1
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
این سریال برگرفته از رویدادهای واقعی است
... با این وجود برخی صحنه ها، شخصیت ها، اسامی، کسب و کارها، رویدادها ، مکان ها و وقایع به صورت داستانی در آورده شدهاند
2
00:01:09,986 --> 00:01:13,156
ببین کی اومده
3
00:01:13,239 --> 00:01:16,326
بالاخره آروم شد
از موقعی که رفتی گریه میکرد
4
00:01:16,409 --> 00:01:17,827
جدی؟ -
آره -
5
00:01:18,453 --> 00:01:22,749
ادای خواب بودن در میاره -
آره -
6
00:01:24,375 --> 00:01:27,420
نابغه اون پشت منتظرته
7
00:01:28,004 --> 00:01:29,255
«نابغه» ؟
8
00:01:29,339 --> 00:01:30,507
منم بیام؟
9
00:01:30,590 --> 00:01:33,468
نه، تو نباید بیرون بری -
تو با من میمونی -
10
00:01:36,638 --> 00:01:39,099
سلام
11
00:01:41,643 --> 00:01:43,353
سخت کار میکنی یا چی؟
12
00:01:48,691 --> 00:01:49,691
ببین
13
00:01:51,194 --> 00:01:52,194
چی؟
14
00:01:53,863 --> 00:01:55,865
لعنتی، بدون دونه
15
00:01:55,949 --> 00:01:57,784
بهت گفتم ممکن بود
16
00:01:57,867 --> 00:01:59,369
بهت گفتم ممکن بود
17
00:02:00,745 --> 00:02:02,914
لعنتی با اینا قراره چکار بکنیم؟
18
00:02:02,997 --> 00:02:04,749
فرا نشئه بشیم
19
00:02:09,000 --> 00:02:16,000
ارائه اختصاصی از پارس رایانه
20
00:02:17,000 --> 00:02:30,000
به روزترین فروشگاه فیلم و سریال
شیراز - خیابان کلاهدوز
21
00:03:46,351 --> 00:03:47,769
اینجا بودن حس خوبی داره
22
00:03:49,229 --> 00:03:51,564
یادم میندازه که همه چیز چطور بود
(گذشته ها)
23
00:03:53,191 --> 00:03:55,944
تو از چگونه بودن همه چیز بدت میومد
24
00:03:57,362 --> 00:03:58,863
از اینجا متنفر بودی
25
00:04:01,074 --> 00:04:02,325
بودم
26
00:04:07,747 --> 00:04:09,290
ابریل سهشنبه در مدرسه...
27
00:04:10,917 --> 00:04:12,377
اجرای تکخوانی داره
28
00:04:13,294 --> 00:04:14,545
بهتره بیای
29
00:04:15,421 --> 00:04:16,631
واقعا؟
30
00:04:17,840 --> 00:04:19,759
عیب نداره؟
31
00:04:21,302 --> 00:04:23,012
میخواد پدرش اونجا باشه
32
00:04:24,389 --> 00:04:26,224
پس منم میخوام کنارش باشی
33
00:04:30,353 --> 00:04:31,980
خوبه
34
00:04:33,773 --> 00:04:35,233
خب، نظرت چیه...
35
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
من میرم
36
00:04:38,444 --> 00:04:40,280
و در قبالش،
تو با من جایی بری؟
37
00:04:40,363 --> 00:04:42,003
یه رخداد انتخاباتی در مکزیک
38
00:04:43,908 --> 00:04:45,618
این رو تبدیل به مذاکره نکن
39
00:04:45,702 --> 00:04:48,121
منظورم این نبود
40
00:04:48,705 --> 00:04:50,290
از اول گفتم که میرم
41
00:04:51,207 --> 00:04:53,293
دارم ازت میپرسم چون...
42
00:04:55,962 --> 00:04:57,797
میخوام اونجا کنارم باشی
43
00:05:02,427 --> 00:05:04,304
چرا اینجا برگشتی؟
44
00:05:06,347 --> 00:05:07,598
راستش رو بهم بگو
45
00:05:08,266 --> 00:05:09,934
و نگو بخاطر منه
46
00:05:16,190 --> 00:05:17,608
یه نفر میخواست من رو بکشه
47
00:05:22,655 --> 00:05:23,655
کی؟
48
00:05:24,574 --> 00:05:26,534
خوان نپومنزو گوئرو
49
00:05:29,829 --> 00:05:32,415
سعی کردم با باند مواد گلف معامله کنم
50
00:05:35,460 --> 00:05:38,546
سعی کردم از کلمبیاییها سبقت بگیرم..
ولی....
51
00:05:39,213 --> 00:05:42,050
گند زدم و اون از من سبقت گرفت
52
00:05:42,884 --> 00:05:45,011
واسه همین این محموله رو گرفتی
53
00:05:45,678 --> 00:05:47,764
که یجورایی ثابت کنی هنوز میتونی پیروز بشی
54
00:05:50,099 --> 00:05:51,267
اوه میگوئل...
55
00:05:52,894 --> 00:05:54,729
تو هیچوقت تغییر نمیکنی
56
00:05:59,442 --> 00:06:00,777
شاید تغییر میکنم
57
00:06:02,028 --> 00:06:03,404
بهم فرصت بده
58
00:06:06,574 --> 00:06:08,493
میدونی، هنوز کاری که با تو کردم رو یادم نرفته
59
00:06:09,786 --> 00:06:11,120
منم فراموش نکردم
60
00:06:16,125 --> 00:06:17,251
من رو ببخش
61
00:06:24,217 --> 00:06:25,760
پس قراره چکار کنی؟
62
00:06:26,302 --> 00:06:28,805
این محموله اگه رد نشه،
چیزی از تو نمیمونه
63
00:06:32,767 --> 00:06:34,352
و اگه رد بشه؟
64
00:06:36,104 --> 00:06:37,897
من به قله میرسم
65
00:06:38,898 --> 00:06:40,817
به اونجا نزدیکم...
