1 00:00:11,000 --> 00:00:12,208 این سریال برگرفته از رویدادهای واقعی است 2 00:00:12,408 --> 00:00:16,000 با این وجود برخی صحنه ها، شخصیت ها، اسامی، کسب و کارها رویدادها ، مکان ها و وقایع به صورت داستانی در آورده شده‌اند 3 00:01:09,986 --> 00:01:13,156 ببین کی‌ اومده 4 00:01:13,239 --> 00:01:16,326 بالاخره آروم شد از موقعی که رفتی گریه می‌کرد 5 00:01:16,409 --> 00:01:17,827 جدی؟ - آره - 6 00:01:18,453 --> 00:01:22,749 ادای خواب بودن در میاره - آره - 7 00:01:24,375 --> 00:01:27,420 نابغه اون پشت منتظرته 8 00:01:28,004 --> 00:01:29,255 نابغه؟ 9 00:01:29,339 --> 00:01:30,507 منم بیام؟ 10 00:01:30,590 --> 00:01:33,468 نه، تو نباید بیرون بری - تو با من میمونی - 11 00:01:36,638 --> 00:01:39,099 سلام 12 00:01:41,643 --> 00:01:43,353 سخت کار میکنی یا چی؟ 13 00:01:48,691 --> 00:01:49,691 ببین 14 00:01:51,194 --> 00:01:52,194 چی؟ 15 00:01:53,863 --> 00:01:55,865 لعنتی، بدون دونه 16 00:01:55,949 --> 00:01:57,784 بهت گفتم ممکن بود 17 00:01:57,867 --> 00:01:59,369 بهت گفتم ممکن بود 18 00:02:00,745 --> 00:02:02,914 لعنتی با اینا قراره چکار بکنیم؟ 19 00:02:02,997 --> 00:02:04,749 کلی نشئه بشیم 20 00:02:09,000 --> 00:02:16,000 ارائه اختصاصی از پارس رایانه 21 00:02:17,000 --> 00:02:30,000 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 22 00:03:40,200 --> 00:03:43,200 بادیراگواتو سینالوآ 23 00:03:46,351 --> 00:03:47,769 اینجا بودن حس خوبی داره 24 00:03:49,229 --> 00:03:51,564 یادم می‌ندازه که همه چیز چطور بود (گذشته ها) 25 00:03:53,191 --> 00:03:55,944 تو از وضعیت همه چیز بدت میومد 26 00:03:57,362 --> 00:03:58,863 از اینجا متنفر بودی 27 00:04:01,074 --> 00:04:02,325 بودم 28 00:04:07,747 --> 00:04:09,290 ...ابریل سه‌شنبه در مدرسه 29 00:04:10,917 --> 00:04:12,377 اجرای تک‌خوانی داره 30 00:04:13,294 --> 00:04:14,545 بهتره بیای 31 00:04:15,421 --> 00:04:16,631 واقعا؟ 32 00:04:17,840 --> 00:04:19,759 عیب نداره؟ 33 00:04:21,302 --> 00:04:23,012 میخواد پدرش اونجا باشه 34 00:04:24,389 --> 00:04:26,224 پس منم میخوام کنارش باشی 35 00:04:30,353 --> 00:04:31,980 خوبه 36 00:04:33,773 --> 00:04:35,233 خب، نظرت چیه 37 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 من میرم 38 00:04:38,444 --> 00:04:40,280 و در قبالش تو با من جایی بری؟ 39 00:04:40,363 --> 00:04:42,003 یه رخداد انتخاباتی در مکزیک 40 00:04:43,908 --> 00:04:45,618 این رو تبدیل به مذاکره نکن 41 00:04:45,702 --> 00:04:48,121 منظورم این نبود 42 00:04:48,705 --> 00:04:50,290 از اول گفتم که میرم 43 00:04:51,207 --> 00:04:53,293 ...دارم ازت میپرسم چون 44 00:04:55,962 --> 00:04:57,797 میخوام اونجا کنارم باشی 45 00:05:02,427 --> 00:05:04,304 چرا اینجا برگشتی؟ 46 00:05:06,347 --> 00:05:07,598 راستش رو بهم بگو 47 00:05:08,266 --> 00:05:09,934 و نگو بخاطر منه 48 00:05:16,190 --> 00:05:17,608 یه نفر میخواست من رو بکشه 49 00:05:22,655 --> 00:05:23,655 کی؟ 50 00:05:24,574 --> 00:05:26,534 خوان نپومنزو گوئرو 51 00:05:29,829 --> 00:05:32,415 سعی کردم با کارتل گلف (خلیج مکزیک) معامله کنم 52 00:05:35,460 --> 00:05:38,546 سعی کردم از کلمبیایی‌ها سبقت بگیرم ولی 53 00:05:39,213 --> 00:05:42,050 گند زدم و اون از من سبقت گرفت 54 00:05:42,884 --> 00:05:45,011 واسه همین این محموله رو گرفتی 55 00:05:45,678 --> 00:05:47,764 که یجورایی ثابت کنی هنوز میتونی پیروز بشی 56 00:05:50,099 --> 00:05:51,267 اوه میگوئل 57 00:05:52,894 --> 00:05:54,729 تو هیچوقت تغییر نمیکنی 58 00:05:59,442 --> 00:06:00,777 شاید تغییر میکنم 59 00:06:02,028 --> 00:06:03,404 بهم فرصت بده 60 00:06:06,574 --> 00:06:08,493 میدونی، هنوز کاری که با تو کردم رو یادم نرفته 61 00:06:09,786 --> 00:06:11,120 منم فراموش نکردم 62 00:06:16,125 --> 00:06:17,251 من رو ببخش 63 00:06:24,217 --> 00:06:25,760 پس قراره چکار کنی؟ 64 00:06:26,302 --> 00:06:28,805 این محموله اگه رد نشه چیزی از تو نمیمونه 65 00:06:32,767 --> 00:06:34,352 و اگه رد بشه؟ 66 00:06:36,104 --> 00:06:37,897 من به قله می‌رسم 67 00:06:38,898 --> 00:06:40,817 به اونجا نزدیکم 68 00:06:43,069 --> 00:06:44,570 اونجا کجاست؟ 69 00:06:44,654 --> 00:06:46,364 و چه اتفاقی میفته وقتی به اونجا میرسی؟ 70 00:06:51,702 --> 00:06:54,348 قاچاق مواد مثل هر تجارت دیگه ای عمل میکنه 71 00:06:54,372 --> 00:06:56,124 عرضه و تقاضا 72 00:06:56,207 --> 00:06:57,917 عرضه در کلمبیا شروع میشه 73 00:06:58,000 --> 00:07:00,253 و آمریکا هم تقاضای کمی نداره 74 00:07:00,753 --> 00:07:02,672 مکزیک نقش واسطه رو بازی میکنه 75 00:07:02,755 --> 00:07:04,257 الگو همینه 76 00:07:04,340 --> 00:07:08,469 و مثل هر تجارت دیگه ای، قاچاقچی ها همیشه سعی دارن در نمودار افزایش مقیاس داشته باشن 77 00:07:08,553 --> 00:07:11,848 تا میشه عرضه برای متقاضی فراهم کنن 78 00:07:12,348 --> 00:07:14,392 اگه میتونی یدونه رد کنی، چرا ده‌تا رد نکنی؟ 79 00:07:14,475 --> 00:07:16,853 اگه بتونی ده‌تا قاچاق کنی، چرا صدتا رد نکنی؟ 80 00:07:17,562 --> 00:07:20,356 اگه افزایش مقیاس نداشته باشی از حلقه خارج میشی 81 00:07:20,982 --> 00:07:26,362 در سال ۱۹۷۸ حدس زده میشه ۱۴۰ تن مواد به آمریکا قاچاق شده بود 82 00:07:26,446 --> 00:07:29,615 فلیکس برنامه داشت نصف این عدد رو در یک شب قاچاق کنه 83 00:07:29,699 --> 00:07:31,659 هفتاد تن لعنتی 84 00:07:32,243 --> 00:07:33,828 این واسه افزایش مقیاس چطوره؟؟ 85 00:07:34,495 --> 00:07:35,746 کیر تو واسطه بودن 86 00:07:36,330 --> 00:07:38,458 فلیکس قرار بود کل سیستم رو از نو بسازه 87 00:07:40,626 --> 00:07:42,086 شنیدی؟ 88 00:07:44,630 --> 00:07:45,673 در مورد چی؟ 89 00:07:48,593 --> 00:07:51,762 فلیکس میخواد ۷۰ تن کوکائین از طریق خوارز رد کنه؟ 90 00:07:53,598 --> 00:07:54,932 تو این رو از کجا میدونی؟ 91 00:07:56,517 --> 00:07:58,644 سوال اشتباهی رو پرسیدی 92 00:08:02,482 --> 00:08:03,858 از یه دوستی شنیدم 93 00:08:05,443 --> 00:08:06,944 تو نشنیدی 94 00:08:07,445 --> 00:08:09,030 فکر می‌کنی معنیش چیه؟ 95 00:08:10,740 --> 00:08:13,284 دوباره به مخفی‌کاری برگشته 96 00:08:14,035 --> 00:08:15,453 خوارز لعنتی 97 00:08:15,953 --> 00:08:18,289 نه، فلیکس جاکش 98 00:08:21,375 --> 00:08:23,836 هفتاد تن؟ 99 00:08:24,504 --> 00:08:26,756 یه محموله به اون بزرگی؟ 100 00:08:28,299 --> 00:08:30,176 و کصکش موفق میشه؟ 101 00:08:31,552 --> 00:08:33,679 اگه این کونی موفق شد 102 00:08:34,764 --> 00:08:37,683 مارو مرده فرض کن 103 00:08:39,060 --> 00:08:41,687 پس خدا کنه قبلش کسی بهش شلیک کنه 104 00:08:47,652 --> 00:08:49,946 پس فلیکس به هر کسی آزار رسونده بود 105 00:08:50,029 --> 00:08:52,031 هر کسی که تا به حال سر راهش وایستاده بود 106 00:08:52,490 --> 00:08:55,576 باور کن که همگی ضد اون بودن 107 00:08:56,369 --> 00:08:58,096 چه خبر؟ - عصر بخیر - 108 00:08:58,120 --> 00:08:59,872 چه خبر؟ همه چی خوبه 109 00:09:02,917 --> 00:09:04,997 چون اگه فلیکس موفق بشه 110 00:09:05,836 --> 00:09:07,296 گذشته اون پاک میشه 111 00:09:08,172 --> 00:09:09,382 بازمانده 112 00:09:10,258 --> 00:09:11,759 یجورایی از یاد رفته 113 00:09:13,469 --> 00:09:15,869 یکی گفت که دنبال من می‌گردی 114 00:09:15,930 --> 00:09:17,765 آره، هنوز در مکزیک هستی؟ 115 00:09:18,474 --> 00:09:20,560 من..فکر کردم میای خونه 116 00:09:21,143 --> 00:09:24,063 بزودی یکم پیچیده است 117 00:09:25,147 --> 00:09:27,441 من دارم روی چیز عظیمی کار میکنم 118 00:09:27,525 --> 00:09:30,319 خوبه . خوشحالم 119 00:09:30,403 --> 00:09:33,406 والت..این خوبه..گوش بده 120 00:09:34,031 --> 00:09:36,242 دلیل اینکه زنگ زدم 121 00:09:38,160 --> 00:09:39,829 یه منصبی در بیمارستان 122 00:09:40,830 --> 00:09:42,623 راوند راک آزاد شده.. 123 00:09:43,416 --> 00:09:45,751 چه خبر خوبی. یکم دوره، نه؟ 124 00:09:47,169 --> 00:09:48,421 آره.. 125 00:09:48,504 --> 00:09:49,839 من و دنی داریم نقل مکان می‌کنیم 126 00:09:51,674 --> 00:09:53,050 خونه رو میفروشی؟ 127 00:09:55,344 --> 00:09:56,345 آره 128 00:09:58,180 --> 00:09:59,599 بسیار خب من.. 129 00:10:00,391 --> 00:10:02,560 واقعا دوست دارم اونجا باشم میدونی شاید 130 00:10:03,853 --> 00:10:06,897 یکم در محوطه‌ی گِرگ زمان بگذرونم قبل ازینکه بفروشیش 131 00:10:06,981 --> 00:10:09,108 خب، فروخته شده . باید الان بیای 132 00:10:11,485 --> 00:10:13,321 سریع بار کردی 133 00:10:14,614 --> 00:10:16,574 با همه وسایل گرگ چکار کردی؟ 134 00:10:16,657 --> 00:10:17,783 آه 135 00:10:18,409 --> 00:10:21,954 چیزایی که تونستم رو بخشیدم 136 00:10:23,664 --> 00:10:25,791 و یچیزایی رو با خودم میبرم 137 00:10:29,211 --> 00:10:30,254 گوش بده من.. 138 00:10:30,796 --> 00:10:33,174 میدونستم شنیدنش دردناکه والت ... من 139 00:10:34,967 --> 00:10:36,886 معذرت میخوام، قصدی نداشتم 140 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 اما.. 141 00:10:40,514 --> 00:10:42,016 در مورد این قضیه حرف زدیم، درسته؟ 142 00:10:44,060 --> 00:10:45,519 من باید بگذرم 143 00:10:48,397 --> 00:10:49,397 وقتش رسیده 144 00:10:51,233 --> 00:10:53,527 روندن و رد شدن از کنار خونتون 145 00:10:53,611 --> 00:10:55,655 و ندیدن شما دوتا، سخت میشه 146 00:10:56,405 --> 00:10:58,115 ببین، والت..تو 147 00:10:59,909 --> 00:11:02,787 تو خودت رو برای مدتی زیادی رنجوندی 148 00:11:05,539 --> 00:11:07,375 شاید وقتش رسیده 149 00:11:08,209 --> 00:11:09,877 تو هم گذشته رو رها کنی 150 00:11:10,711 --> 00:11:13,756 نمیخوام فراموشش کنم و زندگیم رو ادامه بدم 151 00:11:13,839 --> 00:11:16,008 انگار اهمیتی نداره که اون نیستش 152 00:11:16,926 --> 00:11:19,345 هیچکس اینکارو نمیکنه 153 00:11:21,222 --> 00:11:24,684 ببین هیچکاری نمیتونی بکنی که مهمتر بشه، والت 154 00:11:27,645 --> 00:11:29,271 اون همین الانشم مهمه 155 00:11:31,565 --> 00:11:33,984 ببین من باید برم 156 00:11:34,485 --> 00:11:36,821 هر کاری که اونجا انجام میدی 157 00:11:38,280 --> 00:11:40,282 امیدوارم چیزی که دنبالشی رو پیدا کنی 158 00:11:51,836 --> 00:11:53,629 :یه مثلی شنیده بودم 159 00:11:53,713 --> 00:11:55,881 وقتی در راه انتقام قدم بر می‌داری 160 00:11:56,507 --> 00:11:57,967 دو تا قبر بکن 161 00:11:59,093 --> 00:12:01,470 ولی اگه دوتا کندی، چرا ده تا نکنی؟ 162 00:12:02,138 --> 00:12:03,848 اگه ده تا کندی، چرا صدتا نکنی؟ 163 00:12:04,265 --> 00:12:07,435 چون اگه گذشته قرار نیست حساب فلیکس رو برسه 164 00:12:07,518 --> 00:12:09,729 پس وقتش رسیده بهش زور بگیم 165 00:12:23,409 --> 00:12:26,620 همونطور که حدس زدی همشون دارن هم‌زمان میان 166 00:12:34,253 --> 00:12:35,755 در مورد ریسک‌های این کار حرف زدیم 167 00:12:38,424 --> 00:12:40,468 ولی میخوام در مورد چیزی خیلی روشن باشم 168 00:12:43,888 --> 00:12:46,849 این دیگه همون شغلی که براش استخدام شدین، نیست 169 00:12:47,433 --> 00:12:49,226 حمایتی برای این کار نداریم 170 00:12:49,310 --> 00:12:51,854 گند چیزی در بیاد بر عهده خودمونه 171 00:12:52,396 --> 00:12:53,647 باورم کنید 172 00:12:53,731 --> 00:12:56,275 ارزش حقوقی که میگیرید رو نداره 173 00:12:56,817 --> 00:12:59,737 بعضیاتون بچه دارین، خانواده دارین 174 00:12:59,820 --> 00:13:02,031 فقط بخاطر اینکه مارو کمک میکردین نظارت داشته باشیم 175 00:13:02,114 --> 00:13:04,325 و این جاکش رو کل زندگیتون می‌شناختین 176 00:13:04,408 --> 00:13:05,951 دلیل نمیشه که اینجا گیر افتاده باشین 177 00:13:06,786 --> 00:13:09,705 پس هر کدومتون شک یا اضطراب داره، 178 00:13:09,789 --> 00:13:11,248 بهتره الان بهم بگید 179 00:13:14,585 --> 00:13:18,255 اینکارو بکنیم، کل عملیات فلیکس گالاردو فلج میشه؟ 180 00:13:18,881 --> 00:13:19,882 آره 181 00:13:20,424 --> 00:13:23,636 کیر تو اضطراب داشتن هیچوقت همچین فرصتی گیرمون نمیاد 182 00:13:23,719 --> 00:13:25,513 بریم اینکارو بکنیم 183 00:13:31,268 --> 00:13:32,603 اوکی 184 00:13:33,187 --> 00:13:34,605 فلجش کنیم 185 00:13:38,984 --> 00:13:41,144 [مکزیکو سیتی] کلمبیایی‌ها زنگ زدن 186 00:13:41,153 --> 00:13:42,905 [مکزیکو سیتی] واسه بعد از ظهر کارمون راه افتاده 187 00:13:44,198 --> 00:13:45,241 خوبه 188 00:13:47,576 --> 00:13:48,744 واسه امشب آماده ایم 189 00:13:51,413 --> 00:13:54,625 فکر میکنی بقیه پلازا ها در مورد این محموله چیزی شنیدن؟ 190 00:13:55,209 --> 00:13:57,211 شک نکن شایعاتی شنیدن 191 00:13:58,087 --> 00:14:00,130 این نگرانم میکنه 192 00:14:02,132 --> 00:14:03,551 مدتیه درگیر بودن 193 00:14:04,468 --> 00:14:06,971 ...و با کمک کردن به تو در انتخابات 194 00:14:08,305 --> 00:14:11,725 اگه کاردناس برنده میشد هممون دستگیر میشدیم 195 00:14:12,268 --> 00:14:13,894 نذار گولت بزنن آزول 196 00:14:14,687 --> 00:14:18,357 به همون اندازه که من رو نجات دادن، خودشون رو نجات دادن 197 00:14:21,151 --> 00:14:22,736 الان روی خوارز تمرکز کنیم 198 00:14:25,155 --> 00:14:27,074 شاید بهتره با آمادو حرف بزنی 199 00:14:28,325 --> 00:14:32,162 از چیزی که آگیلار گفته پسر یه خورده ناجور بنظر میاد 200 00:14:35,541 --> 00:14:38,961 نه، کل زندگیش در مورد تجارته 201 00:14:40,713 --> 00:14:43,424 عموش سقوط کرد و هیچ حرفی نزد 202 00:14:45,426 --> 00:14:47,219 امیدوارم درست بگی 203 00:14:50,306 --> 00:14:51,765 ببین آزول 204 00:14:52,641 --> 00:14:55,811 امروز زیادی نظر میدی 205 00:14:57,062 --> 00:14:58,647 به چیز خاصی فکر میکنی؟ 206 00:15:01,066 --> 00:15:03,485 داری با زندگیمون قمار میکنی 207 00:15:03,569 --> 00:15:05,321 ...یچیزی اشتباه پیش بره 208 00:15:05,404 --> 00:15:07,156 خودت چیزی نمیشی 209 00:15:07,239 --> 00:15:09,199 ما ضربه اش رو میخوریم 210 00:15:10,951 --> 00:15:12,119 درسته 211 00:15:12,703 --> 00:15:14,163 شما همتون با من به مقام رسیدین 212 00:15:14,246 --> 00:15:17,666 بدون من، همه بگا میرن 213 00:15:21,420 --> 00:15:23,380 ولی اگه امشب به خیر بگذره 214 00:15:24,715 --> 00:15:26,091 خودت رو آماده کن 215 00:15:26,842 --> 00:15:28,427 آینده مال ماست 216 00:15:31,138 --> 00:15:33,098 خب من به خودمون امیدوارم 217 00:16:07,675 --> 00:16:09,385 به چیاپاس خوش اومدی 218 00:16:11,095 --> 00:16:12,846 آقای کاریلو فونتس 219 00:16:12,930 --> 00:16:14,264 چطوری؟ 220 00:16:15,265 --> 00:16:16,642 پیتزای شما 221 00:16:17,309 --> 00:16:18,852 این چیه؟ 222 00:16:18,936 --> 00:16:20,354 باید اینجا امضا کنید 223 00:16:21,605 --> 00:16:23,565 چی؟ نمیتونی به حرفم اعتماد کنی؟ 224 00:16:25,109 --> 00:16:26,735 کاغذبازی کصشر 225 00:16:32,491 --> 00:16:34,493 همیشه از جنگل‌ها خوشم میومد 226 00:16:35,744 --> 00:16:38,122 ارتباط داشتن با طبیعت حس خوبی داره 227 00:16:40,124 --> 00:16:43,877 تصور میکنم ساختن اینجا بی سرو صدا نبوده 228 00:16:43,961 --> 00:16:45,587 با حیوانات هم‌ذات پنداری میکنم 229 00:16:46,088 --> 00:16:48,173 بزرگاشون موقعی که صدای مارو شنیدن، رفتن 230 00:16:48,674 --> 00:16:50,843 فقط مارها موندن 231 00:16:51,510 --> 00:16:53,012 مثل تو 232 00:16:56,807 --> 00:16:58,809 کدوم یکی ازینا من رو می‌رسونن خونه؟ 233 00:16:59,309 --> 00:17:00,352 اون یکی 234 00:17:11,447 --> 00:17:15,826 یه نفر سلام ویژه میرسونه و یه ماچ آبدار 235 00:17:15,909 --> 00:17:16,994 ! جوون 236 00:17:17,494 --> 00:17:21,165 خب بوسه ام رو بهش برسون به همراه عشق و ارادت بسیار 237 00:17:22,916 --> 00:17:23,959 گوش بده 238 00:17:24,460 --> 00:17:27,588 اون کوکائین کیفیتش اصیله 239 00:17:27,671 --> 00:17:29,423 پس دماغت رو توش نکن 240 00:17:30,799 --> 00:17:32,551 سفرت بخیر و موفق باشی 241 00:17:32,634 --> 00:17:33,761 خوشحال شدم آمادو 242 00:18:28,982 --> 00:18:30,400 همسرت رسید 243 00:18:30,901 --> 00:18:31,985 خوبه 244 00:18:32,611 --> 00:18:34,071 پایین منتظرته 245 00:18:49,378 --> 00:18:50,921 آماده ی پروازی؟ 246 00:18:51,004 --> 00:18:52,564 کدوم یکی ازینارو میخوای ببری؟ 247 00:18:52,631 --> 00:18:54,091 هیچکدوم، من میمونم 248 00:18:54,633 --> 00:18:56,593 پس کی قراره با آخرین پرواز بره؟ 249 00:18:56,677 --> 00:18:58,554 به تو ربطی نداره مادرجنده 250 00:19:12,442 --> 00:19:13,986 خوشحالم که اومدی 251 00:19:16,822 --> 00:19:18,740 وقتی یه نفر جت می‌فرسته 252 00:19:23,579 --> 00:19:25,247 خوشگل شدی 253 00:19:28,876 --> 00:19:31,461 واسه دوتا بچه از سینالوآ بد نیست 254 00:19:34,006 --> 00:19:35,132 بریم 255 00:19:37,000 --> 00:20:08,000 ++پارس رایانه - شیراز -خیابان کلاهدوز ++ 256 00:20:12,252 --> 00:20:13,503 سلام تو که اینجایی 257 00:20:15,297 --> 00:20:16,924 چه خبر؟ همه‌چی خوبه؟ 258 00:20:17,841 --> 00:20:20,135 اره حدس میزنم 259 00:20:20,219 --> 00:20:22,346 فقط یه چیزی رو نمیفهمم 260 00:20:22,429 --> 00:20:24,181 چی؟ 261 00:20:24,264 --> 00:20:27,935 چرا باعث شدی گیرنده رو بزارم تو هواپیما؟ 262 00:20:36,944 --> 00:20:38,237 جلل الخالق 263 00:20:40,113 --> 00:20:41,990 اینجا فوق‌العاده اس نه؟ 264 00:20:42,741 --> 00:20:44,743 جایی که همیشه میخواستی باشی 265 00:20:45,494 --> 00:20:48,372 و اینم مردی که باعث شد امشب ممکن شه 266 00:20:49,414 --> 00:20:50,582 چطوری؟ 267 00:20:50,666 --> 00:20:52,501 خوشحالم تونستی بهمون ملحق شی 268 00:20:52,584 --> 00:20:53,752 البته 269 00:20:53,835 --> 00:20:55,128 - تو باید ماریا باشی - آره 270 00:20:55,212 --> 00:20:57,798 خیلی خوشگلی. خوشحالم از ملاقاتت من سیسیلیا روزالو ام 271 00:20:57,881 --> 00:21:00,801 خوشحالی از منه چه پارتی باحالی 272 00:21:00,884 --> 00:21:02,344 و تازه شروعشه 273 00:21:02,427 --> 00:21:03,637 درسته 274 00:21:03,720 --> 00:21:06,139 بزار میزتون رو نشونتون بدم 275 00:21:45,345 --> 00:21:48,849 عجب شبی بشه امشب 276 00:21:49,433 --> 00:21:51,518 اون یارو مو جوگندمی رو میبینی؟ 277 00:21:51,601 --> 00:21:53,520 اسمش هنک گونزالزه 278 00:21:53,603 --> 00:21:55,188 پولشو تو بانکداری به دست آورده 279 00:21:55,272 --> 00:21:59,651 به هواپیما ها علاقه داره و مالک یه ناوگان بی نظیریه 280 00:21:59,735 --> 00:22:03,697 با اینحال بازم تلاش میکنه بهت بگه معلمی اشتیاق همیشگیشه 281 00:22:04,698 --> 00:22:05,824 از این طرف لطفا 282 00:22:05,907 --> 00:22:09,202 خب همگی مواظب خودتون باشین اون بیرون صدای من رو توی گوشی هاتون دارین 283 00:22:09,286 --> 00:22:11,121 هوشیار باشید و زنده بمونید 284 00:22:23,550 --> 00:22:25,927 این یارو که با رئیس جمهور حرف میزنه 285 00:22:26,011 --> 00:22:27,971 مهندس کارلوس اسلیمه 286 00:22:28,513 --> 00:22:31,141 تو بازار سهام کلی پول به جیب زد 287 00:22:31,683 --> 00:22:34,561 همه به عنوان یه کارگر نمونه میشناسنش 288 00:22:35,228 --> 00:22:37,731 خب میتونی از خودش بپرسی ...که چرا تا یه منفعت مالی میبینه 289 00:22:37,814 --> 00:22:39,566 شرکتاش رو میفروشه 290 00:22:39,649 --> 00:22:41,610 و ما؟ 291 00:22:41,693 --> 00:22:43,487 قراره امشب تظاهر کنیم کی هستیم؟ 292 00:22:44,029 --> 00:22:45,947 خودتون 293 00:22:46,031 --> 00:22:47,699 دیگه نیاز به تظاهر نیست 294 00:22:47,783 --> 00:22:49,284 شما دوستای حزبین 295 00:22:49,826 --> 00:22:51,870 و این تنها چیزیه که مهمه 296 00:22:51,953 --> 00:22:53,497 از این طرف لطفا 297 00:22:57,459 --> 00:22:59,461 هواپیمای اول داره فرود میاد 298 00:22:59,544 --> 00:23:01,296 برگردیم به کار 299 00:23:10,472 --> 00:23:12,557 از همتون ممنونم که امشب اومدید 300 00:23:13,058 --> 00:23:17,354 و بخاطر ما خودتونو توی اون لباسای خوشگل چپونیدین 301 00:23:18,397 --> 00:23:20,941 میدونم واسه بعضیاتون راحت نبوده 302 00:23:27,114 --> 00:23:29,699 همتون واسه خانواده من خیلی مهمین 303 00:23:30,992 --> 00:23:32,828 از حمایتتون ممنونیم 304 00:23:34,955 --> 00:23:36,081 نتایج انتخابات 305 00:23:37,499 --> 00:23:41,044 از چیزی که فکر میکردیم نزدیک‌تر بود 306 00:23:41,128 --> 00:23:42,295 ولی در آخر 307 00:23:43,505 --> 00:23:46,049 دموکراسی همیشه راه خودشو انتخاب میکنه 308 00:23:46,133 --> 00:23:49,052 و با لطف شما این‌دفعه ما رو انتخاب کرده 309 00:23:50,554 --> 00:23:51,763 خیلی ممنونم ازتون 310 00:24:00,647 --> 00:24:03,942 فکر کنم برادرم بخواد چند کلمه صحبت کنه 311 00:24:05,318 --> 00:24:06,736 رئیس جمهور 312 00:24:19,207 --> 00:24:21,501 هواپیمای دوم چرخ بر زمین گذاشت 313 00:24:21,585 --> 00:24:23,962 هواپیمای شماره یک، محموله در چه وضعیتیه؟ 314 00:24:24,504 --> 00:24:26,465 باراندازی تقریبا تموم شده 315 00:24:27,507 --> 00:24:29,259 خب عجله کنید 316 00:24:33,889 --> 00:24:39,019 وقتی امشب اینجا رو نگاه میکنم چهره‌ کسایی رو میبینم که مسئولن 317 00:24:39,603 --> 00:24:42,397 مسئول این پیروزی بزرگ ما 318 00:24:44,274 --> 00:24:46,568 و از این پیروزی 319 00:24:46,651 --> 00:24:49,529 یه دنیای جدید شروع میشه 320 00:24:50,906 --> 00:24:53,283 محموله تایید شد برین جلو 321 00:25:16,473 --> 00:25:18,308 عصر بخیر چاقال 322 00:25:27,359 --> 00:25:31,571 دوستان من، تلاش‌هاتون ثمر بخش خواهد بود 323 00:25:32,864 --> 00:25:34,115 چون با همدیگه 324 00:25:34,199 --> 00:25:38,036 قدم اول رو برمیداریم و به اونایی که توی جهان اول هستن میرسیم 325 00:25:48,213 --> 00:25:50,590 با این باور 326 00:25:50,674 --> 00:25:54,469 که تغییر لازمه‌ی رشد‌ جهان‌مون 327 00:25:55,178 --> 00:25:57,973 و لازمه‌ی هم‌ترازی اقتصادمونه، متحد میشیم 328 00:26:00,392 --> 00:26:02,394 با من حرف بزنین رفقا 329 00:26:02,978 --> 00:26:04,229 اوضاع چطوره؟ 330 00:26:06,773 --> 00:26:10,277 تغییری بزرگ رو پیش‌رو داریم 331 00:26:11,528 --> 00:26:14,531 تغییری که باعث میشه مکزیک هم‌راستای اروپا بشه 332 00:26:14,614 --> 00:26:16,074 و آمریکا 333 00:26:23,039 --> 00:26:29,004 و ماهایی که امشب اینجا نشستیم اولین کسایی خواهیم بود که موفق شدن 334 00:26:50,191 --> 00:26:52,461 همینجور که شما به من کمک میکنید که اولین قدم رو بردارم 335 00:26:52,485 --> 00:26:55,697 هدایت مکزیک به سوی قرن بیست و یکم 336 00:26:57,782 --> 00:26:59,534 خانم‌ها و آقایان 337 00:27:00,035 --> 00:27:02,787 همراه من پیک‌هاتون رو بالا بیارین 338 00:27:11,463 --> 00:27:13,173 که بنوشیم به سلامتی 339 00:27:13,757 --> 00:27:16,885 کاری که هنوز باید انجام بشه 340 00:27:17,802 --> 00:27:19,679 به سلامتی رشد 341 00:27:22,182 --> 00:27:23,892 کامیابی 342 00:27:27,562 --> 00:27:30,106 و آزادی یک مکزیک جدید 343 00:27:30,190 --> 00:27:32,817 آزادی یک مکزیک جدید 344 00:27:34,110 --> 00:27:35,110 حرکت کنید 345 00:27:57,801 --> 00:27:59,427 این دیگه چه کسشریه؟ 346 00:28:00,136 --> 00:28:02,239 بخوابین رو زمین! همین حالا، همتون 347 00:28:02,263 --> 00:28:04,224 کاری نکنین بکشمتون تکون نخورین 348 00:28:04,307 --> 00:28:05,892 گفتم رو زمین لعنتیا 349 00:28:07,227 --> 00:28:08,728 این چیه دیگه؟ 350 00:28:31,376 --> 00:28:34,462 کیر تو وزن این چیزا 351 00:28:35,588 --> 00:28:37,268 یالا. بیا تمومش کنیم 352 00:28:38,383 --> 00:28:39,383 هووو آره 353 00:28:47,267 --> 00:28:50,019 این لعنتی خیلی سنگینه 354 00:28:53,648 --> 00:28:54,649 ! هی والت 355 00:28:55,608 --> 00:28:56,860 این کوکائین نیست 356 00:29:02,657 --> 00:29:04,909 پناه بگیر، یه تله‌اس 357 00:29:35,607 --> 00:29:36,983 اوسی، تو خوبی؟ 358 00:29:37,066 --> 00:29:38,568 بگا رفتیم 359 00:29:42,363 --> 00:29:43,656 باید بریم از اینجا 360 00:29:44,449 --> 00:29:46,159 کدوم گوری بریم؟ 361 00:29:46,868 --> 00:29:48,411 بریم سمت کوه‌ها 362 00:29:48,495 --> 00:29:49,788 هیچوقت نمیرسیم! 363 00:29:51,456 --> 00:29:53,249 میخوای چه غلطی بکنیم پس؟ 364 00:29:57,712 --> 00:29:59,923 والت! صبر کن 365 00:30:00,006 --> 00:30:02,091 کلیدا تو ماشینه آره؟ 366 00:30:02,175 --> 00:30:05,345 - راجع به چی حرف میزنی تو؟ - لعنتی، من دارم میمیرم 367 00:30:06,429 --> 00:30:09,516 لطفا والت، بذار این کار و بکنم 368 00:30:14,395 --> 00:30:15,730 میتونم کمکت کنم ازینجا دربری 369 00:30:16,397 --> 00:30:17,899 بذار بیام تو ماشین 370 00:30:18,858 --> 00:30:19,859 لطفا 371 00:30:24,489 --> 00:30:26,741 والت داری چه غلطی میکنی؟ 372 00:30:29,327 --> 00:30:30,662 منو پوشش بده! 373 00:31:17,667 --> 00:31:19,103 - آمت کجاست؟ - چی؟ 374 00:31:19,127 --> 00:31:20,327 پشت سرت بود 375 00:31:20,378 --> 00:31:21,379 لعنت 376 00:31:22,088 --> 00:31:23,965 برگرد پناهگاه اونجا میبینمت 377 00:31:24,048 --> 00:31:25,800 بیا بریم دنبال آمات و برگردیم خونه 378 00:31:25,884 --> 00:31:28,177 سال، این تقصیر منه 379 00:31:28,261 --> 00:31:30,346 برگرد برو پناهگاه لعنتی 380 00:31:30,430 --> 00:31:31,430 برو! 381 00:31:32,515 --> 00:31:33,516 برو! 382 00:31:34,309 --> 00:31:35,351 لعنت 383 00:31:42,483 --> 00:31:43,651 یکیو گرفتیم 384 00:31:43,735 --> 00:31:44,736 لعنت 385 00:31:57,540 --> 00:32:00,919 - شما گرفتین یکی؟ - لعنتی هنوز زنده اس. 386 00:32:18,311 --> 00:32:20,521 هیچوقت فکر نمیکردم اینقدر از دیدنت خوشحال بشم 387 00:32:21,814 --> 00:32:23,066 والت کجاس؟ 388 00:32:30,615 --> 00:32:32,992 بزار من برم 389 00:32:33,076 --> 00:32:34,285 لطفا 390 00:32:34,369 --> 00:32:38,414 و قسم میخورم فراموش کنم تو رو دیدم 391 00:32:42,794 --> 00:32:45,421 شرمنده نمیتونم ریسک کنم 392 00:32:49,300 --> 00:32:50,426 پشمام 393 00:32:51,052 --> 00:32:53,012 یه دفعه پیداش شد. نزدیک بود منو بزنه 394 00:32:53,096 --> 00:32:55,431 یکیشون از اون طرف رفت و اون‌یکی از اون طرف 395 00:32:55,515 --> 00:32:57,809 بدو. هنوز میتونی برسی بهشون 396 00:33:10,488 --> 00:33:12,031 والت اونجایی؟ 397 00:33:22,333 --> 00:33:23,584 هیچ‌جایی نداری که بری 398 00:33:34,721 --> 00:33:36,389 چیکار کردی تو؟ 399 00:33:37,682 --> 00:33:38,975 کاری که تو مجبورم کردی 400 00:33:42,061 --> 00:33:45,064 اگه منو قیچی نمیکردی بهت هشدار میدادم که اینجوری میشه 401 00:33:46,482 --> 00:33:48,818 دو روز پیش گیرنده رو پیدا کردن 402 00:33:48,901 --> 00:33:50,570 صاف رفتی تو تله 403 00:33:50,653 --> 00:33:52,447 ولی میخواستی همونجوری که خودت میخوای پیش بری 404 00:33:53,698 --> 00:33:55,825 اون لیاقت زنده موندن داشت همشون داشتن 405 00:33:57,910 --> 00:33:59,495 ولی هیچوقت قرار نبود بمونن 406 00:34:00,621 --> 00:34:01,831 تو مطمئن شدی اینجوری بشی 407 00:34:03,666 --> 00:34:05,710 تو امشب باید بجاشون میمردی ، والت 408 00:34:06,335 --> 00:34:08,004 ولی میزارم زنده بمونی 409 00:34:09,922 --> 00:34:10,923 گمشو ازینجا برو 410 00:34:11,007 --> 00:34:13,426 و تا وقتی اطرافت انگلیسی حرف نزدن، واینستا 411 00:34:38,201 --> 00:34:40,637 از تیم توی خوارز شنیدم تمومه 412 00:34:40,661 --> 00:34:41,954 مشکلی هم پیش اومد؟ 413 00:34:42,038 --> 00:34:46,000 نه. انتظار همه‌شون رو داشتیم 414 00:34:46,959 --> 00:34:49,128 فردا تو یه چیز درست حسابی پرواز میکنم 415 00:34:50,088 --> 00:34:51,089 خوبه 416 00:34:53,925 --> 00:34:55,384 آمادوی لعنتی 417 00:34:57,011 --> 00:34:59,097 انجامش دادی 418 00:35:00,515 --> 00:35:01,891 خوبه پس 419 00:35:14,153 --> 00:35:15,905 هنوز باورم نمیشه 420 00:35:18,324 --> 00:35:20,576 کاری که کردی فوق‌العاده اس 421 00:35:22,203 --> 00:35:24,080 امیدوارم متوجه بشی 422 00:35:24,163 --> 00:35:25,289 آره 423 00:35:25,373 --> 00:35:27,792 تو نجات پیدا کردی 424 00:35:27,875 --> 00:35:30,378 احتمالا تنها کسی باشی که فکر میکرد میتونی 425 00:35:32,046 --> 00:35:35,049 یه سری آدما شاید من رو حساب نکرده بودن 426 00:35:35,133 --> 00:35:38,010 ولی من همون جایی ام که شروع کردم 427 00:35:38,678 --> 00:35:40,471 و چی یاد گرفتی؟ 428 00:35:42,849 --> 00:35:44,684 مهم نیس کجایی 429 00:35:47,103 --> 00:35:49,772 این همیشه مشکل تو بوده 430 00:35:49,856 --> 00:35:51,440 - نه بابا؟ - هممم 431 00:35:52,859 --> 00:35:55,069 چیزی که تو مسیر یاد میگیری مهمه 432 00:36:03,035 --> 00:36:04,996 مرسی که امشب اومدی 433 00:36:07,123 --> 00:36:08,166 واقعا 434 00:36:08,833 --> 00:36:10,543 واسم خیلی ارزشمنده 435 00:36:14,213 --> 00:36:15,631 ! دیوث 436 00:36:48,873 --> 00:36:50,791 کی دیگه سالم موند؟ 437 00:36:52,960 --> 00:36:54,086 والت 438 00:36:57,256 --> 00:36:58,507 کی دیگه زنده موند؟ 439 00:37:04,180 --> 00:37:05,389 همه مردن 440 00:37:58,589 --> 00:38:00,589 واشنگتن دی سی 441 00:38:20,548 --> 00:38:22,383 آقایون ببخشید که معطلتون کردم 442 00:38:26,595 --> 00:38:27,763 بهتر نیست شروع کنیم؟ 443 00:38:29,140 --> 00:38:31,475 مدیر آقای لان قراره بیاد؟ 444 00:38:32,435 --> 00:38:34,270 فکر نکنم 445 00:38:37,273 --> 00:38:40,234 خب به دلیل حوادثی که اونجا رخ داد، 446 00:38:40,318 --> 00:38:41,986 من فکر میکنم باید اینجا باشه 447 00:38:43,362 --> 00:38:47,074 من پرونده ات رو‌ خوندم و از هر چیزی که لازم باشه اطلاع دارم 448 00:38:51,037 --> 00:38:52,163 پس 449 00:38:52,872 --> 00:38:56,417 سرانجامی که تو مکزیک داشتین تاسف‌برانگیزه. نه؟ 450 00:39:01,255 --> 00:39:03,716 ...فکر میکنم خیلی واست راحته که اینجا بشینی رو صندلیت 451 00:39:03,799 --> 00:39:06,218 و کارایی که من کردم رو ارزیابی کنی 452 00:39:07,345 --> 00:39:09,889 ولی بهت اطمینان میدم که تموم تلاشمو کردم 453 00:39:10,973 --> 00:39:13,267 که ماموریتی که بهم سپرده شده بود رو انجام بدم 454 00:39:13,809 --> 00:39:15,936 که در حق مأمور کامارنا عدالت اجرا بشه 455 00:39:16,687 --> 00:39:17,980 فکر نمیکنم که حرفت درست باشه 456 00:39:18,773 --> 00:39:22,151 ملایمانه بگم: عملیاتی که بهتون سپرده شده بود حاصل یه کج‌فهمی بود 457 00:39:22,234 --> 00:39:25,196 ولی آقایون اون عملیات دیگه تموم شد 458 00:39:25,279 --> 00:39:26,989 لِیندا تموم شده بود 459 00:39:27,073 --> 00:39:28,407 و بهمون گفتن که ادامه بدیم 460 00:39:28,491 --> 00:39:30,368 و سرنخایی که بهمون داده بودین رو دنبال کنیم 461 00:39:30,451 --> 00:39:32,745 همونطور که گفتم پرونده‌ جلومه 462 00:39:33,621 --> 00:39:36,415 یه خلاصه ای در مورد عملیات "لیندا" تهیه شده 463 00:39:36,499 --> 00:39:41,379 و همچنین یک نامه از این دفتر در مورد اثر آن در جنگ علیه مواد مخدر 464 00:39:41,462 --> 00:39:44,131 ...این نامه رو به درخواست سازمان قضا 465 00:39:44,215 --> 00:39:46,092 به کاخ سفید فرستادم 466 00:39:46,175 --> 00:39:48,219 و پرونده‌ات همینجا تموم میشه 467 00:39:49,720 --> 00:39:51,847 امیدوارم دیگه سوتفاهمی نباشه تو این قضیه 468 00:39:54,350 --> 00:39:56,936 پس میخواین فراموش کنین که همچین اتفاقی افتاده؟ 469 00:39:57,019 --> 00:39:59,105 و دعا کنین بقیه هم فراموش کنن؟ 470 00:39:59,188 --> 00:40:02,650 نمیخوای وارد شی و چیزی بگی اینجا؟ 471 00:40:06,028 --> 00:40:07,530 زیاده‌روی کردی والت 472 00:40:09,115 --> 00:40:10,533 خوشحال باش که اینجا تموم شده 473 00:40:13,994 --> 00:40:16,997 یه نصیحت هوشمندانه از مامور ویژه هیث 474 00:40:17,957 --> 00:40:19,417 من بودم صمیمانه می‌پذیرفتم 475 00:40:21,335 --> 00:40:24,296 جزئیات ماموریتت اینجا نوشته شده 476 00:40:25,840 --> 00:40:29,635 به زودی یه نماینده از دفتر ساکرامنتو باهات تماس میگیره 477 00:40:30,636 --> 00:40:33,055 هیج عاقبت بهتری برات وجود نداره 478 00:40:34,181 --> 00:40:36,851 صادقانه بگم به نظر من بیشتر از لیاقتت هم هست 479 00:40:45,609 --> 00:40:47,236 پس افراد من چی؟ 480 00:40:48,946 --> 00:40:50,990 با من هر کاری که میخوای بکن به تخم من نیست 481 00:40:51,073 --> 00:40:52,616 ولی به اونا یه قولی دادیم 482 00:40:52,700 --> 00:40:54,577 و بهشون مدیونیم که به قولمون عمل کنیم 483 00:40:55,870 --> 00:41:01,333 یک درخواست برای ارزیابی دوباره حکم برادر آمات پالاسیو 484 00:41:02,793 --> 00:41:04,545 یه ویزای کاری برای 485 00:41:05,087 --> 00:41:07,089 عمویِ آسی مهیا 486 00:41:08,132 --> 00:41:09,175 پول نقد 487 00:41:12,011 --> 00:41:14,930 برادر آمات سه سال پیش به یه مشروب فروشی دستبرد زد 488 00:41:15,431 --> 00:41:20,060 ده سال پیش آسی مهیا به اتهام سرقت بزرگ از کشور تبعید شد. 489 00:41:21,145 --> 00:41:23,564 باور دارم اون گواهی هنوز پابرجاس 490 00:41:25,232 --> 00:41:27,610 این آدما خلافکارن، مامور برزلین 491 00:41:28,652 --> 00:41:30,488 این کشور هیچی بهشون بهکار نیس 492 00:41:34,074 --> 00:41:36,243 اگه بخاطر همین خلافکارا نبود 493 00:41:36,327 --> 00:41:38,579 من الان اینجا تو دفترت نبودم 494 00:41:39,079 --> 00:41:43,875 اگه جای تو بودم از خودم میپرسیدم چرا اصلا باید خودشون رو تو همچین موقعیتی قرار میدادن 495 00:41:44,793 --> 00:41:45,878 دیگه تمومه 496 00:41:47,004 --> 00:41:48,797 تو باختی، مامور برزلین 497 00:42:32,195 --> 00:42:34,195 خوآرز 498 00:42:44,395 --> 00:42:46,730 حدس میزنم میدونستی داشتی چکار میکردی 499 00:42:47,898 --> 00:42:49,775 بهش فکر میکنم 500 00:42:51,527 --> 00:42:53,529 بذارینشون توی ماشین های بار 501 00:42:54,196 --> 00:42:58,826 کلمبیایی‌ها میخوان محموله رو در انباری در سیلمار کالیفرنیا تحویل بگیرن 502 00:43:01,745 --> 00:43:02,788 آزول 503 00:43:08,168 --> 00:43:11,297 هفده و نیم تن برای هر پلازا 504 00:43:12,840 --> 00:43:17,136 اطمینان حاصل کن که کلمبیایی‌ها میدونن چجوری پرداخت‌ها صورت میگیرن 505 00:43:19,054 --> 00:43:20,556 سهم مساوی؟ 506 00:43:20,639 --> 00:43:22,766 ما شریکیم نه؟ 507 00:43:24,184 --> 00:43:27,229 بهت گفتم داشتم روی اونا کار میکردم 508 00:43:28,731 --> 00:43:31,066 بینیم این خوشحالشون میکنه یا نه 509 00:43:32,985 --> 00:43:34,820 تو کونشون عروسی میشه 510 00:43:46,790 --> 00:43:47,875 شریک؟ 511 00:43:49,376 --> 00:43:50,419 آره 512 00:43:55,090 --> 00:43:56,634 از کمکت ممنونم 513 00:43:57,843 --> 00:44:00,054 بدون تو نمیتونستم انجامش بدم 514 00:44:04,433 --> 00:44:07,353 این واقعا چیزیه که میخوای؟ همه راضی باشن؟ 515 00:44:08,979 --> 00:44:10,022 آره خب 516 00:44:11,899 --> 00:44:14,109 مطمئن نبودم بتونم انجامش بدم 517 00:44:14,902 --> 00:44:16,528 احتمالا برای اولین بار در زندگیم 518 00:44:18,197 --> 00:44:19,531 خب بعدش چه اتفاقی میفته؟ 519 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 ارائه ای از پارس رایانه 520 00:44:31,000 --> 00:44:40,000 ++ به روز ترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز ++