1 00:00:00,630 --> 00:00:02,130 آنچه گذشت 2 00:00:02,174 --> 00:00:03,374 اینجا 3 00:00:04,114 --> 00:00:05,787 اونا هیچ باقیمانده ای پیدا نکردند 4 00:00:05,806 --> 00:00:09,175 مایلز، کی به تو اجازه داد از زندان در بری؟ 5 00:00:09,243 --> 00:00:11,210 تام، اون از تو به نفع خودش استفاده کرده 6 00:00:11,278 --> 00:00:13,212 این یه ضعف مشکل زاست 7 00:00:13,280 --> 00:00:16,182 من برای این ثبت نام نکردم تو از دستورات پیروی می کنی 8 00:00:16,250 --> 00:00:18,417 بابا 9 00:00:18,485 --> 00:00:20,353 دیگه هرگز به خونه برنگرد 10 00:00:20,420 --> 00:00:23,556 من هیچوقت ترکت نمی کردم 11 00:00:23,624 --> 00:00:25,958 اگه فکر می کردم که زنده ای 12 00:00:26,026 --> 00:00:27,894 برو عقب 13 00:00:30,764 --> 00:00:31,864 !دنی 14 00:00:31,932 --> 00:00:33,099 ما می ریم دنبال مونرو 15 00:00:33,166 --> 00:00:34,700 ما به شورشیا کمک می کنیم 16 00:00:34,768 --> 00:00:36,269 تو و من بخاطر دنی 17 00:00:36,336 --> 00:00:37,703 پس تو می تونی ردشونو بگیری؟ 18 00:00:37,771 --> 00:00:39,291 وقتی که گردنبندا روشنن، بله 19 00:00:39,306 --> 00:00:40,773 من برات گردنبندای بیشتری می یارم 20 00:00:40,841 --> 00:00:44,043 دانشمندا، اونا برای تقویت کننده های بیشتری می سازن 21 00:00:44,111 --> 00:00:45,778 حقمه که بدونم چه خبره 22 00:00:45,846 --> 00:00:47,079 من همه چیزو بهت می گم 23 00:00:47,147 --> 00:00:48,581 جایی هست 24 00:00:48,649 --> 00:00:50,316 که به اون برج گفته می شه 25 00:00:58,659 --> 00:01:02,094 تام، متاسفم که منتظر نگه داشتمت 26 00:01:02,162 --> 00:01:06,899 اون، اوه، فقط یک ساعت بود 27 00:01:06,967 --> 00:01:08,467 آقای فلین و من داشتیم صحبت می کردیم 28 00:01:08,535 --> 00:01:11,470 در مورد برخی موارد مهم 29 00:01:14,374 --> 00:01:15,608 چیزی هست که بتونم کمکتون کنم؟ 30 00:01:15,676 --> 00:01:17,109 ژنرال اینطوری فکر می کنه 31 00:01:17,177 --> 00:01:19,845 تام، می خوام به یه سفر کوتاه بفرستمت 32 00:01:19,913 --> 00:01:22,114 تا یه چیزی رو تحویل بگیری، الویت بالایی داره و خیلی هم محرمانه است 33 00:01:22,182 --> 00:01:26,152 فکر کن تام، اگه انجامش سخته به ما بگو 34 00:01:26,219 --> 00:01:29,956 آقای فلین، با تمام احترام 35 00:01:30,023 --> 00:01:31,991 این چه مفهومی داره؟ 36 00:01:32,059 --> 00:01:36,796 ببین تام، من چیم. بیش از همه چیز یه مدیرم 37 00:01:36,863 --> 00:01:39,699 من روی ضعفها و مزایای کارکنا حساب می کنم 38 00:01:39,766 --> 00:01:42,201 پرونده های اونا رو بررسی می کنم 39 00:01:42,269 --> 00:01:44,337 و پیشینه تو ناامید کننده است 40 00:01:44,404 --> 00:01:47,707 سطح متناوبی از بی کفایتی است 41 00:01:47,774 --> 00:01:50,676 تو بن متیسن رو کشتی 42 00:01:50,744 --> 00:01:53,279 اجازه دادی مایلز متیسن از تو چنگت دربره 43 00:01:53,347 --> 00:01:57,283 اگه برای من کار می کردی، اخراجت می کردم 44 00:02:04,091 --> 00:02:06,692 اما برای تو کار نمی کنم 45 00:02:06,760 --> 00:02:10,396 تو فقط یک شهروند از خودراضی متبسم هستی 46 00:02:10,464 --> 00:02:11,664 و با یه کت شلوار ارزون قیمت 47 00:02:11,732 --> 00:02:13,566 این تنها ماحصل نگرش و افکار توست 48 00:02:13,634 --> 00:02:18,537 !بسه 49 00:02:18,605 --> 00:02:23,009 ...آقای فلین این 50 00:02:23,076 --> 00:02:25,311 برای جمهوری مهمه 51 00:02:25,379 --> 00:02:26,879 تام، اون سزاوار کمی احترامه 52 00:02:26,947 --> 00:02:29,248 بله، قربان 53 00:02:29,316 --> 00:02:33,853 اما تام، تو هنوز یک افسر قابل اعتماد هستی 54 00:02:33,920 --> 00:02:35,554 و یک دوست قدیمی 55 00:02:35,622 --> 00:02:39,759 برای همینه که دارم تو رو به این ماموریت می فرستم 56 00:02:39,826 --> 00:02:42,428 کاری نکن که باعث پشیمونیم بشه 57 00:02:42,496 --> 00:02:45,431 آیا واضح گفتم؟ 58 00:02:49,936 --> 00:02:52,538 کی برمی گردی؟ جولیا، بسه 59 00:02:52,606 --> 00:02:55,775 منظورم اینه، این مربوطه به شورشیا و یا... یا جورجیاست؟ 60 00:02:55,842 --> 00:02:57,076 تو تو خطری؟ 61 00:02:57,144 --> 00:02:58,711 می دونی که نمی تونم بگم 62 00:02:58,779 --> 00:03:00,819 اینجا یه سری رازهایی هست 63 00:03:00,847 --> 00:03:02,548 ببین، ما باید اینو پشت سر بزاریم 64 00:03:02,616 --> 00:03:06,952 !جیسن نمرده 65 00:03:07,020 --> 00:03:08,921 پسرم نمرده 66 00:03:08,989 --> 00:03:11,957 و من باید وانمود کنم که مرده 67 00:03:12,025 --> 00:03:16,529 و من رییسش بودم و اون به من حمله کرد 68 00:03:20,100 --> 00:03:25,104 ...من فداکاریهای زیادی بخاطرت کردم 69 00:03:25,172 --> 00:03:28,607 و برای اینکارت ...اما این 70 00:03:28,675 --> 00:03:31,777 این خیلی زیاده 71 00:03:31,845 --> 00:03:35,448 تام، من خودمو در حال جستجوی چهره ها پیدا کردم 72 00:03:35,515 --> 00:03:37,316 ...به امید اینکه 73 00:03:37,384 --> 00:03:41,887 اینکه یکی اون باشه 74 00:03:48,028 --> 00:03:51,797 اگه ژنرال مونرو بفهمه که جیسن به شورشیا ملحق شده 75 00:03:51,865 --> 00:03:56,168 چه اتفاقی می افته؟ 76 00:03:56,236 --> 00:03:58,270 اون وفاداری ما رو هم زیر سوال می بره 77 00:03:58,338 --> 00:04:00,439 و وقتی اینکارو کرد 78 00:04:00,507 --> 00:04:04,443 فکر می کنی چقدر زنده بمونیم؟ 79 00:04:04,511 --> 00:04:06,612 لطفا 80 00:04:06,680 --> 00:04:09,915 اینکارو بخاطر تو می کنم 81 00:04:09,983 --> 00:04:12,918 باید همه چیزو در مورد جیسن فراموش کنی 82 00:04:15,188 --> 00:04:18,124 می فهمی؟ 83 00:04:28,568 --> 00:04:32,338 و اون چه کوفتی بود؟ 84 00:04:32,405 --> 00:04:33,806 وضع خودتو ببین 85 00:04:33,874 --> 00:04:36,842 تو دوباره خودتو خیلی باز رها کردی 86 00:04:45,118 --> 00:04:48,454 آرون، می تونیم استراحتی بکنیم 87 00:04:48,522 --> 00:04:52,458 ریچل، من 15 سال استراحت کردم 88 00:04:54,594 --> 00:04:58,697 منظورم اینه، این همون چیزیه که باعث خاموشی شده؟ 89 00:04:58,765 --> 00:05:01,233 پس چندتا از این چیزا 90 00:05:01,301 --> 00:05:04,637 فکر می کنی اون بیرون هستند؟ 91 00:05:04,704 --> 00:05:07,640 چند صد کوادریلیون 92 00:05:11,611 --> 00:05:15,648 غیرقابله باوره 93 00:05:15,715 --> 00:05:17,850 منظورم اینه، تمام این مدت ...من فقط 94 00:05:17,918 --> 00:05:19,185 فکر می کردم با کامپیوترا از بین رفتن 95 00:05:19,252 --> 00:05:22,688 و معلومه اونا همه جا هستند 96 00:05:22,756 --> 00:05:27,359 هر کدوم به اندازه یه ویروس 97 00:05:27,427 --> 00:05:29,361 اونا همه جا هستند 98 00:05:29,429 --> 00:05:34,066 ...اونا تو هوان، تو ساختمونا، تو 99 00:05:34,134 --> 00:05:37,069 همین حالا ما داریم تنفسشون می کنیم 100 00:05:40,841 --> 00:05:42,074 و اونا قابل برنامه ریزی هستند؟ 101 00:05:42,142 --> 00:05:44,176 دو تا دستورالعمل 102 00:05:44,244 --> 00:05:49,448 جذب برق و تکرار اون 103 00:05:49,516 --> 00:05:53,052 ...این 104 00:05:53,119 --> 00:05:57,022 این خیلی بیش از اون چیزیه که 105 00:05:57,090 --> 00:05:59,091 که من می تونستم تصور کنم امکانپذیره 106 00:05:59,159 --> 00:06:03,062 آرون، ما به دنیا پایان دادیم 107 00:06:03,129 --> 00:06:06,265 ...پس اونا فقط 108 00:06:06,333 --> 00:06:08,901 اونا عملیات رو خارج از کنترل شروع کردند 109 00:06:08,969 --> 00:06:10,803 یه جای کار در برج اشتباه شد 110 00:06:10,871 --> 00:06:12,304 هیچوقت نفهمیدم چی 111 00:06:12,372 --> 00:06:15,741 پس ما باید به اونجا بریم، درسته؟ 112 00:06:15,809 --> 00:06:17,076 به این برج 113 00:06:17,143 --> 00:06:19,378 نه، من جایی نمی رم 114 00:06:19,446 --> 00:06:20,913 منظورت چیه؟ 115 00:06:20,981 --> 00:06:23,716 ...منظورم اینه، ما می تونیم ما می تونیم این چیزا رو دوباره برنامه ریزی کنیم 116 00:06:23,783 --> 00:06:25,117 می تونیم اونا رو از کار بیندازیم 117 00:06:25,185 --> 00:06:26,952 تو می تونی ... می تونستی که برق رو برگردونی 118 00:06:27,020 --> 00:06:28,554 اون کار نخواهد کرد 119 00:06:28,622 --> 00:06:31,557 و ما فقط خودمونو به کشتن می دیم 120 00:06:35,562 --> 00:06:39,398 چارلی، این همه ان چیزیه که نمی تونم دوباره ترکش کنم 121 00:06:39,466 --> 00:06:43,402 من دوباره ترکش نمی کنم 122 00:06:47,974 --> 00:06:50,910 نمی تونم 123 00:06:53,313 --> 00:06:56,248 124 00:07:16,703 --> 00:07:19,605 مایلز 125 00:07:19,673 --> 00:07:21,473 چند تا خودرو شبه نظامی 126 00:07:21,541 --> 00:07:25,144 اونا حدود یه ساعت دیگه از اینجا رد می شن 127 00:07:30,116 --> 00:07:33,352 بنظر می رسه شبکه کوچیک پیشاهنگیت جواب داده 128 00:07:33,420 --> 00:07:35,220 این بخاطر اینه که من نابغه هستم 129 00:07:35,288 --> 00:07:38,223 خب چکار می خواهی بکنی 130 00:07:45,932 --> 00:07:47,199 [آهنگ همه طول شب از لایونل ریچی ] 131 00:08:13,560 --> 00:08:17,029 موسیقی دوست داری؟ اون خوبه 132 00:08:17,097 --> 00:08:18,697 خوبه؟ 133 00:08:18,765 --> 00:08:22,668 این لایونل ریچیه بهتر از خوبه است 134 00:08:22,736 --> 00:08:23,902 ...پسر، تو باید یاد بگیری 135 00:08:36,683 --> 00:08:44,623 ♪ ♪ 136 00:09:12,685 --> 00:09:15,888 تو 137 00:09:18,106 --> 00:09:21,303 انقلاب فصل اول قسمت سیزده - آهنگ مثل سابق باقی می مونه 138 00:09:40,865 --> 00:09:42,165 چه اتفاقی افتاده؟ 139 00:09:44,831 --> 00:09:46,432 ما اونو تو ماشین پیدا کردیم 140 00:09:46,500 --> 00:09:49,935 یه تقویت کننده هم اونجا بود اما نابود شده 141 00:09:51,605 --> 00:09:53,739 پس زندانی کیه؟ 142 00:09:53,807 --> 00:09:55,574 باشه، ببین، ناراحت نشو این کیه؟ 143 00:09:55,642 --> 00:09:59,145 این تام نویله 144 00:09:59,212 --> 00:10:00,746 و چکار باهاش می کنی؟ 145 00:10:00,814 --> 00:10:05,318 منظورت اینه که می کشیمش؟ 146 00:10:05,385 --> 00:10:06,786 ما نمی کشیمش 147 00:10:06,853 --> 00:10:08,754 چرا نه؟ اطلاعات زیادی داره 148 00:10:08,822 --> 00:10:11,457 تو می تونی یکسال یا بیشتر ازش سوال بپرسی 149 00:10:11,525 --> 00:10:14,427 او بن رو کشت 150 00:10:14,494 --> 00:10:16,996 اون همون کسیه که دنی رو به خط مقدم آورد 151 00:10:17,064 --> 00:10:21,767 ...و 152 00:10:21,835 --> 00:10:24,770 تو هیچکاری انجام نمی دی 153 00:10:48,395 --> 00:10:50,629 راحت باش 154 00:10:50,697 --> 00:10:54,433 من کارم رو می کنم 155 00:10:54,501 --> 00:10:57,436 پس شنیدی 156 00:10:59,506 --> 00:11:03,676 تو همونی که پدر صدات می کنن 157 00:11:03,744 --> 00:11:05,711 تو یه کشیش هستی؟ 158 00:11:05,779 --> 00:11:07,880 درسته 159 00:11:07,948 --> 00:11:11,851 مدیریت آیین های مذهبی 160 00:11:11,918 --> 00:11:15,054 شنیدن اعترافات؟ 161 00:11:15,122 --> 00:11:19,058 اوه، تو اعتراف می کنی، تام 162 00:11:22,262 --> 00:11:24,730 باورم کن 163 00:11:24,798 --> 00:11:27,032 تو برای حرف زدن التماس خواهی کرد 164 00:11:27,100 --> 00:11:30,035 مایلز، تو فکر میکنی 165 00:11:30,103 --> 00:11:33,672 به اون ابزار بزرگ و ترسناک نگاه می کنم 166 00:11:33,740 --> 00:11:36,675 و جراتمو از دست می دم؟ 167 00:11:38,979 --> 00:11:41,547 نمی دونم 168 00:11:41,615 --> 00:11:44,717 تو قبلا جا زده بودی 169 00:11:44,785 --> 00:11:47,319 وقتی که من شمشیرم رو گلوی همسرت گذاشته بودم 170 00:11:47,387 --> 00:11:49,355 یادته؟ 171 00:11:53,493 --> 00:11:56,595 پس کجا می رفتی؟ 172 00:11:56,663 --> 00:11:58,864 با اون هاموی، تو حدود 15 کیلو 173 00:11:58,932 --> 00:12:01,867 الماس حمل می کردی 174 00:12:04,571 --> 00:12:08,374 می خواستی برای چیزی معامله کنی؟ 175 00:12:08,442 --> 00:12:12,711 چیزی بخری؟ 176 00:12:12,779 --> 00:12:17,183 چی نیاز داشتی که مونرو نمی تونست بدست بیاره؟ 177 00:12:20,587 --> 00:12:23,389 این اولین و آخرین باریه که 178 00:12:23,457 --> 00:12:26,392 آروم ازت می پرسم 179 00:12:32,632 --> 00:12:35,868 باشه 180 00:12:35,936 --> 00:12:38,404 ...من بهت می گم 181 00:12:38,472 --> 00:12:42,408 اگه اول به من یه چیزی رو بگی 182 00:12:44,978 --> 00:12:47,913 دفن کردن دنی چه حسی داشت؟ 183 00:12:56,389 --> 00:13:00,726 تام، با الماسا کجا می رفتی؟ 184 00:13:00,794 --> 00:13:03,729 دنی پسر خوبی بود 185 00:13:06,199 --> 00:13:08,934 با هوش 186 00:13:09,002 --> 00:13:11,937 من واقعا دوستش داشتم 187 00:13:14,341 --> 00:13:16,609 مایلز، باید برات سخت بوده باشه 188 00:13:16,676 --> 00:13:20,779 بعد از تمام کارهایی که کردی تا اونو نجات بدی 189 00:13:20,847 --> 00:13:22,448 فقط به سوال جواب بده، تام 190 00:13:22,516 --> 00:13:25,951 دو هزار کیلومتر راه رفتی 191 00:13:26,019 --> 00:13:28,821 با مونرو رو در رو شدی 192 00:13:28,889 --> 00:13:31,824 و اون پسر فقط مرد 193 00:13:40,267 --> 00:13:43,202 مایلز، عصبانی شو، عصبانی شو 194 00:13:47,107 --> 00:13:50,175 فکر می کردی که چی داره اتفاق می افته؟ 195 00:13:50,243 --> 00:13:54,980 ...تو اون بچه رو نجات دادی و 196 00:13:55,048 --> 00:13:57,783 تا تمام 197 00:13:57,851 --> 00:14:02,288 قتلهایی که کردی رو جبران کنی 198 00:14:02,355 --> 00:14:05,791 و با این یک کار که انجام دادی 199 00:14:05,859 --> 00:14:09,128 می خواهی وجدانتو پاک کنی؟ 200 00:14:10,697 --> 00:14:14,633 اون کمی ساده است، اینطوری فکر نمی کنی؟ 201 00:14:30,150 --> 00:14:34,520 ادامه بده 202 00:14:34,588 --> 00:14:37,590 نمی تونم حرفی بزنم اگه بمیرم 203 00:14:37,657 --> 00:14:40,993 اوه، تو نمی میری 204 00:14:41,061 --> 00:14:44,563 ما فقط می زنیمت تا حرف بزنی 205 00:14:44,631 --> 00:14:48,500 بعد صبر می کنیم تا خوب شی 206 00:14:48,568 --> 00:14:51,036 و سپس می یاریمت اینجا 207 00:14:51,104 --> 00:14:54,773 و دوباره از اول شروع می کنیم و دوباره 208 00:14:54,841 --> 00:14:58,777 پس، تام کمربندتو ببند 209 00:15:21,501 --> 00:15:23,569 ریچل؟ 210 00:15:23,637 --> 00:15:26,572 حالت خوبه؟ 211 00:15:34,114 --> 00:15:36,949 خب، خب، خب ببین چه گربه ای به بند کشیده شد 212 00:15:37,017 --> 00:15:38,484 گازم بگیر پدر 213 00:15:38,551 --> 00:15:41,487 از این طرف بیایید 214 00:15:57,637 --> 00:15:58,837 جیسن 215 00:15:58,905 --> 00:16:02,174 سلام، چارلی 216 00:16:02,242 --> 00:16:04,143 اینجا چکار می کنی؟ 217 00:16:04,210 --> 00:16:05,844 من با گروه در آلن تان هستم 218 00:16:05,912 --> 00:16:08,414 تو با شورشیا هستی؟ 219 00:16:08,481 --> 00:16:10,849 آخرین باری که دیدمت به من گفتی برو 220 00:16:10,917 --> 00:16:12,117 پس من رفتم 221 00:16:12,185 --> 00:16:13,852 صبر کن 222 00:16:13,920 --> 00:16:15,354 نمی تونی بری تو 223 00:16:15,422 --> 00:16:16,989 چرا نه؟ 224 00:16:17,057 --> 00:16:19,124 ...فقط بخاطر این 225 00:16:19,192 --> 00:16:21,293 پدرم اینجاست 226 00:16:21,361 --> 00:16:24,329 فکر می کنی چرا اینجام؟ 227 00:16:24,397 --> 00:16:25,798 چارلی، من با اون حرف می زنم 228 00:16:25,865 --> 00:16:29,802 خب این اتفاق نمی افته 229 00:16:29,869 --> 00:16:33,639 مایلز، سلام 230 00:16:33,707 --> 00:16:35,040 سلام 231 00:16:35,108 --> 00:16:39,445 این برای کاریست که با مادرم کردی 232 00:16:39,512 --> 00:16:40,712 جیسن، مشکلی داریم؟ 233 00:16:40,747 --> 00:16:43,515 خیر، قربان 234 00:16:43,583 --> 00:16:46,719 بعلاوه، ما در یک طرف هستیم، درسته؟ 235 00:16:46,786 --> 00:16:49,521 اوه، قراره تو به اعتماد کنم؟ 236 00:16:49,589 --> 00:16:51,623 بعد از اینهمه مدت، دوباره ما رو پیچوندی؟ 237 00:16:51,691 --> 00:16:53,058 هیکل بی خاصیتت رو برگردون و 238 00:16:53,126 --> 00:16:56,128 همین حالا از این اردوگاه برو بیرون 239 00:16:56,196 --> 00:17:00,866 نه تا وقتی که ببینمش 240 00:17:00,934 --> 00:17:03,402 اگه به اون نزدیک شی 241 00:17:03,470 --> 00:17:06,405 می ترسونمت بچه کوچولو گروه موسیقی (منظور گروهی متشکل از نوجوانان است) 242 00:17:12,812 --> 00:17:15,748 گروه موسیقی چیه؟ 243 00:17:49,315 --> 00:17:50,682 سلام 244 00:17:50,750 --> 00:17:53,185 غذا برای زندانی 245 00:17:53,253 --> 00:17:54,586 من براش می برم 246 00:17:54,654 --> 00:17:56,889 خب، مایلز از من خواست اینو به اون بدم 247 00:17:56,956 --> 00:17:58,757 بله، متاسفم من دستور دارم 248 00:17:58,825 --> 00:18:01,260 اشکالی نداره 249 00:18:01,327 --> 00:18:04,630 اوه 250 00:18:18,278 --> 00:18:22,014 مامان؟ 251 00:18:25,051 --> 00:18:28,320 چکار می کنی؟ 252 00:18:28,388 --> 00:18:31,323 ...چارلی 253 00:18:33,893 --> 00:18:36,829 می خوام نویل رو بکشم 254 00:18:46,909 --> 00:18:48,309 باشه 255 00:18:49,426 --> 00:18:52,594 ...فقط صبر کن 256 00:18:52,662 --> 00:18:57,032 تو نمی تونی نویل رو بکشی ما به زنده اون نیاز داریم 257 00:18:57,100 --> 00:18:58,300 ...فقط 258 00:18:58,368 --> 00:19:03,005 مامان، فقط برگرد 259 00:19:03,073 --> 00:19:04,840 برگرد 260 00:19:04,908 --> 00:19:07,543 آدمی مثل اون، فقط مسئله زمانه 261 00:19:07,610 --> 00:19:10,979 قبل از اینکه فرار کنه 262 00:19:11,047 --> 00:19:12,714 نباید کاری بکنی 263 00:19:12,782 --> 00:19:15,551 ...فقط 264 00:19:15,618 --> 00:19:17,019 از سر راهم برو کنار 265 00:19:17,087 --> 00:19:18,520 نه 266 00:19:18,588 --> 00:19:20,689 برو کنار، چارلی 267 00:19:20,757 --> 00:19:23,158 گفتم نه اون زندگی ما رو نابود کرده 268 00:19:23,226 --> 00:19:24,460 برو کنار چارلی 269 00:19:24,527 --> 00:19:25,894 و وقتی کار مایلز با اون تموم شه 270 00:19:25,962 --> 00:19:30,032 خودم می کشمش اما نه حالا 271 00:19:30,100 --> 00:19:35,070 این تنها شانسیه که داریم، بهت قول می دم 272 00:19:35,138 --> 00:19:36,672 ...این 273 00:19:36,739 --> 00:19:39,475 این بخاطر دنیه تو باید بزاری اینکارو بکنم 274 00:19:39,542 --> 00:19:40,709 گرفتم 275 00:19:40,777 --> 00:19:44,379 باشه؟ من عصبانیم 276 00:19:44,447 --> 00:19:48,250 و دلتنگ دنی هم هستم 277 00:19:48,318 --> 00:19:49,551 اما ما در حال جنگیم 278 00:19:49,619 --> 00:19:52,721 دنی در حال مبارزه در این جنگ مرد 279 00:19:52,789 --> 00:19:55,724 ما نمی تونیم احساساتی بشیم 280 00:20:02,765 --> 00:20:05,701 مثل مایلز حرف می زنی 281 00:20:08,304 --> 00:20:12,241 شاید الان اون چیزه بدی نباشه 282 00:20:28,925 --> 00:20:30,359 ریچل؟ 283 00:20:30,426 --> 00:20:33,362 تو... تو خوبی؟ 284 00:20:37,267 --> 00:20:38,767 چه چیزی باعث شده که 285 00:20:38,835 --> 00:20:42,871 تو بهتر از اونی که من برای چارلی هستم باشی؟ 286 00:20:42,939 --> 00:20:44,273 منظورت چیه؟ 287 00:20:44,340 --> 00:20:47,276 هی 288 00:20:48,611 --> 00:20:51,914 ...چی چی شد؟ 289 00:20:54,884 --> 00:20:57,819 هی،هی، هی، هی هی، هی 290 00:21:02,692 --> 00:21:05,627 ششش 291 00:21:34,057 --> 00:21:36,992 جیسن 292 00:21:41,731 --> 00:21:44,666 اینجا چکار می کنی؟ 293 00:21:48,104 --> 00:21:50,038 ....تو با این 294 00:21:50,106 --> 00:21:51,974 این مردم؟ 295 00:21:52,041 --> 00:21:54,209 چی؟ 296 00:21:54,277 --> 00:21:57,212 و حالا بیشتر ناامیدت کردم 297 00:21:59,916 --> 00:22:03,485 اونا تروریستن، قاتلن 298 00:22:03,553 --> 00:22:06,488 و تو چی هستی؟ 299 00:22:10,460 --> 00:22:13,862 از من چی می خواهی؟ 300 00:22:13,930 --> 00:22:17,332 با بغض و کینه اومدی اینجا 301 00:22:17,400 --> 00:22:22,070 تا پدر پیره تو ببینی 302 00:22:22,138 --> 00:22:26,208 من باید چیزی رو ازت بپرسم 303 00:22:26,276 --> 00:22:29,211 بفرما 304 00:22:34,284 --> 00:22:37,219 چه کاره اشتباهی کردم 305 00:22:39,289 --> 00:22:43,392 من هرکاری که ازم خواستی کردم 306 00:22:43,459 --> 00:22:45,727 ....به مردم صدمه زدم 307 00:22:45,795 --> 00:22:48,730 ...مردمو کشتم 308 00:22:48,798 --> 00:22:53,101 بخاطر تو 309 00:22:53,169 --> 00:22:57,105 و تو فقط راست به من زل زدی 310 00:22:59,442 --> 00:23:04,279 چه چیزه بیشتری از من می خواستی؟ 311 00:23:04,347 --> 00:23:08,884 می خواهی حقیقتو بدونی؟ 312 00:23:08,951 --> 00:23:11,787 دنیای سختی شده 313 00:23:11,854 --> 00:23:15,624 اگه ضعیف باشی، خواهی مرد 314 00:23:15,692 --> 00:23:19,628 من نمی خواستم تو اونطوری باشی 315 00:23:21,030 --> 00:23:24,966 من نمی خواستم تو مثل من باشی 316 00:23:26,703 --> 00:23:32,407 خب من همیشه به تو سخت گرفتم 317 00:23:33,943 --> 00:23:36,545 شاید خیلی سخت 318 00:23:36,612 --> 00:23:41,416 اما، جیسن من همیشه به تو افتخار می کردم 319 00:23:41,484 --> 00:23:44,419 بخدا قسم می خورم 320 00:23:56,632 --> 00:23:59,568 این تلخه 321 00:23:59,635 --> 00:24:02,571 تو فقط می خواهی آزادت کنم 322 00:24:07,744 --> 00:24:10,679 من خوب تو رو می شناسم 323 00:24:15,084 --> 00:24:18,186 من برات مهم نیستم؟ 324 00:24:18,254 --> 00:24:20,288 خوب 325 00:24:20,356 --> 00:24:23,325 اما در مورد مادرت چی؟ 326 00:24:26,329 --> 00:24:29,431 این آخرین شانس من با مونروست 327 00:24:29,499 --> 00:24:30,832 اگه من برنگردم 328 00:24:30,900 --> 00:24:33,635 فقط بخاطر اینکه زن منه اونو می کشه 329 00:24:33,703 --> 00:24:37,639 می دونی که اینکارو می کنه 330 00:24:38,741 --> 00:24:42,711 جیسن، تو دوستش داری 331 00:24:42,779 --> 00:24:46,848 حداقل این بین ما مشترکه 332 00:24:46,916 --> 00:24:51,153 بزار کارم رو تموم کنم 333 00:24:51,220 --> 00:24:54,156 بزار برگردم خونه پیشش 334 00:25:14,911 --> 00:25:17,846 مرسی، پسرم 335 00:25:21,651 --> 00:25:24,519 مرسی 336 00:25:24,587 --> 00:25:26,488 ما کجا می ریم؟ 337 00:25:26,556 --> 00:25:29,191 ما؟ 338 00:25:29,258 --> 00:25:31,760 من این منطقه رو می شناسم 339 00:25:31,828 --> 00:25:35,897 اگه واقعا مامان در خطره، تو به کمک نیاز داری 340 00:25:35,965 --> 00:25:38,033 کجا می ریم؟ 341 00:25:38,100 --> 00:25:41,036 این کارخونه قدیمی سیمان در فینلی 342 00:25:44,340 --> 00:25:46,675 چرا اونجا؟ 343 00:25:46,742 --> 00:25:50,912 بیش از این چیزی نمی تونم بگم 344 00:25:50,980 --> 00:25:54,015 اشکالی نداره 345 00:25:54,083 --> 00:25:58,520 به اندازه کافی حرف زدی 346 00:25:58,588 --> 00:26:01,523 نه 347 00:26:02,992 --> 00:26:05,227 ...نه، نه، تو 348 00:26:05,294 --> 00:26:08,230 مادرت ممکنه برای این بمیره 349 00:26:11,200 --> 00:26:14,636 خونش تو دستای توست 350 00:26:14,704 --> 00:26:17,639 یادت باشه 351 00:26:31,939 --> 00:26:34,575 قربان، شما می خواستید منو ببینید؟ 352 00:26:36,443 --> 00:26:39,746 هنوز خبری از نویل نیست 353 00:26:40,614 --> 00:26:44,016 هر اتفاقی که افتاده، اون شکست خورده 354 00:26:44,084 --> 00:26:46,452 من محموله رو می گیرم 355 00:26:46,520 --> 00:26:49,455 شخصا 356 00:26:53,360 --> 00:26:55,628 احساس خوبی به من نمی ده 357 00:26:55,696 --> 00:26:59,632 در مورد سرگرد نویل 358 00:26:59,700 --> 00:27:04,570 این روزا سخته که آدمای خوب پیدا کرد 359 00:27:04,638 --> 00:27:08,274 و این چیزیه که تو هستی آقای فلین؟ 360 00:27:08,342 --> 00:27:12,111 یه شخص خوب؟ 361 00:27:12,179 --> 00:27:15,114 من برای خدمت اینجام 362 00:27:22,389 --> 00:27:26,158 فینلی یه شهر کوچیک تو 37 کیلومتری اینجاست 363 00:27:26,226 --> 00:27:30,162 با یه کارخونه کوچیک سیمان سازی 364 00:27:30,230 --> 00:27:32,798 پس نمی دونم داریم تو چه راهی قدم برمی داریم 365 00:27:32,866 --> 00:27:36,936 خب، حداقل برای ما مثل همیشه است 366 00:27:37,004 --> 00:27:40,239 جیسن، به دست تو می سپارم 367 00:27:40,307 --> 00:27:43,442 من شکهای خودمو داشتم اما حق با تو بود 368 00:27:43,510 --> 00:27:46,812 اگه حق با پدرم باشه چی؟ 369 00:27:46,880 --> 00:27:50,483 اگه مامانم تو خطر باشه چی؟ 370 00:27:50,550 --> 00:27:52,018 اون مشکلی نخواهد داشت 371 00:27:52,085 --> 00:27:54,854 کسی رو می فرستیم که از اونجا خارجش کنه 372 00:27:54,921 --> 00:27:56,956 واقعا؟ 373 00:27:57,024 --> 00:27:59,959 چطوری می خواهی اینکارو بکنی 374 00:28:03,663 --> 00:28:04,997 من قلعه را حفظ می کنم 375 00:28:05,065 --> 00:28:06,599 فقط سعی کن که خودتو به کشتن ندی 376 00:28:06,666 --> 00:28:09,935 من بهترین تلاشمونو می کنم 377 00:28:10,003 --> 00:28:13,506 پس ببین، اومم من با اونا می رم 378 00:28:18,111 --> 00:28:21,147 من فهمیدم که شاید اینکارو بکنی 379 00:28:21,214 --> 00:28:23,382 حالت خوبه؟ ...نمی خواهی 380 00:28:23,450 --> 00:28:26,352 کسی رو بکشی؟ 381 00:28:26,420 --> 00:28:28,821 نه 382 00:28:28,889 --> 00:28:32,058 من سعی می کنم خودمو کنترل کنم 383 00:28:32,125 --> 00:28:34,693 باشه 384 00:28:34,761 --> 00:28:39,131 خیلی زود برمی گردم قول می دم 385 00:29:01,421 --> 00:29:05,024 می تونی ، همه جا در مورد برادرت حرف می زنن 386 00:29:05,092 --> 00:29:07,193 چطوری هلی کوپتر رو ساقط کرد 387 00:29:07,260 --> 00:29:08,427 واقعا؟ 388 00:29:08,495 --> 00:29:10,863 بله 389 00:29:10,931 --> 00:29:15,101 افراد زیادی به شورشیا پیوستن بخاطر اون 390 00:29:15,168 --> 00:29:18,237 پس منم همین کارو کردم 391 00:29:25,612 --> 00:29:28,547 می خواستی منو ببینی؟ 392 00:29:30,817 --> 00:29:33,586 ...پدر 393 00:29:33,653 --> 00:29:37,356 فکر می کنم که حالا می خوام اعتراف کنم 394 00:29:37,424 --> 00:29:39,458 مرد حسابی من الان وقتی برای گوش دادن به شوخی های تو ندارم 395 00:29:39,526 --> 00:29:42,695 من شوخی نمی کنم 396 00:29:42,762 --> 00:29:47,133 من هیچ مکری در مورد اینکه کی هستم و 397 00:29:47,200 --> 00:29:50,136 چکار کردم ندارم 398 00:29:50,203 --> 00:29:52,538 اما شما باید اعتراف بگیرید 399 00:29:52,606 --> 00:29:56,375 سرنوشتم تو این لحظه کمی نامشخصه 400 00:29:58,111 --> 00:30:01,147 دلم می خواد پیش خالقم برم 401 00:30:01,214 --> 00:30:04,150 با یه وجدان پاک 402 00:30:08,555 --> 00:30:11,323 واقعا فکر می کنی که بتونی؟ 403 00:30:11,391 --> 00:30:14,660 دوست دارم که سعیمو بکنم 404 00:30:14,728 --> 00:30:19,832 پدر، دستام رو بسته نگه دار 405 00:30:21,134 --> 00:30:23,936 ...اما 406 00:30:24,004 --> 00:30:27,973 حداقل می تونم زانو بزنم؟ 407 00:30:28,041 --> 00:30:29,942 لطفا، پدر 408 00:30:30,010 --> 00:30:32,945 تو حتما فکر می کنی که یه احمقم 409 00:30:38,185 --> 00:30:41,253 تو دوست نداری که بدونی در موردت چی فکر می کنم 410 00:30:54,901 --> 00:30:58,771 پدر، منو ببخش 411 00:31:45,022 --> 00:31:46,422 لعنتی 412 00:31:51,272 --> 00:31:53,573 اون فلینه کی؟ 413 00:31:53,641 --> 00:31:56,576 رندال فلین، همونی که مامان قبلا درباره اش با تو حرف زده 414 00:31:58,713 --> 00:32:00,280 اون یکی کیه؟ 415 00:32:00,348 --> 00:32:02,282 من قبلا ندیدمش 416 00:32:02,350 --> 00:32:04,084 خب، اونا توی اون ماشین نیستن 417 00:32:04,152 --> 00:32:05,318 باید بگیریمش 418 00:32:05,386 --> 00:32:09,890 گرفتمش 419 00:32:20,368 --> 00:32:23,303 معرکه است بکشیدشون 420 00:33:39,580 --> 00:33:42,249 هی، چیزی اونجا دیدید؟ 421 00:33:42,316 --> 00:33:44,651 باید بگی 422 00:33:44,719 --> 00:33:48,421 باید اونو ببینی 423 00:34:17,618 --> 00:34:20,053 اینا چین؟ 424 00:34:20,121 --> 00:34:23,056 این خوب نیست 425 00:34:28,029 --> 00:34:29,563 اوه و جولیا 426 00:34:29,630 --> 00:34:32,566 من بابت درگذشت جیسن متاسفم 427 00:34:37,271 --> 00:34:40,907 اون مثل یه قهرمان پرافتخار جمهوری مرد 428 00:34:40,975 --> 00:34:43,910 با اون راحتم 429 00:34:48,382 --> 00:34:51,818 !جولیا 430 00:34:51,886 --> 00:34:54,654 !تام 431 00:34:54,722 --> 00:34:58,058 خانوما، از خونه من برید بیرون 432 00:34:58,125 --> 00:35:00,093 اما اگه ... اگه بری پیش مونرو 433 00:35:00,161 --> 00:35:01,595 و اگه صرفا بهش توضیح بدی که چه اتفاقی افتاده 434 00:35:01,662 --> 00:35:03,063 چی رو توضیح بدم؟ 435 00:35:03,130 --> 00:35:05,432 چطوری با شورشیا صحبت می کردم؟ 436 00:35:05,499 --> 00:35:07,567 شاید باید بهش می گفتم که پسرمون یه شورشیه 437 00:35:07,635 --> 00:35:09,569 چکار کنیم؟ 438 00:35:09,637 --> 00:35:12,806 تو جنگل پنهان بشیم و تو آشغالا بخوابیم؟ 439 00:35:12,873 --> 00:35:14,474 زندگیمون اینجاست 440 00:35:14,542 --> 00:35:18,612 نه دیگه 441 00:35:18,679 --> 00:35:23,583 تو گفتی که مونرو بی ثباته و حق با تو بود 442 00:35:23,651 --> 00:35:25,652 ...تام 443 00:35:25,720 --> 00:35:28,455 جولیا، اونا می یان دنبالمون 444 00:35:28,522 --> 00:35:30,156 اونا ممکنه همین حالا برسن 445 00:35:30,224 --> 00:35:32,592 باید همین حالا بریم 446 00:35:32,660 --> 00:35:35,028 لطفا 447 00:35:35,096 --> 00:35:39,032 ما باید بریم 448 00:35:39,100 --> 00:35:41,301 خب، باشه 449 00:35:47,341 --> 00:35:50,644 خب، این کیف دستی که رندال حمل می کرد 450 00:35:50,711 --> 00:35:52,812 بزرگیش چقدر بود؟ 451 00:35:52,880 --> 00:35:56,816 چندتا آدم مردنی حملش می کردن 452 00:36:01,922 --> 00:36:04,624 این اون چیزیه که من فکر می کنم اینطور نیست؟ 453 00:36:04,692 --> 00:36:09,329 بهترین فرضیه اینه این مرد بمب به رندال فروخته 454 00:36:09,397 --> 00:36:10,997 مثل ... مثل بمب اتمی؟ 455 00:36:11,065 --> 00:36:12,899 این احمقانه است 456 00:36:12,967 --> 00:36:16,302 ما چوب و سنگ داریم این آدما بمب اتمی 457 00:36:16,370 --> 00:36:20,306 ما چطوری باید با اون مبارزه کنیم؟ 458 00:36:23,711 --> 00:36:26,646 یه کاری هست که می تونیم بکنیم 459 00:36:47,492 --> 00:36:51,695 ما باید نویل رو وقتی که فرصتشو داشتیم می کشتیم 460 00:37:11,431 --> 00:37:13,231 مشکل چیه؟ 461 00:37:15,573 --> 00:37:17,174 چارلی، من باید برم 462 00:37:17,242 --> 00:37:20,177 شاید دوباره اشتباه مشابهی رو انجام بدم 463 00:37:20,245 --> 00:37:22,846 اما من باید برم 464 00:37:22,914 --> 00:37:24,147 چرا؟ 465 00:37:24,215 --> 00:37:25,382 فراموشش کن تو نمی ری 466 00:37:25,450 --> 00:37:26,817 این به تو مربوط نیست 467 00:37:26,885 --> 00:37:29,086 بگو می خواهی اونو در سراسر کشور برقرار کنی 468 00:37:29,153 --> 00:37:30,520 از این برج 469 00:37:30,588 --> 00:37:32,189 و چراغها رو دوباره روشن کنی 470 00:37:32,257 --> 00:37:34,858 تمام این صنایع و کارخونه های بزرگ رو 471 00:37:34,926 --> 00:37:36,260 چه غلطی می خواهی بکنی؟ 472 00:37:36,327 --> 00:37:38,161 مایلز برق رو به همه بده 473 00:37:38,229 --> 00:37:40,998 به جورجیا، به کالیفرنیا، تگزاس 474 00:37:41,065 --> 00:37:42,599 اوه، خدایا، تگزاس 475 00:37:42,667 --> 00:37:45,168 فکر می کنی که با اون می خوان چکار کنن؟ 476 00:37:45,236 --> 00:37:49,172 آدم بدا اونو دارن، خوبا هم بهش نیاز دارن 477 00:37:51,643 --> 00:37:54,711 هیچکس خوب نیست 478 00:37:58,516 --> 00:38:03,420 گوش بده، من بهت نیاز دارم تا مواظب چارلی باشی 479 00:38:03,488 --> 00:38:05,055 نه نداری 480 00:38:05,123 --> 00:38:06,957 تو طوری حرف می کنی که انگار واقعا مردی 481 00:38:07,025 --> 00:38:09,559 قول بده که ازش مراقبت می کنی 482 00:38:09,627 --> 00:38:12,562 این قراره که وظیفه تو باشه 483 00:38:17,936 --> 00:38:19,469 ...ریچل 484 00:38:19,537 --> 00:38:20,904 به من نگاه کن 485 00:38:20,972 --> 00:38:23,907 من اجازه نمی دم که اینکارو بکنی 486 00:38:29,547 --> 00:38:33,784 تو نمی تونی اونی که بودی باشی 487 00:38:35,620 --> 00:38:40,490 تو باید از اون مواظبت کنی 488 00:38:40,558 --> 00:38:44,494 بهتر از اونی که واسه من انجام دادی 489 00:39:26,771 --> 00:39:28,338 تو و ریچل 490 00:39:28,406 --> 00:39:30,040 شما خودتونو به کشتن می دین، اینو می دونید؟ 491 00:39:30,108 --> 00:39:34,277 فقط بمب اتمی مونرو رو پیدا کن باشه؟ 492 00:39:34,345 --> 00:39:36,480 چون بهتر می خوابم 493 00:39:43,454 --> 00:39:45,722 من باید با تو می اومدم چارلی 494 00:39:45,790 --> 00:39:48,191 جدی می گم مامان می تونستی ازم استفاده کنی 495 00:39:48,259 --> 00:39:50,193 گفتم که برنمی گردم 496 00:39:50,261 --> 00:39:53,196 با اون مشکلی ندارم 497 00:39:58,870 --> 00:40:01,805 من نه 498 00:40:07,945 --> 00:40:10,881 عاشقتم چارلی 499 00:40:39,010 --> 00:40:42,779 صبر کن 500 00:40:42,847 --> 00:40:45,615 حداقل شاید شاید 501 00:40:45,683 --> 00:40:49,619 شانس کمی باشه که دوباره ببینمت؟ 502 00:40:51,689 --> 00:40:55,225 چارلی، تو دیگه بچه نیستی 503 00:40:55,293 --> 00:40:59,729 من به تو دروغ نخواهم گفت 504 00:41:02,800 --> 00:41:10,740