,925
تا اونجایی که میدونم
294
00:25:11,051 --> 00:25:12,427
به اندازه کافی اتاق برای همه هست.
295
00:25:12,511 --> 00:25:14,012
مکزیک کشور بزرگیه.
296
00:25:15,055 --> 00:25:16,097
درسته؟
297
00:25:16,848 --> 00:25:17,849
آره.
298
00:25:24,523 --> 00:25:26,483
تو چی داری؟
299
00:25:31,571 --> 00:25:34,157
از شما میخوایم محصولات بیشتری برامون بفرستید.
300
00:25:39,955 --> 00:25:41,748
برای همین اومدیم اینجا.
301
00:25:49,047 --> 00:25:52,717
هنوزم برای راضی کردن مردمتون مشکل دارید؟
302
00:25:53,260 --> 00:25:56,721
ممکنه پرداخت کردنش براتون سخت باشه.
303
00:25:58,723 --> 00:25:59,975
چقدر؟
304
00:26:00,559 --> 00:26:01,893
هرچقدر بیشتر بهتر.
305
00:26:09,067 --> 00:26:10,443
خب بذار ببینم...
306
00:26:11,820 --> 00:26:13,655
اگه زیاد کار کنیم
307
00:26:14,948 --> 00:26:17,367
تو چند ماه...
308
00:26:17,993 --> 00:26:22,914
میتونیم 65 هزار کیلو براتون جور کنیم.
309
00:26:25,041 --> 00:26:27,377
این میشه 70 تن. درسته؟ کم و بیش.
310
00:26:27,961 --> 00:26:29,170
خوبه.
311
00:26:33,133 --> 00:26:34,509
خوبه.
312
00:26:37,804 --> 00:26:39,514
میدونید که معامله چطور انجام میشه.
313
00:26:39,598 --> 00:26:42,809
به محض خارج شدن محصولات از کلمبیا
مسئولیتش با شما میشه.
314
00:26:42,892 --> 00:26:44,561
مسئولیت هر گرمِ محصول.
315
00:26:45,854 --> 00:26:50,734
اگه میخوای با همکارات صحبت کن
نتیجه نهایی رو بهم اطلاع بده.
316
00:26:50,817 --> 00:26:52,027
نه.
317
00:26:54,154 --> 00:26:55,530
نیازی نیست.
318
00:26:57,365 --> 00:26:59,826
من و همکارانم بهم دیگه اعتماد داریم.
319
00:27:00,785 --> 00:27:02,120
ما یه خانواده ایم.
320
00:27:03,788 --> 00:27:05,498
تو هم همچین خانواده ای داری، درسته؟
321
00:27:07,042 --> 00:27:08,335
نه.
322
00:27:08,418 --> 00:27:09,919
من هیچ همکاری ندارم.
323
00:27:12,005 --> 00:27:13,298
درسته.
324
00:27:18,011 --> 00:27:21,139
از اونجایی که هندوراسی ها دستگیر شدن...
325
00:27:21,222 --> 00:27:24,392
حمل و نقل هم به پای شماست.
مشکلی نیست؟
326
00:27:25,852 --> 00:27:27,312
نه اصلا.
327
00:27:31,524 --> 00:27:32,984
میدونی...
328
00:27:34,069 --> 00:27:36,488
ماتا استروس همکار من نبود
329
00:27:37,989 --> 00:27:41,534
ولی اگه همکارمون بود
330
00:27:41,618 --> 00:27:45,830
حتما درباره نحوه دستگیر شدنش... اونم بعد از
این همه سال تو کار بودن سوال میپرسیدم.
331
00:27:49,876 --> 00:27:51,544
اون عضوی از خانواده من نبود.
332
00:27:52,837 --> 00:27:54,631
پس به من ربطی نداره.
333
00:27:57,008 --> 00:27:58,510
ولی ازش خوشم میومد.
334
00:27:59,344 --> 00:28:00,679
آدم خونسردی بود.
335
00:28:02,764 --> 00:28:03,764
بله.
336
00:28:08,770 --> 00:28:12,315
بگذریم،
همکاران من از پول در آوردن خوششون میاد.
337
00:28:12,399 --> 00:28:15,193
اگه این معامله جوش بخوره اونا خیلی خوشحال میشن.
338
00:28:16,486 --> 00:28:18,113
و اگه اینطور نشه...
339
00:28:19,531 --> 00:28:23,493
خواهیم دید چه اتفاقی میفته.
340
00:28:28,540 --> 00:28:30,125
راستی، اسمتو نگفتی.
341
00:28:32,085 --> 00:28:33,837
امادو كاريلو فوينتس.
342
00:28:34,713 --> 00:28:36,840
امادو كاريلو فوينتس.
343
00:28:37,298 --> 00:28:38,591
فراموشت نمیکنم.
344
00:28:39,843 --> 00:28:42,595
دوست دارم بدونم کی محصولات منو جابجا میکنه.
345
00:28:44,013 --> 00:28:46,975
کار کردن با تو هم باعث افتخاره، امادو.
346
00:28:51,104 --> 00:28:52,981
.بسیار خب آقایون
347
00:28:56,151 --> 00:28:57,193
بعدا میبینمتون.
348
00:28:57,694 --> 00:28:59,154
با اجازه.
349
00:29:32,353 --> 00:29:34,731
این چه کاری بود فلیکس؟
350
00:29:35,315 --> 00:29:37,984
چطور قراره 70 تن کوکایین رو انتقال بدیم؟
351
00:29:38,067 --> 00:29:40,361
چکار میتونستم بکنم؟
هیچ چاره ای نداشتم.
352
00:29:40,445 --> 00:29:45,825
اگه مشکلی پیش بیاد،
اعدام میشیم.
353
00:29:45,909 --> 00:29:48,912
گوئرو لعنتی، مادر جنده.
354
00:29:54,584 --> 00:29:57,045
برای انتقال چنین مقداری هواپیما نیاز دارم
که اصلا هواپیما نداریم.
355
00:29:57,128 --> 00:29:58,463
پس چندتا جور کن.
356
00:29:58,563 --> 00:29:59,563
جور کن
357
00:30:19,234 --> 00:30:22,070
.سلام -
.امروز اشتباه بزرگی کردی، پیر مرد -
358
00:30:22,779 --> 00:30:24,656
میگوئل آنخل، رفیق خودم.
359
00:30:24,739 --> 00:30:29,452
دوباره بد موقع زنگ زدی
دارم برای کوچولوها شام درست میکنم.
360
00:30:29,536 --> 00:30:31,663
ببین
361
00:30:32,163 --> 00:30:34,541
تصمیم گرفتم معامله رو قبول نکنم.
362
00:30:34,624 --> 00:30:38,294
میدونم برای کلمبیایی ها کوکایین جابجا میکنی.
363
00:30:38,795 --> 00:30:39,838
خب...
364
00:30:40,463 --> 00:30:44,467
تو خیلی متقاعد کننده بودی، نتونستم مقاومت کنم.
365
00:30:44,551 --> 00:30:46,177
ما یه قراری داشتیم!
366
00:30:46,261 --> 00:30:47,720
فکرنمیکنم.
367
00:30:47,804 --> 00:30:49,180
گوش کن!
368
00:30:49,264 --> 00:30:51,516
نه تو به من گوش کن میگوئل.
369
00:30:52,016 --> 00:30:54,310
تو خیلی جلب توجه میکنی.
370
00:30:55,186 --> 00:30:57,772
و من ذاتا آدم ساکتی ام.
371
00:30:58,398 --> 00:31:00,567
هر مشکلی که تا الان داشتم
372
00:31:00,650 --> 00:31:03,862
رو درست کردم، خودتم اینو میدونی.
373
00:31:03,945 --> 00:31:09,617
بخاطر همین واقعا ستایشت میکنم.
ولی دوست داشتم بدونم
374
00:31:10,994 --> 00:31:13,162
وقتی چیزی که از کلمبیایی ها میخواستی رو بدست میاوردی
375
00:31:13,246 --> 00:31:16,958
چقدر دووم میاوردم؟
376
00:31:18,501 --> 00:31:20,962
همکارای تو داستانایی دارن
377
00:31:21,045 --> 00:31:23,756
داستانایی کوتاه و غم انگیز.
