1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 ارائه اختصاصی از پارس رایانه 2 00:00:09,000 --> 00:00:18,000 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,186 !ژنرال زاراگوزا 4 00:00:21,855 --> 00:00:23,648 !فرانسوی‌ها دارن عقب‌نشینی می‌کنند 5 00:00:23,732 --> 00:00:25,692 !سواره‌نظام رو بفرست 6 00:00:27,792 --> 00:00:30,792 مکزیکوسیتی 1951 7 00:00:31,656 --> 00:00:33,950 !برید دنبالشون! توپخانه‌ها رو شلیک کنید 8 00:00:39,664 --> 00:00:41,207 زندانی رو بیار جلو 9 00:00:41,708 --> 00:00:43,626 .تو اونور برو. من از این طرف میرم 10 00:01:03,646 --> 00:01:06,107 !همونجا وایسا! بلند شو و راه برو 11 00:01:06,191 --> 00:01:08,443 !بلند شو و راه برو - فقط یه لحظه وایسا - 12 00:01:08,526 --> 00:01:10,361 !بسه! راه برو 13 00:01:16,659 --> 00:01:18,036 !برو پایین 14 00:01:26,127 --> 00:01:27,670 روی زانوهات بشین 15 00:01:28,463 --> 00:01:30,548 تو یه جاسوس برای دشمنی 16 00:01:31,091 --> 00:01:32,217 دیالوگت رو بگو 17 00:01:33,093 --> 00:01:34,594 "!زنده باد فرانسه" 18 00:01:37,055 --> 00:01:39,849 !قهرمان با یه شلیک کشتش 19 00:01:45,480 --> 00:01:49,067 عصبانی میشن؟ این فرش موردعلاقه مامانه 20 00:01:49,150 --> 00:01:52,320 اگه سوالی پرسیدن من صحبت می‌کنم 21 00:02:43,913 --> 00:02:45,665 آقا الان شما رو می‌بینند 22 00:04:22,095 --> 00:04:25,598 می‌خواستم که بهتون به خاطر نامزدی برادرتون تبریک بگم 23 00:04:26,015 --> 00:04:27,892 اون یه رئیس‌جمهور خوب میشه 24 00:04:28,434 --> 00:04:30,186 ما خیلی مفتخریم 25 00:04:32,272 --> 00:04:33,398 ...دیگه زمانِ 26 00:04:34,482 --> 00:04:36,359 یه نسل جوون‌تر در لِس پینوس(محل کار رئسای جمهور مکزیک) هست، درسته؟ 27 00:04:36,442 --> 00:04:38,027 دقیقا 28 00:04:39,654 --> 00:04:42,031 از چیزایی که خوندم به نظرم رسید برادرتون یه مرد باهوشه 29 00:04:42,782 --> 00:04:44,158 اون بااستعداده 30 00:04:45,118 --> 00:04:47,161 درحالیکه من فقط... باهوشم 31 00:04:47,245 --> 00:04:51,416 بیخیال... "باهوش" معمولا پول بیشتری به همراه داره 32 00:04:53,710 --> 00:04:55,878 تو توی صنعت هتل‌داری هستی، درسته؟ 33 00:04:56,879 --> 00:05:01,426 بله ولی کسب‌وکار های دیگه‌ای هم دارم 34 00:05:02,927 --> 00:05:05,930 ...واردات، صادرات 35 00:05:07,140 --> 00:05:08,933 تو توی کارت از نظر اقتصادی موفق شدی 36 00:05:09,017 --> 00:05:10,184 مخالفتی نمی‌تونم بکنم 37 00:05:11,394 --> 00:05:13,313 من سخت کار کردم 38 00:05:13,396 --> 00:05:16,733 بله. سخت‌کوشی. همیشه مهم‌ترین چیز اینه 39 00:05:18,484 --> 00:05:21,070 شرط می‌بندم توی کسب‌وکار هتل‌داری به دخترای خوشگل زیادی برخورد کردی 40 00:05:22,989 --> 00:05:24,866 تو توی املاکت زمین تنیس هم داری؟ 41 00:05:25,575 --> 00:05:30,204 آره، یکی دو تا دارم 42 00:05:31,372 --> 00:05:32,582 چرا؟ 43 00:05:33,708 --> 00:05:37,337 من همیشه از منظره یه زن در دامن تنیس لذت می‌بردم 44 00:05:37,420 --> 00:05:39,672 با اون کفشای سفیدی که می‌پوشن 45 00:05:45,011 --> 00:05:46,679 ...دوست دارم دعوتتون کنم 46 00:05:47,472 --> 00:05:50,058 تا یکم توی هتلم وقت بگذرونیم 47 00:05:50,141 --> 00:05:52,352 و مهمان افتخاری من باشید. نظرتون چیه؟ 48 00:05:53,770 --> 00:05:57,648 .می‌تونیم برنامه یه مسابقه تنیس براتون بریزیم 49 00:05:57,732 --> 00:05:59,359 من اهمیت زیادی برای گوادالاخارا قائل نیستم 50 00:06:01,361 --> 00:06:03,071 ساحل رو ترجیح میدم 51 00:06:03,154 --> 00:06:05,656 من همه‌جا مِلک دارم 52 00:06:06,157 --> 00:06:07,617 هرجایی که دوست داشته باشید 53 00:06:11,079 --> 00:06:12,872 این چیزی بود که می‌خواستم ...راجبش باهاتون صحبت کنم 54 00:06:13,831 --> 00:06:15,416 .چیزایی که می‌تونم بهتون پیشنهاد بدم 55 00:06:16,584 --> 00:06:18,878 ...من... می‌خوام از فرصت کمک کردن به 56 00:06:19,629 --> 00:06:22,048 .شما و... برادرتون استفاده کنم 57 00:06:22,715 --> 00:06:23,841 به حزب می‌خوای کمک کنی؟ 58 00:06:23,925 --> 00:06:26,302 البته، در هر فرصتی که بتونم این کارو می‌کنم 59 00:06:26,928 --> 00:06:29,347 پس تو تا به اینجا هم بی‌اندازه کمک کردی 60 00:06:29,430 --> 00:06:32,058 برادرم قراره کار های بزرگی برای این کشور بکنه 61 00:06:34,727 --> 00:06:38,856 اومدم تا پیشنهاد یه رابطه رو بدم 62 00:06:40,274 --> 00:06:42,819 "یه رابطه "مستقیم‌تر 63 00:06:46,239 --> 00:06:48,324 ...من می‌تونم یه سرمایه باشم 64 00:06:49,659 --> 00:06:51,244 .برای شما و برادرتون 65 00:06:51,327 --> 00:06:53,788 ...نه فقط در کار بلکه 66 00:06:54,288 --> 00:06:57,542 .در زندگی شخصی، یه رفاقت داشته باشیم 67 00:06:57,625 --> 00:06:59,877 من کسی هستم که به این معتقده 68 00:07:00,586 --> 00:07:02,880 کی به دوست نیاز نداره، درسته؟ 69 00:07:06,884 --> 00:07:08,386 .یه دوست مستقل 70 00:07:09,637 --> 00:07:11,222 ...و مهم‌تر از همه 71 00:07:12,348 --> 00:07:14,392 یه دوست مهربون 72 00:07:17,353 --> 00:07:20,440 من از اشتیاقت متشکرم ولی ما به این چیزا نیازی نداریم 73 00:07:22,483 --> 00:07:26,529 من نمی‌تونم مطمئن باشم که در آینده ...چی در انتظار "کسب‌وکار هتل‌داری" هست 74 00:07:27,780 --> 00:07:30,533 ولی می‌تونم بهت یه چیزی در مورد من و برادرم بهت بگم 75 00:07:30,616 --> 00:07:32,118 ...ما برای خانواده و وفاداری 76 00:07:32,869 --> 00:07:34,203 .