1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ارائه اختصاصی از پارس رایانه
2
00:00:10,001 --> 00:00:20,001
به روزترین فروشگاه فیلم و سریال
شیراز - خیابان کلاهدوز
3
00:00:30,049 --> 00:00:37,049
«:: مــتـرجـم: TheFlashPoint ::»
|^| [TheFlashPoint] |^|
4
00:00:37,704 --> 00:00:39,664
ازت میخوام غذات رو تموم کنی
5
00:00:40,165 --> 00:00:43,043
تا موقع ناهار قرار نیست دوباره چیزی بخوریم
6
00:00:47,547 --> 00:00:50,258
- تمام شب همش داشتی غلت میزدی
- چی؟
7
00:00:50,341 --> 00:00:51,843
سر کار خبری شده؟
8
00:00:53,845 --> 00:00:55,055
خبر جدیدی نیست
9
00:00:56,598 --> 00:00:58,892
همه چیز به حالت عادی برگشته
10
00:01:01,728 --> 00:01:03,980
عادی بودن خوبه! مگه نه؟
11
00:01:06,149 --> 00:01:07,233
بله
12
00:01:08,902 --> 00:01:10,862
همه چیز خوبه
خیلی خوبه
13
00:01:16,618 --> 00:01:18,078
شیرت رو هم بخور
14
00:01:51,069 --> 00:01:53,863
چی شد پسر؟
یادت رفت چطوری باید بستهبندی کنی؟
15
00:01:54,447 --> 00:01:55,490
تمیزش کن
16
00:01:56,407 --> 00:01:58,451
این خرت و پرتها رو بزار تو جعبهها
17
00:01:58,535 --> 00:02:00,954
- چی شده؟
- آفساید!
18
00:02:01,412 --> 00:02:03,081
ببین، ما آبجو تموم کردیم
19
00:02:03,164 --> 00:02:04,374
خب باشه، میرم میگیرم
20
00:02:05,458 --> 00:02:08,253
این رو بستهبندی کن و بزارش اونجا
21
00:02:12,340 --> 00:02:14,926
- چند چندن؟
- هنوز صفر صفرن
22
00:02:15,009 --> 00:02:16,553
این احمقا نمیدونن چطور باید بازی کنن
23
00:02:16,636 --> 00:02:18,972
آپانته از فصل قبل مفت نمیرزه! اصلا نمیتونه دفاع کنه
24
00:02:20,348 --> 00:02:21,808
باید برم آبجوها رو بگیرم، الان برمیگردم
25
00:02:21,891 --> 00:02:23,560
زارکو، حواست به اون دلقکها باشه
26
00:02:23,643 --> 00:02:26,354
هی! واقعا به بازوکا نیازه؟ رمبو؟
27
00:02:33,236 --> 00:02:34,237
خیلی بانمکی!
28
00:02:34,320 --> 00:02:35,405
برو بابا!
29
00:02:39,868 --> 00:02:41,703
سانترش کن، آشغال!
30
00:02:58,094 --> 00:03:02,098
31
00:03:03,391 --> 00:03:07,103
32
00:03:07,645 --> 00:03:11,274
33
00:03:11,357 --> 00:03:13,026
34
00:03:13,943 --> 00:03:15,320
35
00:03:16,112 --> 00:03:19,240
توپ رو کات دار میندازه. میچرخونه
میخوره به پاش
36
00:03:19,324 --> 00:03:20,909
میشه 3.99 دلار
37
00:03:20,992 --> 00:03:22,792
38
00:03:22,869 --> 00:03:24,704
39
00:03:26,039 --> 00:03:28,833
40
00:03:28,917 --> 00:03:32,212
41
00:03:32,295 --> 00:03:35,757
42
00:03:35,840 --> 00:03:37,300
43
00:03:37,383 --> 00:03:38,593
چند چندن؟
44
00:03:38,676 --> 00:03:39,802
45
00:03:39,886 --> 00:03:41,554
هنوز یک صفرن
46
00:03:41,638 --> 00:03:43,014
بجنبید، «داجرز»
47
00:03:43,097 --> 00:03:45,516
48
00:03:45,600 --> 00:03:47,101
ممنونم، خانم
49
00:03:47,685 --> 00:03:51,356
50
00:03:51,439 --> 00:03:52,774
51
00:03:52,857 --> 00:03:55,360
52
00:04:11,751 --> 00:04:12,961
بر پدرت لعنت!
53
00:04:13,044 --> 00:04:14,504
برو برو برو برو!
54
00:04:14,587 --> 00:04:15,838
برید عقب! برید عقب!
55
00:05:56,105 --> 00:05:58,274
ممنونم که قبول کردید من رو...
56
00:05:58,941 --> 00:06:00,318
اینطوری، توی خونهتون ببینید
57
00:06:00,401 --> 00:06:04,822
آزول بهم میگه اوضاع توی سینالوآ داره خوب پیش میره
58
00:06:06,324 --> 00:06:08,451
آره داره رو به جلو پیش میره
59
00:06:09,243 --> 00:06:10,328
داریم از کنترلش میکنیم قربان
60
00:06:10,411 --> 00:06:12,205
خوشحالم اینو میشنوم
61
00:06:12,789 --> 00:06:13,915
میخواستم...
62
00:06:14,874 --> 00:06:17,126
میخواستم دربارهی هکتور پالما باهاتون صحبت کنم
63
00:06:17,877 --> 00:06:19,629
گفتم شاید بتونید به برگردوندنش فکر کنید
64
00:06:19,712 --> 00:06:21,547
- یه فرصت بهش بدید
- آره
65
00:06:22,423 --> 00:06:23,716
موضوع اینه که
66
00:06:24,592 --> 00:06:27,220
پالما سعی کرد از اتحادیه خودش رو بکشه بیرون
67
00:06:27,303 --> 00:06:30,056
- اون گند زد، من اینو میدونم
- نه چاپو
68
00:06:30,139 --> 00:06:31,474
اون گند نزد
69
00:06:31,557 --> 00:06:32,892
اون بهمون خیانت کرد
70
00:06:34,018 --> 00:06:36,104
فقط یه صحبت ساده بود
اون کار خاصی نکرد
71
00:06:36,187 --> 00:06:38,707
- بخاطر اینکه من جلوش رو گرفتم
- مغزش رد داده بود
72
00:06:38,773 --> 00:06:41,442
اون قضیهی کوچی، خیلی براش سخت بود
درست مثل همه!
73
00:06:50,743 --> 00:06:52,120
خبری از پالما شنیدی؟
74
00:06:52,203 --> 00:06:53,079
هان؟
75
00:06:53,162 --> 00:06:54,455
باهاش صحبت کردی، چاپو؟
76
00:06:55,164 --> 00:06:57,625
نه، از اون وقتیکه رفتش چیزی نشنیدم
77
00:06:58,251 --> 00:06:59,127
78
00:06:59,210 --> 00:07:00,420
گوئرو مرد خوبیه
79
00:07:00,503 --> 00:07:01,754
یه کارگر خوب
80
00:07:02,338 --> 00:07:05,049
توی سینالوآ دوستش دارن
اون میتونه کمک کنه تا پلازا رشد کنه
81
00:07:05,633 --> 00:07:06,843
برای همه پولساز باشه!
82
00:07:08,886 --> 00:07:12,390
رییسها... اونا با این قضیه مشکلی ندارن
83
00:07:13,766 --> 00:07:15,518
منظورت چیه؟
84
00:07:15,601 --> 00:07:16,894
ما دربارهش صحبت کردیم
همهمون!
85
00:07:17,520 --> 00:07:20,314
پالما برمیگرده! و اونا هم موافقت کردن!
86
00:07:24,360 --> 00:07:26,028
تو دوست خوبی هستی
87
00:07:26,988 --> 00:07:28,197
وفادار!
88
00:07:29,657 --> 00:07:31,033
خیلی خب، چاپو
89
00:07:31,909 --> 00:07:33,578
بهت خبر میدم
90
00:07:33,661 --> 00:07:34,829
ممنون که اومدی
91
00:07:38,166 --> 00:07:39,459
ممنون از وقتی که گذاشتین
92
00:07:42,753 --> 00:07:44,172
مراقب خودت باش، چاپو
93
00:07:50,178 --> 00:07:51,178
چیه؟
94
00:07:51,554 --> 00:07:53,639
الان رییسها دارن رایگیری میکنن؟
95
00:07:53,723 --> 00:07:56,976
پالما محبوبه. اون محترمه!
96
00:07:58,478 --> 00:08:01,230
اینجا بخشش میتونه راه حل عاقلانهای باشه
97
00:08:01,939 --> 00:08:04,025
بعد از اون همه دردسرهایی که پشت سر گذاشتیم...