66
00:06:43,069 --> 00:06:44,570
اونجا کجاست؟
67
00:06:44,654 --> 00:06:46,364
و چه اتفاقی میفته وقتی به اونجا میرسی؟
68
00:06:51,702 --> 00:06:54,348
قاچاق مواد مثل هر تجارت دیگه ای عمل میکنه
69
00:06:54,372 --> 00:06:56,124
عرضه و تقاضا
70
00:06:56,207 --> 00:06:57,917
عرضه در کلمبیا شروع میشه
71
00:06:58,000 --> 00:07:00,253
و آمریکا هم تقاضای کمی نداره
72
00:07:00,753 --> 00:07:02,672
مکزیک نقش واسطه رو بازی میکنه
73
00:07:02,755 --> 00:07:04,257
الگو همینه
74
00:07:04,340 --> 00:07:08,469
و مثل هر تجارت دیگه ای، قاچاق همیشه سعی داره در نمودار افزایش مقیاس داشته باشه
75
00:07:08,553 --> 00:07:11,848
تا میتوان عرضه برای متقاضی فراهم کن
76
00:07:12,348 --> 00:07:14,392
اگه میتونی یدونه رد کنی، چرا دهتا رد نکنی؟
77
00:07:14,475 --> 00:07:16,853
اگه بتونی دهتا قاچاق کنی، چرا صدتا رد نکنی؟
78
00:07:17,562 --> 00:07:20,356
اگه افزایش مقیاس نداشته باشی از حلقه خارج میشی
79
00:07:20,982 --> 00:07:26,362
در سال ۱۹۷۸ حدس زده میشه ۱۴۰ تن مواد به آمریکا قاچاق شده بود
80
00:07:26,446 --> 00:07:29,615
فلیکس برنامه داشت نصف این عدد رو در یک شب قاچاق کنه
81
00:07:29,699 --> 00:07:31,659
۷۰ تن لعنتی
82
00:07:32,243 --> 00:07:33,828
این واسه افزایش مقیاس چطوره!!
83
00:07:34,495 --> 00:07:35,746
کیر تو واسطه بودن
84
00:07:36,330 --> 00:07:38,458
فلیکس قرار بود کل سیستم رو از نو بسازه
85
00:07:40,626 --> 00:07:42,086
شنیدی؟
86
00:07:44,630 --> 00:07:45,673
در مورد چی؟
87
00:07:48,593 --> 00:07:51,762
فلیکس میخواد ۷۰ تن کوکائین از طریق خوارز رد کنه؟
88
00:07:53,598 --> 00:07:54,932
تو این رو از کجا میدونی؟
89
00:07:56,517 --> 00:07:58,644
سوال اشتباهی رو پرسیدی
90
00:08:02,482 --> 00:08:03,858
از یه دوستی شنیدم
91
00:08:05,443 --> 00:08:06,944
تو نشنیدی
92
00:08:07,445 --> 00:08:09,030
فکر میکنی معنیش چیه؟
93
00:08:10,740 --> 00:08:13,284
دوباره به مخفیکاری برگشته
94
00:08:14,035 --> 00:08:15,453
خوارز لعنتی
95
00:08:15,953 --> 00:08:18,289
نه، فلیکس جاکش
96
00:08:21,375 --> 00:08:23,836
۷۰ تن؟
97
00:08:24,504 --> 00:08:26,756
یه محموله به اون بزرگی؟
98
00:08:28,299 --> 00:08:30,176
و کصکش موفق میشه؟
99
00:08:31,552 --> 00:08:33,679
اگه این کونی موفق شد،
100
00:08:34,764 --> 00:08:37,683
مارو مرده فرض کن
101
00:08:39,060 --> 00:08:41,687
پس خدا کنه قبلش کسی بهش شلیک کنه
102
00:08:47,652 --> 00:08:49,946
پس فلیکس به هر کسی آزار رسونده بود...
103
00:08:50,029 --> 00:08:52,031
هر کسی که تا به حال سر راهش وایستاده بود...
104
00:08:52,490 --> 00:08:55,576
باور کن که همگی ضد اون بودن
105
00:08:56,369 --> 00:08:58,096
چه خبر؟ -
عصر بخیر -
106
00:08:58,120 --> 00:08:59,872
چه خبر؟ همه چی خوبه
107
00:09:02,917 --> 00:09:04,997
چون اگه فلیکس موفق شد...
108
00:09:05,836 --> 00:09:07,296
گذشته اون میشه
109
00:09:08,172 --> 00:09:09,382
بازمانده
110
00:09:10,258 --> 00:09:11,759
یجورایی از یاد رفته
111
00:09:13,469 --> 00:09:15,869
یکی گفت که دنبال من میگردی
112
00:09:15,930 --> 00:09:17,765
آره، هنوز در مکزیک هستی؟
113
00:09:18,474 --> 00:09:20,560
من..فکر کردم میای خونه
114
00:09:21,143 --> 00:09:24,063
بزودی... یکم پیچیده است
115
00:09:25,147 --> 00:09:27,441
من دارم روی چیز عظیمی کار میکنم
116
00:09:27,525 --> 00:09:30,319
خوبه...خوشحالم
117
00:09:30,403 --> 00:09:33,406
والت..این خوبه..گوش بده
118
00:09:34,031 --> 00:09:36,242
دلیل اینکه زنگ زدم
119
00:09:38,160 --> 00:09:39,829
یه منصبی در بیمارستان...
120
00:09:40,830 --> 00:09:42,623
راوند راک آزاد شده..
121
00:09:43,416 --> 00:09:45,751
چه خبر خوبی.
یکم دوره، نه؟
122
00:09:47,169 --> 00:09:48,421
آره..
123
00:09:48,504 --> 00:09:49,839
من و دنی داریم نقل مکان میکنیم
124
00:09:51,674 --> 00:09:53,050
خونه رو میفروشی؟
125
00:09:55,344 --> 00:09:56,345
آره
126
00:09:58,180 --> 00:09:59,599
بسیار خب...من..
127
00:10:00,391 --> 00:10:02,560
واقعا دوست دارم اونجا باشم
میدونی شاید...
128
00:10:03,853 --> 00:10:06,897
یکم در محوطهی گْرگْ زمان بگذرونم قبل ازینکه بفروشیش
129
00:10:06,981 --> 00:10:09,108
خب، فروخته شده باید الان بیای
130
00:10:11,485 --> 00:10:13,321
سریع بار کردی..
131
00:10:14,614 --> 00:10:16,574
با همه وسایل گرگ چکار کردی؟
132
00:10:16,657 --> 00:10:17,783
آه...
