1 00:00:02,292 --> 00:00:04,042 لوک اینجا بوده و می‌دونسته داره چی کار می‌کنه 2 00:00:04,125 --> 00:00:06,083 ،اگه درخت از بین بره دیواره از بین میره 3 00:00:06,167 --> 00:00:07,958 و اردوگاه در معرض هر حمله‌ای بی‌دفاع میشه 4 00:00:08,042 --> 00:00:12,417 سه‌نفرتون باید به جست‌وجوی پشم زرین افسانه‌ای برید 5 00:00:12,500 --> 00:00:16,208 و قدرت کامل رو به مرزهای ما !برگردونید 6 00:00:16,292 --> 00:00:18,542 قهرمان ما، کلاریس لارو 7 00:00:18,625 --> 00:00:20,458 !کلاریس، کلاریس - چی؟ - 8 00:00:20,583 --> 00:00:22,167 «پیشگویی بزرگ» 9 00:00:22,250 --> 00:00:24,417 به این معروفه که افراد محدودی رو انتخاب می‌کنه 10 00:00:24,583 --> 00:00:26,375 آخه به پرسی چی بگم؟ 11 00:00:26,458 --> 00:00:29,625 نباید بفهمه که یه چیزی هست که نباید بدونه 12 00:00:29,708 --> 00:00:30,792 پرسی، نرو 13 00:00:30,875 --> 00:00:32,625 .باید برم گروور به کمکم نیاز داره 14 00:00:32,708 --> 00:00:34,042 چطوری اومدی اینجا؟ - با هیولای دریایی - 15 00:00:34,125 --> 00:00:35,792 .ولی همه اینا بخشی از سیستمِ اونه بخشی از تله‌ش 16 00:00:35,875 --> 00:00:37,250 کیو میگی؟ - پولیفموس - 17 00:00:37,792 --> 00:00:38,926 برام کشتی تفریحی آوردی؟ 18 00:00:38,950 --> 00:00:40,083 یه وسیله برات جور کردم 19 00:00:40,167 --> 00:00:42,000 اون کشتی همون‌جایی میره که تو باید بری 20 00:00:42,083 --> 00:00:44,417 ،یه‌چیزی هست که بهم نمیگی ولی برام مهم نیست 21 00:00:44,500 --> 00:00:46,625 حدس می‌زنم هرچی توی اون کیفه، لازمم میشه 22 00:00:46,708 --> 00:00:48,500 حالا دیگه جست‌وجو شروع شد 23 00:00:53,164 --> 00:00:58,890 « پرسی جکسون و المپ‌نشینان » « فصل دوم - قسمت سوم » 24 00:01:29,917 --> 00:01:31,125 من کلاریس هستم 25 00:01:33,667 --> 00:01:35,042 دختر آرس 26 00:01:48,208 --> 00:01:50,125 جست‌وجویی به من محول شده 27 00:01:52,292 --> 00:01:55,208 و من آماده هستم که ...پیشگویی خودم رو از پیشگو 28 00:01:59,542 --> 00:02:00,542 دریافت کنم 29 00:02:16,333 --> 00:02:18,667 ...من کلاریس هستم، دختر 30 00:02:56,833 --> 00:03:00,083 همراه سربازان استخوانی در کشتی آهنی سفر خواهی کرد 31 00:03:00,958 --> 00:03:02,497 آنچه به دنبالشی، می‌یابی 32 00:03:02,621 --> 00:03:04,142 و اون رو از آنِ خودت می‌کنی 33 00:03:05,000 --> 00:03:06,708 ...ولی برای جانت ناامید باش 34 00:03:07,958 --> 00:03:10,000 مدفون در دل سنگ... 35 00:03:11,167 --> 00:03:13,375 ...و شکست 36 00:03:13,458 --> 00:03:16,458 پرسی جکسون و آنابث چیس 37 00:03:16,542 --> 00:03:20,250 به‌خاطر فرار از اردوگاه در زمان ضرورت، تاوان میدن 38 00:03:21,083 --> 00:03:22,708 !کلاریس 39 00:03:22,792 --> 00:03:23,792 هوم؟ 40 00:03:23,875 --> 00:03:26,083 ...اگه در طول ماموریتت 41 00:03:26,583 --> 00:03:28,417 ،با اون یاغی‌ها روبه‌رو شدی اختیار تام داری که 42 00:03:28,500 --> 00:03:30,417 عدالت رو در حقشون اجرا کنی 43 00:03:31,708 --> 00:03:34,333 حالا که خانم چیس ،برای ما مُرده 44 00:03:34,417 --> 00:03:36,958 باید یه همنشین جایگزین انتخاب کنی 45 00:03:37,042 --> 00:03:41,042 ،یا رفیق یا همسفرِ ماموریت 46 00:03:41,125 --> 00:03:43,750 ...یا باید دو نفر رو ببره، درسته؟ 47 00:04:27,625 --> 00:04:32,000 « لطفاً ببخشید گردوخاک درست کردیم » « مشغول ارتقاء اتاق هستیم » 48 00:04:35,917 --> 00:04:37,167 اینجا واقعاً سرده 49 00:04:38,750 --> 00:04:40,875 به این زودی خشک شدی؟ - بیا اینا رو بگیر - 50 00:04:41,750 --> 00:04:43,375 ظاهراً هرمس فکر همه‌چی رو کرده 51 00:04:43,750 --> 00:04:47,417 ،ویتامین‌های جدویی قمقمه بادها 52 00:04:48,542 --> 00:04:49,917 ولی سکه نقره نداده 53 00:04:52,167 --> 00:04:53,333 خیلی‌خب، خب 54 00:04:53,917 --> 00:04:55,792 رازی که کیرون بهت گفت من نباید بدونم 55 00:04:55,875 --> 00:04:57,000 می‌دونم چی می‌خوای بگی 56 00:04:57,083 --> 00:04:58,875 یه فکری به ذهنم رسید که بین خودمون بتونیم حلش کنیم 57 00:04:58,958 --> 00:05:02,292 بچه‌ها، هنوزم صداتون رو می‌شنوم 58 00:05:03,292 --> 00:05:04,458 عیبی نداره، رفیق 59 00:05:05,208 --> 00:05:07,750 پرسی، همین الانشم می‌دونی یه چیزی هست که نباید بدونی 60 00:05:07,833 --> 00:05:09,042 همین به اندازه کافی بد هست 61 00:05:09,125 --> 00:05:10,292 باشه، پس دیگه هیچی بهم نگو 62 00:05:11,125 --> 00:05:13,375 چی؟ - بهم نگو - 63 00:05:15,208 --> 00:05:16,250 فکرت این بود؟ 64 00:05:17,833 --> 00:05:19,875 مطمئنم دلیل خوبی داشته که نذارید من اردوگاه رو ترک کنم 65 00:05:19,958 --> 00:05:21,375 یا برم ماموریت یا هرچیز دیگه‌ای 66 00:05:21,875 --> 00:05:23,042 من به کیرون اعتماد دارم 67 00:05:24,208 --> 00:05:25,750 ،ولی بیشتر از هرچیزی به تو اعتماد دارم 68 00:05:26,875 --> 00:05:28,583 حدس می‌زنم یه ربطی به آینده‌م داره 69 00:05:28,667 --> 00:05:29,875 ،یا شایدم به گذشته‌ام که من ازش خبر ندارم 70 00:05:29,958 --> 00:05:31,625 ،ولی اگه خبردار بشم باعث میشه رفتار خاصی بروز بدم 71 00:05:31,708 --> 00:05:33,042 یا کار احمقانه‌ای بکنم، درسته؟ 72 00:05:33,875 --> 00:05:35,042 پس عیبی نداره که ندونم 73 00:05:35,583 --> 00:05:37,375 ولی... و این مساله خیلی مهمه 74 00:05:38,250 --> 00:05:41,500 اگه دیدی کاری می‌کنم که ،به مسیر بدی کشیده میشه 75 00:05:41,583 --> 00:05:42,917 یه کلمه رمز بگو و جلوم رو بگیر 76 00:05:43,583 --> 00:05:44,583 کلمه رمز؟ 77 00:05:44,667 --> 00:05:47,333 آره، خودم به «مرحمت»فکر کردم 78 00:05:48,000 --> 00:05:49,708 خیلی گَنده 79 00:05:49,792 --> 00:05:51,250 کلمه رمزِ تو که نیست 80 00:05:51,333 --> 00:05:52,875 منظورم این بود یه بوی بدی میاد 81 00:05:52,958 --> 00:05:54,532 بگو «مرحمت»، منم عقب می‌کشم 82 00:05:54,556 --> 00:05:55,583 این مشکل ساز میشه 83 00:05:55,667 --> 00:05:56,407 جواب میده 84 00:05:56,431 --> 00:05:58,175 از این که نمی‌تونم حقیقت رو بهت بگم، متنفرم 85 00:05:58,750 --> 00:06:00,750 به زودی خودتم از این مساله متنفر میشی 86 00:06:00,833 --> 00:06:02,667 فرقی نداره چه روشی رو امتحان می‌کنیم 87 00:06:02,750 --> 00:06:04,375 بعدش از منم متنفر میشی 88 00:06:04,458 --> 00:06:05,542 می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟ 89 00:06:06,083 --> 00:06:07,500 فکر می‌کنم این چند روز بهمون سخت گذشته 90 00:06:07,583 --> 00:06:09,583 قاچاقی سوار کشتی تفریحی شدیم 91 00:06:10,375 --> 00:06:13,020 ،به نظرم یه سر بریم استخر ...یا سالن بازی، یا 92 00:06:13,044 --> 00:06:14,118 بوفه غذاخوری 93 00:06:14,500 --> 00:06:15,500 هیولاها 94 00:06:19,833 --> 00:06:21,333 توی کشتی بوی هیولاها میاد 95 00:06:22,000 --> 00:06:23,132 هیولاها 96 00:06:23,456 --> 00:06:24,717 یعنی بیشتر از یکی؟ 97 00:06:49,042 --> 00:06:52,125 ،لرد آرس، پدر من در حضور شما فروتن هستم 98 00:06:52,208 --> 00:06:54,458 .فروتنی مال بازنده‌هاست پاشو 99 00:06:58,500 --> 00:07:00,333 شنیدم ماموریت پشم زرین رو قاپیدی 100 00:07:00,792 --> 00:07:02,667 ظاهراً دوتا احمق واسه جست‌وجو کم داری 101 00:07:03,875 --> 00:07:05,792 نمی‌خواستم بار اضافی سرعتم رو کم کنه 102 00:07:07,625 --> 00:07:09,366 یه ارتش یک‌ زنه، آره؟ 103 00:07:09,590 --> 00:07:11,592 آماده‌ای همه‌چی رو به آتیش بکشی؟ 104 00:07:12,750 --> 00:07:13,721 باشه 105 00:07:13,745 --> 00:07:15,483 می‌تونم کمکت کنم 106 00:07:19,333 --> 00:07:21,125 با این برو 107 00:07:21,875 --> 00:07:22,958 کشتی زره‌پوش 108 00:07:23,875 --> 00:07:25,917 اونو از گور آبی بیرون کشیدم و تقویتش کردم 109 00:07:26,500 --> 00:07:29,250 یه توپ ۴۰میلی‌متری جلوی کشتی داری 110 00:07:29,333 --> 00:07:30,917 یه توپ دوازده پوندی روی پل هوایی 111 00:07:31,000 --> 00:07:33,042 و یه توپخانه ۱۵ اینچی پشت سرت 112 00:07:33,125 --> 00:07:37,500 که با مهمات برنز آسمانی صددرصد خالص پر شده و آماده شلیکه 113 00:07:37,583 --> 00:07:39,750 !بوم 114 00:07:41,042 --> 00:07:42,042 سوالی هست؟ 115 00:07:44,958 --> 00:07:46,875 عه، اونا کین؟ 116 00:07:47,958 --> 00:07:50,125 این نفله‌ها؟ اینا افسرهای عملیاتیت هستن 117 00:07:50,208 --> 00:07:51,542 اونا رو هم از گور بلند کردم 118 00:07:52,542 --> 00:07:55,792 ،آنان که در نبرد شکست می‌خورند» «بدهکار خدمت به آرس هستند 119 00:07:55,875 --> 00:07:58,125 آدم فکر می‌کنه لابد برنده‌ها نصیب من میشن، ولی...نه‌خیر 120 00:07:59,250 --> 00:08:01,583 ،بگذریم، سربازها وقتشه بدرخشید 121 00:08:01,667 --> 00:08:03,417 بدون قانون‌شکنی کمک بیشتری از دستم برنمیاد 122 00:08:03,500 --> 00:08:04,875 همین الانشم توی هچل افتادم 123 00:08:05,000 --> 00:08:07,250 اون چلمن دریایی زودتر از تو راه افتاده 124 00:08:07,333 --> 00:08:09,875 ولی تو باید اولین نفر به خط پایان برسی 125 00:08:09,958 --> 00:08:11,917 به شرافتم قسم می‌خورم ناامیدت نکنم 126 00:08:12,417 --> 00:08:13,417 خوبه 127 00:08:14,375 --> 00:08:16,917 چون می‌دونی که اگه شکست بخوری، چه اتفاقی میفته 128 00:08:21,750 --> 00:08:23,042 بذار آمادشون کنم که باهات همکاری کنن 129 00:08:24,792 --> 00:08:26,792 !خبردار، حشرات کرمو 130 00:08:28,667 --> 00:08:32,708 ،این دختر بچه فرمانده جدید شماست 131 00:08:32,792 --> 00:08:34,500 این اولین جست‌وجوشه 132 00:08:35,417 --> 00:08:37,958 از نظر آموزشی توی کلاسشون بهترینه 133 00:08:38,042 --> 00:08:41,083 ،ولی توی میدان بدجوری بی‌تجربه‌ست 134 00:08:42,417 --> 00:08:44,792 شما باید مطمئن بشید که موفق میشه 135 00:08:44,875 --> 00:08:46,708 ،چون اگه این کار رو نکنید 136 00:08:46,792 --> 00:08:50,167 شخصاً استخون‌هاتون رو آسیاب می‌کنم تا به غبار تبدیل بشه 137 00:08:50,250 --> 00:08:53,333 بعدش اون غبار رو می‌ریزم توی یه کیسه پلاستیکی کوچولو 138 00:08:56,500 --> 00:08:59,625 و اون وامونده رو پرت می‌کنم !توی گودال تارتاروس 139 00:09:00,208 --> 00:09:02,583 مفهومه؟ 140 00:09:02,667 --> 00:09:04,375 مفهومه، لرد آرس 141 00:09:10,833 --> 00:09:11,833 در اختیار خودتن 142 00:09:22,625 --> 00:09:23,625 ...و دو 143 00:09:35,042 --> 00:09:37,292 اینا همون لاستریگونی‌هایی هستن که توی اردوگاه دیدیم 144 00:09:38,042 --> 00:09:39,917 راست راست جلوی چشم مردم راه میرن 145 00:09:40,000 --> 00:09:42,042 مه» حتماً اضافه‌کاری وایستاده» تا اونا رو مخفی کنه 146 00:09:44,208 --> 00:09:45,875 شاید مجبور بشیم با عجله کشتی رو ترک کنیم 147 00:09:46,375 --> 00:09:47,708 چطوره بری بقیه لوازم رو برداری؟ 148 00:09:59,875 --> 00:10:00,981 سلام، بچه‌ها 149 00:10:01,605 --> 00:10:03,708 بوفه رفتید، آره؟ 150 00:10:04,125 --> 00:10:05,750 بذارید در رو براتون باز کنم 151 00:10:13,292 --> 00:10:15,792 اونا صددرصد عضو همون طایفه‌ای بودن که به اردوگاه حمله کرد 152 00:10:15,917 --> 00:10:17,292 چرا هرمس باید تو رو بفرسته اینجا؟ 153 00:10:18,042 --> 00:10:20,167 حتماً دلیل دیگه‌ای داره - کجا میری؟ - 154 00:10:20,333 --> 00:10:22,623 باید تایسون رو برداریم و تا حد امکان از کشتی دور بشیم 155 00:10:22,625 --> 00:10:23,625 « شکارچیان کمان‌دار » 156 00:10:23,667 --> 00:10:25,333 هرمس حتماً می‌دونسته اینجا هیولا داره 157 00:10:25,833 --> 00:10:27,875 اصلاً با عقل جور درنمیاد - آنابث؟ - 158 00:10:30,708 --> 00:10:33,000 آنابث چیس؟ !آلیسونم 159 00:10:34,542 --> 00:10:35,542 سیمز؟ 160 00:10:35,708 --> 00:10:38,000 !سلام - سلام - 161 00:10:39,083 --> 00:10:40,125 درود بر آتنا 162 00:10:40,833 --> 00:10:42,204 به احترام آپولو 163 00:10:42,228 --> 00:10:43,267 این پرسی‌ـه 164 00:10:43,333 --> 00:10:44,246 می‌دونم 165 00:10:44,270 --> 00:10:46,133 همه نیمه‌خداها اسمش رو شنیدن 166 00:10:46,292 --> 00:10:47,417 تو مال اردوگاهی؟ 167 00:10:47,500 --> 00:10:50,125 .فارغ‌التحصیل شدم مشغول جهان‌گردی‌ام 168 00:10:50,208 --> 00:10:52,500 آلیسون، همین الان باید باهامون بیای 169 00:10:53,792 --> 00:10:54,926 درمورد چی حرف می‌زنی؟ 170 00:10:54,950 --> 00:10:56,083 هیولاها سوار کشتی‌ان 171 00:10:56,542 --> 00:10:58,542 سه‌تا لاستریگونی الان پشت سرت بودن 172 00:10:58,625 --> 00:11:01,042 شانس آوردی که زنده‌ای - اونا کجان؟ - 173 00:11:01,125 --> 00:11:02,708 .سوار آسانسور ویژه شدن نمیشد تعقیبشون کنیم 174 00:11:09,083 --> 00:11:11,333 وایسا، کجا میری؟ - دوست‌های من سوار کشتی‌ان - 175 00:11:11,417 --> 00:11:12,750 نیمه‌خداها 176 00:11:13,125 --> 00:11:14,563 همین‌جا بمونید تا بیارمشون 177 00:11:14,787 --> 00:11:15,875 یه لحظه صبر کن 178 00:11:15,958 --> 00:11:17,792 ما نمی‌دونیم چندتا هیولا اینجان 179 00:11:18,125 --> 00:11:19,208 شاید بازم باشن 180 00:11:20,083 --> 00:11:23,042 .گروه من شکارچی هیولا هستن ما بازی رو مساوی می‌کنیم 181 00:11:24,583 --> 00:11:26,458 آلیسون سیمز، خودتی؟ 182 00:11:26,833 --> 00:11:28,333 همونطور که بازی رو برای گروور مساوی کردی؟ 183 00:11:29,292 --> 00:11:30,292 چی؟ 184 00:11:30,375 --> 00:11:31,684 گروور اونو توی کابوس دیده 185 00:11:31,808 --> 00:11:33,417 می‌خواد ما رو بکشونه توی تله 186 00:11:35,583 --> 00:11:38,292 ...لوک از اینکه سرتون رو 187 00:11:38,375 --> 00:11:40,042 ،براش آوردم خوشحال نمیشه 188 00:11:45,708 --> 00:11:46,750 ولی بالاخره باهاش کنار میاد 189 00:12:31,792 --> 00:12:33,542 ،سلام بچه‌ها آماده‌ایم بریم 190 00:12:47,750 --> 00:12:51,333 سلام دوباره، قهرمان کوچک 191 00:12:57,708 --> 00:12:59,542 برای همین هرمس منو سوار این کشتی کرد 192 00:13:01,042 --> 00:13:02,042 لوک اینجاست 193 00:13:03,458 --> 00:13:04,958 این نشان کرونوسه 194 00:13:20,292 --> 00:13:21,875 صبح به خیر، مسافران 195 00:13:21,958 --> 00:13:25,958 به یک روز زیبای دیگر در کشتی شاهدخت آندرومدا، خوش آمدید 196 00:13:26,708 --> 00:13:29,750 ،درحالیکه در مسیر عصر طلایی هستیم ...حتماً از بوفه میگو 197 00:13:29,833 --> 00:13:32,083 ،در عرشه تفریحی استخر لذت ببرید 198 00:13:32,750 --> 00:13:36,500 یادتون نره، مه از شما در برابر چشمان مزاحم فانی‌ها محافظت می‌کنه 199 00:13:36,875 --> 00:13:38,292 ...پس با خیال راحت 200 00:13:38,375 --> 00:13:41,958 در هر یک یا تمام فعالیت‌های مهیج ما شرکت کنید 201 00:13:43,958 --> 00:13:45,653 لوک فقط اینجا نیست 202 00:13:46,677 --> 00:13:47,992 کشتی مال خودشه 203 00:14:11,667 --> 00:14:14,417 چشم، ناخدا 204 00:14:19,000 --> 00:14:22,250 همراه سربازان استخوانی» «در کشتی آهنی سفر خواهی کرد 205 00:14:23,167 --> 00:14:24,417 این بچه آرس، کراکن رو 206 00:14:24,500 --> 00:14:25,958 از عروس دریایی تشخیص نمیده 207 00:14:35,125 --> 00:14:37,042 ♪ بدرود، براتون آرزوی سلامتی می‌کنیم ♪ 208 00:14:37,125 --> 00:14:39,505 ،ما درود می‌فروستیم ♪ ♪ از آسفودل حرکت می‌کنیم 209 00:14:39,529 --> 00:14:41,583 ♪ راهمون رو میریم و رامِ سبک می‌خوریم ♪ 210 00:14:41,667 --> 00:14:43,808 ♪ به طرف الیزیوم حرکت می‌کنیم ♪ 211 00:14:43,832 --> 00:14:45,842 ♪ به پیش، به پیش ♪ 212 00:14:46,958 --> 00:14:48,875 درود، من توروالد هستم 213 00:14:48,958 --> 00:14:52,125 چه خبرا؟ منم میچم. از بلاک‌باستر 214 00:14:52,208 --> 00:14:54,528 تو در کدام نبرد جان باختی؟ 215 00:14:54,752 --> 00:14:56,258 جنگ رسانه‌ای 216 00:14:56,542 --> 00:14:58,708 آره، آخرش خیلی ناجور شده بود 217 00:14:58,792 --> 00:15:01,958 !خیلی‌خب، افراد! گوش کنید - ♪ !به پیش ♪- 218 00:15:03,958 --> 00:15:06,708 به طرف دریای هیولاها حرکت می‌کنیم 219 00:15:06,792 --> 00:15:08,833 با مختصات ۳۱، ۳۷ 220 00:15:08,917 --> 00:15:11,875 ،۵۶درجه شمالی ۱۲درجه غربی 221 00:15:12,000 --> 00:15:14,333 .نبرد ترافالگار انکلیسی‌ها کشتی منو غرق کردن 222 00:15:14,792 --> 00:15:16,667 .نبرد گرند پورت فرانسوی‌ها کشتی منو رو غرق کردن 223 00:15:16,792 --> 00:15:18,292 !هی 224 00:15:18,375 --> 00:15:20,458 !با شما حشره‌های کرمو حرف می‌زنم 225 00:15:20,542 --> 00:15:24,833 ،راه زیادی در پیشه و وقت نداریم پس بجنبید 226 00:15:26,625 --> 00:15:28,667 ♪ !به پیش! به پیش ♪ 227 00:15:28,750 --> 00:15:30,792 ♪ ما بدون تخت و پتو جنگیدیم ♪ 228 00:15:30,875 --> 00:15:32,792 ♪ !به پیش! به پیش ♪ 229 00:15:32,875 --> 00:15:35,083 ♪ مرده‌ها هرگز آرامش ندارن ♪ 230 00:15:35,167 --> 00:15:37,167 ♪ بدرود، براتون آرزوی سلامتی می‌کنیم ♪ 231 00:15:37,292 --> 00:15:39,333 ♪ ،ما درود می‌فروستیم از آسفودل حرکت می‌کنیم ♪ 232 00:15:40,500 --> 00:15:42,583 می‌دونم گفتی کرونوس پادشاه تایتان‌هاست 233 00:15:43,208 --> 00:15:45,667 ولی دوباره میگی تایتان‌ها کی هستن؟ 234 00:15:46,167 --> 00:15:47,917 ،در دوران پیش از المپ اونا حکومت می‌کردن 235 00:15:48,000 --> 00:15:50,083 کرونوس پدر زئوس بود - بود؟ - 236 00:15:51,208 --> 00:15:53,458 ،کرونوس به بچه‌هاش اعتماد نداشت برای همین اونا رو خورد 237 00:15:53,542 --> 00:15:55,125 زئوس مجبورش کرد اونا رو استفراغ کنه 238 00:15:55,208 --> 00:15:57,458 باباش رو با داس خودش تیکه تیکه کرد 239 00:15:57,542 --> 00:16:00,083 برای همین کرونوس الان دنبال انتقامه 240 00:16:01,000 --> 00:16:02,625 ولی اون که تیکه تیکه شده 241 00:16:06,000 --> 00:16:07,333 به نظرت لوک کجاست؟ 242 00:16:08,208 --> 00:16:09,833 چی؟ - می‌تونیم غافلگیرش کنیم - 243 00:16:09,958 --> 00:16:12,250 ،اونو از میون برداریم همین امشب جنگ رو تموم کنیم 244 00:16:13,792 --> 00:16:15,083 از میون برداریم؟ 245 00:16:15,167 --> 00:16:17,500 ‫اون هنوز نمی‌دونه ما اینجاییم. ‫ما برتری داریم 246 00:16:18,833 --> 00:16:20,250 ‫منظورت چیه که از میون برش داریم؟ 247 00:16:21,750 --> 00:16:26,667 ‫آنابث، ما روی یه کشتی پر از هیولاها ‫تعدادمون کمتره 248 00:16:26,750 --> 00:16:28,833 ‫- باید وقتی می‌تونیم حمله کنیم... ‫- مرحمت 249 00:16:35,458 --> 00:16:36,458 ‫باشه 250 00:16:37,958 --> 00:16:40,625 ‫منظورت رو می‌فهمم. ‫حالا این می‌تونه مشکل‌ساز باشه 251 00:16:41,167 --> 00:16:43,125 ‫- تسلیم انتقام شدن؟ ‫- نه، قضیه‌ی اسم رمزه 252 00:16:43,208 --> 00:16:45,292 ‫تو می‌تونی فقط بگی «مرحمت» ‫و هر بحثی رو ببری، 253 00:16:45,375 --> 00:16:46,375 ‫حتی اگه اشتباه کنی 254 00:16:51,083 --> 00:16:53,208 ‫وقتی لوک درخت تالیا رو مسموم کرد... 255 00:16:55,875 --> 00:16:59,333 ‫انگار دیدم برادرم از پشت به خواهرم خنجر زد 256 00:17:01,875 --> 00:17:05,542 ‫هیچ‌کس بیشتر از من از لوک عصبانی نیست 257 00:17:07,500 --> 00:17:09,333 ‫ولی نمی‌خوام مرگش رو ببینم 258 00:17:11,625 --> 00:17:14,625 ‫ببین، همون چیزی رو بهت میگم ‫که به هرمس گفتم 259 00:17:17,125 --> 00:17:19,083 ‫فکر نمی‌کنم لوک قابل نجات باشه 260 00:17:19,667 --> 00:17:22,625 ‫ولی من فکر می‌کنم. مجبورم 261 00:17:23,458 --> 00:17:25,083 ‫لوک دلیل خوبی برای نفرت از خدایان داره 262 00:17:25,333 --> 00:17:27,333 ‫کرونوس از اون استفاده کرد تا فریبش بده 263 00:17:27,417 --> 00:17:29,167 ‫می‌خوام از کرونوس دورش کنم 264 00:17:30,583 --> 00:17:32,542 ‫می‌خوام از این کشتی دورش کنم 265 00:17:34,708 --> 00:17:39,417 ‫پس به جای کشتنش، گیرش بندازیم 266 00:17:43,583 --> 00:17:44,625 ‫می‌تونم با این کنار بیام 267 00:17:45,458 --> 00:17:46,958 ‫تا وقتی از مرحمت دوری کنیم 268 00:17:48,167 --> 00:17:50,083 ‫- یه رمز جدید لازم داریم ‫- من از مرحمت خوشم میاد 269 00:17:51,417 --> 00:17:52,417 ‫ممنون 270 00:17:54,083 --> 00:17:56,500 ‫اینجا. سوئیت دریاسالاری 271 00:17:56,583 --> 00:17:59,333 ‫لوک عاشق شکوهه. ‫بزرگ‌ترین اتاق رو برای خودش برمی‌داره 272 00:17:59,417 --> 00:18:01,083 ‫هنوز کلی هیولا اینجاست 273 00:18:01,958 --> 00:18:03,792 ‫چطور بدون دیده شدن ‫از کشتی خارجش کنیم؟ 274 00:18:05,500 --> 00:18:06,500 ‫یه ایده‌ای دارم 275 00:18:20,917 --> 00:18:22,125 ‫هیولاها؟ 276 00:18:22,208 --> 00:18:23,958 ‫بدتر 277 00:18:24,042 --> 00:18:25,042 ‫چی می‌تونه بدتر باشه؟ 278 00:18:25,125 --> 00:18:26,792 ‫منتظر بودم 279 00:18:27,250 --> 00:18:28,250 ‫پرسی؟ 280 00:18:29,375 --> 00:18:30,417 ‫خوبم 281 00:18:33,375 --> 00:18:34,500 ‫خب، نقشه‌ات چیه؟ 282 00:18:35,792 --> 00:18:38,000 ‫در رو با لگد می‌شکنم. ‫میگم: «سلام، لوک» 283 00:18:39,083 --> 00:18:40,083 ‫نقشه‌ات اینه؟ 284 00:18:41,292 --> 00:18:44,333 ‫آره، یا شاید «خدافظ، لوک» 285 00:18:45,167 --> 00:18:47,167 ‫پرسی، تو نمی‌تونی توی مبارزه حریفش بشی 286 00:18:47,250 --> 00:18:48,625 ‫ممنون که اعتماد به نفس میدی 287 00:19:02,083 --> 00:19:03,083 ‫باز کن! 288 00:19:17,333 --> 00:19:18,375 ‫می‌تونی گوش بدی؟ 289 00:19:28,750 --> 00:19:30,125 ‫اونا نزدیک عقب کشتی سوار شدن 290 00:19:30,208 --> 00:19:31,750 ‫یه سیکلوپِ خونگی همراهشونه 291 00:19:32,625 --> 00:19:33,708 ‫اون حیوون خونگی نیست 292 00:19:34,250 --> 00:19:36,750 ‫پوسایدن اون رو پذیرفته. ‫اون برادرِ پرسی‌ـه 293 00:19:37,583 --> 00:19:40,125 ‫خب، اون درست پشتِ دره 294 00:19:51,125 --> 00:19:52,292 ‫اونا قرار نیست بجنگن 295 00:20:03,292 --> 00:20:04,417 ‫باهوش‌تر از این حرفان 296 00:20:14,750 --> 00:20:16,375 ‫یکم قشنگ‌تر از کابین یازدهه، هان؟ 297 00:20:17,250 --> 00:20:18,250 ‫پرسی؟ 298 00:20:18,542 --> 00:20:21,667 ‫- آروم باش. اینجا جاش امنه ‫- تایسون! 299 00:20:21,750 --> 00:20:23,333 ‫پرسی! 300 00:20:23,500 --> 00:20:24,625 ‫اونا بهت آسیب نمی‌زنن 301 00:20:36,375 --> 00:20:37,833 ‫چطور از این کشتی خبردار شدی؟ 302 00:20:40,375 --> 00:20:41,458 ‫بابات بهم گفت 303 00:20:43,458 --> 00:20:45,542 ‫ظاهراً هنوز فکر می‌کنه به تو امیدی هست 304 00:20:47,750 --> 00:20:48,750 ‫من مخالفم 305 00:20:51,292 --> 00:20:52,292 ‫خب، خوبه 306 00:20:54,167 --> 00:20:56,542 ‫هرمس باید امیدش رو از دست بده. ‫زمانش تموم شده 307 00:20:57,500 --> 00:20:58,833 ‫اگه هرمس می‌دونه کجایی، 308 00:20:58,917 --> 00:21:00,583 ‫پس بقیه‌ی المپ هم می‌دونن 309 00:21:01,417 --> 00:21:03,792 ‫الان تسلیم ما شو، ‫شاید زئوس از جونت بگذره 310 00:21:03,875 --> 00:21:06,042 ‫زئوس رحم نمی‌کنه 311 00:21:07,708 --> 00:21:09,375 ‫ببین چطور از دختر خودش گذشت 312 00:21:13,500 --> 00:21:16,625 ‫در ضمن، نباید پوسایدون خدایی باشه ‫که باید نگرانش باشم؟ 313 00:21:21,375 --> 00:21:22,417 ‫یا این‌که... 314 00:21:22,833 --> 00:21:24,000 ‫پوسایدون نیومده 315 00:21:24,083 --> 00:21:25,833 ‫چون خودش الان درگیر جنگه 316 00:21:30,542 --> 00:21:34,042 ‫آه، قهرمان کوچولو 317 00:21:44,042 --> 00:21:46,167 ‫بیداری بزرگ قبلاً شروع شده 318 00:21:48,042 --> 00:21:50,750 ‫تایتان‌ها دارن برمی‌گردن ‫چون کرونوس داره برمی‌گرده 319 00:21:51,375 --> 00:21:53,583 ‫هر دورگه‌ای که به ما ملحق بشه ‫قدرتش رو بیشتر می‌کنه 320 00:21:53,708 --> 00:21:56,333 ‫ذاتش از تارتاروس بلند میشه ‫تا اینجا جمع بشه 321 00:21:57,833 --> 00:21:59,000 ‫قطعه به قطعه 322 00:22:01,500 --> 00:22:04,208 ‫برای همین به پشم زرین نیاز داری. ‫تا درمانش رو تسریع کنی 323 00:22:04,708 --> 00:22:06,625 ‫ما براش یه بدن جدید می‌سازیم 324 00:22:06,708 --> 00:22:08,708 ‫پس برای همین درخت تالیا رو مسموم کردی 325 00:22:08,792 --> 00:22:10,542 ‫تا جستجوی پشم زرین رو تحمیل کنی 326 00:22:10,625 --> 00:22:13,250 ‫برای همین هرچی از قدیمی‌ترین دوستت ‫مونده بود رو نابود کردی 327 00:22:13,417 --> 00:22:14,458 ‫تو اون رو نمی‌شناختی! 328 00:22:16,833 --> 00:22:19,250 ‫من و تالیا دو سال با هم فراری بودیم 329 00:22:19,333 --> 00:22:22,625 ‫تو فقط دو ماه با ما بودی 330 00:22:22,708 --> 00:22:24,000 ‫تو فقط یه بچه بودی 331 00:22:25,167 --> 00:22:26,458 ‫تالیا از زئوس متنفر بود 332 00:22:27,000 --> 00:22:29,458 ‫اگه از پیشگویی بزرگ خبر داشت 333 00:22:29,542 --> 00:22:31,958 ‫اگه می‌دونست شانس داره المپ رو نابود کنه 334 00:22:32,042 --> 00:22:33,667 ‫هیچ‌وقت زندگیش رو فدا نمی‌کرد 335 00:22:40,958 --> 00:22:45,042 ‫اون درخت نفرینشه. ‫خوشحال می‌شد سقوطش رو ببینه 336 00:22:49,708 --> 00:22:52,167 ‫اون گفت «پیشگویی بزرگ»؟ 337 00:22:57,333 --> 00:22:58,333 ‫صبر کن 338 00:22:59,958 --> 00:23:01,833 ‫تو از پیشگویی بزرگ خبر داری 339 00:23:04,458 --> 00:23:07,292 ‫و تو خبر نداری. دیدی؟ 340 00:23:07,792 --> 00:23:10,750 ‫خدایان اینجوری بین ما تفرقه میندازن. ‫با پنهان کردن حقیقت 341 00:23:10,833 --> 00:23:12,250 ‫من واقعاً نمی‌خوام بدونم 342 00:23:12,333 --> 00:23:15,583 ‫چون باهوشی یا چون می‌ترسی؟ 343 00:23:17,583 --> 00:23:18,708 ‫می‌تونم هردوش باشم؟ 344 00:23:22,625 --> 00:23:24,125 ‫من همیشه ازت خوشم میومد، پرسی 345 00:23:26,250 --> 00:23:27,917 ‫تو لایق اینی که حقیقت رو بدونی 346 00:23:54,875 --> 00:23:56,708 ‫نیمه‌خدایان و هیولاها 347 00:23:56,792 --> 00:23:58,667 ‫ما اینجا واقعاً از اون کلمه استفاده نمی‌کنیم 348 00:23:58,750 --> 00:23:59,792 ‫هیولاها؟ 349 00:24:00,667 --> 00:24:04,792 ‫ما همه فرزندان خدایان هستیم. ‫تایسون پسر پوسایدونه 350 00:24:05,750 --> 00:24:08,542 ‫تایسون! حالت خوبه؟ 351 00:24:09,083 --> 00:24:12,208 ‫باهاش مثل مطرود رفتار می‌کنن ‫فقط چون مادرش انسان نبوده 352 00:24:12,625 --> 00:24:15,333 ‫- تموم شد؟ ‫- نیاز به قدرت بیشتری داره 353 00:24:16,625 --> 00:24:18,708 ‫-می‌تونم یه توپ آتش قرض بگیرم؟ ‫-اوه، آره 354 00:24:18,792 --> 00:24:21,875 ‫اینجا، با ما می‌تونه از استعدادهاش ‫به عنوان یه استاد صنعتگر استفاده کنه 355 00:24:26,792 --> 00:24:28,625 ‫برای اون مهارت‌ها پاداش می‌گیره 356 00:24:29,833 --> 00:24:31,083 ‫و پذیرفته میشه 357 00:24:32,042 --> 00:24:34,208 ‫نه این‌که مثل یه مشکل برای حل شدن باشه 358 00:24:38,208 --> 00:24:41,458 ‫ما می‌جنگیم تا یه عصر طلایی جدید بسازیم 359 00:24:42,375 --> 00:24:45,750 ‫جایی که هر روح، هر موجود، هر نیمه‌خدا 360 00:24:46,417 --> 00:24:47,417 ‫آزاد باشه 361 00:24:47,500 --> 00:24:49,229 ‫انسان‌ها توی عصر طلایی‌تون چه جایگاهی دارن؟ 362 00:24:49,625 --> 00:24:51,000 ‫خوش‌شانس باشن که زنده بمونن 363 00:24:51,542 --> 00:24:54,875 ‫جنگی بین تایتان‌ها و المپی‌ها ‫زمین رو نابود می‌کنه 364 00:24:54,958 --> 00:24:56,208 ‫اردوگاه دورگه‌ها چی میشه؟ 365 00:24:57,333 --> 00:24:58,708 ‫به دوست‌هات آسیب می‌زنی، لوک؟ 366 00:24:58,792 --> 00:25:00,083 ‫چون اونا سر خم نمی‌کنن 367 00:25:01,458 --> 00:25:02,458 ‫وقتی دیواره سقوط کنه، 368 00:25:02,542 --> 00:25:04,792 ‫اردوگاه نمی‌تونه جلوی حمله‌ی ما دوام بیاره 369 00:25:06,375 --> 00:25:08,625 ‫اردوگاهی‌های باهوش این رو می‌فهمن ‫و به ما می‌پیوندن 370 00:25:08,708 --> 00:25:10,125 ‫اگه این کارو کنن، بخشیده میشن 371 00:25:11,458 --> 00:25:13,542 ‫اگه یه بچه از سه بزرگ به ما ملحق بشه 372 00:25:13,625 --> 00:25:15,833 ‫یه ابراز وفاداری قدرتمند به کرونوس میشه 373 00:25:15,917 --> 00:25:17,042 ‫دیگه نیازی به عضوگیری نداریم 374 00:25:17,125 --> 00:25:19,417 ‫حتی نیازی به پشم زرین نداریم 375 00:25:21,083 --> 00:25:22,333 ‫تو می‌تونی جنگ رو تموم کنی 376 00:25:23,208 --> 00:25:24,208 ‫امشب 377 00:25:28,292 --> 00:25:30,292 ‫کرونوس پیشگویی بزرگ رو بهت گفته؟ 378 00:25:30,375 --> 00:25:32,000 ‫اون الان مستقیم باهام حرف می‌زنه 379 00:25:32,083 --> 00:25:36,375 ‫و تو بهش اعتماد داری که کلمات پیشگویی رو ‫به نفع خودش تحریف نکنه؟ 380 00:25:37,250 --> 00:25:38,375 ‫کلمات واضحن 381 00:25:39,125 --> 00:25:42,417 ‫این پیشگوییه. کلمات هرگز واضح نیستن 382 00:25:43,917 --> 00:25:45,208 ‫اون سعی داره فریبت بده 383 00:25:45,792 --> 00:25:47,000 ‫فکر می‌کنی خیلی زرنگی 384 00:25:47,083 --> 00:25:49,417 ‫من کاملاً می‌فهمم چی توی سرت می‌گذره 385 00:25:50,375 --> 00:25:52,750 ‫آلیسون، دست نگه دار 386 00:25:53,125 --> 00:25:54,292 ‫تموم شد 387 00:25:55,250 --> 00:25:57,958 ‫هوم. کار عالی بود 388 00:25:58,042 --> 00:25:59,750 ‫اسمش رو چی میذاری؟ 389 00:26:02,708 --> 00:26:03,708 ‫بمب 390 00:26:34,000 --> 00:26:35,792 ‫بکشیدشون! 391 00:26:37,167 --> 00:26:39,000 ‫نه! 392 00:26:39,500 --> 00:26:41,542 ‫بچه‌ها، بجنبید! 393 00:26:41,625 --> 00:26:44,250 ‫اینجا، اینجا! 394 00:26:44,333 --> 00:26:45,333 ‫اونجان! 395 00:27:06,625 --> 00:27:09,250 ‫- آره، داداش! ‫- آفرین رفیق! 396 00:27:57,792 --> 00:27:59,583 ‫از باختن خسته نشدید؟ 397 00:28:14,125 --> 00:28:15,667 ‫همه‌تون بازنده‌اید، نه؟ 398 00:28:18,833 --> 00:28:21,792 ‫به خدای جنگ بدهکارین ‫چون توی نبرد شکست خوردین 399 00:28:26,375 --> 00:28:28,333 ‫ولی بذارید یه چیزی ازتون بپرسم 400 00:28:29,708 --> 00:28:33,125 ‫شما به خودتون چی بدهکارین؟ 401 00:28:34,167 --> 00:28:35,417 ‫چون... 402 00:28:37,125 --> 00:28:39,792 ‫شاید این فقط یه مأموریت دیگه نباشه 403 00:28:40,792 --> 00:28:42,000 ‫شاید این یه... 404 00:28:43,167 --> 00:28:44,292 ‫فرصت دوباره... 405 00:28:46,333 --> 00:28:50,625 ‫برای تغییرِ جلوه و سرنوشتِ خودتونه 406 00:28:52,833 --> 00:28:54,792 ‫همه‌تون همین الان این فرصت رو دارین 407 00:28:54,875 --> 00:28:58,250 ‫که بشین قهرمان‌هایی که ‫پشم زرین رو پیدا کردن 408 00:29:00,583 --> 00:29:03,417 ‫که این برد رو بگیرین و بچپونیدش 409 00:29:03,542 --> 00:29:06,792 ‫توی گلوی همه‌ی کسایی که بهتون شک کردن 410 00:29:08,583 --> 00:29:09,792 ‫وقتی برگردین به دنیای مردگان 411 00:29:09,875 --> 00:29:12,417 ‫به آسفودل یا دشت‌های مجازات نمی‌رید! 412 00:29:12,500 --> 00:29:15,375 ‫شما در دشت‌های الیزیوم ستایش می‌شین! 413 00:29:18,667 --> 00:29:19,875 ‫کی با منه؟ 414 00:29:35,417 --> 00:29:37,708 ‫پس بیاید این ابوقراضه‌ی شناور رو حرکت بدیم 415 00:29:37,792 --> 00:29:41,000 ‫بله، ناخدا! حرکت کنین! 416 00:29:42,417 --> 00:29:44,958 ‫به پیش! 417 00:29:45,042 --> 00:29:46,875 ‫هوشیار باشین. خودتون رو جمع کنین، افراد! 418 00:29:46,958 --> 00:29:49,792 ‫ناخدا 419 00:29:51,625 --> 00:29:53,542 ‫مطمئنید این مختصات درسته؟ 420 00:29:53,625 --> 00:29:55,333 ‫- چرا؟ ‫- اعدادی که دادید 421 00:29:55,417 --> 00:29:57,667 ‫ما رو می‌برن وسط راکتاونِ نیوجرسی 422 00:29:58,417 --> 00:30:00,917 ‫برای دریای هیولاها جای عجیبیه، نه؟ 423 00:30:01,042 --> 00:30:03,417 ‫صبر کنین، وایسین 424 00:30:04,042 --> 00:30:06,125 ‫من اون رویا رو دیدم، نه تانتالوس 425 00:30:07,042 --> 00:30:09,083 ‫و اون اعداد اصلاً درست نبودن 426 00:30:10,333 --> 00:30:12,792 ‫جکسون 427 00:30:19,542 --> 00:30:21,583 ‫سلام 428 00:30:22,917 --> 00:30:25,083 ‫مرسی که ما رو از اونجا در آوردی. ‫خیلی سریع فکر کردی 429 00:30:28,875 --> 00:30:31,833 ‫اون غول‌های بزرگ زیادم بد نبودن 430 00:30:35,667 --> 00:30:37,417 ‫در واقع یکم خنده‌دار بودن 431 00:30:41,750 --> 00:30:43,292 ‫پس چرا بمب ساختی؟ 432 00:30:45,250 --> 00:30:47,292 ‫چون تو و آنابث توی دردسر افتاده بودین 433 00:30:49,375 --> 00:30:51,583 ‫و یه قهرمان واقعی از بقیه دفاع می‌کنه 434 00:31:06,042 --> 00:31:07,667 ‫فکر کنم راست می‌گفت 435 00:31:10,792 --> 00:31:11,792 ‫چی؟ 436 00:31:14,000 --> 00:31:15,083 ‫در مورد تالیا 437 00:31:16,667 --> 00:31:18,375 ‫شاید واقعاً نمی‌شناختمش 438 00:31:18,458 --> 00:31:21,750 ‫شاید فقط فکر می‌کردم می‌شناسمش 439 00:31:21,833 --> 00:31:24,417 ‫اگه درباره اون اشتباه کرده باشم 440 00:31:25,917 --> 00:31:27,500 ‫شاید درباره همه چی اشتباه می‌کنم 441 00:31:27,583 --> 00:31:28,792 ‫تو اشتباه نمی‌کنی 442 00:31:30,000 --> 00:31:32,625 ‫لوک اشتباه می‌کنه ‫چون دروغ‌های کرونوس رو باور داره 443 00:31:32,708 --> 00:31:34,750 ‫پرسی، من کل پیشگویی رو نمی‌دونم 444 00:31:37,958 --> 00:31:39,458 ‫فکر کردم کیرون بهت گفته 445 00:31:39,875 --> 00:31:41,083 ‫خلاصه‌اش رو بهم گفت 446 00:31:42,625 --> 00:31:45,125 ‫ولی کلمات دقیق رو بهم نگفت 447 00:31:46,792 --> 00:31:48,792 ‫اگه لوک در مورد یه چیز حق داشته باشه 448 00:31:50,167 --> 00:31:53,208 ‫اینه که تو لایق اینی حقیقت سرنوشتت رو بدونی 449 00:32:08,958 --> 00:32:11,875 ‫پیشگویی در مورد یه بچه از سه بزرگه 450 00:32:12,625 --> 00:32:14,625 ‫که وقتی به شانزده سالگی برسه 451 00:32:15,417 --> 00:32:17,167 ‫تبدیل به یه سلاح قدرتمند میشه 452 00:32:20,000 --> 00:32:21,042 ‫سلاح؟ 453 00:32:21,667 --> 00:32:25,208 ‫قهرمانِ پیشگویی سرنوشت المپ رو تعیین می‌کنه 454 00:32:26,417 --> 00:32:27,750 ‫یه انتخاب واحد... 455 00:32:29,042 --> 00:32:30,833 ‫که یا عصر خدایان رو نجات میده... 456 00:32:35,458 --> 00:32:36,750 ‫یا نابودش می‌کنه 457 00:32:43,708 --> 00:32:46,250 ‫کیرون فکر می‌کنه ‫من ممکنه المپ رو نابود کنم؟ 458 00:32:52,000 --> 00:32:53,042 ‫تو چی فکر می‌کنی؟ 459 00:33:03,958 --> 00:33:05,042 ‫حق با تو بود 460 00:33:10,625 --> 00:33:11,917 ‫ای کاش نمی‌دونستم 461 00:35:46,625 --> 00:35:47,525 ‫ما دوست نیستیم 462 00:35:53,167 --> 00:35:54,833 ‫پس بریم کار غیرممکن رو انجام بدیم 463 00:35:56,417 --> 00:35:59,000 ‫ما الان وارد دریای هیولاها می‌شیم