378
00:31:23,840 --> 00:31:25,675
بهتره بگم در آخر...
379
00:31:26,926 --> 00:31:29,596
دوست دارم از خودم و افرادم مراقبت کنم.
380
00:31:29,679 --> 00:31:32,682
لازم نکرده درباره همکارای من حرف بزنی.
381
00:31:32,765 --> 00:31:34,893
روم رو خیلی دوست داشتی درسته؟
382
00:31:34,976 --> 00:31:38,730
کون گندتو به صلیب میکشم، حرومزاده!
383
00:31:38,813 --> 00:31:41,774
مثل یه خوک تو مزرعت آویزونت میکنم
384
00:31:41,858 --> 00:31:43,735
تا نوه های کثیفت جون دادنتو تماشا کنن!
385
00:31:43,818 --> 00:31:45,612
بعدش اونجا رو به آتیش میکشم!
386
00:31:45,695 --> 00:31:48,156
یه حسی بهم میگه این اتفاق نمیفته.
387
00:31:49,198 --> 00:31:50,325
میگوئل آنخل.
388
00:31:50,825 --> 00:31:51,951
...زندگی
389
00:31:52,702 --> 00:31:55,955
یه سفر طولانیه که نقششو یه احمق نوشته.
390
00:31:57,790 --> 00:32:00,793
اونقدری که فکرمیکنیم، نمیدونیم.
391
00:32:02,295 --> 00:32:03,296
درسته؟
392
00:32:42,543 --> 00:32:45,546
خب چقدر احتمال داره اوضاع طبق برنامه ما پیش بره؟
393
00:32:45,630 --> 00:32:46,756
درباره احتمالات حرف میزنی؟
394
00:32:47,465 --> 00:32:51,719
اگه این عملی نشه، هفته بعد همین موقع
پشت یه میز توی فینیکس نشستم.
395
00:32:52,971 --> 00:32:54,430
فینکس لعنتی.
396
00:32:56,182 --> 00:32:58,059
قضیه بین این 2 نفر چیه؟
397
00:32:58,685 --> 00:33:00,561
برمیگرده به سالها قبل؟
398
00:33:00,645 --> 00:33:03,940
همیشه والت رو با سال میشناختم.
399
00:33:04,440 --> 00:33:06,609
بهم قول داد
400
00:33:06,693 --> 00:33:08,820
برای عفو مشروط برادرم کمکم کنه.
401
00:33:09,404 --> 00:33:10,613
میتونم روش حساب باز کنم؟
402
00:33:10,697 --> 00:33:12,949
اگه والت گفته برات کاری میکنه...
403
00:33:14,200 --> 00:33:15,200
حتما میکنه.
404
00:33:16,911 --> 00:33:19,998
داستانی داره... یا میخوای توضیح بدی؟
405
00:33:21,749 --> 00:33:22,749
نه.
406
00:33:24,460 --> 00:33:28,423
کجا زندانیه؟ -
.کرن والی نزدیک فرزنو -
407
00:33:29,632 --> 00:33:32,301
برای سرقت مسلحانه 12 سال براش بریدن.
408
00:33:32,385 --> 00:33:33,720
انجامش داد؟
409
00:33:36,014 --> 00:33:38,307
معلومه که آره.
410
00:33:38,975 --> 00:33:40,435
دوباره حرکت کردن.
411
00:33:52,113 --> 00:33:53,239
دارین میبینین؟
412
00:33:54,115 --> 00:33:55,324
آره.
413
00:34:17,346 --> 00:34:18,806
یه لحظه وایسا.
414
00:34:18,890 --> 00:34:21,559
بچه ها دنبال اون کامیونا برین
ما پشتتون میایم.
415
00:34:24,687 --> 00:34:25,938
اینا دیگه کین؟
416
00:34:27,273 --> 00:34:30,526
نمیدونم احتمالا از گروه اریلانو فلیکس هستن.
417
00:34:34,238 --> 00:34:36,074
فکرکنم دنبال همون چیزین که ما هستیم.
418
00:34:40,119 --> 00:34:41,662
میخوای برگردیم پیش کامیونا؟
419
00:34:41,746 --> 00:34:42,789
نه.
420
00:34:44,749 --> 00:34:46,250
خب میخوای چیکار کنی؟
421
00:34:46,334 --> 00:34:47,877
میخوام شخصا یه نگاهی بندازم.
422
00:34:59,430 --> 00:35:01,350
یچیز خوب بهم بگو، کوچی.
423
00:35:02,683 --> 00:35:04,602
برادرا چیکار کردن؟
424
00:35:05,436 --> 00:35:06,687
خبری نیست؟
425
00:35:06,771 --> 00:35:08,189
همه چی خوبه.
426
00:35:08,856 --> 00:35:12,610
سگ های لعنتی از اول مسیر دنبالمونن.
427
00:35:18,449 --> 00:35:20,409
اون... خوبه؟
428
00:35:20,493 --> 00:35:21,744
تقریبا خوبه.
429
00:35:21,828 --> 00:35:25,623
قسمت هواکش یه فیوز سوخت
ولی مشکلی نداره؟
430
00:35:26,374 --> 00:35:27,375
همه چی رو به راهه؟
431
00:35:28,793 --> 00:35:30,628
هوا کیری گرمه.
432
00:35:30,711 --> 00:35:33,297
! والا! گرمای تخمی ای هست
433
00:35:33,381 --> 00:35:34,381
گوش کن.
434
00:35:34,423 --> 00:35:37,260
هیچکدوم از اون کارگرا نباید بمیرن.
435
00:35:37,343 --> 00:35:38,219
البته.
436
00:35:38,302 --> 00:35:41,097
خب چرا درستش نمیکنی؟
437
00:35:41,639 --> 00:35:43,850
هواکشو میگی؟ -
آره دیگه -
438
00:35:44,350 --> 00:35:46,519
فقط یه حلقه سیم صنعتی میخواد.
439
00:35:46,602 --> 00:35:50,439
چاپو گفت یکی پیدا کرده
ولی قیمتا تو تیخوانا....
440
00:35:51,107 --> 00:35:54,110
ولی یکیو پیدا کردم
441
00:35:54,193 --> 00:35:56,404
نصف قیمت مغازه های شهر میده.
442
00:35:56,988 --> 00:35:59,073
شنیدی هکتور؟ نصف قیمت.
443
00:35:59,615 --> 00:36:02,660
فقط اون هواکش تخمی رو درست کن.
444
00:36:04,745 --> 00:36:05,955
باشه.
445
00:36:07,456 --> 00:36:09,876
فکرکنم لوپیتا پول کافی بهش نمیده.
446
00:36:23,514 --> 00:36:26,225
لعنتی! خالیه.
447
00:36:31,898 --> 00:36:32,899
هیچی توش نیست.
448
00:37:09,310 --> 00:37:10,519
ما هوا میخوایم.
449
00:37:11,687 --> 00:37:12,855
آرومتر نفس بکش.
450
00:37:15,107 --> 00:37:16,567
لعنتی.
451
00:37:21,322 --> 00:37:23,199
کابل چی شد؟!
452
00:37:25,910 --> 00:37:27,995
الان میاد!
453
00:37:31,290 --> 00:37:32,290
عجله کن!
454
00:37:33,042 --> 00:37:34,669
داریم اینجا خفه میشیم.
455
00:37:36,170 --> 00:37:38,172
اون کابل لعنتی رو وصل کن.
456
00:37:38,673 --> 00:37:39,674
لعنتی.
457
00:38:17,295 --> 00:38:18,629
اون قبلا هم کار میکرد؟
458
00:38:33,811 --> 00:38:35,813
اینا دارن چیکار میکنن؟
459
00:38:37,273 --> 00:38:40,359
فکرکنم کالدرونی اشتباه میکرد.
460
00:38:40,443 --> 00:38:42,236
این احمقا دارن میرن خونه.
461
00:38:42,320 --> 00:38:43,696
به سینالوآ.
462
00:38:45,823 --> 00:38:48,868
.والت، قضیه عبور از مرز منفیه
463
00:38:48,951 --> 00:38:51,370
یه مسیر دیگه رو انتخاب کردن
به سمت شرق.
464
00:38:51,871 --> 00:38:53,372
به سینالوآ برمیگردن.
465
00:38:55,750 --> 00:38:57,501
ده مایل دیگه دنبالشون برین.
466
00:39:01,088 --> 00:39:03,549
چرا باید کوکایینارو رو برگردونن به سینالوآ؟
467
00:39:04,216 --> 00:39:06,302
شاید هرگز از تیخوانا بیرون نرفته.
468
00:39:11,682 --> 00:39:13,059
اینجا یه خبرایی هست
469
00:39:15,311 --> 00:39:17,021
تا غروب صبرمیکنیم.
470
00:39:18,147 --> 00:39:20,107
من میرم تو اون انبار.
471
00:39:47,385 --> 00:39:49,303
به همین سادگی 200 کیلو جابجا شد.
472
00:39:50,554 --> 00:39:54,308
آمریکایی ها حتی بهشون نگاهم نکردن.
473
00:39:54,392 --> 00:39:56,143
ایده بی نظیری بود.
474
00:39:58,896 --> 00:40:00,606
ولی یه مشکلی داریم.
475
00:40:03,359 --> 00:40:04,568
چی؟
476
00:40:07,613 --> 00:40:09,824
کوکایین بیشتری لازم داریم.
477
00:40:10,324 --> 00:40:11,534
خیلی بیشتر.
478
00:40:17,331 --> 00:40:19,458
تو رو به آشنام تو کلمبیا معرفی میکنم.
479
00:40:24,630 --> 00:40:25,923
وقتشه همکار.
480
00:41:11,760 --> 00:41:13,095
دنبال چی هستیم؟
481
00:41:39,997 --> 00:41:41,040
میشنوی؟
482
00:42:06,398 --> 00:42:10,110
این یارو داره با دوست دخترم سکس میکنه.
483
00:42:11,904 --> 00:42:13,864
خب خیلی جذابه من سرزنشش نمیکنم.
484
00:42:13,948 --> 00:42:16,742
خفه شو مرد، سر به سرم نذار.
485
00:42:18,577 --> 00:42:23,874
همیشه منو مسخره میکنن،
حالا تو هم میخوای اذیتم کنی.
486
00:42:24,500 --> 00:42:26,835
اینم سیگار کوفتیت.
487
00:42:32,883 --> 00:42:34,927
یه تونل ساختن.
488
00:42:35,719 --> 00:42:37,930
همه این خونه ها تو این دوتا خیابون
489
00:42:38,013 --> 00:42:40,516
برای 5 سال گذشته یه صاحب داشتن.
490
00:42:40,599 --> 00:42:42,226
بجز این یکی.
491
00:42:42,309 --> 00:42:45,563
سه ماه پیش به اجبار فروخته شد.
492
00:42:46,063 --> 00:42:47,147
نقد.
493
00:42:48,607 --> 00:42:50,025
اون سر تونل.
494
00:42:50,651 --> 00:42:54,822
حله پس بیاین یه تیم تشکیل بدیم و بریم تو کارش.
495
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
اینم یه راهشه.
496
00:42:58,909 --> 00:43:00,244
چی بدست میاد؟
497
00:43:00,828 --> 00:43:03,122
صحبت سر 300 کیلو هست.
498
00:43:03,205 --> 00:43:04,456
خودت گفتی.
499
00:43:04,540 --> 00:43:06,250
موادا رو از خیابون جمع می کنیم.
500
00:43:06,333 --> 00:43:07,835
این چیزیه که بدست میاریم.
501
00:43:08,586 --> 00:43:10,337
یه مدال میزنیم رو سینمون.
502
00:43:10,421 --> 00:43:11,797
واقعا دنبال همین هستی؟
503
00:43:12,965 --> 00:43:14,008
یه مدال؟
504
00:43:14,091 --> 00:43:15,759
گور بابای این یارو.
505
00:43:18,262 --> 00:43:20,472
اگه اینجا جلوشونو بگیری، قضیه تموم میشه.
506
00:43:20,556 --> 00:43:23,601
یه مقدار کوکایین جمع میکنی و
چندتا قاچاقچی تازه کار رو میفرستی زندان.
507
00:43:23,684 --> 00:43:24,977
به نظر عالی میاد.
508
00:43:25,477 --> 00:43:28,272
وقتی بنجامین اريلانو فلیکس
509
00:43:28,355 --> 00:43:30,399
بفهمه سینالوآ یه تونل زیر پلازاش ساخته چی میشه؟
510
00:43:33,110 --> 00:43:35,321
تنش بین 2 منطقه میره بالا.
511
00:43:36,405 --> 00:43:37,990
و این برای فلیکس خیلی بده.
512
00:43:39,283 --> 00:43:41,243
میخوای یه امپراطوری رو از بین ببری؟
513
00:43:42,828 --> 00:43:43,828
تفرقه ایجاد کن.
514
00:43:50,210 --> 00:43:52,504
والت، نمیخوای به حرفاش گوش کنی که نه؟
515
00:43:55,132 --> 00:43:57,468
میخوای این حرکتو بزنی رفیق؟
516
00:43:59,637 --> 00:44:01,138
این یارو داره بازیمون میده.
517
00:44:06,226 --> 00:44:07,436
آره شاید.
518
00:44:08,520 --> 00:44:09,897
ولی من از شکست خسته شدم.
519
00:44:13,067 --> 00:44:16,528
اگه وارد این راه بشیم
من میکشم کنار، مرد.
520
00:44:17,029 --> 00:44:18,113
من دیگه نیستم
521
00:44:19,323 --> 00:44:20,949
و اینو جدی میگم.
522
00:44:28,832 --> 00:44:29,832
خب...
523
00:44:31,502 --> 00:44:33,295
پس کاری که لازمه بکن.
524
00:44:44,390 --> 00:44:45,641
چطور اینو عملی کنیم؟
525
00:44:54,775 --> 00:44:56,860
اون لعنتی احمق نیست
526
00:44:56,944 --> 00:44:58,654
میدونه میتونم چکارایی باهاش بکنم.
527
00:44:59,363 --> 00:45:01,365
ببین چرا ازم نمیترسه.
528
00:45:02,324 --> 00:45:06,161
وقتی تو گوادلاخارا فرود اومدم
بهم بگو چی زیر آستینش داره.
529
00:45:07,246 --> 00:45:09,081
حله.
530
00:45:21,218 --> 00:45:22,594
چی گفتی؟
531
00:45:23,804 --> 00:45:24,930
چی ساختن؟
532
00:45:34,732 --> 00:45:35,732
رامون!
533
00:45:44,324 --> 00:45:45,951
چند نفرو بیار.
534
00:46:14,229 --> 00:46:15,731
اون دیگه چیه؟
535
00:46:35,459 --> 00:46:36,543
حرکت نکن عوضی!
536
00:46:47,888 --> 00:46:49,473
چند نفر این پایینن؟
537
00:46:51,433 --> 00:46:54,269
این دیگه چی بود؟
538
00:46:57,397 --> 00:46:59,233
.دست از کار کشیدن -
!ساکت -
539
00:47:03,654 --> 00:47:05,322
بیارشون بالا.
540
00:47:05,906 --> 00:47:07,658
بیاین بریم بچه ها.
541
00:47:08,784 --> 00:47:10,786
حرکت کن!
542
00:47:18,252 --> 00:47:21,004
باید یه درس عبرتی به مادر جنده های سینالوآ بدیم.
543
00:47:22,130 --> 00:47:23,507
اونو روشن کن.
544
00:47:56,790 --> 00:47:59,710
سریعتر خالیش کن!
545
00:48:00,168 --> 00:48:02,546
اینطور نمیشه قربان.
546
00:48:03,755 --> 00:48:04,923
کیر توش.
547
00:48:07,134 --> 00:48:08,594
اون یکی هم بیار.
548
00:48:12,514 --> 00:48:13,807
خب...
549
00:48:14,308 --> 00:48:16,268
افرادتون اومدن بیرون؟
550
00:48:19,813 --> 00:48:21,857
خودمون میفهمیم.
551
00:48:36,872 --> 00:48:38,165
برین بیرون.
552
00:48:42,336 --> 00:48:43,378
حرکت کنید!
553
00:49:01,063 --> 00:49:02,731
حالا چیکار کنیم رییس؟
554
00:50:18,598 --> 00:50:20,892
چی شده؟
555
00:50:20,976 --> 00:50:22,185
خوب نیست.
556
00:50:29,276 --> 00:50:30,902
این دیگه کیه؟
557
00:50:31,737 --> 00:50:34,072
منشی بودجه.
558
00:50:35,323 --> 00:50:38,201
دکتراش رو از دانشگاه هاروارد گرفته
پدرش سناتور بوده.
559
00:50:39,870 --> 00:50:41,121
چه اهمیتی برام داره؟
560
00:50:41,204 --> 00:50:43,707
قراره رئیس جمهور بعدی مکزیک باشه.
561
00:50:47,252 --> 00:50:49,921
هنوز اعلام نشده
ولی حزب انقلابی نهادی اونو انتخاب کرده.
562
00:50:50,964 --> 00:50:54,217
دستگیر شدن زونو تو آمریکا زیادی سرو صدا به پا کرد.
563
00:50:54,301 --> 00:50:56,428
این دسته کاندیدی نمیخواد که
564
00:50:56,511 --> 00:50:58,096
برادرزادش تو زندان آمریکا باشه.
565
00:50:58,972 --> 00:51:03,769
برای همین این رفیقمون تو مکزیک نمیتونه نامزد بشه.
566
00:51:03,852 --> 00:51:04,978
مطمئنی؟
567
00:51:05,062 --> 00:51:06,563
این یارو جدیده
568
00:51:06,646 --> 00:51:07,939
تابستونِ بچگیاشو
569
00:51:08,857 --> 00:51:11,485
تو ساحل گذرونده.
570
00:51:11,985 --> 00:51:13,487
تو ماتاموروس.
571
00:51:14,404 --> 00:51:16,239
جایی که پدرش
572
00:51:16,948 --> 00:51:19,367
با یه تاجر محلی رفیق صمیمی بوده.
573
00:51:19,993 --> 00:51:22,079
خوان نپومزنو گوئرو.
574
00:51:22,162 --> 00:51:25,665
حالا میخوای بدونی گوئرو چی تو آستینش داره؟
575
00:51:26,374 --> 00:51:28,293
رئیس جمهور بعدی مکزیک.
576
00:51:31,505 --> 00:51:34,508
گوئرو تمام مدت مارو بازی میداده.
577
00:51:34,591 --> 00:51:35,801
...پیرمرد ها
578
00:51:36,885 --> 00:51:38,345
حواسشون هست.
579
00:51:39,096 --> 00:51:40,305
تحسینش میکنم.
580
00:51:41,681 --> 00:51:43,391
لعنتی.
581
00:51:43,934 --> 00:51:46,645
به همه اطلاعات مربوط به اون کچل عوضی نیاز دارم.
582
00:51:46,728 --> 00:51:48,271
.یه خبر دیگه هم هست -
چی؟ -
583
00:51:49,189 --> 00:51:50,774
یه اتفاقاتی تو تیخوانا افتاده
584
00:51:51,566 --> 00:51:54,569
یه تونل که از مرز عبور میکرده پیدا شده.
585
00:51:55,487 --> 00:51:58,657
هنوز درحال بدست آوردن اطلاعاتم
ولی خوب نیست.
586
00:51:58,740 --> 00:52:00,242
مادر جنده ها.
587
00:52:06,873 --> 00:52:07,999
سلام رئیس.
588
00:52:10,627 --> 00:52:11,878
سفر چطور بود؟
589
00:52:35,026 --> 00:52:36,027
به خونه میرید قربان؟
590
00:52:37,988 --> 00:52:41,533
"میرم آپارتمان توی "پارک لینیال
591
00:52:42,409 --> 00:52:43,410
بسیار خب.
592
00:53:22,073 --> 00:53:23,867
کلیول!
593
00:53:28,163 --> 00:53:32,000
قربان حالتون خوبه؟ آروم باشید.
همه چی تحت کنترله.
594
00:53:32,083 --> 00:53:35,253
آروم باشید و تو ماشین بمونید تا ما منطقه رو بررسی کنیم.
595
00:53:40,277 --> 00:53:45,277
ارائه ای از پارس رایانه
596
00:53:45,301 --> 00:53:53,301
به روز ترین فروشگاه فیلم و سریال
شیراز - خیابان کلاهدوز