ارزش قائلیم 77 00:07:35,413 --> 00:07:38,040 خوان نپوموچنو گوئرو یه دوست وفادار برای خانواده ما بوده 78 00:07:38,124 --> 00:07:39,959 از زمانی که من و برادرم بچه بودیم 79 00:07:41,794 --> 00:07:43,004 از این موضوع آگاهم 80 00:07:43,963 --> 00:07:45,923 این داستان رو قبلا شنیدم 81 00:07:47,884 --> 00:07:48,926 ...و من 82 00:07:50,595 --> 00:07:51,888 نمی‌خوام دروغ بگم 83 00:07:51,971 --> 00:07:54,599 من با دون خوان اختلاف نظر هایی داشتم 84 00:07:55,683 --> 00:07:58,311 خب، امیدوارم مشکلاتتون دوستانه حل بشن 85 00:07:58,811 --> 00:08:02,398 چون اگه اتفاقی برای آقای گوئرو ...بیفته، من و برادرم 86 00:08:03,941 --> 00:08:05,359 .خیلی ناراحت می‌شیم 87 00:08:06,694 --> 00:08:09,363 خوان شخصیت... جالبی داره 88 00:08:12,909 --> 00:08:14,869 ...چیزی که می‌تونم بهت بگم اینه که 89 00:08:14,952 --> 00:08:17,663 برادرم قراره رئیس‌جمهور همه بشه 90 00:08:22,543 --> 00:08:23,920 ما مشتاق رای شما هستیم 91 00:08:34,180 --> 00:08:36,516 کدوم سیاست‌مدار لعنتی پول نمی‌خواد؟ 92 00:08:36,599 --> 00:08:38,809 مطمئنی که اون از طرف برادرش صحبت می‌کنه؟ 93 00:08:38,893 --> 00:08:39,727 همیشه 94 00:08:39,810 --> 00:08:41,729 اونا یه تیم هستم، مثل چکش و میخ 95 00:08:41,812 --> 00:08:45,316 من چیزایی شنیدم. اون یه بازیکنه - بازیکن؟ - 96 00:08:46,442 --> 00:08:47,944 .یه بازیکن پول رو می‌گیره 97 00:08:48,861 --> 00:08:51,113 چرا اون پول منو نمی‌خواد؟ - نظری ندارم - 98 00:08:51,197 --> 00:08:52,865 بفهم که چه خبره 99 00:08:54,075 --> 00:08:56,994 من تک تک جزئیات لعنتی رو می‌خوام 100 00:08:57,954 --> 00:08:59,038 و گوئرو؟ 101 00:09:01,582 --> 00:09:03,292 نمی‌تونیم بهش دست بزنیم 102 00:09:04,961 --> 00:09:08,965 ولی بُز پیر می‌تونه هروقت که دوست داشته باشه یه بار دیگه بهت حمله کنه 103 00:09:10,383 --> 00:09:11,509 می‌دونم 104 00:09:13,302 --> 00:09:15,471 من دارم میرم به سینالوآ 105 00:09:16,514 --> 00:09:18,474 از گوادالاخارا امن‌تره 106 00:09:18,558 --> 00:09:19,642 عوضی‌ها 107 00:09:22,979 --> 00:09:25,940 خبرای بیشتری از اون "وضعیت" بین تیخوانا و سینالوآ دارم 108 00:09:26,732 --> 00:09:29,151 حالا چی شده؟ هنوز ول نکردن؟ 109 00:09:29,652 --> 00:09:31,320 بهشون گفتیم دیگه خشونت نکنید 110 00:09:32,863 --> 00:09:36,033 ولی مطمئن نیستم که پسرا واقعا داشتن گوش می‌کردن 111 00:09:43,082 --> 00:09:44,208 .بازی تمومه 112 00:09:44,292 --> 00:09:47,587 بعد از کار چاپو، "مون" رفت سراغ ماریاچی موردعلاقه کوچی (ماریاچی:نوعی موسیقی) 113 00:09:47,670 --> 00:09:49,922 هِی، عوضی. بخواب رو زمین 114 00:09:50,006 --> 00:09:52,717 لطفا آقا، التماس می‌کنم 115 00:09:52,800 --> 00:09:55,595 دستش رو بگیر. "چیلتو لیندو" رو می‌شناسی، مرد؟ (خواننده مکزیکی) 116 00:09:55,678 --> 00:09:57,597 !نه! نکن 117 00:09:58,389 --> 00:09:59,432 ...و کوچیلوکو 118 00:10:00,141 --> 00:10:01,934 .خوشش نیومد 119 00:10:13,237 --> 00:10:16,115 هِی، اینا رو با شلنگ بشور 120 00:10:17,783 --> 00:10:20,036 به بنجامین و پالما زنگ بزن 121 00:10:20,119 --> 00:10:21,245 همین حالا تموم میشه 122 00:10:21,329 --> 00:10:24,749 روی یه عددی برای ضررایی که زدن توافق کنن، این تمومش می‌کنه 123 00:10:24,999 --> 00:10:27,436 اگه چیزی از این برادرها فهمیدی در سریع‌ترین زمان بهم خبر بده 124 00:10:27,460 --> 00:10:28,628 بریم، کلاول 125 00:10:43,601 --> 00:10:45,561 فکر می‌کنی این جواب بده؟ 126 00:10:49,607 --> 00:10:50,607 نمی‌دونم 127 00:10:52,443 --> 00:10:53,736 وقتی کمک نیاز داشتید، من بهتون کمک کردم 128 00:10:54,236 --> 00:10:57,114 اینجا نگه داشتن تیمتون آسون نبود 129 00:10:58,783 --> 00:11:02,161 این چیز جدیدی که گرفتیم، به نظر امیدوارکننده میاد 130 00:11:04,789 --> 00:11:06,248 ...این خبرچین جدید 131 00:11:07,208 --> 00:11:08,208 بهش اعتماد داری؟ 132 00:11:09,377 --> 00:11:10,628 نه کاملا 133 00:11:11,420 --> 00:11:12,820 ولی هنوز به ما چیز اشتباهی نگفته 134 00:11:14,340 --> 00:11:16,801 پول نقد فلیکس رو در طرف دولت و رُئسای پلازا 135 00:11:16,884 --> 00:11:18,302 نگه می‌داره 136 00:11:18,386 --> 00:11:19,970 این خبرچین؟ 137 00:11:20,054 --> 00:11:21,681 می‌تونه همه اینارو به انجام برسونه 138 00:11:23,182 --> 00:11:27,019 اگه بتونیم فلیکس رو بدون اینکه مجبور باشیم به آمریکا برگردیم و اونجا کار کنیم، ضعیف کنیم 139 00:11:27,728 --> 00:11:30,231 پس می‌تونم با بودن چیزایی که چیزی درموردشون نمی‌دونم زندگی کنم 140 00:11:30,314 --> 00:11:32,775 تا وقتی که هیچکس دیگه‌ای هم درموردشون چیزی ندونه 141 00:11:35,945 --> 00:11:39,448 خب این خبرچین، یه نوع تاجره؟ 142 00:11:40,449 --> 00:11:41,701 مجری قانونه 143 00:11:44,286 --> 00:11:46,288 فلیکس ماه قبل توی پاناما بوده 144 00:11:47,248 --> 00:11:49,375 و با اعضای کارتل کالی دیدار کرده 145 00:11:50,334 --> 00:11:51,752 موضوع دیدار چی بوده؟ 146 00:11:52,294 --> 00:11:55,631 مطمئن نیستم ولی جوری تموم شد که قرار شد فلیکس بیشتر جابه‌جا کنه 147 00:11:56,674 --> 00:11:57,883 خیلی بیشتر 148 00:11:59,135 --> 00:12:00,344 چرا الان؟ 149 00:12:01,595 --> 00:12:03,848 پدرخوانده داره فشار رو احساس می‌کنه 150 00:12:04,390 --> 00:12:07,393 این ربطی به اخبار مربوط به کشمکش های بین پلازا‌هاش داره؟ 