133
00:10:18,409 --> 00:10:21,954
چیزایی که تونستم رو بخشیدم
134
00:10:23,664 --> 00:10:25,791
و یچیزایی رو با خودم میبرم
135
00:10:29,211 --> 00:10:30,254
گوش بده من..
136
00:10:30,796 --> 00:10:33,174
میدونستم شنیدنش دردناکه والت...
من..
137
00:10:34,967 --> 00:10:36,886
معذرت میخوام، قصدی نداشتم
138
00:10:38,638 --> 00:10:39,639
اما..
139
00:10:40,514 --> 00:10:42,016
در مورد این قضیه حرف زدیم، درسته؟
140
00:10:44,060 --> 00:10:45,519
من باید بگذرم...
141
00:10:48,397 --> 00:10:49,397
وقتش رسیده
142
00:10:51,233 --> 00:10:53,527
روندن و رد شدن از کنار خونتون....
143
00:10:53,611 --> 00:10:55,655
و ندیدن شما دوتا، سخت میشه
144
00:10:56,405 --> 00:10:58,115
ببین، والت..تو
145
00:10:59,909 --> 00:11:02,787
تو خودت رو برای مدتی زیادی رنجوندی
146
00:11:05,539 --> 00:11:07,375
شاید وقتش رسیده
147
00:11:08,209 --> 00:11:09,877
تو هم گذشته رو رها کنی
148
00:11:10,711 --> 00:11:13,756
نمیخوام فراموشش کنم و زندگیم رو ادامه بدم
149
00:11:13,839 --> 00:11:16,008
انگار اهمیتی نداره که اون نیستش
150
00:11:16,926 --> 00:11:19,345
هیچکس اینکارو نمیکنه
151
00:11:21,222 --> 00:11:24,684
ببین هیچکاری نمیتونی بکنی که مهمتر بشه والت
152
00:11:27,645 --> 00:11:29,271
اون همین الانشم مهمه
153
00:11:31,565 --> 00:11:33,984
ببین من باید برم...
154
00:11:34,485 --> 00:11:36,821
هر کاری که اونجا انجام میدی
155
00:11:38,280 --> 00:11:40,282
امیدوارم چیزی که دنبالشی رو پیدا کنی
156
00:11:51,836 --> 00:11:53,629
یه ضرب المثلی شنیده بودم:
157
00:11:53,713 --> 00:11:55,881
«وقتی در راه انتقام قدم بر میداری
158
00:11:56,507 --> 00:11:57,967
دو تا قبر بکن
159
00:11:59,093 --> 00:12:01,470
ولی اگه دوتا کندی، چرا ده تا نکنی؟
160
00:12:02,138 --> 00:12:03,848
اگه ده تا کندی، چرا صدتا نکنی»
161
00:12:04,265 --> 00:12:07,435
چون اگه گذشته قرار نیست به فلیکس دست پیدا کنه
162
00:12:07,518 --> 00:12:09,729
پس وقتش رسیده بهش زور بگیم
163
00:12:23,409 --> 00:12:26,620
همونطور که حدس زدی
همشون دارن همزمان میان
164
00:12:34,253 --> 00:12:35,755
در مورد ریسکهای این کار حرف زدیم
165
00:12:38,424 --> 00:12:40,468
ولی میخوام در مورد چیزی خیلی روشن باشم
166
00:12:43,888 --> 00:12:46,849
این دیگه همون شغلی که براش استخدام شدین، نیست
167
00:12:47,433 --> 00:12:49,226
حمایتی برای این کار نداریم
168
00:12:49,310 --> 00:12:51,854
گند چیزی در بیاد بر عهده خودمونه
169
00:12:52,396 --> 00:12:53,647
باورم کنید
170
00:12:53,731 --> 00:12:56,275
ارزش حقوقی که میگیرید رو نداره
171
00:12:56,817 --> 00:12:59,737
بعضیاتون بچه دارین، خانواده دارین
172
00:12:59,820 --> 00:13:02,031
فقط بخاطر اینکه مارو کمک میکردین نظارت داشته باشیم
173
00:13:02,114 --> 00:13:04,325
و این جاکش رو کل زندگیتون میشناختین
174
00:13:04,408 --> 00:13:05,951
دلیل نمیشه که اینجا گیر افتاده باشین
175
00:13:06,786 --> 00:13:09,705
پس هر کدومتون شک یا اضطراب داره،
176
00:13:09,789 --> 00:13:11,248
بهتره الان بهم بگید
177
00:13:14,585 --> 00:13:18,255
اینکارو بکنیم، کل عملیات فلیکس گالاردو فلج میشه؟
178
00:13:18,881 --> 00:13:19,882
آره
179
00:13:20,424 --> 00:13:23,636
کیر تو اضطراب داشتن
هیچوقت همچین فرصتی گیرمون نمیاد
180
00:13:23,719 --> 00:13:25,513
بریم اینکارو بکنیم
181
00:13:31,268 --> 00:13:32,603
اوکی
182
00:13:33,187 --> 00:13:34,605
فلجش کنیم
183
00:13:38,984 --> 00:13:40,544
کلمبیاییها زنگ زدن
184
00:13:41,153 --> 00:13:42,905
واسه بعد از ظهر کارمون راه افتاده
185
00:13:44,198 --> 00:13:45,241
خوبه
186
00:13:47,576 --> 00:13:48,744
واسه امشب آماده ایم
187
00:13:51,413 --> 00:13:54,625
فکر میکنی بقیه پلازا ها در مورد این محموله چیزی شنیدن؟
188
00:13:55,209 --> 00:13:57,211
شک نکن شایعاتی شنیدن
189
00:13:58,087 --> 00:14:00,130
این نگرانم میکنه
190
00:14:02,132 --> 00:14:03,551
مدتیه درگیر بودن
191
00:14:04,468 --> 00:14:06,971
و با کمک کردن به تو در انتخابات..