98
00:08:06,944 --> 00:08:09,155
در مورد پالما چی شنیدی؟
اون کجاست؟
99
00:08:09,238 --> 00:08:11,657
ما سوراخ خانوادگیشون رو توی آکاپولکو بلدیم
100
00:08:11,741 --> 00:08:15,119
زنش از یه کارت اعتباری استفاده کرده تا
پول یه متل رو بده
101
00:08:16,412 --> 00:08:19,165
چند نفر گذاشتیم که حواسشون بهش باشه
ولی هنوز سر و کلهی پالما پیدا نشده
102
00:08:20,041 --> 00:08:23,461
وقتی پولها از محمولهی خوارز برسه
103
00:08:24,128 --> 00:08:27,131
اگه هکتور پالما آمادهی درخواست عفو بود
104
00:08:27,215 --> 00:08:29,550
یه عذرخواهی ساده، کارش رو راه میندازه
105
00:08:43,022 --> 00:08:45,250
106
00:08:45,274 --> 00:08:47,068
107
00:08:47,568 --> 00:08:49,695
108
00:08:50,279 --> 00:08:51,999
109
00:08:52,073 --> 00:08:54,367
هی، موریس. همین الان داره میاد
110
00:08:54,951 --> 00:08:56,744
خبر رو شنیدی، برسلین؟
111
00:08:57,954 --> 00:08:59,372
یه اتفاقی توی لس آنجلس افتاده
112
00:08:59,455 --> 00:09:01,624
...توسط مجرمین مواد فروش،
113
00:09:01,707 --> 00:09:04,544
تنها مواد که همچنان در حال وارد شدن
114
00:09:04,627 --> 00:09:07,588
به خیابانها و مغزهای آمریکایی هستند
مخصوصا جوانها!
115
00:09:07,672 --> 00:09:10,758
و چقدر سخت خواهد بود که بخواهیم این اوضاع رو
درست کنیم
116
00:09:10,841 --> 00:09:12,218
گزارش «دیوید دو» رو میشنویم:
117
00:09:13,219 --> 00:09:16,472
مقامات میگویند که هشدار یکی از شهروندان
118
00:09:16,556 --> 00:09:18,349
پلیس را به انباری در حومهی شهر لس آنجلس
کشانده است
119
00:09:18,432 --> 00:09:21,435
که در آنجا بزرگترین تصرف کوکائین تاریخ انجام شده
120
00:09:21,519 --> 00:09:24,897
حداقل 20 تن! که ارزش خیابانی آن میتواند...
121
00:09:24,981 --> 00:09:27,441
این لعنتی اصلا با عقل جور در نمیاد
122
00:09:27,525 --> 00:09:30,325
وقتی وارد شدم و اون صحنه رو دیدم
مو به تنم سیخ شد
123
00:09:30,403 --> 00:09:33,656
اون حجم از مواد! هنوز باورش برام سخته!
124
00:09:33,739 --> 00:09:34,824
خیلی عظیم ـه
125
00:09:34,907 --> 00:09:37,493
قراره امشب به چشم خیلیها، اشک بیاره
126
00:09:37,577 --> 00:09:39,177
بخاطر اینکه قرار نیست این مواد توی خیابونا بره
127
00:09:39,870 --> 00:09:42,582
تا اون روز صبح و تا سال 1989
128
00:09:42,665 --> 00:09:45,918
بزرگترین تصرف محمولهی کوکایین توی تاریخ آمریکا
چهار تن بود
129
00:09:46,419 --> 00:09:48,087
که توی «فورت لادردل» به دست اومد
130
00:09:49,088 --> 00:09:50,798
ولی سنگین وزنترین مواد جهان
131
00:09:51,757 --> 00:09:55,886
11 تن بود که در جنگلی کلمبیایی در ترنکولندیا
پیدا شد
132
00:09:56,387 --> 00:09:57,888
اون لعنتی، افسانهای بود!
133
00:09:59,640 --> 00:10:01,809
ولی اگه این دوتا تصرفها رو با هم جمع کنید
134
00:10:02,476 --> 00:10:04,979
هنوز به اون چیزی که از انبار به دست اومد نمیرسن
135
00:10:05,062 --> 00:10:06,981
شهر سیلمار، اونا رو از دور خارج کرد
136
00:10:07,607 --> 00:10:09,442
و رکورد اون دوتا اصلا به سیلمار نزدیک هم نبود
137
00:10:09,525 --> 00:10:11,277
بیشتر از 20 تن!
138
00:10:11,861 --> 00:10:14,447
به راحتی 7 بیلیون دلار میرزید
139
00:10:14,530 --> 00:10:18,326
هیچکس تا حالا اونقدر کوکائین یه جا ندیده بود
140
00:10:18,409 --> 00:10:22,038
اوه، راستی 12 میلیون دلار هم پول نقد اونجا بود
141
00:10:22,622 --> 00:10:24,415
فکر کنم پول پیتزاشون بوده
142
00:10:24,498 --> 00:10:27,585
و از همهی اونا! کل اونجا...
143
00:10:27,668 --> 00:10:30,254
با یه قفل شش دلاری محافظت میشد
144
00:10:34,342 --> 00:10:35,676
لعنتی!
145
00:10:37,970 --> 00:10:40,640
از اونجور تصرفها بود که
سابقهی کاری یه نفر رو تکمیل میکرد!
146
00:10:42,767 --> 00:10:44,018
یا اینکه به کارشون خاتمه میداد!
147
00:10:45,353 --> 00:10:47,553
چند ماهه که پول کم داریم
148
00:10:48,564 --> 00:10:51,442
و اون کلمبیاییهای لعنتی که بالاخره میخواستن
بهمون پول بدن
149
00:10:51,525 --> 00:10:53,861
الان بیلیونها دلار پولشون رو از دست دادن
150
00:10:54,362 --> 00:10:56,489
حالا کلمبیاییها چطور میخوان پولمون رو بدن؟ ها؟
151
00:10:57,323 --> 00:10:58,323
نمیدونم
152
00:10:58,366 --> 00:10:59,700
«نمیدونم»
153
00:10:59,784 --> 00:11:01,160
ولی اونا قراره پولمون رو بدن
154
00:11:01,243 --> 00:11:02,828
باید بدن! مگه نه؟
155
00:11:03,412 --> 00:11:07,249
با چی؟ اونا الان بیشتر از اونچیزی که هر کس توی
زندگیش دیده باشه، کوکائین از دست دادن
156
00:11:07,333 --> 00:11:10,628
- به نفعشونه که پول لعنتیمون رو بدن
- یا چی؟ چیکار میتونیم بکنیم؟
157
00:11:10,711 --> 00:11:11,879
میزنم سرویسشون میکنم، داش!
158
00:11:11,962 --> 00:11:14,131
واقعا رامون؟ چطوری؟
159
00:11:15,549 --> 00:11:17,802
یه ارتش لعنتی جمع میکنم، همهشون قاتل باشن
160
00:11:17,885 --> 00:11:19,387
با چه پولی؟
161
00:11:19,470 --> 00:11:23,683
میخوای بری پیش کلمبیاییها
و ازشون درخواست وام کنی؟
162
00:11:23,766 --> 00:11:25,101
هی، هی!
163
00:11:25,184 --> 00:11:27,728
یا اینکه بهشون بگی برات تفنگ بخرن؟ احمق نباش
164
00:11:27,812 --> 00:11:29,730
اوضاع قراره بیریخت بشه، پسر!
165
00:11:29,814 --> 00:11:33,359
- ما به یه ارتش لعنتی نیاز نداریم
- منم همین رو گفتم!
166
00:11:33,442 --> 00:11:34,442
آره
167
00:11:59,969 --> 00:12:01,053
سلام
168
00:12:04,974 --> 00:12:07,226
البته! خوشحال میشم!
169
00:12:07,935 --> 00:12:10,688
بیا گوادلاخارا، اونجا میبینمت
خیلی امنتره
170
00:12:35,254 --> 00:12:37,339
چیزی نیست. کنار ماشین بمون
171
00:13:12,208 --> 00:13:13,751
یه نوشیدنی میل دارید، قربان؟
172
00:13:14,543 --> 00:13:16,295
مشروب توتفرنگی و آب پرتقال
173
00:13:22,927 --> 00:13:24,804
من که پاناما رو ترجیح میدادم
174
00:13:25,679 --> 00:13:27,723
ولی گوادلاخارا هم خوبه
175
00:13:29,266 --> 00:13:33,229
یه نگاه به خودت بنداز! هنوز داری اینور و اونور میری!
176
00:13:34,104 --> 00:13:36,232
حتما همکارهای بخشندهای داری
177
00:13:37,691 --> 00:13:39,360
مایهی تاسف بود
178
00:13:40,444 --> 00:13:42,404
ولی در آخر...
179
00:13:43,531 --> 00:13:45,199
چیز خاصی نبود
180
00:13:45,282 --> 00:13:46,659
واقعا؟
181
00:13:46,742 --> 00:13:48,035
چیز خاصی نبود؟
182
00:13:49,787 --> 00:13:50,787
خودت میفهمی چی میگی؟
183
00:13:51,372 --> 00:13:54,875
هفت بیلیون دلار کوکائین با مسئولیت تو از دست رفته
184
00:13:55,501 --> 00:13:57,127
این ناچیزه؟
185
00:13:59,129 --> 00:14:02,633
ما کلمبیاییها همیشه میتونیم کوکائین بیشتری
درست کنیم، «میگوئل آنخل»
186
00:14:03,259 --> 00:14:05,469
به غیر از اینا، دستمزد من هم هست
187
00:14:05,970 --> 00:14:07,763
دویست و ده میلیون دلار
188
00:14:07,847 --> 00:14:09,306
اون پول زیادیه
189
00:14:09,390 --> 00:14:10,724
خب، همونطور که یه زمانی گفتم
190
00:14:11,308 --> 00:14:12,893
کوکایین سریعه!
191
00:14:13,644 --> 00:14:15,396
پول آرومه!
192
00:14:18,232 --> 00:14:21,402
شاید اینبار بتونیم یه کاری در این باره بکنیم
193
00:14:22,903 --> 00:14:25,114
من و همکارام میخوایم یه پیشنهادی بکنیم
194
00:14:25,906 --> 00:14:28,367
پیشنهادی که فکر میکنیم ازش خوشت بیاد
195
00:14:29,076 --> 00:14:30,076
میشنوم!
196
00:14:31,537 --> 00:14:34,164
ما حاضریم تا بهت پیشنهاد 4هزار دلار به ازای هر کیلو بکنیم
197
00:14:35,082 --> 00:14:36,750
نصفش رو پیش میدیم
198
00:14:37,793 --> 00:14:39,461
نصف دیگه، موقع تحویل
199
00:14:39,545 --> 00:14:42,798
این میشه 280 میلیون دلار به تشکیلات تو
200
00:14:45,175 --> 00:14:48,053
آره، تو گیاه رو بزرگ میکنی
201
00:14:48,137 --> 00:14:49,680
بهش میرسی
202
00:14:49,763 --> 00:14:52,266
و شاید بتونی به اندازهی کافی ازش درست کنی
203
00:14:52,933 --> 00:14:54,643
تا چیزی که از دست دادی رو جبران کنی
204
00:14:54,727 --> 00:14:57,521
و جلوی این رو بگیری که اسکوبار خاکت کنه
205
00:15:00,316 --> 00:15:01,316
ولی
206
00:15:01,734 --> 00:15:03,444
من یه چیز دیگه میدونم، پاچو
207
00:15:05,154 --> 00:15:07,197
من تنها کسی هستم که میتونه جابجاش کنه
208
00:15:08,032 --> 00:15:10,159
البته اگه بخوای از مکزیک ردش کنی
209
00:15:13,579 --> 00:15:14,663
میگوئل آنخل
210
00:15:16,457 --> 00:15:18,167
ما کارهای بزرگی با هم کردیم
211
00:15:19,084 --> 00:15:20,753
هفتاد تُن!
212
00:15:20,836 --> 00:15:22,338
«ما»؟
213
00:15:23,505 --> 00:15:26,592
متاسفم ولی اشتباه میکنی، پاچو
214
00:15:27,843 --> 00:15:29,136
کاری که تو سعی کردی انجام بدی
215
00:15:29,970 --> 00:15:31,555
این بود که من رو دور بزنی
216
00:15:33,057 --> 00:15:35,142
درسته؟ ولی نتونستی
217
00:15:37,102 --> 00:15:40,356
و الان مثل خر تو گل گیر کردی و کمک میخوای
218
00:15:42,650 --> 00:15:44,360
بخاطر اینکه داری تو گِل فرو میری
219
00:15:45,778 --> 00:15:47,863
تو باید متوجه باشی
220
00:15:48,572 --> 00:15:50,991
من آدم خیلی بیرغبتی هستم
221
00:15:53,994 --> 00:15:55,871
و ترجیح میدم بزارم فرو بری
222
00:15:59,959 --> 00:16:02,294
یه چیزایی دربارهت شنیدم، فیلکس
223
00:16:03,671 --> 00:16:05,089
کارهایی که تو انجام دادی
224
00:16:05,756 --> 00:16:07,675
اینکه چطور کار و کاسبیت رو انجام میدی
225
00:16:12,846 --> 00:16:18,227
اینکه این اتفاق سیلمار، الان افتاد یه مقدار عجیبه!
226
00:16:20,604 --> 00:16:23,399
اگه میخوای محصولاتت رو من مدیریت کنم
227
00:16:24,149 --> 00:16:25,401
228
00:16:25,484 --> 00:16:26,944
باید بدونی که من دستمزدم متفاوته!
229
00:16:29,530 --> 00:16:31,365
توجه کن
230
00:16:31,448 --> 00:16:32,449
231
00:16:33,450 --> 00:16:35,285
نصف باری که میاد اینجا رو...
232
00:16:35,369 --> 00:16:38,247
من میگیرم
233
00:16:41,709 --> 00:16:43,752
کیلو در ازای کیلو
234
00:16:48,215 --> 00:16:51,760
اگه اینطوری به نفعتون نیست
برید سراغ کانادا
235
00:16:52,678 --> 00:16:55,931
فقط 3000مایل با اینجا فاصله داره
236
00:16:59,018 --> 00:17:01,895
داری وارد بازار فروش میشی؟
237
00:17:05,274 --> 00:17:09,153
این راه خیلی خطرناکیه، فیلکس!
238
00:17:09,236 --> 00:17:11,530
نمیدونم که قشنگ بهش فکر کردی یا نه!
239
00:17:12,990 --> 00:17:14,241
نگران نباش
240
00:17:16,118 --> 00:17:17,202
قشنگ بهش فکر کردم!
241
00:17:18,871 --> 00:17:22,249
و شریکهات چی؟ اونا هم موافقن؟
242
00:17:23,292 --> 00:17:24,752
من شریکی ندارم
243
00:17:26,295 --> 00:17:27,921
کارمند دارم!
244
00:17:32,384 --> 00:17:33,385
پس...
245
00:17:34,845 --> 00:17:36,430
تصور میکنم که با هم کنار اومدیم؟
246
00:17:47,441 --> 00:17:48,942
اون رو ببرید
247
00:17:50,152 --> 00:17:51,361
ایشون اینجا نمیمونن
248
00:18:06,043 --> 00:18:07,795
لذت ببر، میگوئل آنخل
249
00:18:23,227 --> 00:18:24,686
- مراقب باش
- باشه قربان
250
00:18:27,231 --> 00:18:29,358
اون آشغال ازم وقت بیشتری خواست
251
00:18:31,193 --> 00:18:32,986
بهش گفتم وقت بیشتر بهش میدیم
252
00:18:33,070 --> 00:18:34,750
ولی از الان به بعد از محصولات بهم میده
253
00:18:34,780 --> 00:18:36,406
- خرده فروشی؟
- آره
254
00:18:36,490 --> 00:18:38,408
فکر کردم که دیگه اینکار رو نمیکنیم
255
00:18:38,909 --> 00:18:40,702
بعد از اتفاقی که دفعهی آخر افتاد...
256
00:18:40,786 --> 00:18:43,664
سیلمار اون قضیه رو تغییر داد
این یه فرصته!
257
00:18:44,331 --> 00:18:46,375
این یه قماره! یه قمار خطرناک!
258
00:18:47,042 --> 00:18:49,336
رییسهای پلازا الان کلی پول از دست دادن
259
00:18:49,419 --> 00:18:50,796
اونا خوشحال نخواهند بود
260
00:18:51,421 --> 00:18:54,299
و یه حرکت به این بزرگی باید با همه در میون گذاشته بشه
261
00:18:55,300 --> 00:18:56,969
تموم شده، آزول
262
00:18:57,594 --> 00:18:59,221
این قضیه خوب پیش نمیره!
263
00:19:00,597 --> 00:19:02,599
پلازاها الان خودشون رو مثل همکار میبینن
264
00:19:02,683 --> 00:19:04,059
تو چت شده، آزول؟
265
00:19:05,352 --> 00:19:07,354
الان دیگه شدی سخنران اونا؟
266
00:19:07,938 --> 00:19:09,273
تو برای کی کار میکنی؟
267
00:19:12,359 --> 00:19:13,360
درسته!
268
00:19:14,528 --> 00:19:16,613
یه جلسه برای پلازاها بزار
269
00:19:17,906 --> 00:19:21,118
باید قیافههاشون رو ببینم
تا بفهمم که روی کی میشه حساب کرد
270
00:19:24,872 --> 00:19:26,582
آزول، بیا اینجا
271
00:19:29,209 --> 00:19:31,211
یه تصمیم دربارهی گوئرو پالما گرفتم
272
00:20:24,765 --> 00:20:27,017
نگران نباش. منم!
273
00:20:27,851 --> 00:20:29,519
عزیزم، برو تو اتاقت
274
00:20:36,401 --> 00:20:37,819
اینجا چیکار میکنی؟
275
00:20:38,987 --> 00:20:40,197
چطور پیدامون کردی؟
276
00:20:40,864 --> 00:20:43,951
قاییم شدن از دست فیلکس آسون نیست!
277
00:20:45,077 --> 00:20:46,411
اون میدونه که چند هفتهی اخیر،
278
00:20:46,495 --> 00:20:48,413
اینجا بودی و با بچهها قاییم شدی
279
00:20:48,497 --> 00:20:51,250
- اوه لعنتی!
- صبر کن، آروم باش
280
00:20:51,333 --> 00:20:52,626
چیزی نیست!
281
00:20:52,709 --> 00:20:54,711
فیلکس تصمیم گرفت تا از هکتور بگذره
282
00:20:55,545 --> 00:20:58,173
عفو! تا بهش کمک کنه تا با رییسهای پلازا
اوضاع رو راست و ریست کنه
283
00:20:58,257 --> 00:20:59,758
اومدم تا ببرمت خونه
284
00:21:17,776 --> 00:21:18,986
اونجا رو ببین!
285
00:21:19,611 --> 00:21:20,862
زیباست!
286
00:21:21,989 --> 00:21:23,615
آره قشنگه
287
00:21:30,664 --> 00:21:33,083
هی، بیاید بزنیم کنار...
288
00:21:35,711 --> 00:21:37,296
یه ذره هوای تازه بخوریم
289
00:21:37,879 --> 00:21:39,256
یه استراحتی بکنیم
290
00:21:41,300 --> 00:21:42,300
باشه
291
00:21:43,510 --> 00:21:44,511
بزن کنار
292
00:21:45,470 --> 00:21:46,470
خیلی خب
293
00:22:02,654 --> 00:22:04,197
شما دوتا توی ماشین بمونید
294
00:22:04,906 --> 00:22:07,034
بیرون نیاید. مراقب برادرت باش
295
00:22:16,460 --> 00:22:17,753
خیلی قشنگه!
296
00:22:18,420 --> 00:22:19,421
آره
297
00:22:25,344 --> 00:22:28,013
گوش کن، باید دربارهی یه چیزی باهات صحبت کنم
298
00:22:34,394 --> 00:22:36,855
اون رابطهای که ما داشتیم، هیجانانگیز بود
299
00:22:39,107 --> 00:22:40,567
من خیلی بهت اهمیت میدم
300
00:22:43,111 --> 00:22:46,406
ولی من شوهر و خانوادهم رو دوست دارم
301
00:22:47,741 --> 00:22:50,410
وقتی که برگردم، دیگه نمیتونیم همش همدیگه رو ببینیم
302
00:22:53,663 --> 00:22:54,748
میدونم
303
00:23:08,220 --> 00:23:10,097
- حالت خوبه؟
- آره
304
00:23:12,557 --> 00:23:15,102
متاسفم گوآدالوپ
چارهی دیگهای ندارم
305
00:23:26,488 --> 00:23:28,990
نگران نباشید بچهها
همه چیز درست میشه
306
00:23:43,422 --> 00:23:44,256
چه خبر؟
307
00:23:44,339 --> 00:23:45,632
تموم شد
308
00:23:47,259 --> 00:23:49,219
رییس، میتونم...
309
00:24:34,806 --> 00:24:35,974
برید کنار!
310
00:24:37,225 --> 00:24:38,935
خوآن! چی شده؟
311
00:24:39,019 --> 00:24:41,938
میگن احتمالا توی آشپزخونه غذا آتیش گرفته
312
00:24:47,527 --> 00:24:49,404
توی وقت آزاد خودت، بشین استراحت کن آشغال!
313
00:24:49,946 --> 00:24:51,239
آتیش رو خاموش کن
314
00:24:52,199 --> 00:24:54,242
- خاموشش کن!
- چشم قربان، دون خوآن
315
00:24:55,243 --> 00:24:58,330
چرت و پرت میگن!
این یه حادثهی لعنتی نبوده
316
00:24:58,413 --> 00:25:00,290
اون بیپدر لاغر توی گوادلاخارا
317
00:25:01,041 --> 00:25:02,209
اون برگشته!
318
00:25:03,043 --> 00:25:04,961
شنیدی الان با خانوادهی هکتور پالما چیکار کرد؟
319
00:25:10,884 --> 00:25:11,884
بله
320
00:25:12,594 --> 00:25:13,595
درسته
321
00:25:15,263 --> 00:25:16,306
خدانگهدار
322
00:25:25,941 --> 00:25:28,026
فکر کردم واسه یه خرگوشه
323
00:25:28,527 --> 00:25:30,487
خرگوش؟
324
00:25:30,570 --> 00:25:32,781
خرگوشها تخم نمیزارن
325
00:25:32,864 --> 00:25:34,616
شاید بخورنشون
326
00:25:34,699 --> 00:25:35,534
اوه
327
00:25:35,617 --> 00:25:37,536
ببین، نقطه داره...
328
00:25:37,619 --> 00:25:40,372
ببین چی پیدا کردم، مامان!
329
00:25:40,455 --> 00:25:43,375
برو بالا تو اتاقت، آبریل
در رو هم ببند
330
00:25:43,458 --> 00:25:45,961
- مامان
- به حرف مامانت گوش کن
331
00:25:48,338 --> 00:25:49,339
چی شده؟
332
00:25:50,465 --> 00:25:51,466
تو این کار رو کردی؟
333
00:25:52,634 --> 00:25:54,554
- داری دربارهی چی حرف میزنی؟
- خودت میدونی
334
00:25:55,679 --> 00:25:56,930
نمیدونم
335
00:26:01,643 --> 00:26:02,936
گوآدالوپ پالما!
336
00:26:03,520 --> 00:26:04,521
بچههاش!
337
00:26:06,147 --> 00:26:09,776
حالا هرچی که باشه،
دلت نمیخواد دربارهی این قضیه حرف بزنیم!
338
00:26:09,859 --> 00:26:10,920
- چرا دلم میخواد
- بهم دست نزن
339
00:26:10,944 --> 00:26:12,946
- تو خانوادهی گوئرو رو کشتی؟
- خفه شو!
340
00:26:13,029 --> 00:26:16,116
من خفه نمیشم! جوابم رو بده لعنتی!
341
00:26:19,244 --> 00:26:20,537
تو اونا رو کشتی؟
342
00:26:22,706 --> 00:26:24,416
باید ازم میترسیدن!
343
00:26:25,458 --> 00:26:27,711
باید یه تلنگری به مردی که برام کار میکنه وارد میکردم
344
00:26:27,794 --> 00:26:30,213
از اون چیزی که فکر میکردم بدتری!
345
00:26:30,297 --> 00:26:33,133
یه نمایش بود و من هم حرکتم رو زدم!
346
00:26:33,842 --> 00:26:35,885
این کاریه که من میکنم ماریا
347
00:26:35,969 --> 00:26:37,512
یه زمانی مرد خوبی بودی
348
00:26:37,596 --> 00:26:40,473
قبل از اینکه همهی این دروغها شروع بشه
قبل از اینکه با این فاحشهها بخوابی!
349
00:26:40,557 --> 00:26:42,350
قبل از اینکه به دوستهات خیانت کنی
350
00:26:42,434 --> 00:26:43,476
رافا! نتو!
351
00:26:44,102 --> 00:26:45,937
همهی اینا با قلمرو میان
352
00:26:46,021 --> 00:26:47,230
با این خونهی بزرگ میان!
353
00:26:48,064 --> 00:26:50,345
- همهی اون جواهرات لعنتی!
- من هیچوقت اینا رو ازت نخواستم
354
00:26:50,400 --> 00:26:53,236
لازم نبود بخوای! مگه نه؟
355
00:26:53,820 --> 00:26:55,322
تو بچههای گوئرو پالما رو کشتی!
356
00:26:55,405 --> 00:26:57,824
گور باباش! گوئرو پالمای لعنتی!
357
00:26:57,907 --> 00:26:59,947
ازت میخوام از اینجا بری!
از این خونه گمشو بیرون!
358
00:26:59,993 --> 00:27:01,536
سوار ماشین لعنتیت شو و برو
359
00:27:01,620 --> 00:27:05,373
من هیچ جا نمیرم. بیا اینجا
حالا ترسیدی؟
360
00:27:05,457 --> 00:27:06,833
خانوادهی تو چی؟
361
00:27:07,334 --> 00:27:08,835
لازمه دربارهی بابات حرف بزنیم؟
362
00:27:08,918 --> 00:27:10,754
- خودت رو با بابام مقایسه نکن
- نه؟
363
00:27:10,837 --> 00:27:13,298
اون همیشه از خانوادهش محافظت میکرد
اون ما رو دوست داشت
364
00:27:14,341 --> 00:27:18,345
تو هیچ چیز رو دوست نداری و نمیتونی داشته باشی
تو از درون خرابی!
365
00:27:18,428 --> 00:27:20,305
برو! از اینجا برو! همین الان برو!
366
00:27:20,388 --> 00:27:22,432
من نمیرم، تو خانوادهم هستی و من میمونم
367
00:27:22,515 --> 00:27:25,685
از کِی تاحالا به خانوادهت اهمیت میدادی؟
368
00:27:25,769 --> 00:27:28,063
برو بیرون!
369
00:27:28,730 --> 00:27:31,024
برو بیرون! همین الان!
370
00:27:31,608 --> 00:27:34,152
بسه، اون رو بزار زمین
بزارش زمین
371
00:27:34,235 --> 00:27:37,030
اگه برگردی قسم میخورم میکشمت
قسم میخورم!
372
00:28:00,762 --> 00:28:02,263
دیوونه کنندهست، بنجامین!
373
00:28:02,847 --> 00:28:04,224
میتونی تصورش رو بکنی؟
374
00:28:04,641 --> 00:28:06,267
فیلکس داره سعی میکنه همهمون رو بترسونه
375
00:28:07,477 --> 00:28:08,645
من که میگم داره جواب میگیره!
376
00:28:10,814 --> 00:28:12,941
فیلکس به هممون دستور داده بیایم توی جلسه
377
00:28:13,525 --> 00:28:14,609
همهی پلازاها
378
00:28:15,944 --> 00:28:16,944
چرا؟
379
00:28:17,404 --> 00:28:18,238
مطمئن نیستم
380
00:28:18,321 --> 00:28:19,614
381
00:28:20,323 --> 00:28:21,908
اون میخواد دورمون بزنه
382
00:28:21,991 --> 00:28:23,827
دوباره!
383
00:28:24,452 --> 00:28:26,955
هیچوقت تمومش نمیکنه، بنجامین!
نه تا وقتیکه براش کار میکنیم!
384
00:28:27,038 --> 00:28:28,039
همینه!
385
00:28:29,416 --> 00:28:30,417
میدونم
386
00:28:30,500 --> 00:28:32,627
اگه میدونی پس میخوای چیکار کنی؟
387
00:28:34,713 --> 00:28:36,840
فیلکس اونیه که کوکایین داره، عزیزم
388
00:28:38,383 --> 00:28:39,676
چیکار میتونم بکنم؟
389
00:28:47,183 --> 00:28:49,436
اگه رابط خودمون توی کلمبیا رو داشته باشیم، چی؟
390
00:28:51,646 --> 00:28:54,107
باید بگم من سوپرایز شدم
391
00:28:54,190 --> 00:28:55,734
از کجا این شماره رو گیر اوردی؟
392
00:28:59,779 --> 00:29:02,615
و دقیقا من و تو باید دربارهی چی صحبت کنیم؟
393
00:29:41,237 --> 00:29:45,950
از آزول خواستم بهتون زنگ بزنه بیاید اینجا
تا بتونیم دربارهی قدم بعدی صحبت کنیم
394
00:29:48,953 --> 00:29:50,330
از امروز
395
00:29:51,247 --> 00:29:55,668
اتحادیه مشغول فروش کوکایین به آمریکا میشه
396
00:29:58,421 --> 00:30:03,134
طولی نمیکشه که همهی کلمبیاییها رو از بازار میندازیم بیرون
397
00:30:03,968 --> 00:30:05,428
پولی که باید بهمون بدن چی میشه؟
398
00:30:07,263 --> 00:30:08,389
خب که چی؟
399
00:30:09,349 --> 00:30:11,351
ما داریم دربارهی قدرت حرف میزنیم، آگیلار
400
00:30:12,185 --> 00:30:15,146
قدرت واقعی در هر دو طرف مرز
401
00:30:15,230 --> 00:30:18,274
ولی کِی رنگ پول رو میبینیم؟
402
00:30:18,858 --> 00:30:21,569
تغییر اوضاع زمانبره!
403
00:30:21,653 --> 00:30:22,737
دقیقا
404
00:30:23,446 --> 00:30:24,614
دقیقا، فرانسیسکو
405
00:30:25,532 --> 00:30:27,992
یه مقدار زمان میبره
فقط باید یه مقدار دووم بیاریم
406
00:30:28,576 --> 00:30:30,161
فقط صبور باشید
407
00:30:30,245 --> 00:30:32,205
سه ماه، شش ماه
408
00:30:32,747 --> 00:30:33,748
حتی شاید یه سال!
409
00:30:36,751 --> 00:30:40,421
و تصمیم تغییر رو کِی گرفتیم؟
410
00:30:41,089 --> 00:30:42,257
ما نگرفتیم
411
00:30:43,591 --> 00:30:45,468
من این تصمیم رو گرفتم!
412
00:30:47,804 --> 00:30:49,264
گوش کن، مرد
413
00:30:49,931 --> 00:30:54,102
من حفاظت رو دارم، محصول رو دارم، حمل و نقل رو دارم
414
00:30:55,562 --> 00:30:57,438
الکی خودت رو گیج نکن، بنجامین
415
00:30:57,981 --> 00:30:59,482
ما شریکیم!
416
00:30:59,566 --> 00:31:00,984
ولی این رویای منه
417
00:31:01,901 --> 00:31:04,153
پس شایعهها درسته
418
00:31:04,237 --> 00:31:06,781
توی سیلمار تو به پلیسا خبر دادی!
419
00:31:11,452 --> 00:31:12,537
آره
420
00:31:13,288 --> 00:31:14,497
من بودم
421
00:31:16,124 --> 00:31:19,836
شما فقط اون چیزی که جلوی چشمتونه
رو میبینید، درسته؟
422
00:31:19,919 --> 00:31:23,715
من دارم دربارهی این حرف میزنم که کلمبیاییها رو
از کار و کاسبی بندازیم بیرون
423
00:31:25,133 --> 00:31:26,467
دربارهی کنترل حرف میزنم!
424
00:31:29,053 --> 00:31:30,638
من دارم دربارهی آینده حرف میزنم!
425
00:31:31,806 --> 00:31:34,475
این جلسه برای اینه که ببینم
کی این رویای من رو داره
426
00:31:34,559 --> 00:31:36,686
کی باهام موافقه و کی نیست
427
00:31:43,401 --> 00:31:45,445
خاندان من از اتحادیه میکشن بیرون
428
00:31:52,368 --> 00:31:53,453
خوبه
429
00:31:53,953 --> 00:31:56,205
مشکلی نداره، بنجامین. موفق باشید
430
00:31:56,789 --> 00:31:58,041
فقط مراقب باشید
431
00:31:59,542 --> 00:32:03,129
شنیدم تیخوانا...الان یه مقدار خطرناکه
432
00:32:05,298 --> 00:32:07,759
تیخوانا متعلق به خاندان آریلانو فلیکس ـه
433
00:32:08,259 --> 00:32:09,427
اینو یادت نره!
434
00:32:20,813 --> 00:32:21,981
سینالوآ میکشه کنار
435
00:32:29,489 --> 00:32:30,907
من هم با گوزمان هستم
436
00:32:31,908 --> 00:32:33,534
ما سینالوآ رو نگه میداریم
437
00:32:34,369 --> 00:32:35,787
پالما داره برمیگرده
438
00:32:36,579 --> 00:32:38,414
اوضاع تغییر کرده، فلیکس
439
00:32:46,255 --> 00:32:49,092
نه، آزول
چیزی تغییر نکرده
440
00:32:51,594 --> 00:32:54,847
موشها همیشه موش میمونن
441
00:32:58,518 --> 00:33:00,520
گمشو بیرون، آزول
442
00:33:14,659 --> 00:33:17,620
بیشتر حرفهای پابلو آکوستا، چرت و پرت بود
443
00:33:18,037 --> 00:33:21,207
ولی یکی دوتا چیز رو درست میگفت
444
00:33:23,126 --> 00:33:26,796
قیمت با تو بودن توی این کار و کاسبی خیلی بالائه
445
00:33:29,757 --> 00:33:31,342
منم نیستم، مرد
446
00:33:32,593 --> 00:33:35,179
من و آگیلار، خوارز رو برمیداریم
447
00:33:57,326 --> 00:33:59,579
همتون با همدیگه دست به یکی کردین، ها؟
448
00:34:01,581 --> 00:34:02,999
من با کالی صحبت کردم
449
00:34:04,792 --> 00:34:08,588
اون ضمانت کرد که مکزیک میتونه همچنان
کوکایینهاشون رو جابجا کنه
450
00:34:08,671 --> 00:34:12,467
ولی بهشون گفتم یا ما یا تو
451
00:34:15,511 --> 00:34:17,430
اونا ما رو انتخاب کردن
452
00:34:22,769 --> 00:34:24,437
تو دیگه تو بازی نیستی، پسر
453
00:34:37,033 --> 00:34:38,868
پس الان تو اتحادیه رو میچرخونی؟
454
00:34:38,951 --> 00:34:41,079
کی؟ من؟ نه!
455
00:34:41,162 --> 00:34:44,916
دیگه اتحادیهای در کار نیست
456
00:34:45,416 --> 00:34:48,544
ما هممون جدا فعالیت میکنیم
محدودهی خودمون رو میچرخونیم
457
00:34:50,129 --> 00:34:51,964
اینطوری بهتره
458
00:34:56,469 --> 00:34:57,512
دیگه تمومه!
459
00:35:05,228 --> 00:35:06,562
چند وقته؟
460
00:35:08,106 --> 00:35:10,274
چند وقته که نقشه کشیدید من رو دور بزنید؟
461
00:35:11,275 --> 00:35:14,028
منتظر زمان مناسب بودیم
462
00:35:15,029 --> 00:35:16,781
اگه خودم بیرونت میکردم،
463
00:35:16,864 --> 00:35:20,201
مردم نگران میشدن
464
00:35:21,702 --> 00:35:23,621
اینطوری هرکسی یه سهمی برد
465
00:35:24,330 --> 00:35:26,124
و دیگه من رو به عنوان یه تهدید نمیبینن
466
00:35:40,596 --> 00:35:42,974
تو میتونی بری
467
00:35:43,057 --> 00:35:46,435
ولی هیچ اهمیتی نداره
468
00:35:47,645 --> 00:35:49,480
هیچکدوم از اینا رو بدون من نخواهی داشت
469
00:35:49,564 --> 00:35:51,107
من میدونم!
470
00:35:51,649 --> 00:35:53,276
من فراموش نکردم
471
00:35:55,695 --> 00:35:56,696
خب
472
00:35:58,865 --> 00:36:01,242
بر پدرت لعنت، آمادو
473
00:36:01,243 --> 00:36:31,243
پارس رایانه - شیراز -خیابان کلاهدوز
474
00:36:40,114 --> 00:36:41,949
یه تماس عجیب و غریب از واشنگتن، داشتی
475
00:36:42,033 --> 00:36:43,492
پیامش رو گذاشتم رو میزت
476
00:36:48,915 --> 00:36:50,291
واسه چه زمانیه؟
477
00:36:51,083 --> 00:36:52,210
ده دقیقهی قبل
478
00:36:54,879 --> 00:36:57,506
هی، تو میخوای اون گزارشهایی که
هنوز بررسی نشدند رو بررسی کنی دیگه؟
479
00:36:58,883 --> 00:36:59,884
آره
480
00:37:00,509 --> 00:37:01,928
آره، ببخشید
481
00:37:30,039 --> 00:37:31,582
صبح بخیر
482
00:37:37,880 --> 00:37:39,423
چی شده، ایزابلا؟
483
00:37:43,052 --> 00:37:44,512
اینجا چیکار میکنی، بنجامین؟
484
00:37:44,595 --> 00:37:47,265
اومدم مکان تو رو ببینم. قشنگه!
485
00:37:51,310 --> 00:37:52,728
چه خبره؟
486
00:37:53,646 --> 00:37:55,398
من با برادرهام صحبت کردم، ایزابلا
487
00:37:56,732 --> 00:37:57,817
بهشون گفتم
488
00:37:58,609 --> 00:38:00,069
دارن سهم تو رو میخرن
489
00:38:00,945 --> 00:38:03,364
یه سری از ملکها رو بررسی کردم
که به اسم تو زده بودم
490
00:38:04,198 --> 00:38:05,992
بعدش دوباره خریدمشون
491
00:38:06,075 --> 00:38:07,243
همش تر و تمیزه!
492
00:38:08,119 --> 00:38:09,370
و سخاوتمندانه!
493
00:38:24,802 --> 00:38:25,928
این چیه؟
494
00:38:26,971 --> 00:38:28,097
سهم تو
495
00:38:28,764 --> 00:38:32,143
برای اینکه بری پی کارت
تیخوانا دیگه تجارت نمیکنه
496
00:38:32,810 --> 00:38:34,490
- من از تیخوانا نمیرم
- اه
497
00:38:36,022 --> 00:38:39,442
ببین، خاندان من از اتحادیه خارج شدن
498
00:38:41,402 --> 00:38:43,237
ما داریم تیخوانا رو برای خودمون برمیداریم
499
00:38:43,321 --> 00:38:45,573
الان دیگه با برادرهام کار میکنم
500
00:38:46,240 --> 00:38:48,951
تو تجارت خودت رو به برادرهات فروختی؟
501
00:38:49,035 --> 00:38:50,635
فکر کردی قرار بود به کجا برسیم؟
502
00:38:51,370 --> 00:38:52,580
یه حدی وجود داره!
503
00:38:52,663 --> 00:38:54,457
نه، وجود نداره
504
00:38:56,709 --> 00:38:58,085
گور بابات!
505
00:38:58,169 --> 00:39:01,464
من نیازی به کمک مالی از طرف زنی که
فکر میکردم همکارمه، ندارم!
506
00:39:01,964 --> 00:39:03,591
همهی اینا...
507
00:39:04,133 --> 00:39:05,676
هیچکدوم بخاطر پول نبودن
508
00:39:06,635 --> 00:39:08,721
اوضاع رو از اونی که باید باشه، سختتر نکن
509
00:39:09,889 --> 00:39:11,057
اوه، عزیزم!
510
00:39:11,807 --> 00:39:14,226
توی تمام زندگی لعنتیم کسی باهام راحت کنار نیومده
511
00:39:39,126 --> 00:39:40,771
پلیس فدرال!
512
00:39:44,173 --> 00:39:45,758
از این طرف!
513
00:39:48,094 --> 00:39:49,095
بریم!
514
00:39:54,934 --> 00:39:56,769
میگوئل آنخل فیلکس گالاردو
515
00:39:57,728 --> 00:39:59,105
شما بازداشت هستید
516
00:40:00,314 --> 00:40:04,693
طبقهی بالا، توی گاو صندوق پنج میلیون دلار پوله
فرمانده!
517
00:40:05,611 --> 00:40:07,029
علاقهای ندارم
518
00:40:13,577 --> 00:40:15,246
پس بازداشتم!
519
00:40:16,080 --> 00:40:17,331
کسی اینجا نیست
520
00:40:20,543 --> 00:40:22,128
منطقیه!
521
00:40:25,339 --> 00:40:27,049
بازداشت، تیتر بهتریه!
522
00:40:29,468 --> 00:40:31,429
«عدالت برقرار شد!»
523
00:40:32,596 --> 00:40:34,807
دهنت رو ببندی زنده میمونی
524
00:40:35,933 --> 00:40:38,853
این تنها معاملهایه که شهر مکزیکو حاضر باهات بکنه
525
00:41:00,040 --> 00:41:01,792
سیگارم رو بهم بده
526
00:41:18,225 --> 00:41:20,895
در هشتم آپریل سال 1989
527
00:41:21,479 --> 00:41:26,317
میگوئل آنخل فیلکس گالاردو در منزلش
در گوادلاراخا دستگیر شد
528
00:41:26,859 --> 00:41:28,611
فراری شماره یک کشور
529
00:41:28,694 --> 00:41:32,156
قدرتمندترین قاچاقچی موادی که مکزیک تابحال
به خودش دیده بود
530
00:41:32,239 --> 00:41:35,784
بدون اینکه حتی یک گلوله شلیک بشه
دستگیر شد
531
00:41:35,868 --> 00:41:38,662
چهار ماه بعد از ریاست جمهوری جدید مکزیک
532
00:41:39,246 --> 00:41:41,081
به این پیروزی، به شدت نیاز بود
533
00:41:41,165 --> 00:41:42,917
از خیلی جهات!
534
00:41:43,000 --> 00:41:45,503
این دستگیری دقیقا موقعی اتفاق افتاد که
کنگره در حال بررسی این موضوع بود...
535
00:41:45,586 --> 00:41:50,132
که مکزیک در حال همکاری برای متوقف کردنه
مواد هست یا نه
536
00:41:51,217 --> 00:41:54,762
نمیدونم که چرا بزرگترین معتاد جهان در
مقامی بود که در اینباره قضاوت کنه
537
00:41:54,845 --> 00:41:56,805
ولی اون خودش یه داستان دیگهست
538
00:41:57,848 --> 00:42:01,560
هم مقامات مکزیکی و هم مقامات آمریکایی
اعلام کردند که هیچ ارتباطی...
539
00:42:01,644 --> 00:42:05,731
بین دستگیری فیلکس و رایگیری در دست اقدام
برای گواهی پاک بودن مکزیک، وجود نداشته
540
00:42:06,315 --> 00:42:07,483
معلومه که وجود نداشته!
541
00:42:08,067 --> 00:42:11,654
این گواهی باعث میشد تا راه معاملات جدید بازتر بشه
542
00:42:11,737 --> 00:42:13,739
معاملاتی که در حال مذاکره بودند
543
00:42:14,532 --> 00:42:18,619
مثل یه مهر تایید بود!
تا این تجارت بزرگ، بتونه بیشتر فروش کنه
544
00:42:19,245 --> 00:42:23,290
هنوز جوهر پروندهی بازداشت فیلکس خشک نشده بود
545
00:42:23,374 --> 00:42:25,751
که گواهی تایید مکزیک روی کار اومد
546
00:42:26,377 --> 00:42:27,836
و درست به همین سادگی
547
00:42:27,920 --> 00:42:31,924
آخرین مانع جدی برای معاملههای تجاری
که همهی معاملات رو به پایان میرسوند
548
00:42:32,007 --> 00:42:33,217
برداشته شد!
549
00:42:53,404 --> 00:42:54,697
تبریک میگم
550
00:42:57,825 --> 00:42:59,702
اینجا چه اتفاقی افتاده؟
551
00:43:00,327 --> 00:43:01,537
از ماشینه خوشش اومده!
552
00:43:01,620 --> 00:43:04,248
چرته! اون خودش اون ماشینه رو ساخته!
553
00:43:05,207 --> 00:43:07,084
دیگه هیچ حزبی تحویلش نمیگیره!
554
00:43:07,585 --> 00:43:09,169
رییسهای پلازا هم همینطور!
555
00:43:10,588 --> 00:43:11,714
آره
556
00:43:13,924 --> 00:43:15,509
خب حالا چه اتفاقی میوفته؟
557
00:43:17,469 --> 00:43:18,846
خب باید ببینیم
558
00:43:20,889 --> 00:43:23,559
میدونی، نایب رییس واشنگتن باهام تماس گرفت
559
00:43:23,642 --> 00:43:25,728
بهم گفت که تو درخواست دادی من اینجا باشم
560
00:43:26,437 --> 00:43:28,147
میخواستی برای بازداشت اینجا باشم
561
00:43:29,189 --> 00:43:31,358
ولی قشنگ معلومه که به کمکم نیاز نداری
562
00:43:32,735 --> 00:43:33,819
پس چرا من؟
563
00:43:34,403 --> 00:43:36,196
همه از تیترهای خوب خوششون میاد، والت
564
00:43:38,407 --> 00:43:39,992
بعد از همهی این اتفاقات...
565
00:43:40,993 --> 00:43:42,578
به نظر میومد که یه پیروزی بدردت بخوره
566
00:43:43,871 --> 00:43:46,474
توی کار ما، آدم نمیدونه که چه موقع
به یه دوست نیاز پیدا میکنه
567
00:43:46,498 --> 00:43:48,459
من دوست تو نیستم، مرد
568
00:43:49,460 --> 00:43:51,128
از این نظر خیالت جمع باشه!
569
00:43:54,757 --> 00:43:56,550
میبینمت والت!
570
00:43:59,386 --> 00:44:00,721
آره میبینی!
571
00:44:05,184 --> 00:44:09,313
عملیات لیاندا، ماموریتی برای برقراری عدالت بود
572
00:44:09,396 --> 00:44:13,150
برای کیکی کمرینا و همهی افرادی که قربانیه...
573
00:44:13,233 --> 00:44:16,111
هجوم سخت قاچاق مواد شدهاند
574
00:44:16,820 --> 00:44:20,824
امروز، با تشکر از تلاش بیوقفهی ادارهی مبارزه با مواد مخدر
575
00:44:20,908 --> 00:44:23,952
و همکاران دلسوزمون در نیروی انتظامی مکزیک
576
00:44:24,036 --> 00:44:27,206
ما میتونیم بگیم، «ماموریت موفقیت آمیز بود»
577
00:44:28,082 --> 00:44:30,000
تبریک میگم به همگی!
578
00:44:30,084 --> 00:44:31,001
کارتون خوب بود
579
00:44:31,085 --> 00:44:32,252
آفرین!
580
00:44:32,836 --> 00:44:34,129
کارتون عالی بود
581
00:44:34,880 --> 00:44:36,256
- کارتون عالی بود
- تد
582
00:44:37,466 --> 00:44:39,301
تد کی هستم از وزارت خارجه
چه افتخاری نصیبم شده!
583
00:44:39,385 --> 00:44:41,261
- بیاید اینجا قربان
- ما قبلا همدیگه رو دیدیم
584
00:44:41,345 --> 00:44:42,388
ممنونم قربان
585
00:44:42,471 --> 00:44:43,472
یه بار دیگه
586
00:44:43,555 --> 00:44:46,809
کارتون استثنایی بود، مامور ویژه!
خدای من واقعا استثنایی بود!
587
00:44:50,479 --> 00:44:52,106
این برای قاب گرفتن مناسبه!
588
00:44:52,731 --> 00:44:53,899
پیروزی، پیروزیه دیگه!
589
00:44:54,692 --> 00:44:57,027
شنیدم این قضیه بلیط خروجت از ساکرامنتو بوده
590
00:44:57,111 --> 00:44:58,612
من الان تو ال پاسو هستم
591
00:44:59,321 --> 00:45:00,531
دوباره برگشتی تو بازی!
592
00:45:01,031 --> 00:45:02,741
از مرز خسته نمیشی، نه؟
593
00:45:03,701 --> 00:45:06,787
رییست رو اونجا میشناسم
هایمه کویکندال!
594
00:45:07,246 --> 00:45:09,206
آره، اون اشاره کرده بود که شما دوتا همدیگه رو میشناسید
595
00:45:10,916 --> 00:45:12,084
بزار یه چیزی رو ازت بپرسم...
596
00:45:13,377 --> 00:45:15,212
چطور با همهی این کارها موافقی؟
597
00:45:17,506 --> 00:45:19,049
کار ما که موافقت کردن نیست، والت
598
00:45:22,010 --> 00:45:23,262
توی ال پاسو موفق باشی
599
00:45:47,494 --> 00:45:48,704
این همش بود
600
00:45:49,663 --> 00:45:50,998
ببرش اون عقب
601
00:45:51,874 --> 00:45:53,500
کامیون رو از اینجا ببر بیرون
602
00:46:08,182 --> 00:46:09,933
مشکلی هست، کاپیتان؟
603
00:46:10,017 --> 00:46:12,060
سهم ماه آیندهم هم به مرکزتون پرداخت کردم
604
00:46:12,144 --> 00:46:13,353
دستورات جدید!
605
00:46:19,485 --> 00:46:21,945
اینجا محدودهی آریلانو فلیکسه
606
00:46:22,029 --> 00:46:23,071
و تو، عزیزم...
607
00:46:23,781 --> 00:46:24,990
به محدودش تجاوز کردی
608
00:46:26,784 --> 00:46:27,785
ببریدش
609
00:46:29,036 --> 00:46:31,622
چیزی نیست. ماشین رو تکون بدید
610
00:46:40,172 --> 00:46:41,507
انجام شد
611
00:46:56,396 --> 00:46:58,774
نمیدونم. نمیتونم تصمیم بگیرم
612
00:46:59,274 --> 00:47:00,400
نظرت چیه؟
613
00:47:01,235 --> 00:47:04,363
خب، با این پاهای دوست داشتنی!
614
00:47:05,155 --> 00:47:06,865
هر کدوم رو که بپوشید
615
00:47:07,366 --> 00:47:08,659
خیلی بهتون میاد
616
00:47:09,493 --> 00:47:12,329
خیلی خب، پس شاید جفتش رو ببرم
617
00:47:12,913 --> 00:47:13,914
چرا که نه!
618
00:47:14,456 --> 00:47:16,041
خیلی خب، چرا که نه؟
619
00:47:16,625 --> 00:47:17,876
میرم اون یکی لنگهش رو بیارم
620
00:47:17,960 --> 00:47:18,960
ممنونم
621
00:48:44,838 --> 00:48:47,007
هممون میدونیم که چرا اینجاییم
622
00:48:48,759 --> 00:48:52,888
هر تجارتی باید بین مشارکت کنندگانش توجیه بشه
623
00:48:53,472 --> 00:48:55,015
و ما قبلا توافق کردیم
624
00:48:57,100 --> 00:48:58,810
که مردانی که دور این میز هستند
625
00:48:59,478 --> 00:49:01,021
پلازاهای خودشون رو میگردونن
626
00:49:01,563 --> 00:49:03,607
به صورت مستقل!
627
00:49:05,484 --> 00:49:09,404
بنجامین آریلانو فلیکس و خانوادهش، تیخوانا
628
00:49:10,030 --> 00:49:11,114
من،
629
00:49:12,115 --> 00:49:13,325
هکتور پالما،
630
00:49:14,660 --> 00:49:17,204
و شریک کوچکترمون، چاپو گوزمان
631
00:49:18,747 --> 00:49:19,957
سینالوآ
632
00:49:21,833 --> 00:49:24,378
خوآن گوئرو و برادر زادهی جدیدش، خوآن آبرگو
633
00:49:24,878 --> 00:49:25,963
گلف!
634
00:49:28,215 --> 00:49:29,758
آمادو کاریو فوئنتس
635
00:49:30,884 --> 00:49:32,803
و کاپیتان رافائل آگیلار
636
00:49:33,387 --> 00:49:34,387
خوارز رو میچرخونن
637
00:49:36,974 --> 00:49:38,100
آقایون
638
00:49:38,976 --> 00:49:41,603
تا زمانیکه به همدیگه احترام بگذاریم
639
00:49:41,687 --> 00:49:43,480
هممون میتونیم رونق پیدا کنیم
640
00:49:44,356 --> 00:49:45,524
به همین سادگی!
641
00:49:47,067 --> 00:49:51,697
ولی چیزی که امروز روش توافق میکنیم اینه که
آینده رو بالاتر از گذشته قرار بدیم
642
00:49:53,281 --> 00:49:54,282
افتاد؟
643
00:49:54,366 --> 00:49:55,534
آره قربونش!
644
00:49:55,617 --> 00:49:56,618
آره
645
00:49:58,620 --> 00:49:59,663
گوئرو، افتاد؟
646
00:50:00,622 --> 00:50:01,707
آره
647
00:50:03,917 --> 00:50:05,168
خب پس میخوریم به سلامتیه
648
00:50:06,336 --> 00:50:07,379
آینده
649
00:50:07,462 --> 00:50:10,632
و تجارتمون!
باشد که سالها ادامه پیدا کند!
650
00:50:11,425 --> 00:50:13,051
- نوش!
- نوش!
651
00:50:13,135 --> 00:50:14,428
نوش!
652
00:50:19,224 --> 00:50:20,392
هی، خوآکین
653
00:50:22,602 --> 00:50:23,895
دیگه دعوایی نباشه! خیلی خب؟
654
00:50:51,089 --> 00:50:52,591
تا دیروقت داری کار میکنی!
655
00:50:55,010 --> 00:50:57,512
آره. تو هم همینطور
656
00:50:59,222 --> 00:51:00,348
تو...
657
00:51:01,391 --> 00:51:02,976
تو همیشه ایستاده میخونی؟
658
00:51:05,103 --> 00:51:08,857
آره، کمرم اذیتم میکنه
659
00:51:11,693 --> 00:51:14,196
احتمالا بهتره دفعهی بعدی پنجره رو بشکونی
660
00:51:16,281 --> 00:51:17,741
اوه، درسته!
661
00:51:21,369 --> 00:51:22,662
وضعیتت چطوره؟
662
00:51:25,457 --> 00:51:27,084
شنیدم خیلی داشتی مطالعه میکردی
663
00:51:28,418 --> 00:51:31,838
آره، فقط دارم سعی میکنم بفهمم که
قدم بعدیشون چیه
664
00:51:33,715 --> 00:51:35,926
به نظر بلند پروازانه میاد!
چیزی هم پیدا کردی؟
665
00:51:36,426 --> 00:51:38,261
نه!
666
00:51:39,179 --> 00:51:40,305
خب
667
00:51:40,931 --> 00:51:43,934
ببین اگه چیزی تغییر کرد یادت باشه که حتما
من رو هم در جریان بگذاری
668
00:51:44,017 --> 00:51:45,102
بله قربان!
669
00:51:48,188 --> 00:51:49,898
دوشنبه میبینمت، مامور برسلین!
670
00:51:49,981 --> 00:51:51,942
- بله قربان
- مراقب اون کمرت باش
671
00:51:54,486 --> 00:51:55,612
قربان؟
672
00:51:57,322 --> 00:52:00,742
توی وزارت امنیت ملی مکزیکو، رابطی دارید؟
673
00:52:03,453 --> 00:52:05,497
یه نفر هست که باید باهاش صحبت کنم
674
00:52:37,487 --> 00:52:38,989
میدونی من کی هستم؟
675
00:52:39,990 --> 00:52:42,117
نه، هیچ ایدهای ندارم
676
00:52:43,618 --> 00:52:46,705
ولی با اون لهجهی لعنتیت مطمئنم میتونم حدس بزنم
677
00:52:49,875 --> 00:52:52,294
به خودم گفتم که یه روز این رو بهت نشون میدم
678
00:52:59,634 --> 00:53:01,094
اون یه خانواده داشت
679
00:53:07,017 --> 00:53:08,143
آره
680
00:53:10,103 --> 00:53:13,481
این همون ماموری نیست که کشته شد؟
681
00:53:15,192 --> 00:53:16,276
آره، مگه نه؟
682
00:53:18,445 --> 00:53:21,072
میگن خیلی بد شکنجه شده بود
683
00:53:23,533 --> 00:53:25,911
که توی تمام بدنش با دریل...
684
00:53:26,536 --> 00:53:28,955
سوراخ درست کرده بودن. درسته؟
685
00:53:32,792 --> 00:53:36,046
اگه فکر میکنی من علت مرگ کامارینا هستم
686
00:53:37,172 --> 00:53:39,466
از اون چیزی که به نظر میای، احمقتری!
687
00:53:40,217 --> 00:53:41,343
688
00:53:43,637 --> 00:53:47,641
اونطور که من دارم به قضیه نگاه میکنم
تو رو بخاطر یه معاملهی تجاریه لعنتی، فروختن!
689
00:53:49,643 --> 00:53:51,937
پس چرا حرف نمیزنی؟
690
00:53:54,606 --> 00:53:56,274
تو یه سری اسم بلدی
691
00:53:58,318 --> 00:53:59,569
منم گوش میکنم
692
00:54:00,904 --> 00:54:03,823
اگه بخوام خودم رو بکشم، از یه طناب استفاده میکنم
693
00:54:06,159 --> 00:54:07,827
پس فکر کنم باید...
694
00:54:08,912 --> 00:54:12,249
به همین دلخوش باشم که توی حلفدونی نشستی
و تا وقتیکه دووم بیاری همونجا میمونی
695
00:54:14,167 --> 00:54:15,335
خوش بگذره!
696
00:54:38,942 --> 00:54:41,194
چی شد؟ داشتی میرفتی؟
697
00:54:43,029 --> 00:54:44,447
خیلی خب، عوضی!
698
00:54:45,532 --> 00:54:46,616
بهم بگو
699
00:54:47,701 --> 00:54:51,121
چه بلایی سر پلازاهایی میوفته که قبلا کنترل میکردی؟
700
00:54:52,831 --> 00:54:54,624
من هیچی رو کنترل نمیکردم
701
00:54:55,875 --> 00:54:57,502
داری گیجم میکنی!
702
00:55:00,672 --> 00:55:03,008
ولی یه چندتا چیز شنیدم
703
00:55:05,635 --> 00:55:07,220
شنیدم که پلازاها...
704
00:55:08,638 --> 00:55:11,349
کارتلهای خودشون میشن
705
00:55:13,101 --> 00:55:14,769
به صورت مجزا کار میکنن
706
00:55:16,396 --> 00:55:17,772
اولش
707
00:55:20,692 --> 00:55:22,193
خیلی بد نمیشه
708
00:55:23,778 --> 00:55:25,947
با کمی شانس، اونا با همدیگه کار میکنن
709
00:55:27,699 --> 00:55:29,409
ولی بعدش
710
00:55:31,745 --> 00:55:34,289
همشون بهترین مسیرها رو میخوان
711
00:55:36,041 --> 00:55:37,459
بهترین محصولات رو
712
00:55:38,335 --> 00:55:41,212
دسترسی به بالای زنجیره، توی دولت!
713
00:55:42,881 --> 00:55:45,008
اونموقعست که آتیشبازی شروع میشه
714
00:55:47,260 --> 00:55:48,845
تیخوانا قویتر میشه
715
00:55:49,763 --> 00:55:52,766
ولی وقتی قدرت رو یکپارچه کنن
716
00:55:53,725 --> 00:55:54,934
مراقب باشید!
717
00:55:56,811 --> 00:55:58,605
اونموقع جنگ شروع میشه
718
00:56:01,816 --> 00:56:03,068
با کی؟
719
00:56:04,444 --> 00:56:05,737
سینالوآ
720
00:56:07,572 --> 00:56:10,325
سینالوآ سرباز داره
721
00:56:11,993 --> 00:56:13,787
ولی به مرز نیاز داره
722
00:56:14,746 --> 00:56:15,955
و تیخوانا
723
00:56:16,706 --> 00:56:17,999
مرز داره
724
00:56:19,542 --> 00:56:21,211
اگه اون احمقها با هم یکی بشن
725
00:56:22,087 --> 00:56:23,797
هیچکس نمیتونه جلوشون رو بگیره، ولی
726
00:56:24,839 --> 00:56:26,674
اونا فکرشون به این حرفا نمیرسه
727
00:56:28,718 --> 00:56:30,845
برای اونا، قضیه شخصی ـه
728
00:56:31,930 --> 00:56:35,642
وقتی اون دوتا پلازا، مدام با هم میجنگن
گلف فقط نگاه میکنه
729
00:56:36,393 --> 00:56:37,977
و قویتر میشه
730
00:56:38,061 --> 00:56:40,647
در حالیکه اون عوضیا ضعیفتر میشن
731
00:56:44,109 --> 00:56:45,985
حالا من لیوانم رو میارم بالا
732
00:56:46,611 --> 00:56:49,572
به سلامتی خوشی ـه سادهی درآوردنه کلی پول!
733
00:56:50,073 --> 00:56:51,491
بلند شید!
734
00:56:51,574 --> 00:56:52,617
بیاید به سلامتیش یه پیک بزنیم
735
00:56:53,493 --> 00:56:55,120
نوش!
736
00:56:56,287 --> 00:56:58,039
ولی کلید همهی این جریانات، خوارز ـه
737
00:56:58,623 --> 00:57:01,501
وقتی که معاملهی تجاری انجام بشه
738
00:57:02,085 --> 00:57:05,004
خوارز اونقدر قدرتمند میشه که میتونه
با هر کسی در بیوفته
739
00:57:06,047 --> 00:57:08,216
اگه اونا مسیر درست رو انتخاب کنن
740
00:57:10,009 --> 00:57:12,762
آمادو کاریلو فوئنتس
741
00:57:15,723 --> 00:57:17,642
این اسم رو یادت باشه، خارجی!
742
00:57:20,311 --> 00:57:24,691
اون میتونه قدرتمندترین قاچاقچیای باشه که
این کشور به خودش دیده
743
00:57:26,734 --> 00:57:29,154
مگر اینکه یه نفر با جرات بیشتری
744
00:57:29,863 --> 00:57:31,614
یه گلوله توی سرش خالی کنه
745
00:57:35,910 --> 00:57:37,954
این فقط یه ایدهست!
746
00:57:42,834 --> 00:57:44,461
همهی بازی رو بلدی
747
00:57:45,753 --> 00:57:49,132
ولی با این وجود، عاقبتت به اینجا ختم شد!
748
00:57:52,093 --> 00:57:53,970
من بیشتر میخواستم!
749
00:57:56,639 --> 00:57:58,766
سینالوآنها هم همینطورین
750
00:58:01,936 --> 00:58:03,688
تو اینجا چه غلطی میکنی؟
751
00:58:03,771 --> 00:58:04,898
چی میخوای؟
752
00:58:06,649 --> 00:58:07,775
منظورم اینه که
753
00:58:08,902 --> 00:58:11,988
تو اصلا به اون اهمیتی نمیدی
اون دوست تو نیست...
754
00:58:12,071 --> 00:58:14,240
یا بهتره بگم، نبود!
755
00:58:15,825 --> 00:58:19,078
مواد هم برات پشیزی اهمیت نداره
پس اینجا چیکار میکنی؟
756
00:58:21,414 --> 00:58:24,292
نمیدونم، شاید فقط دوست دارم که آشغالا رو
بندازم داخل زندان!
757
00:58:26,419 --> 00:58:27,670
واقعا؟
758
00:58:28,338 --> 00:58:29,923
فکر میکنم...
759
00:58:30,507 --> 00:58:34,677
مثل اکثر مردم کشورت، دوست داری تا
چیزها رو بشکونی و به مردم صدمه بزنی
760
00:58:37,514 --> 00:58:38,556
چیه؟
761
00:58:39,098 --> 00:58:40,725
از چیزی که گفتم خوشت نیومد؟
762
00:58:42,560 --> 00:58:44,395
انتظار داشتی یه چیز دیگه بشنوی؟
763
00:58:47,065 --> 00:58:48,441
خب، شماها فاتحهتون خوندهست!
764
00:58:48,525 --> 00:58:49,525
765
00:58:50,360 --> 00:58:52,278
جنون، شروع شده
766
00:58:53,071 --> 00:58:54,614
و هیچکس نمیتونه جلوش رو بگیره
767
00:58:55,990 --> 00:58:56,990
بدون من...
768
00:58:57,784 --> 00:58:59,118
هیچکس نمیتونه جلوش رو بگیره
769
00:59:00,161 --> 00:59:03,039
ادارهی مبارزه با مواد مخدر باید بهم
یه نشان پلیس میداد
770
00:59:06,709 --> 00:59:09,128
شما توی خون غرق میشید
771
00:59:11,089 --> 00:59:12,173
هرج و مرج!
772
00:59:13,883 --> 00:59:16,928
حالا میفهمید وقتی قفس باز میشه ...
773
00:59:18,346 --> 00:59:20,640
و همهی حیوانات آزاد میشن، چی میشه!
774
00:59:27,855 --> 00:59:29,357
دلتون واسه من تنگ میشه!
775
00:59:30,358 --> 00:59:40,358
ارائه ای بود از پارس رایانه
776
00:59:40,382 --> 00:59:48,382
به روز ترین فروشگاه فیلم و سریال
شیراز - خیابان کلاهدوز
777
00:59:56,430 --> 01:00:01,430
«:: مــتـرجـم: TheFlashPoint ::»
|^| [TheFlashPoint] |^|