151 00:12:07,476 --> 00:12:09,812 ما فکر می‌کنیم می‌تونن به هم مرتبط باشن 152 00:12:12,606 --> 00:12:15,484 صحبتایی از ساخت‌وساز بزرگی بیرون خوارز شده 153 00:12:15,985 --> 00:12:17,528 ساخت‌وساز چی؟ 154 00:12:17,611 --> 00:12:18,821 باند فرودگاه 155 00:12:20,072 --> 00:12:22,592 این چیزیه که ما هنوز سعی داریم بفهمیم 156 00:12:23,534 --> 00:12:26,996 حالا کدوم خری می‌خواد حمل‌ونقل بین کلمبیا و مکزیک رو اداره کنه؟ 157 00:12:28,247 --> 00:12:30,082 ماتا استروس جدید 158 00:12:33,711 --> 00:12:35,421 آمادو کاریو فونتِس 159 00:12:35,504 --> 00:12:38,007 قبلا خلبان بوده، به همراه یه سری چیزای دیگه 160 00:12:38,591 --> 00:12:40,718 حالا فلیکس مجبورش کرده هواپیما های مسافرتی رو بخره 161 00:12:40,801 --> 00:12:43,012 اتحادیه داره ناوگان هوایی خودش رو می‌سازه 162 00:12:43,095 --> 00:12:44,263 و بیرون خوارز در حال مدیریتشون هست 163 00:12:44,346 --> 00:12:46,974 آره، اگه بتونیم درمورد کانون توزیع فلیکس اطلاعات کامل بدست بیاریم 164 00:12:47,892 --> 00:12:49,727 بعد می‌تونیم به تمام شبکه مسیریابی فلیکس دست یابیم 165 00:12:49,810 --> 00:12:51,979 محموله‌ها رو لحظه‌ای که از مرز عبور می‌کنن دنبال می‌کنیم 166 00:12:52,062 --> 00:12:53,439 .و یکی یکی نابودشون می‌کنیم 167 00:12:53,522 --> 00:12:55,608 درسته. خون اون عوضی رو می‌ریزیم 168 00:12:55,691 --> 00:12:58,611 به قدری بهش ضرر می‌زنیم تا دولت دیگه باهاش همکاری نکنه 169 00:12:58,694 --> 00:13:00,321 یعنی دولت اجازه میده که مجازات بشه 170 00:13:01,197 --> 00:13:02,198 ...خب 171 00:13:03,157 --> 00:13:05,576 امادو به تازگی یه بلیط بدون برگشت به پایتخت کشور بِلیز، بلموپان خریده 172 00:13:05,659 --> 00:13:07,369 می‌خواد چه گوهی بخوره؟ 173 00:13:07,453 --> 00:13:10,039 اونجا جاییه که "ایرو تروپیکال" واقع شده یه شرکت‌هواپیماییه 174 00:13:10,122 --> 00:13:13,042 یا قبلا بود. اونا به تازگی اعلام ورشکستگی کردن 175 00:13:14,043 --> 00:13:16,523 اونا می‌خوان تمام ناوگان هواییشون رو در یه مزایده‌ای که هفته آینده برگزار میشه بخرن 176 00:13:19,215 --> 00:13:20,674 من در این مورد بروزرسانی های مرتب می‌خوام 177 00:13:23,928 --> 00:13:26,680 یه سری چیزا دارم که به کمکت نیاز دارم تا پیگیری‌شون کنی 178 00:13:29,934 --> 00:13:31,310 اینا همه چیه؟ 179 00:13:31,852 --> 00:13:34,480 فقط یه سری تجهیزات که برای کار کردن روی سرنخ جدید بهشون نیاز داریم 180 00:13:50,204 --> 00:13:52,081 مطمئن شو که از زانوهات استفاده کنی، داداش 181 00:13:59,588 --> 00:14:00,798 ساکم رو بیار 182 00:14:34,415 --> 00:14:35,791 هِی، رئیس 183 00:14:36,750 --> 00:14:38,586 خوبه که به خونَت یعنی سینالوآ برگشتی؟ 184 00:14:50,890 --> 00:14:52,558 کِی میای خونه؟ 185 00:14:52,641 --> 00:14:57,354 مطمئن نیستم. یه سری کار دارم که باید اینجا ردیفشون کنم 186 00:14:57,855 --> 00:14:59,273 همه‌چی مرتبه؟ 187 00:14:59,356 --> 00:15:02,943 آره. فقط باید یه چیزایی رو بفهمم 188 00:15:05,070 --> 00:15:07,072 صبر کن، می‌تونم تلفن رو بدم به بچه 189 00:15:07,156 --> 00:15:09,450 نه نه نه. شاید بعدا 190 00:15:10,242 --> 00:15:11,368 الان یکم سرم شلوغه 191 00:15:12,661 --> 00:15:13,954 بعدا بهت زنگ می‌زنم 192 00:15:32,306 --> 00:15:33,946 انتظار نداشتم دوباره ببینمت 193 00:15:34,975 --> 00:15:36,060 ولی اینجام 194 00:15:36,977 --> 00:15:41,065 و با چه همراه دوست‌داشتنی‌ای 195 00:15:42,232 --> 00:15:46,028 فکر کردم که ایده خوبی برای هممونه تا همدیگه رو ببینیم بیشتر بهش نیاز داریم 196 00:15:48,864 --> 00:15:50,616 این بار حداقل ۷۰۰ کیلو 197 00:15:51,909 --> 00:15:54,161 کسب‌وکارتون باید خوب باشه 198 00:15:54,244 --> 00:15:57,748 ما در حال نگه داشتن مستمری‌هامون بودیم. درسته عزیزم؟ 199 00:16:00,542 --> 00:16:01,710 دو هفته بهم وقت بدید 200 00:16:05,047 --> 00:16:08,968 شنیدم اوضاع توی مکزیک داره تغییر می‌کنه 201 00:16:10,052 --> 00:16:11,679 چه نوع "تغییری"؟ 202 00:16:11,762 --> 00:16:14,223 کالی داره شروع به انتقال محصول با کمک کارتل گُلف 203 00:16:14,306 --> 00:16:16,141 و خوان نپوموچنو گوئرو می‌کنه 204 00:16:16,225 --> 00:16:20,062 ولی نمی‌فهمم چرا این باید برنامه‌ریزی های ما رو تغییر بده 205 00:16:21,981 --> 00:16:24,066 با جلو رفتن 206 00:16:24,149 --> 00:16:28,988 شاید بتونیم اینو تبدیل به یه رابطه انحصاری بکنیم 207 00:16:32,408 --> 00:16:36,036 از هر بار بزرگتر از ۴۰۰ کیلو ده درصد بردار 208 00:16:36,120 --> 00:16:38,539 تو تنها تامین‌کننده‌ای هستی که ما باهاش کار می‌کنیم 209 00:16:43,794 --> 00:16:47,214 حالا فلیکس رقیب داره. اون ضعیفه 210 00:16:47,297 --> 00:16:49,299 باید سخت‌تر فشار بیاریم 211 00:16:49,383 --> 00:16:51,093 وقت گسترشه 212 00:17:03,272 --> 00:17:07,609 هردفعه‌ که کنارش می‌شینم احساس می‌کنم باید دستام رو بشورم 213 00:17:24,403 --> 00:17:26,403 خوآرز 214 00:17:26,503 --> 00:17:29,024 در انتخابات چه کسی را انتخاب می‌کنید؟ در ششم جولای، خوارز به رای شما نیاز داره 215 00:17:29,048 --> 00:17:30,424 آمات، یادت نره رای بدی، باشه؟ 216 00:17:39,308 --> 00:17:40,350 همینجاست 217 00:17:40,851 --> 00:17:42,561 آره - آره - 218 00:17:42,644 --> 00:17:44,897 و فکر می‌کردم جای قبلی‌مون گُه‌دونی بود 219 00:17:45,773 --> 00:17:46,940 هیچ جا خونه خود آدم نمیشه 220 00:17:59,078 --> 00:18:00,537 به خوارز خوش‌اومدید 221 00:18:13,342 --> 00:18:15,344 عوضی سرخ‌پوست 222 00:18:24,144 --> 00:18:25,562 !گوش کنید 223 00:18:27,773 --> 00:18:29,108 با آزول صحبت کردم 224 00:18:30,359 --> 00:18:33,821 میگه این مشکلات با تیخوانا باید تموم شه 225 00:18:35,364 --> 00:18:38,617 جدی گفتم، مرد 226 00:18:38,700 --> 00:18:40,494 بیخیال، چاپو 227 00:18:40,577 --> 00:18:43,247 لعنت بهشون، مرد. گور بابای اون ترسوها 228 00:18:43,330 --> 00:18:46,250 فلیکس میگه دیگه بسه پس بسه 229 00:18:46,333 --> 00:18:49,586 باید سر یه پولی توافق کنیم 230 00:18:49,670 --> 00:18:51,255 این بچه صدمه دیده، مرد. نگاش کن 231 00:18:51,839 --> 00:18:55,843 تمام زور و توانشو برای اون تونل لعنتی گذاشته (تونل: تونل هایی که برای قاچاق استفاده میشه) 232 00:18:56,385 --> 00:19:00,139 اون کاری که با جاده‌صاف‌کن کردی، خراب‌ترش کرد 233 00:19:00,639 --> 00:19:04,268 رامون با یه موسیقی‌دان درافتاده، مرد مثل این می‌مونه با یه بچه بد رفتار کنی 234 00:19:06,436 --> 00:19:08,188 عوضی لعنتی 235 00:19:08,272 --> 00:19:11,108 باشه، لعنت بهش. باهاشون صحبت می‌کنم 236 00:19:12,359 --> 00:19:14,570 در آخر، موضوع فقط در مورد پوله 237 00:19:16,613 --> 00:19:18,657 اولش یکم باهاشون مخالفت کن 238 00:19:19,449 --> 00:19:20,826 .فقط نه خیلی شدید 239 00:19:20,909 --> 00:19:23,287 جدی میگم، کوچی، با رامون در نیفت 240 00:19:23,370 --> 00:19:26,331 گور باباش با اون لباسش 241 00:19:26,999 --> 00:19:29,877 ...فقط با بنجامین صحبت می‌کنم یا اون یکی 242 00:19:31,253 --> 00:19:32,421 ادواردو؟ 243 00:19:34,381 --> 00:19:35,549 بچه‌، خاویر؟ 244 00:19:35,632 --> 00:19:37,301 اون یکی با اون قیافه ناراحتش 245 00:19:37,801 --> 00:19:40,220 فرانسیسکو - خودشه، فرانسیسکو - 246 00:19:40,304 --> 00:19:41,680 اون منو دوست داره. باهاش صحبت می‌کنم 247 00:19:41,763 --> 00:19:45,767 فقط حلش کن ولی زیاد بهشون پیشنهاد پول نده 248 00:19:45,851 --> 00:19:47,936 !خوب به نظر می‌رسه. می‌بینمتون 249 00:20:07,289 --> 00:20:08,916 !مامان 250 00:20:45,911 --> 00:20:49,623 بعدی، یه بوئینگ ۷۲۷ سال ۱۹۷۹ هست 251 00:20:49,706 --> 00:20:52,584 .با شماره ثبت اِن-۱۷۷۹ 252 00:20:52,668 --> 00:20:54,795 .دارای باله‌های عقب و جلو 253 00:20:55,504 --> 00:20:59,633 درحال‌حاظر دارای ۱۲ صندلی فرست‌کلاس و ۱۳۶ صندلی معمولی 254 00:20:59,716 --> 00:21:01,927 ...و این هواگرد آماده، مایل و قادر 255 00:21:02,010 --> 00:21:05,847 می‌تونیم بریم به قسمت شمالی فنس دید خوبی برای نگهبان نداره 256 00:21:05,931 --> 00:21:09,685 با بریدن فنس از اونجا عبور می‌کنیم دو نفر میرن داخل، یکی برای مراقبت بیرون می‌مونه 257 00:21:10,435 --> 00:21:13,355 ما به رادیو نیاز داریم. و همینطور نرده‌بان 258 00:21:14,398 --> 00:21:17,192 می‌تونیم از طریق پله‌های پشتی هواپیما که زیر بدنه قرار گرفتن واردش بشیم 259 00:21:17,859 --> 00:21:22,030 فکر می‌کنی باز باشه؟ اصلا می‌شه یه ۷۲۷ لعنتی رو قفل کرد؟ 260 00:21:22,698 --> 00:21:25,409 به هر حال، من می‌تونم قفل رو بترکونم 261 00:21:26,243 --> 00:21:28,245 قبلا ماشینای زیادی دزدیدی، درسته؟ 262 00:21:28,829 --> 00:21:30,580 باعث شده ترفیع اولم رو بگیرم 263 00:21:31,999 --> 00:21:34,001 فرمانده یه آدم بزرگی که توی بیوک(شرکت ماشین‌سازی) کار می‌کرد 264 00:21:34,084 --> 00:21:37,129 یک میلیون. یک میلیون کسی هست؟ یک میلیون؟ 265 00:21:37,212 --> 00:21:39,381 کاریو فونتس قبلا پلیس بوده، درسته؟ 266 00:21:39,464 --> 00:21:43,593 اون دو سال توی اداره خدمات مالی بود مطمئنم به خوبی خدمت کرده 267 00:21:44,136 --> 00:21:46,513 و هرچیزی رو که مشخص شده نبوده رو دزدیده 268 00:21:47,139 --> 00:21:48,390 شبیه نوع پلیسی که خودت هستیه 269 00:21:51,727 --> 00:21:54,271 چند تا از اینارو داره می‌خره؟ 270 00:21:56,648 --> 00:21:58,608 ...من قطعا یه جایی از مسیرم منحرف شدم 271 00:21:59,359 --> 00:22:01,903 که الان کنار شما دو تا عوضی‌ بی‌پول نشستم 272 00:22:02,821 --> 00:22:04,656 خدا رو شکر منحرف شدی 273 00:22:04,740 --> 00:22:06,700 !فروخته شد به مرد سیاهپوش 274 00:22:06,783 --> 00:22:09,244 حرومزاده 275 00:22:11,455 --> 00:22:14,499 و بعدی، یکی از موردعلاقه های خودم در مزایده امروز هست 276 00:22:14,583 --> 00:22:16,043 ...ما یه ۱۹۷۰ داریم 277 00:22:33,018 --> 00:22:34,478 سلام 278 00:22:41,818 --> 00:22:44,237 به راه رفتن ادامه بده، مرد. جدی میگم 279 00:22:45,280 --> 00:22:47,783 آروم باش، فرانسیسکو 280 00:22:47,866 --> 00:22:49,910 من از دلقکای لعنتی متنفرم 281 00:23:04,091 --> 00:23:05,509 دکتر جدید چی گفت؟ 282 00:23:07,719 --> 00:23:09,304 می‌خواد ازش آزمایشای بیشتری بگیره 283 00:23:11,181 --> 00:23:12,891 چند تا متخصص توی سن‌دیگو هستن 284 00:23:13,850 --> 00:23:16,186 راف ممکنه ببرتش. حالا ببینیم چی میشه 285 00:23:16,269 --> 00:23:17,687 لعنت، مرد 286 00:23:19,606 --> 00:23:21,149 خدا ازش محافظت می‌کنه، مرد 287 00:23:23,860 --> 00:23:25,362 من هرشب دارم دعا می‌کنم 288 00:23:26,655 --> 00:23:27,655 ممنون، مون 289 00:23:40,210 --> 00:23:42,671 یکم می‌خوای؟ - گذاشتمش اونجا روی میز - 290 00:23:51,888 --> 00:23:52,888 سلام، بنجامین 291 00:23:54,141 --> 00:23:57,477 ایوان رو یادته؟ تو باشگاه‌شبانه کار می‌کنه کارش مربوط به امنیت اونجاست 292 00:23:58,103 --> 00:23:59,103 آره 293 00:23:59,688 --> 00:24:02,441 یه چیزی میگه که می‌خوای بشنوی 294 00:24:02,524 --> 00:24:04,359 ادامه بده. به برادرم چیزی رو که بهم گفتی رو بگو 295 00:24:04,443 --> 00:24:05,777 صبر کن 296 00:24:14,995 --> 00:24:16,580 هِی مرد. برو یه قدم بزن، باشه؟ 297 00:24:16,663 --> 00:24:17,873 بنجامین. بیخیال 298 00:24:18,457 --> 00:24:21,209 مشکلی نداره، درسته؟ یا مشکل داری؟ 299 00:24:22,043 --> 00:24:23,211 نه، مرد 300 00:24:23,837 --> 00:24:24,963 مشکلی ندارم 301 00:24:31,261 --> 00:24:32,471 چه غلطی کردی، مرد؟ 302 00:24:33,013 --> 00:24:35,265 دیوید مشکلی نداره. می‌دونم، مرد. بهش اعتماد دارم 303 00:24:39,394 --> 00:24:41,980 چه خریه؟ 304 00:24:42,481 --> 00:24:44,232 یه آمریکایی لعنتی که توی زندان باهاش آشنا شدی؟ 305 00:24:44,316 --> 00:24:45,525 که بهت سیگار داده؟ 306 00:24:46,318 --> 00:24:49,488 معنیش این نیست که منم بهش اعتماد دارم از مغز لعنتیت استفاده کن، مرد 307 00:24:52,866 --> 00:24:53,866 چی شده؟ 308 00:24:55,702 --> 00:24:56,745 ببخشید 309 00:24:58,580 --> 00:25:00,624 پسرعموم پلیسه، درسته؟ 310 00:25:01,541 --> 00:25:03,919 پلیس محلیه توی گوادالاخارا 311 00:25:04,002 --> 00:25:08,965 پس داشتیم صحبت می‌کردیم، بهم درمورد زنگی که هفته پیش بهشون زدن گفت 312 00:25:09,799 --> 00:25:13,553 تیراندازی توی یه محله خوب و باکلاس 313 00:25:13,637 --> 00:25:16,181 وقتی رفت، چند تا ماشین بوده 314 00:25:17,307 --> 00:25:19,601 یکی از ماشینا کاملا زیر رگبار گرفته شده بوده 315 00:25:19,684 --> 00:25:22,521 ولی هرکسی که داخلش بوده... قبلش رفته بوده 316 00:25:24,397 --> 00:25:26,066 ماشین های دیگه برای بادیگاردها بوده 317 00:25:26,149 --> 00:25:29,444 به پسرعموم گفتن مشکل حل شده 318 00:25:30,987 --> 00:25:33,740 .توی دستش یکم پول گذاشتن "اساسا بهش گفتن "گورتو گم کن 319 00:25:35,534 --> 00:25:37,369 ولی اون ماشینی که زیر رگبار گرفته شده بوده؟ 320 00:25:39,412 --> 00:25:41,540 پسرعموم توی شهر دیده بودتش 321 00:25:42,165 --> 00:25:43,500 تشخیصش داد 322 00:25:46,586 --> 00:25:49,256 می‌دونه که هدف چه کسی بوده 323 00:25:52,133 --> 00:25:53,760 چی فهمیدی؟ 324 00:25:53,843 --> 00:25:55,679 یکم تحقیق کردم 325 00:25:55,762 --> 00:25:58,348 می‌دونم که چرا علاقه‌ای به پول تو ندارن 326 00:25:59,057 --> 00:26:02,978 اون و برادرش دارن چند تا از دوستانشون رو پولدار می‌کنن 327 00:26:04,104 --> 00:26:08,233 بوسیله روغن و آهن و راه‌آهن 328 00:26:09,526 --> 00:26:11,194 چه کصشعری داری میگی؟ 329 00:26:11,653 --> 00:26:15,991 دارم در مورد نقشه‌هاش برای اقتصاد صحبت می‌کنم 330 00:26:17,951 --> 00:26:20,453 ،با نزدیک شدن انتخابات ۱۹۸۸ 331 00:26:20,537 --> 00:26:24,040 نسل جدیدی از رهبران در حزب انقلابی نهادی نقشه های بزرگی داشتن 332 00:26:24,124 --> 00:26:27,419 و کاندیدای جدیدشون برای این کار، عالی بود 333 00:26:27,961 --> 00:26:29,504 ،با داشتن تحصیلات در آمریکا 334 00:26:30,005 --> 00:26:34,050 این آدم رئیس‌جمهوری بود که واشینگتون و وال‌استریت دنبالش بودن 335 00:26:34,634 --> 00:26:36,636 .و اون قرار بود خیلی خوب همه‌چی رو مدیریت کنه 336 00:26:37,929 --> 00:26:42,475 زیرنظر رهبری او، حزب انقلابی نهادی دوباره با مشکلات قدیمیش با احزاب کارگری روبه‌رو می‌شد 337 00:26:42,559 --> 00:26:45,270 و یارانه‌ای که قیمت غذا رو پایین نگه می‌داشت رو حذف می‌کرد 338 00:26:45,937 --> 00:26:51,234 مزرعه‌هایی با مالکیت جمعی که اسمشون اِخیدو بود رو نابود می‌کرد و به شرکت‌ها می‌فروختشون 339 00:26:51,735 --> 00:26:53,987 ولی موضوع اصلی انقلاب اقتصادیش؟ 340 00:26:54,529 --> 00:26:56,740 به خصوصی‌سازی معروف بود 341 00:26:56,823 --> 00:27:01,995 ایده این بود که تعداد زیادی از صنایع پراهمیت از نظر ملی زیر قیمت فروخته بشن 342 00:27:02,871 --> 00:27:07,917 مخابرات، آهن، راه‌آهن... هرچی که شما فکرش رو بکنید 343 00:27:08,001 --> 00:27:09,336 و حدس بزنید کی سود می‌کرد؟ 344 00:27:09,419 --> 00:27:13,965 افراد خودی سیاسی که قبلا این دارایی‌ها رو با قیمت ارزون خریداری کرده بودن 345 00:27:16,343 --> 00:27:19,763 در ۱۹۸۷، یک میلیاردر مکزیکی در لیست مجله فوربز بود 346 00:27:21,014 --> 00:27:24,809 ...هفت سال بعد، زمانی که حکومتش به اتمام رسید 347 00:27:25,602 --> 00:27:26,895 بیست و چهار نفر در لیست بودن 348 00:27:27,979 --> 00:27:31,733 و فکر نکنید که کسانی که اونارو ...به اون ثروت رسوندن یعنی رئیس‌جمهور و برادرش 349 00:27:31,816 --> 00:27:35,695 به طور مرتب بهشون اینو یادآوری نمی‌کردن 350 00:27:36,529 --> 00:27:38,689 خب چرا پول تو رو نمی‌خوان؟ 351 00:27:39,282 --> 00:27:41,284 چون بهش نیازی ندارن 352 00:27:42,577 --> 00:27:45,538 برادرها معامله‌هایی کردن که باعث میشه میلیون‌ها پول به جیب بزنن 353 00:27:48,583 --> 00:27:51,378 خبر بدی برای رابطه‌ات با حزبه 354 00:27:51,461 --> 00:27:52,629 .یا هرچیزی که ازش مونده 355 00:28:22,784 --> 00:28:25,464 خیلی‌خب، باهام صحبت کن. مشکلی هست؟ 356 00:28:25,495 --> 00:28:26,538 باشه، صبر کن 357 00:28:28,623 --> 00:28:29,833 نگهبان هنوز اینجاست 358 00:28:35,672 --> 00:28:36,798 نگهبان داره حرکت می‌کنه 359 00:28:39,175 --> 00:28:40,593 حالا داره دور می‌زنه 360 00:28:52,188 --> 00:28:54,524 !