192
00:14:08,305 --> 00:14:11,725
اگه کاردناس برنده میشد
همموم دستگیر میشدیم
193
00:14:12,268 --> 00:14:13,894
نذار گولت بزنن آزول
194
00:14:14,687 --> 00:14:18,357
به همون اندازه که من رو نجات دادن، خودشون رو نجات دادن
195
00:14:21,151 --> 00:14:22,736
الان روی خوارز تمرکز کنیم
196
00:14:25,155 --> 00:14:27,074
شاید بهتره با آمادو حرف بزنی
197
00:14:28,325 --> 00:14:32,162
از چیزی که آگیلار گفته،
پسر یخورده ناجور بنظر میاد
198
00:14:35,541 --> 00:14:38,961
نه، کل زندگیش در مورد تجارته
199
00:14:40,713 --> 00:14:43,424
عموش سقوط کرد
و هیچ حرفی نزد
200
00:14:45,426 --> 00:14:47,219
امیدوارم درست بگی
201
00:14:50,306 --> 00:14:51,765
ببین آزول
202
00:14:52,641 --> 00:14:55,811
امروز زیادی نظر میدی
203
00:14:57,062 --> 00:14:58,647
به چیز خاصی فکر میکنی؟
204
00:15:01,066 --> 00:15:03,485
داری با زندگیمون قمار میکنی
205
00:15:03,569 --> 00:15:05,321
یچیزی اشتباه پیش بره
206
00:15:05,404 --> 00:15:07,156
خودت نیستی
207
00:15:07,239 --> 00:15:09,199
مل ضربه اش میخوریم
208
00:15:10,951 --> 00:15:12,119
درسته
209
00:15:12,703 --> 00:15:14,163
شما همتون با من به مقام رسیدین
210
00:15:14,246 --> 00:15:17,666
بدون من، همه بگا میرن
211
00:15:21,420 --> 00:15:23,380
ولی اگه امشب به خیر بگذره
212
00:15:24,715 --> 00:15:26,091
خودت رو آماده کن
213
00:15:26,842 --> 00:15:28,427
آینده مال ماست
214
00:15:31,138 --> 00:15:33,098
خب من به خودمون امیدوارم
215
00:15:44,610 --> 00:15:46,862
♪ I am a passenger ♪
216
00:15:48,238 --> 00:15:50,616
♪ And I ride and I ride ♪
217
00:15:51,784 --> 00:15:55,371
♪ I ride through the city's backsides ♪
218
00:15:59,124 --> 00:16:02,127
♪ Yeah, they're bright in a hollow sky ♪
219
00:16:02,670 --> 00:16:06,048
♪ You know it looks so good tonight... ♪
220
00:16:07,675 --> 00:16:09,385
به چیاپاس خوش اومدی
221
00:16:11,095 --> 00:16:12,846
آقای کاریلو فونتس
222
00:16:12,930 --> 00:16:14,264
چطوری؟
223
00:16:15,265 --> 00:16:16,642
پیتزای شما
224
00:16:17,309 --> 00:16:18,852
این چیه؟
225
00:16:18,936 --> 00:16:20,354
باید اینجا امضا کنید
226
00:16:21,605 --> 00:16:23,565
چی؟ نمیتونی به حرفم اعتماد کنی؟
227
00:16:25,109 --> 00:16:26,735
کاغذبازی کصشر
228
00:16:32,491 --> 00:16:34,493
همیشه از جنگلها خوشم میومد
229
00:16:35,744 --> 00:16:38,122
ارتباط داشتن با طبیعت حس خوبی داره
230
00:16:40,124 --> 00:16:43,877
تصور میکنم ساختن اینجا بی سرو صدا نبوده
231
00:16:43,961 --> 00:16:45,587
با حیوانات همذات پنداری میکنم
232
00:16:46,088 --> 00:16:48,173
بزرگاشون موقعی که صدای مارو شنیدن، رفتن
233
00:16:48,674 --> 00:16:50,843
فقط مارها موندن
234
00:16:51,510 --> 00:16:53,012
مثل تو
235
00:16:56,807 --> 00:16:58,809
کدوم یکی ازینا من رو میرسونن خونه؟
236
00:16:59,309 --> 00:17:00,352
اون یکی
237
00:17:11,447 --> 00:17:15,826
یه نفر سلام ویژه میرسونه
و یه ماچ آبدار
238
00:17:15,909 --> 00:17:16,994
ای کیر
239
00:17:17,494 --> 00:17:21,165
خب بوسه ام رو بهش برسون
به همراه عشق و ارادت بسیار
240
00:17:22,916 --> 00:17:23,959
گوش بده...
241
00:17:24,460 --> 00:17:27,588
اون کوکائین کیفیتش اصیله
242
00:17:27,671 --> 00:17:29,423
پس دماغت رو توش نکن
243
00:17:30,799 --> 00:17:32,551
سفرت بخیر و موفق باشی پس
244
00:17:32,634 --> 00:17:33,761
خوشحال شدم آمادو
245
00:18:28,982 --> 00:18:30,400
همسرت رسید
246
00:18:30,901 --> 00:18:31,985
خوبه
247
00:18:32,611 --> 00:18:34,071
پایین منتظرته
248
00:18:49,378 --> 00:18:50,921
آماده ی پروازی؟
249
00:18:51,004 --> 00:18:52,564
کدوم یکی ازینارو میخوای ببری؟
250
00:18:52,631 --> 00:18:54,091
هیچکدوم، من میمونم
251
00:18:54,633 --> 00:18:56,593
پس می قراره با آخرین پرواز بره؟
252
00:18:56,677 --> 00:18:58,554
به تو ربطی نداره مادرجنده
253
00:19:12,442 --> 00:19:13,986
خوشحالم که اومدی
254
00:19:16,822 --> 00:19:18,740
وقتی یه نفر جت میفرسته...
255
00:19:23,579 --> 00:19:25,247
خوشگل شدی
256
00:19:28,876 --> 00:19:31,461
واسه دوتا بچه از سینالوآ بد نیست
257
00:19:34,006 --> 00:19:35,132
بریم
258
00:19:37,000 --> 00:20:08,000
++پارس رایانه - شیراز -خیابان کلاهدوز ++
259
00:20:12,252 --> 00:20:13,503
سلام
تو که اینجایی
260
00:20:15,297 --> 00:20:16,924
چه خبر؟ همهچی خوبه؟
261
00:20:17,841 --> 00:20:20,135
اره حدس میزنم
262
00:20:20,219 --> 00:20:22,346
فقط یه چیزی رو نمیفهمم
263
00:20:22,429 --> 00:20:24,181
چی؟
264
00:20:24,264 --> 00:20:27,935
چرا باعث شدی گیرنده رو بزارم تو هواپیما؟
265
00:20:36,944 --> 00:20:38,237
جلل الخالق
266
00:20:40,113 --> 00:20:41,990
اینجا فوقالعاده اس نه؟
267
00:20:42,741 --> 00:20:44,743
جایی که همیشه میخواستی باشی
268
00:20:45,494 --> 00:20:48,372
و اینم مردی که باعث شد امشب ممکن شه
269
00:20:49,414 --> 00:20:50,582
چطوری؟
270
00:20:50,666 --> 00:20:52,501
خوشحالم تونستی بهمون ملحق شی
271
00:20:52,584 --> 00:20:53,752
البته
272
00:20:53,835 --> 00:20:55,128
- تو باید ماریا باشی
- آره
273
00:20:55,212 --> 00:20:57,798
خیلی با نمکی. خوشحالم از ملاقاتت
من سیسیلیا روزالو ام
274
00:20:57,881 --> 00:21:00,801
خوشحالی از منه
چه پارتی باحالی
275
00:21:00,884 --> 00:21:02,344
و تازه شروعشه
276
00:21:02,427 --> 00:21:03,637
درسته
277
00:21:03,720 --> 00:21:06,139
بزار میزتو نشونت بدم
278
00:21:45,345 --> 00:21:48,849
عجب شبی بشه امشب
279
00:21:49,433 --> 00:21:51,518
اون یارو مو جوگندمی رو میبینی؟
280
00:21:51,601 --> 00:21:53,520
اسمش هنک گونزالزه
281
00:21:53,603 --> 00:21:55,188
پولشو تو بانکداری به دست آورده
282
00:21:55,272 --> 00:21:59,651
به هواپیما ها علاقه داره
و مالک یه ناوگان بی نظیریه
283
00:21:59,735 --> 00:22:03,697
با اینحال بازم تلاش میکنه بهت بگه معلمی اشتیاق همیشگیشه
284
00:22:04,698 --> 00:22:05,824
از این طرف لطفا
285
00:22:05,907 --> 00:22:09,202
خب همگی مواظب خودتون باشین اون بیرون، صدای من توی گوشتون خواهد بود
286
00:22:09,286 --> 00:22:11,121
هوشیار باشید و زنده بمونید
287
00:22:23,550 --> 00:22:25,927
این یارو که با رئیس جمهور حرف میزنه
288
00:22:26,011 --> 00:22:27,971
مهندس کارلوس اسلیمه
289
00:22:28,513 --> 00:22:31,141
تو بازار سهام کلی پول به جیب زد
290
00:22:31,683 --> 00:22:34,561
همه به عنوان یه کارگر نمونه میشناسنش
291
00:22:35,228 --> 00:22:37,731
خب میتونی از خودش بپرسی که چرا تا یه منفعت مالی میبینه،
292
00:22:37,814 --> 00:22:39,566
شرکتاش رو میفروشه
293
00:22:39,649 --> 00:22:41,610
و ما؟
294
00:22:41,693 --> 00:22:43,487
قراره امشب تظاهر کنیم کی هستیم؟
295
00:22:44,029 --> 00:22:45,947
خودتون
296
00:22:46,031 --> 00:22:47,699
دیگه نیاز به تظاهر نیست
297
00:22:47,783 --> 00:22:49,284
شما دوستای حزبین
298
00:22:49,826 --> 00:22:51,870
و این تنها چیزیه که مهمه
299
00:22:51,953 --> 00:22:53,497
از این طرف لطفا
300
00:22:57,459 --> 00:22:59,461
هواپیمای اول داره فرود میاد
301
00:22:59,544 --> 00:23:01,296
برگردیم به کار
302
00:23:10,472 --> 00:23:12,557
از همتون ممنونم که امشب اومدید
303
00:23:13,058 --> 00:23:17,354
و بخاطر ما خودتونو توی اون لباسای خوشگل چپونیدین
304
00:23:18,397 --> 00:23:20,941
میدونم واسه بعضیاتون راحت نبوده
305
00:23:27,114 --> 00:23:29,699
همتون واسه خانواده من خیلی مهمین
306
00:23:30,992 --> 00:23:32,828
از حمایتتون ممنونیم
307
00:23:34,955 --> 00:23:36,081
انتخابات
308
00:23:37,499 --> 00:23:41,044
از چیزی که فکر میکردیم نزدیکتر بود
309
00:23:41,128 --> 00:23:42,295
ولی در آخر
310
00:23:43,505 --> 00:23:46,049
دموکراسی همیشه راه خودشو انتخاب میکنه
311
00:23:46,133 --> 00:23:49,052
و با لطف شما ایندفعه ما رو انتخاب کرده
312
00:23:50,554 --> 00:23:51,763
خیلی ممنونم ازتون
313
00:24:00,647 --> 00:24:03,942
فکر کنم داداشم بخواد چند کلمه صحبت کنه
314
00:24:05,318 --> 00:24:06,736
رئیس جمهور
315
00:24:19,207 --> 00:24:21,501
هواپیمای دوم چرخ بر زمین گذاشت
316
00:24:21,585 --> 00:24:23,962
هواپیمای شماره یک، محموله در چه وضعیتیه؟
317
00:24:24,504 --> 00:24:26,465
باراندازی تقریبا تموم شده
318
00:24:27,507 --> 00:24:29,259
خب عجله کنید
319
00:24:33,889 --> 00:24:39,019
وقتی امشب اینجا رو نگاه میکنم چهره کسایی رو میبینم که مسئولن
320
00:24:39,603 --> 00:24:42,397
مسئول این پیروزی بزرگ ما
321
00:24:44,274 --> 00:24:46,568
و از این پیروزی
322
00:24:46,651 --> 00:24:49,529
یه دنیای جدید شروع میشه
323
00:24:50,906 --> 00:24:53,283
محموله تایید شد
برین جلو
324
00:25:16,473 --> 00:25:18,308
عصر بخیر چاقال
325
00:25:27,359 --> 00:25:31,571
دوستان من، تلاشهاتون ثمر بخش خواهد بود
326
00:25:32,864 --> 00:25:34,115
چون با همدیگه
327
00:25:34,199 --> 00:25:38,036
قدم اول رو برمیداریم و به اونایی که توی جهان اول هستن میرسیم
328
00:25:48,213 --> 00:25:50,590
با این باور
329
00:25:50,674 --> 00:25:54,469
که تغییر لازمهی رشد جهانمونه،
330
00:25:55,178 --> 00:25:57,973
لازمهی همترازی اقتصادمونه، متحد میشیم
331
00:26:00,392 --> 00:26:02,394
با من حرف بزنین رفقا
332
00:26:02,978 --> 00:26:04,229
اوضاع چطوره؟
333
00:26:06,773 --> 00:26:10,277
تغییری بزرگ رو پیشرو داریم
334
00:26:11,528 --> 00:26:14,531
تغییری که باعث میشه مکزیک همراستای اروپا بشه
335
00:26:14,614 --> 00:26:16,074
و آمریکا
336
00:26:23,039 --> 00:26:29,004
و ماهایی که اینجا نشستیم امشب،اولین کسایی خواهیم بود که موفق شدن
337
00:26:50,191 --> 00:26:52,461
همینجور که شما به من کمک میکنید که اولین قدم رو بردارم
338
00:26:52,485 --> 00:26:55,697
هدایت مکزیک به سوی قرن بیست و یکم
339
00:26:57,782 --> 00:26:59,534
خانمها و آقایان
340
00:27:00,035 --> 00:27:02,787
همراه من پیکهاتون رو بالا بیارین
341
00:27:11,463 --> 00:27:13,173
که بنوشیم به سلامتی
342
00:27:13,757 --> 00:27:16,885
کاری که هنوز باید انجام بشه
343
00:27:17,802 --> 00:27:19,679
به سلامتی رشد...
344
00:27:22,182 --> 00:27:23,892
کامیابی
345
00:27:27,562 --> 00:27:30,106
و آزادی یک مکزیک جدید
346
00:27:30,190 --> 00:27:32,817
آزادی یک مکزیک جدید
347
00:27:34,110 --> 00:27:35,110
حرکت کنید
348
00:27:57,801 --> 00:27:59,427
این دیگه چه کسشریه؟
349
00:28:00,136 --> 00:28:02,239
بخوابین رو زمین!
همین حالا، همتون
350
00:28:02,263 --> 00:28:04,224
کاری نکنین بکشمتون
تکون نخورین
351
00:28:04,307 --> 00:28:05,892
گفتم رو زمین لعنتیا
352
00:28:07,227 --> 00:28:08,728
این چیه دیگه؟
353
00:28:31,376 --> 00:28:34,462
لعنتی، وزن این چیزا...
354
00:28:35,588 --> 00:28:37,268
یالا. بیا تمومش کنیم
355
00:28:38,383 --> 00:28:39,383
هووو آره
356
00:28:47,267 --> 00:28:50,019
این لعنتی خیلی سنگینه
357
00:28:53,648 --> 00:28:54,649
سلام والت!
358
00:28:55,608 --> 00:28:56,860
این کوکائین نیست
359
00:29:02,657 --> 00:29:04,909
پناه بگیر، یه تلهاس
360
00:29:35,607 --> 00:29:36,983
اوسی، تو خوبی؟
361
00:29:37,066 --> 00:29:38,568
بگا رفتیم
362
00:29:42,363 --> 00:29:43,656
باید بریم از اینجا
363
00:29:44,449 --> 00:29:46,159
کدوم گوری بریم؟
364
00:29:46,868 --> 00:29:48,411
بریم سمت کوهها
365
00:29:48,495 --> 00:29:49,788
هیچوقت نمیرسیم!
366
00:29:51,456 --> 00:29:53,249
میخوای چه غلطی بکنیم پس؟
367
00:29:57,712 --> 00:29:59,923
والت! صبر کن
368
00:30:00,006 --> 00:30:02,091
کلیدا تو ماشینه آره؟
369
00:30:02,175 --> 00:30:05,345
- راجع به چی حرف میزنی تو؟
- لعنتی، من دارم میمیرم
370
00:30:06,429 --> 00:30:09,516
لطفا والت، بذار این کار و بکنم
371
00:30:14,395 --> 00:30:15,730
میتونم کمکت کنم ازینجا دربری
372
00:30:16,397 --> 00:30:17,899
بذار بیام تو ماشین
373
00:30:18,858 --> 00:30:19,859
لطفا
374
00:30:24,489 --> 00:30:26,741
والت داری چه غلطی میکنی؟
375
00:30:29,327 --> 00:30:30,662
منو پوشش بده!
376
00:31:17,667 --> 00:31:19,103
- آمت کجاست؟
- چی؟
377
00:31:19,127 --> 00:31:20,327
پشت سرت بود
378
00:31:20,378 --> 00:31:21,379
لعنت
379
00:31:22,088 --> 00:31:23,965
برگرد پناهگاه
اونجا میبینمت
380
00:31:24,048 --> 00:31:25,800
بیا بریم دنبال آمات و برگردیم خونه
381
00:31:25,884 --> 00:31:28,177
سال، این تقصیر منه
382
00:31:28,261 --> 00:31:30,346
برگرد برو پناهگاه لعنتی
383
00:31:30,430 --> 00:31:31,430
برو!
384
00:31:32,515 --> 00:31:33,516
برو!
385
00:31:34,309 --> 00:31:35,351
لعنت
386
00:31:42,483 --> 00:31:43,651
یکیو گرفتیم
387
00:31:43,735 --> 00:31:44,736
لعنت
388
00:31:57,540 --> 00:32:00,919
- شما گرفتین یکی؟
- لعنتی هنوز زنده اس.
389
00:32:18,311 --> 00:32:20,521
هیچوقت فکر نمیکردم اینقدر از دیدنت خوشحال بشم
390
00:32:21,814 --> 00:32:23,066
والت کجاس؟
391
00:32:30,615 --> 00:32:32,992
بزار من برم
392
00:32:33,076 --> 00:32:34,285
لطفا
393
00:32:34,369 --> 00:32:38,414
و قسم میخورم فراموش کنم تو رو دیدم
394
00:32:42,794 --> 00:32:45,421
شرمنده نمیتونم ریسک کنم
395
00:32:49,300 --> 00:32:50,426
پشمام
396
00:32:51,052 --> 00:32:53,012
یه دفعه پیداش شد. نزدیک بود منو بزنه
397
00:32:53,096 --> 00:32:55,431
یکیشون از اون طرف رفت و اونیکی از اون طرف
398
00:32:55,515 --> 00:32:57,809
بدو. هنوز میتونی برسی بهشون
399
00:33:10,488 --> 00:33:12,031
والت اونجایی؟
400
00:33:22,333 --> 00:33:23,584
هیچجایی نداریم که بریم
401
00:33:34,721 --> 00:33:36,389
چیکار کردی تو؟
402
00:33:37,682 --> 00:33:38,975
کاری که تو مجبورم کردی
403
00:33:42,061 --> 00:33:45,064
اگه با من قطع نمیکردی بهت هشدار میدادم که اینجوری میشه
404
00:33:46,482 --> 00:33:48,818
دو روز پیش گیرنده رو پیدا کردن
405
00:33:48,901 --> 00:33:50,570
صاف رفتی تو تله
406
00:33:50,653 --> 00:33:52,447
ولی میخواستی همونجوری که خودت میخوای پیش بری
407
00:33:53,698 --> 00:33:55,825
شایسته بود زنده بمونه والت، همشون شایسته بودن
408
00:33:57,910 --> 00:33:59,495
ولی هیچوقت قرار نبود بمونن
409
00:34:00,621 --> 00:34:01,831
تو ازش اطمینان حاصل شدی
410
00:34:03,666 --> 00:34:05,710
تو باید بجاشون میمردی امشب والت
411
00:34:06,335 --> 00:34:08,004
ولی میزارم زنده بمونی
412
00:34:09,922 --> 00:34:10,923
گمشو ازینجا برو
413
00:34:11,007 --> 00:34:13,426
و تا وقتی اطرافت انگلیسی حرف نزدن، واینستا
414
00:34:38,201 --> 00:34:40,637
از تیم توی خوائرز شنیدم.
تمومه
415
00:34:40,661 --> 00:34:41,954
مشکلی هم پیش اومد؟
416
00:34:42,038 --> 00:34:46,000
نه.
انتظار همهشو رو داشتیم
417
00:34:46,959 --> 00:34:49,128
فردا تو یه چیز درست حسابی پرواز میکنم
418
00:34:50,088 --> 00:34:51,089
خوبه
419
00:34:53,925 --> 00:34:55,384
آمادوی لعنتی
420
00:34:57,011 --> 00:34:59,097
انجامش دادی
421
00:35:00,515 --> 00:35:01,891
خوبه پس
422
00:35:14,153 --> 00:35:15,905
هنوز باورم نمیشه
423
00:35:18,324 --> 00:35:20,576
کاری که کردی فوقالعاده اس
424
00:35:22,203 --> 00:35:24,080
امیدوارم متوجه بشی
425
00:35:24,163 --> 00:35:25,289
آره
426
00:35:25,373 --> 00:35:27,792
تو نجات پیدا کردی
427
00:35:27,875 --> 00:35:30,378
احتمالا تنها کسی باشی که فکر میکرد میتونی
428
00:35:32,046 --> 00:35:35,049
یه سری آدما شاید من رو حساب نکرده بودن
429
00:35:35,133 --> 00:35:38,010
ولی من همون جایی ام که شروع کردم
430
00:35:38,678 --> 00:35:40,471
و چی یاد گرفتی؟
431
00:35:42,849 --> 00:35:44,684
مهم نیس کجایی
432
00:35:47,103 --> 00:35:49,772
این همیشه مشکل تو بوده
433
00:35:49,856 --> 00:35:51,440
- نه بابا؟
- هممم
434
00:35:52,859 --> 00:35:55,069
چیزی که تو مسیر یاد میگیری مهمه
435
00:36:03,035 --> 00:36:04,996
مرسی که امشب اومدی
436
00:36:07,123 --> 00:36:08,166
واقعا
437
00:36:08,833 --> 00:36:10,543
واسم خیلی ارزشمنده
438
00:36:14,213 --> 00:36:15,631
مادر جنده
439
00:36:48,873 --> 00:36:50,791
کی دیگه سالم موند؟
440
00:36:52,960 --> 00:36:54,086
والت
441
00:36:57,256 --> 00:36:58,507
کی دیگه زنده موند؟
442
00:37:04,180 --> 00:37:05,389
همه مردن
443
00:38:20,548 --> 00:38:22,383
آقایون ببخشید که معطلتون کردم
444
00:38:26,595 --> 00:38:27,763
بهتر نیست شروع کنیم؟
445
00:38:29,140 --> 00:38:31,475
مدیر آقای لان قراره بیاد؟
446
00:38:32,435 --> 00:38:34,270
فکر نکنم
447
00:38:37,273 --> 00:38:40,234
خب به دلیل حوادثی که اونجا رخ داد،
448
00:38:40,318 --> 00:38:41,986
من فکر میکنم باید اینجا باشه
449
00:38:43,362 --> 00:38:47,074
من پرونده ات رو خوندم
و از هر چیزی که لازم باشه اطلاع دارم
450
00:38:51,037 --> 00:38:52,163
پس...
451
00:38:52,872 --> 00:38:56,417
سرانجامی که تو مکزیک داشتین تاسفبرانگیزه نه؟
452
00:39:01,255 --> 00:39:03,716
فکر میکنم خیلی واست راحته که اینجا بشینی رو صندلیت
453
00:39:03,799 --> 00:39:06,218
و کارایی که من کردم و ارزیابی کنی
454
00:39:07,345 --> 00:39:09,889
ولی بهت اطمینان میدم که تموم تلاشمو کردم...
455
00:39:10,973 --> 00:39:13,267
که ماموریتی که بهم سپرده شده بود رو انجام بدم
456
00:39:13,809 --> 00:39:15,936
که در حق مأمور کامرنا عدالت اجرا بشه
457
00:39:16,687 --> 00:39:17,980
فکر نمیکنم که حرفت درست باشه
458
00:39:18,773 --> 00:39:22,151
ملایمانه بگم، عملیاتی که بهتون سپرده شده بود حاصل یه کجفهمی بود
459
00:39:22,234 --> 00:39:25,196
ولی آقایون اون عملیات دیگه تموم شد
460
00:39:25,279 --> 00:39:26,989
لِیندا تموم شده بود
461
00:39:27,073 --> 00:39:28,407
و بهمون گفتن که ادامه بدیم
462
00:39:28,491 --> 00:39:30,368
و سرنخایی که بهمون داده بودین رو دنبال کنیم
463
00:39:30,451 --> 00:39:32,745
همونطور که گفتم پرونده جلومه
464
00:39:33,621 --> 00:39:36,415
یه خلاصه ای در مورد لیندا تهیه شده
465
00:39:36,499 --> 00:39:41,379
و همچنین یک نامه از این دفتر در مورد اثر آن در جنگ علیه مواد مخدر...
466
00:39:41,462 --> 00:39:44,131
این نامه رو به درخواست سازمان قضا
467
00:39:44,215 --> 00:39:46,092
به کاخ سفید فرستادم
468
00:39:46,175 --> 00:39:48,219
و پروندهات همینجا تموم میشه
469
00:39:49,720 --> 00:39:51,847
امیدوارم دیگه مشکلی نباشه تو این قضیه
470
00:39:54,350 --> 00:39:56,936
پس میخواین فراموش کنین که همچین اتفاقی افتاده؟
471
00:39:57,019 --> 00:39:59,105
و دعا کنین بقیه هم فراموش کنن؟
472
00:39:59,188 --> 00:40:02,650
نمیخوای وارد شی و چیزی بگی اینجا؟
473
00:40:06,028 --> 00:40:07,530
زیادهروی کردی والت
474
00:40:09,115 --> 00:40:10,533
خوشحال باش که اینجا تموم شده
475
00:40:13,994 --> 00:40:16,997
یه نصیحت هوشمندانه از مامور ویژه هیث
476
00:40:17,957 --> 00:40:19,417
من بودم صمیمانه میپذیرفتم
477
00:40:21,335 --> 00:40:24,296
جزئیات ماموریتت اینجا نوشته شده
478
00:40:25,840 --> 00:40:29,635
به زودی یه نماینده از دفتر ساکرمنتو باهات تماس میگیره
479
00:40:30,636 --> 00:40:33,055
هیج عاقبت بهتری برات وجود نداره
480
00:40:34,181 --> 00:40:36,851
صادقانه بگم به نظر من بیشتر از لیاقتت هم هست
481
00:40:45,609 --> 00:40:47,236
پس افراد من چی؟
482
00:40:48,946 --> 00:40:50,990
با من هر کاری که میخوای بکن
به تخم من نیست
483
00:40:51,073 --> 00:40:52,616
ولی به اونا یه قولی دادیم
484
00:40:52,700 --> 00:40:54,577
و بهشون مدیونیم که به قولمون عمل کنیم
485
00:40:55,870 --> 00:41:01,333
یک درخواست برای ارزیابی دوباره حکم برادر آمات پالاسیو
486
00:41:02,793 --> 00:41:04,545
یه ویزای کاری برای...
487
00:41:05,087 --> 00:41:07,089
عمویِ آسی مهیا
488
00:41:08,132 --> 00:41:09,175
پول نقد
489
00:41:12,011 --> 00:41:14,930
برادر آمات سه سال پیش به یه مشروب فروشی دستبرد زد
490
00:41:15,431 --> 00:41:20,060
ده سال پیش آسی مهیا به اتهام سرقت بزرگ از کشور تبعید شد.
491
00:41:21,145 --> 00:41:23,564
باور دارم اون گواهی هنوز پابرجاس
492
00:41:25,232 --> 00:41:27,610
این آدما خلافکارن، مامور برسلین
493
00:41:28,652 --> 00:41:30,488
این کشور هیچی بهشون بهکار نیس
494
00:41:34,074 --> 00:41:36,243
اگه بخاطر همین خلافکارا نبود
495
00:41:36,327 --> 00:41:38,579
من الان اینجا تو دفترت نبودم
496
00:41:39,079 --> 00:41:42,875
اگه جای تو بودم از خودم میپرسیدم چرا باید خودشون رو تو همچین موقعیتی قرار بدن
497
00:41:44,793 --> 00:41:45,878
دیگه تمومه
498
00:41:47,004 --> 00:41:48,797
تو باختی برسلین
499
00:42:44,395 --> 00:42:46,730
حدس میزنم میدونستی داشتی چکار میکردی
500
00:42:47,898 --> 00:42:49,775
بهش فکر میکنم
501
00:42:51,527 --> 00:42:53,529
بذارینشون توی ماشین های بار
502
00:42:54,196 --> 00:42:58,826
کلمبیاییها میخوان محموله رو در انباری در سیلمار کالیفرنیا تحویل بگیرن
503
00:43:01,745 --> 00:43:02,788
آزول
504
00:43:08,168 --> 00:43:11,297
هفده و نیم تن برای هر پلازا
505
00:43:12,840 --> 00:43:17,136
اطمینان حاصل شو که کلمبیاییها میدونن چجوری پرداختها صورت میگیرن
506
00:43:19,054 --> 00:43:20,556
سهم مساوی؟
507
00:43:20,639 --> 00:43:22,766
ما شریکیم نه؟
508
00:43:24,184 --> 00:43:27,229
بهت گفتم داشتم روی اونا کار میکردم
509
00:43:28,731 --> 00:43:31,066
میبینیم این خوشحالشون میکنه یا نه
510
00:43:32,985 --> 00:43:34,820
تو کونشون عروسی میشه
511
00:43:46,790 --> 00:43:47,875
شریک؟
512
00:43:49,376 --> 00:43:50,419
آره
513
00:43:55,090 --> 00:43:56,634
از کمکت ممنونم
514
00:43:57,843 --> 00:44:00,054
بدون تو نمیتونستم انجامش بدم
515
00:44:04,433 --> 00:44:07,353
این واقعا چیزیه که میخوای؟
همه راضی باشن؟
516
00:44:08,979 --> 00:44:10,022
آره خب
517
00:44:11,899 --> 00:44:14,109
مطمئن نبودم بتونم انجامش بدم
518
00:44:14,902 --> 00:44:16,528
احتمالا برای اولین بار در زندگیم
519
00:44:18,197 --> 00:44:19,531
خب بعدش چه اتفاقی میفته؟
520
00:44:20,000 --> 00:44:30,000
ارائه ای بود از پارس رایانه
521
00:44:31,000 --> 00:44:40,000
++ به روز ترین فروشگاه فیلم و سریال
شیراز - خیابان کلاهدوز ++