همه‌چی مرتبه. شما سه دقیقه وقت دارید. برید 361 00:29:14,210 --> 00:29:17,630 وی-سه-سی-اِم-آر-شش 362 00:29:20,967 --> 00:29:23,178 هِی، صبر کن یه ثانیه. صبر کن. صبر کن 363 00:29:25,388 --> 00:29:27,223 وی-سه-یو-بی-اِف-هفت 364 00:29:27,724 --> 00:29:30,518 وی-سه-یو-بی-اِف-هفت. خیلی‌خب، یکی گیر آوردیم 365 00:29:33,688 --> 00:29:36,232 دو دقیقه. یه حرکتی روش بزنید 366 00:29:38,777 --> 00:29:40,528 حالا اون در لعنتی رو باز کن 367 00:29:54,209 --> 00:29:55,335 !لعنتی 368 00:29:56,920 --> 00:29:58,760 حواستون باشه. نگهبان داره حرکت می‌کنه 369 00:30:01,883 --> 00:30:04,719 لعنتی - تقریبا تمومه، تقریبا تمومه - 370 00:30:05,303 --> 00:30:07,972 والت - آره آره آره. می‌بینیمش. می‌بینیمش - 371 00:30:08,056 --> 00:30:10,183 اُسی، زود باش - تقریبا - 372 00:30:10,266 --> 00:30:12,644 !اسی - والت، وقتتون داره تموم میشه - 373 00:30:14,354 --> 00:30:16,314 .زود باش، والت. برو. برو، برو 374 00:30:19,526 --> 00:30:20,819 .والت، نرده‌بان 375 00:30:25,406 --> 00:30:27,283 !بکشش! بکشش! بکشش! بکشش 376 00:30:41,798 --> 00:30:44,342 .دوباره داره میره. شما سه دقیقه وقت دارید !حرکت کنید 377 00:31:19,836 --> 00:31:20,836 هِی، بچه‌ها 378 00:31:23,673 --> 00:31:25,049 فکر کنم یه چیزی داریم 379 00:31:25,133 --> 00:31:26,426 ردیاب داره کار می‌کنه 380 00:31:28,595 --> 00:31:30,054 لعنتی، چه اتفاقی افتاد؟ 381 00:31:30,805 --> 00:31:32,056 لعنتی 382 00:31:32,891 --> 00:31:34,100 زود باش 383 00:31:48,781 --> 00:31:51,743 اون یه هنرمند لعنتیه 384 00:31:54,662 --> 00:31:55,955 خوب کار کردید 385 00:31:57,999 --> 00:31:59,500 ممنون، مرد 386 00:32:06,925 --> 00:32:09,385 بله، بنجامین. چیه؟ 387 00:32:09,469 --> 00:32:12,013 باید در مورد این اوضاع با سینالوآ باهات صحبت کنم 388 00:32:13,514 --> 00:32:15,058 من از قبل بهش رسیدگی کردم 389 00:32:15,141 --> 00:32:17,602 بهشون گفتم که درستش کنن - آره، می‌دونم - 390 00:32:17,685 --> 00:32:21,147 کوچیلوکو تو راهه تا بهمون پول پیشنهاد بده و همه کارایی که کردن رو پاک کنه 391 00:32:21,230 --> 00:32:24,317 پس مشکل چیه؟ دارن صلح برقرار می‌کنن 392 00:32:24,400 --> 00:32:25,401 مشکل اینه که 393 00:32:25,485 --> 00:32:27,904 خانواده آریانو فلیکس دیگه به صلح علاقه‌ای نداره 394 00:32:27,987 --> 00:32:30,239 ما علاقه‌مندیم به فرستادن یه پیام 395 00:32:30,823 --> 00:32:32,283 .به همه 396 00:32:33,910 --> 00:32:38,581 بنجامین، تو ناراحتی باید در این مورد مثل یه آدم بالغ رفتار کنی 397 00:32:38,665 --> 00:32:39,916 اونا از ما دزدیدن 398 00:32:41,542 --> 00:32:43,294 و حالا می‌خوان باهات تسویه حساب کنن 399 00:32:43,962 --> 00:32:45,505 به اندازه کافی خوب نیست 400 00:32:46,923 --> 00:32:51,010 ببین، من اون تصمیم رو می‌‌گیرم 401 00:32:51,094 --> 00:32:52,814 من از قبل این تصمیم رو خودم گرفتم 402 00:32:53,846 --> 00:32:55,139 شاید بهتر باشه به این فکر کنی که 403 00:32:55,223 --> 00:32:58,142 کارتل گوادالاخارا چطوری به نظر می‌رسه اگه تیخوانا بیاد بیرون 404 00:33:00,728 --> 00:33:03,731 این اتفاق هیچوقت نمی‌افته. حتی فکرشم نکن 405 00:33:04,816 --> 00:33:07,735 این جنگ بین پلازا های تو باعث میشه ضعیف به نظر بیای 406 00:33:08,820 --> 00:33:12,323 می‌دونم که یه نفر هفته قبل توی گوادالاخارا بهت حمله کرده 407 00:33:13,074 --> 00:33:14,575 به ماشینت شلیک کرده 408 00:33:15,702 --> 00:33:18,121 و این باعث میشه حتی ضعیف‌تر به نظر برسی 409 00:33:20,039 --> 00:33:22,250 فکر نمی‌کنم بخوای به سوالاتی که ازت 410 00:33:22,333 --> 00:33:24,836 به خاطر از دست دادن تشکیلات من پرسیده میشه جواب بدی 411 00:33:28,131 --> 00:33:32,218 شاد نگه داشتن خانواده من باید برات خیلی مهم باشه 412 00:33:34,679 --> 00:33:35,722 آره 413 00:33:37,056 --> 00:33:39,434 چی تو فکر داشتی؟ 414 00:33:49,694 --> 00:33:53,031 به خوارز خوش‌اومدید، پسرا - به چی داری می‌خندی؟ - 415 00:33:54,949 --> 00:33:57,035 یکی از ردیاب‌ها داره حرکت می‌کنه 416 00:33:57,118 --> 00:33:57,952 چی؟ 417 00:33:58,036 --> 00:34:00,038 به ساعت ما حدودا هشت کشور بِلیز رو ترک کرده 418 00:34:00,121 --> 00:34:02,415 چند ساعتی توی ایالت چیاپاس توقف کرده 419 00:34:02,498 --> 00:34:03,875 برای سوخت‌گیری - آره - 420 00:34:03,958 --> 00:34:06,377 حدودا چهار ساعت قبل هم دوباره شروع به سفر به شمال کرد 421 00:34:06,586 --> 00:34:07,628 داره به سمت ما میاد 422 00:34:07,712 --> 00:34:09,756 داری بهم میگی که ما همین حالا هم یه طعمه داریم؟ 423 00:34:10,298 --> 00:34:11,841 سال" سیگنال رو داره" 424 00:34:11,924 --> 00:34:13,092 آره؟ 425 00:34:13,634 --> 00:34:15,053 آره - !بله - 426 00:34:33,654 --> 00:34:35,823 !اینجا چپ. چپ! بچرخ، بچرخ 427 00:34:36,324 --> 00:34:37,325 صبر کن 428 00:34:42,497 --> 00:34:43,956 لعنت، مرد. سعی کن ما رو به کشتن ندی، باشه؟ 429 00:34:44,040 --> 00:34:47,333 خب، کدومشو انجام بدم، مَرد؟ (چرخیدن یا به کشتن ندادن) 430 00:35:19,033 --> 00:35:20,493 چی کار داری می‌کنی؟ 431 00:35:20,576 --> 00:35:22,120 داشتم باهات می‌اومدم داخل 432 00:35:23,329 --> 00:35:24,539 چرا؟ 433 00:35:26,749 --> 00:35:27,792 .بی‌خود، نه 434 00:35:28,459 --> 00:35:29,919 کنار ماشین بمون 435 00:35:38,094 --> 00:35:40,513 ...این چیزیه که از بادیراگواتو اومد 436 00:35:42,223 --> 00:35:43,307 .رئیس 437 00:35:43,808 --> 00:35:44,934 برو بیرون، میگوئلیتو 438 00:35:48,729 --> 00:35:50,439 کِی اومدی اینجا؟ 439 00:35:50,523 --> 00:35:51,858 چطوری، گوئریتو؟ 440 00:35:52,650 --> 00:35:54,277 باید صحبت کنیم 441 00:35:58,114 --> 00:36:02,076 بعدازظهر بخیر، خانم پالما. رئیس با شوهرتون اونجاست 442 00:36:02,160 --> 00:36:05,788 پس فقط اینو براش توی مغازه می‌ذارم 443 00:36:08,332 --> 00:36:10,376 وقتی فرصتش رو پیدا کردی، لطفا اینو به آقای پالما بده 444 00:36:11,335 --> 00:36:12,378 ممنون 445 00:36:14,839 --> 00:36:16,424 می‌تونی منو گوادالوپ صدا کنی 446 00:36:17,216 --> 00:36:18,217 خیلی‌خب 447 00:36:19,051 --> 00:36:22,513 من اینجا حواسم به اوضاع جمع هست اساسا مسئول امنیت هستم 448 00:36:23,472 --> 00:36:24,765 تو مکزیکی نیستی 449 00:36:25,349 --> 00:36:26,934 ونزوئلا 450 00:36:31,814 --> 00:36:33,691 خب، امیدوارم از سینالوآ لذت ببری 451 00:36:34,692 --> 00:36:36,903 تا الان از چیزایی که داخلش دیدم خوشم اومده 452 00:36:40,489 --> 00:36:41,490 خب، خداحافظ 453 00:36:41,574 --> 00:36:42,992 خداحافظ 454 00:37:09,852 --> 00:37:10,852 !لعنتی 455 00:37:10,895 --> 00:37:12,605 چیه؟ - سیگنال رو از دست دادم - 456 00:37:13,231 --> 00:37:14,357 چی داری میگی؟ 457 00:37:17,652 --> 00:37:18,986 لعنتی! بزن کنار 458 00:37:30,248 --> 00:37:31,832 مشکلی پیش اومده؟ 459 00:37:32,333 --> 00:37:33,751 سیگنال رو از دست دادیم 460 00:37:40,383 --> 00:37:41,968 فکر می‌کنی می‌تونیم برش گردونیم؟ 461 00:37:42,051 --> 00:37:44,220 دارم تلاش می‌کنم. ما کاملا کنترل اوضاع رو بدست داشتیم 462 00:37:48,808 --> 00:37:50,017 خدا لعنتش کنه 463 00:37:59,694 --> 00:38:00,987 سیگنال برگشت 464 00:38:32,685 --> 00:38:34,061 لعنتی 465 00:38:48,701 --> 00:38:50,202 این همه‌چی رو بهمون میده 466 00:38:51,662 --> 00:38:52,705 خیلی‌خب 467 00:38:55,124 --> 00:38:56,959 یه موقعیت رو پیدا کنید و شروع به نظارت کنید 468 00:38:57,543 --> 00:38:59,045 در تیم های سه نفره 469 00:38:59,545 --> 00:39:01,839 سَل، من و آمات در چرخش اول کار می‌کنیم 470 00:39:02,340 --> 00:39:03,799 همینه، پسرا 471 00:39:03,883 --> 00:39:04,967 فوق‌العاده است 472 00:39:10,056 --> 00:39:13,559 ببین، می‌دونم اوضاع با تیخوانا از کنترل خارج شد 473 00:39:16,395 --> 00:39:17,688 ...ولی 474 00:39:17,772 --> 00:39:19,315 ما می‌خوایم به بنجامین پول بدیم 475 00:39:20,608 --> 00:39:21,776 قول میدم 476 00:39:24,153 --> 00:39:28,991 کوچی الان توی راهه تا باهاش صحبت کنه و درستش کنه 477 00:39:30,534 --> 00:39:33,913 می‌دونم که کوچی فرستاده شده تا بهش رسیدگی کنه 478 00:39:33,996 --> 00:39:35,081 آره 479 00:39:37,500 --> 00:39:40,211 ولی از تیخوانا برنمی‌گرده 480 00:39:40,961 --> 00:39:41,961 چی؟ 481 00:39:57,853 --> 00:40:01,107 کوچی به اندازه هرکسی که فکرشو کنی توی این بازی بوده 482 00:40:01,190 --> 00:40:02,900 ...نمی‌تونن همینطوری 483 00:40:07,738 --> 00:40:08,989 میگوئل آنخل، لطفا 484 00:40:09,824 --> 00:40:12,368 این نیازی نیست اتفاق بیفته 485 00:40:12,451 --> 00:40:14,703 ولی داره اتفاق می‌افته، گوئریتو 486 00:40:15,204 --> 00:40:17,206 ما فقط داشتیم احمقانه رفتار می‌کردیم 487 00:40:17,289 --> 00:40:19,208 سعی داشتیم پول دربیاریم، می‌دونی؟ 488 00:40:19,291 --> 00:40:22,711 ما گیر افتادیم پس حالا فقط باج میدیم 489 00:40:24,213 --> 00:40:26,966 فقط یه رفتار احمقانه بود 490 00:40:27,049 --> 00:40:28,884 این کاریه که می‌کنیم 491 00:40:29,802 --> 00:40:31,720 ما که حسابدار لعنتی نیستیم، مرد 492 00:40:31,804 --> 00:40:33,097 گاوچرون هم نیستیم 493 00:40:34,807 --> 00:40:36,642 اوضاع حالا متفاوته، گوئرو 494 00:40:40,020 --> 00:40:41,063 ...فلیکس 495 00:40:42,022 --> 00:40:44,275 کوچی یکی از بزرگترین آدمای پلازاست 496 00:40:45,067 --> 00:40:46,277 ...ما 497 00:40:46,819 --> 00:40:49,155 .سر هیچی همدیگه رو نمی‌کشیم 498 00:40:49,238 --> 00:40:50,364 سر پول لعنتی؟ 499 00:40:51,157 --> 00:40:53,159 !کوچی یکی از ماست، فلیکس 500 00:40:54,660 --> 00:40:55,870 این هیچ معنی نداره؟ 501 00:41:11,510 --> 00:41:13,846 چند وقته که می‌شناسیش؟ 502 00:41:15,764 --> 00:41:17,266 حدودا بیست سال 503 00:41:17,766 --> 00:41:19,894 از زمانی که پلیس بودم 504 00:41:20,394 --> 00:41:22,062 بیست سال لعنتی 505 00:41:24,899 --> 00:41:25,900 ...و حالا 506 00:41:26,609 --> 00:41:29,904 فقط چون اون ترسوها توی تیخوانا ...به احساسات لعنتیشون لطمه خورده 507 00:41:29,987 --> 00:41:31,572 !نه، گوئرو 508 00:41:33,824 --> 00:41:36,118 چون تو نمی‌تونی پلازات رو کنترل کنی 509 00:41:39,246 --> 00:41:41,415 تو نمی‌تونی افرادت رو کنترل کنی 510 00:41:42,333 --> 00:41:43,959 ...تو خایه‌ی 511 00:41:44,627 --> 00:41:45,836 رئیس بودن رو نداری 512 00:41:47,588 --> 00:41:49,924 چون تو ضعیفی 513 00:41:55,679 --> 00:41:56,805 باشه 514 00:41:58,182 --> 00:41:59,350 درست میگی 515 00:42:01,977 --> 00:42:04,396 ولی لطفا این کارو نکن، میگوئل آنخل 516 00:42:05,898 --> 00:42:07,066 ...به بنجامین زنگ بزن 517 00:42:08,901 --> 00:42:10,653 و متوقفش کن 518 00:42:40,975 --> 00:42:41,976 بریم 519 00:42:51,652 --> 00:42:52,820 .این کار انجام شده 520 00:42:54,446 --> 00:42:56,156 ...اینجا اومدم 521 00:42:56,949 --> 00:42:59,201 تا از زبون من بشنویش 522 00:43:13,048 --> 00:43:14,341 به خونه برمی‌گردیم، رئیس؟ 523 00:43:28,480 --> 00:43:29,815 کلیدا رو بهم بده 524 00:43:31,400 --> 00:43:32,693 خودم می‌رونم 525 00:44:01,013 --> 00:44:03,307 نه نه نه. قبل از شام چیزی نمی‌خوری 526 00:44:03,390 --> 00:44:04,725 ولی گشنمه 527 00:44:04,808 --> 00:44:07,519 بعد از مشقات بخور. زود باش. به برادرتم بگو 528 00:44:12,441 --> 00:44:14,568 هیچوقت دست از خوردن برنمی‌دارن 529 00:44:18,030 --> 00:44:19,239 بابا 530 00:44:19,823 --> 00:44:21,116 قهوه می‌خوای؟ 531 00:44:23,369 --> 00:44:24,370 بابا 532 00:44:30,376 --> 00:44:31,376 بابا؟ 533 00:44:32,294 --> 00:44:34,797 چیه؟ - هیچی. چیزی نیست - 534 00:44:35,339 --> 00:44:37,091 پس داری به چی نگاه می‌کنی؟ 535 00:44:49,269 --> 00:44:53,607 !گفتم آره، الان بازی نمی‌کنم. بیا اینجا! بیا اینجا 536 00:44:55,067 --> 00:44:56,235 !بهش پس بده 537 00:44:56,860 --> 00:44:58,070 !بیا اینجا، پسر 538 00:45:10,040 --> 00:45:12,292 فکر می‌کنی داری چه غلطی اینجا می‌کنی؟ 539 00:45:13,669 --> 00:45:14,837 سلام، ماریا 540 00:45:15,379 --> 00:45:17,047 چی کار داری می‌کنی، میگوئل؟ 541 00:45:21,927 --> 00:45:22,970 ...متاسفم 542 00:45:24,346 --> 00:45:28,976 که اینطوری پیدام شد 543 00:45:33,105 --> 00:45:35,441 من چند وقتیه تو فکر تو هستم 544 00:45:35,524 --> 00:45:38,235 اهمیتی نمیدم تو به چی "فکر" می‌کنی 545 00:45:40,362 --> 00:45:41,363 آره 546 00:45:42,489 --> 00:45:43,907 الان اوضاع به هم ریختست 547 00:45:45,534 --> 00:45:46,744 به من نیازی نداری 548 00:45:49,872 --> 00:45:51,165 یادته؟ 549 00:45:52,916 --> 00:45:54,543 فراموش نکردم 550 00:45:55,419 --> 00:45:56,962 و منم بهت نیازی ندارم 551 00:45:57,963 --> 00:45:59,423 هیچکدوممون به همدیگه نیازی نداره 552 00:45:59,506 --> 00:46:03,427 تو مثل... تو مثل یه بیماری می‌مونی، میگوئل به خودت نگاه کن 553 00:46:06,305 --> 00:46:09,349 نمی‌خوام به من یا بچه‌هام نزدیک بشی. می‌شنوی؟ 554 00:46:09,850 --> 00:46:11,185 فهمیدی؟ 555 00:46:11,268 --> 00:46:14,855 پس دیگه اینجا پیدات نمیشه دیگه بچه‌ها رو تا مدرسه تعقیب نمی‌کنی 556 00:46:16,940 --> 00:46:18,317 کسی تو رو نمی‌خواد 557 00:46:18,400 --> 00:46:19,902 اینجا کسی ازت استقبال نمی‌کنه 558 00:46:20,736 --> 00:46:23,572 پس گورتو از ملک من گم کن و برنگرد 559 00:46:49,181 --> 00:46:50,808 هِی، بذار من اونارو ببینم 560 00:47:02,820 --> 00:47:04,112 یه نگاه بنداز 561 00:47:18,460 --> 00:47:20,170 گفتی این رفیقمون چند تا هواپیما خریده؟ 562 00:47:20,754 --> 00:47:22,130 شش 563 00:47:25,759 --> 00:47:27,928 پس چرا باید به شش تا کامیون تانکر نیاز داشته باشه؟ 564 00:47:29,763 --> 00:47:33,225 مگه اینکه برنامه داشته باشه تمام شش هواپیما همزمان سوخت‌گیری کنن 565 00:47:36,645 --> 00:47:37,938 عوضی 566 00:47:39,481 --> 00:47:41,721 فلیکس برنامه داره تمام محموله رو یکسَره بیاره 567 00:47:43,443 --> 00:47:45,445 ... چرا باید همچین غلطی کنه 568 00:47:45,904 --> 00:47:47,155 و ریسک کنه؟ 569 00:47:48,740 --> 00:47:51,034 فلیکس گالاردو رو بیش از اندازه بزرگ کردن 570 00:47:52,578 --> 00:47:53,829 اون عوضی درمانده شده 571 00:47:56,748 --> 00:47:59,334 اگه همه اون کوکائین‌ها همزمان بیان و ما آتیششون بزنیم؟ 572 00:48:00,502 --> 00:48:01,753 تمامشون رو کاملا نابود کنیم؟ 573 00:48:03,547 --> 00:48:05,883 ما مجبور نیستیم بزن در رو بازی کنیم و آروم آروم به فلیکس ضربه بزنیم 574 00:48:07,301 --> 00:48:08,969 ...اون این محموله رو از دست بده 575 00:48:09,803 --> 00:48:11,346 کلمبیایی‌ها یه گلوله روی سرش خالی می‌کنن 576 00:48:12,723 --> 00:48:14,641 عوضی حتی آخرهفته رو هم نمی‌بینه 577 00:48:18,145 --> 00:48:21,440 والت، می‌خوای هیث رو هم وارد این ماجراها کنی؟ 578 00:48:27,029 --> 00:48:28,071 نه هنوز 579 00:48:29,615 --> 00:48:31,533 به نظرم ما فلیکس رو بدون مشکل دراختیار داریم 580 00:48:32,784 --> 00:48:34,620 و این کار فقط مسائل رو پیچیده می‌کنه 581 00:50:42,372 --> 00:50:49,129 تاریخ بهمون نشون داده که اشتباهات سیاسی 582 00:50:49,546 --> 00:50:52,049 همیشه تقاص پس دادن 583 00:50:52,132 --> 00:50:55,260 ...مردم و تاریخ 584 00:50:55,927 --> 00:50:59,389 .بخشنده نیستن 585 00:51:02,684 --> 00:51:08,565 اونایی که به مردم مکزیک خیانت کردن !به زودی با عدالت مواجه می‌شن 586 00:51:08,648 --> 00:51:11,693 اونا در آینده برای گناهانشون حساب پس میدن 587 00:51:13,278 --> 00:51:15,447 یه روز جدید در راهه 588 00:51:16,114 --> 00:51:18,492 برخی مجازات میشن 589 00:51:18,575 --> 00:51:21,578 !و به بقیه پاداش داده میشه 590 00:51:38,261 --> 00:51:40,680 مامان، دوباره داره همونکارو می‌کنه 591 00:51:40,764 --> 00:51:43,141 هکتور، دست از اذیت کردن خواهرت بردار و بخور 592 00:51:43,225 --> 00:51:44,726 !من هیچ کاری نمی‌کنم 593 00:51:46,728 --> 00:51:47,729 همه‌چی مرتبه؟ 594 00:51:50,232 --> 00:51:52,192 به غذات دست نزدی 595 00:51:57,239 --> 00:51:59,116 هکتور، مشکل چیه؟ 596 00:51:59,199 --> 00:52:02,160 هیچی. ول کن، عزیزم. باشه؟ 597 00:52:14,000 --> 00:52:18,000 ارائه‌ای از پارس رایانه 598 00:52:18,100 --> 00:52:26,000 به روز ترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز