1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ارائه اختصاصی از پارس رایانه 2 00:00:10,001 --> 00:00:20,001 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 3 00:00:30,049 --> 00:00:37,049 «:: مــتـرجـم: TheFlashPoint ::» |^| [TheFlashPoint] |^| 4 00:00:37,704 --> 00:00:39,664 ‫ازت می‌خوام غذات رو تموم کنی 5 00:00:40,165 --> 00:00:43,043 ‫تا موقع ناهار قرار نیست دوباره چیزی بخوریم 6 00:00:47,547 --> 00:00:50,258 ‫- تمام شب همش داشتی غلت میزدی ‫- چی؟ 7 00:00:50,341 --> 00:00:51,843 ‫سر کار خبری شده؟ 8 00:00:53,845 --> 00:00:55,055 ‫خبر جدیدی نیست 9 00:00:56,598 --> 00:00:58,892 ‫همه چیز به حالت عادی برگشته 10 00:01:01,728 --> 00:01:03,980 ‫عادی بودن خوبه! مگه نه؟ 11 00:01:06,149 --> 00:01:07,233 ‫بله 12 00:01:08,902 --> 00:01:10,862 ‫همه چیز خوبه ‫خیلی خوبه 13 00:01:16,618 --> 00:01:18,078 ‫شیرت رو هم بخور 14 00:01:51,069 --> 00:01:53,863 ‫چی شد پسر؟ ‫یادت رفت چطوری باید بسته‌بندی کنی؟ 15 00:01:54,447 --> 00:01:55,490 ‫تمیزش کن 16 00:01:56,407 --> 00:01:58,451 ‫این خرت و پرت‌ها رو بزار تو جعبه‌ها 17 00:01:58,535 --> 00:02:00,954 ‫- چی شده؟ ‫- آفساید! 18 00:02:01,412 --> 00:02:03,081 ‫ببین، ما آبجو تموم کردیم 19 00:02:03,164 --> 00:02:04,374 ‫خب باشه، میرم میگیرم 20 00:02:05,458 --> 00:02:08,253 ‫این رو بسته‌بندی کن و بزارش اونجا 21 00:02:12,340 --> 00:02:14,926 ‫- چند چندن؟ ‫- هنوز صفر صفرن 22 00:02:15,009 --> 00:02:16,553 ‫این احمقا نمی‌دونن چطور باید بازی کنن 23 00:02:16,636 --> 00:02:18,972 ‫آپانته از فصل قبل مفت نمیرزه! اصلا نمی‌تونه دفاع کنه 24 00:02:20,348 --> 00:02:21,808 ‫باید برم آبجوها رو بگیرم، الان برمیگردم 25 00:02:21,891 --> 00:02:23,560 ‫زارکو، حواست به اون دلقک‌ها باشه 26 00:02:23,643 --> 00:02:26,354 ‫هی! واقعا به بازوکا نیازه؟ رمبو؟ 27 00:02:33,236 --> 00:02:34,237 ‫خیلی بانمکی! 28 00:02:34,320 --> 00:02:35,405 ‫برو بابا! 29 00:02:39,868 --> 00:02:41,703 ‫سانترش کن، آشغال! 30 00:02:58,094 --> 00:03:02,098 ‫ 31 00:03:03,391 --> 00:03:07,103 ‫ 32 00:03:07,645 --> 00:03:11,274 ‫ 33 00:03:11,357 --> 00:03:13,026 ‫ 34 00:03:13,943 --> 00:03:15,320 ‫ 35 00:03:16,112 --> 00:03:19,240 ‫ توپ رو کات دار میندازه. میچرخونه ‫ می‌خوره به پاش 36 00:03:19,324 --> 00:03:20,909 ‫میشه 3.99 دلار 37 00:03:20,992 --> 00:03:22,792 ‫ 38 00:03:22,869 --> 00:03:24,704 ‫ 39 00:03:26,039 --> 00:03:28,833 ‫ 40 00:03:28,917 --> 00:03:32,212 ‫ 41 00:03:32,295 --> 00:03:35,757 ‫ 42 00:03:35,840 --> 00:03:37,300 ‫ 43 00:03:37,383 --> 00:03:38,593 ‫چند چندن؟ 44 00:03:38,676 --> 00:03:39,802 ‫ 45 00:03:39,886 --> 00:03:41,554 ‫هنوز یک صفرن 46 00:03:41,638 --> 00:03:43,014 ‫بجنبید، «داجرز» 47 00:03:43,097 --> 00:03:45,516 ‫ 48 00:03:45,600 --> 00:03:47,101 ‫ممنونم، خانم 49 00:03:47,685 --> 00:03:51,356 ‫ 50 00:03:51,439 --> 00:03:52,774 ‫ 51 00:03:52,857 --> 00:03:55,360 ‫ 52 00:04:11,751 --> 00:04:12,961 ‫بر پدرت لعنت! 53 00:04:13,044 --> 00:04:14,504 ‫برو برو برو برو! 54 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 ‫برید عقب! برید عقب! 55 00:05:56,105 --> 00:05:58,274 ‫ممنونم که قبول کردید من رو... 56 00:05:58,941 --> 00:06:00,318 ‫اینطوری، توی خونه‌تون ببینید 57 00:06:00,401 --> 00:06:04,822 ‫آزول بهم میگه اوضاع توی سینالوآ داره خوب پیش میره 58 00:06:06,324 --> 00:06:08,451 ‫آره داره رو به جلو پیش میره 59 00:06:09,243 --> 00:06:10,328 ‫داریم از کنترلش می‌کنیم قربان 60 00:06:10,411 --> 00:06:12,205 ‫خوشحالم اینو میشنوم 61 00:06:12,789 --> 00:06:13,915 ‫می‌خواستم... 62 00:06:14,874 --> 00:06:17,126 ‫می‌خواستم درباره‌ی هکتور پالما باهاتون صحبت کنم 63 00:06:17,877 --> 00:06:19,629 ‫گفتم شاید بتونید به برگردوندنش فکر کنید 64 00:06:19,712 --> 00:06:21,547 ‫- یه فرصت بهش بدید ‫- آره 65 00:06:22,423 --> 00:06:23,716 ‫موضوع اینه که 66 00:06:24,592 --> 00:06:27,220 ‫پالما سعی کرد از اتحادیه خودش رو بکشه بیرون 67 00:06:27,303 --> 00:06:30,056 ‫- اون گند زد، من اینو می‌دونم ‫- نه چاپو 68 00:06:30,139 --> 00:06:31,474 ‫اون گند نزد 69 00:06:31,557 --> 00:06:32,892 ‫اون بهمون خیانت کرد 70 00:06:34,018 --> 00:06:36,104 ‫فقط یه صحبت ساده بود ‫اون کار خاصی نکرد 71 00:06:36,187 --> 00:06:38,707 ‫- بخاطر این‌که من جلوش رو گرفتم ‫- مغزش رد داده بود 72 00:06:38,773 --> 00:06:41,442 ‫اون قضیه‌ی کوچی، خیلی براش سخت بود ‫درست مثل همه! 73 00:06:50,743 --> 00:06:52,120 ‫خبری از پالما شنیدی؟ 74 00:06:52,203 --> 00:06:53,079 ‫هان؟ 75 00:06:53,162 --> 00:06:54,455 ‫باهاش صحبت کردی، چاپو؟ 76 00:06:55,164 --> 00:06:57,625 ‫نه، از اون وقتی‌که رفتش چیزی نشنیدم 77 00:06:58,251 --> 00:06:59,127 ‫ 78 00:06:59,210 --> 00:07:00,420 ‫گوئرو مرد خوبیه 79 00:07:00,503 --> 00:07:01,754 ‫یه کارگر خوب 80 00:07:02,338 --> 00:07:05,049 ‫توی سینالوآ دوستش دارن ‫اون می‌تونه کمک کنه تا پلازا رشد کنه 81 00:07:05,633 --> 00:07:06,843 ‫برای همه پولساز باشه! 82 00:07:08,886 --> 00:07:12,390 ‫رییس‌ها... اونا با این قضیه مشکلی ندارن 83 00:07:13,766 --> 00:07:15,518 ‫منظورت چیه؟ 84 00:07:15,601 --> 00:07:16,894 ‫ما درباره‌ش صحبت کردیم ‫همه‌مون! 85 00:07:17,520 --> 00:07:20,314 ‫پالما برمیگرده! و اونا هم موافقت کردن! 86 00:07:24,360 --> 00:07:26,028 ‫تو دوست خوبی هستی 87 00:07:26,988 --> 00:07:28,197 ‫وفادار! 88 00:07:29,657 --> 00:07:31,033 ‫خیلی خب، چاپو 89 00:07:31,909 --> 00:07:33,578 ‫بهت خبر میدم 90 00:07:33,661 --> 00:07:34,829 ‫ممنون که اومدی 91 00:07:38,166 --> 00:07:39,459 ‫ممنون از وقتی که گذاشتین 92 00:07:42,753 --> 00:07:44,172 ‫مراقب خودت باش، چاپو 93 00:07:50,178 --> 00:07:51,178 ‫چیه؟ 94 00:07:51,554 --> 00:07:53,639 ‫الان رییس‌ها دارن رای‌گیری می‌کنن؟ 95 00:07:53,723 --> 00:07:56,976 ‫پالما محبوبه. اون محترمه! 96 00:07:58,478 --> 00:08:01,230 ‫اینجا بخشش می‌تونه راه حل عاقلانه‌ای باشه 97 00:08:01,939 --> 00:08:04,025 ‫بعد از اون همه دردسرهایی که پشت سر گذاشتیم... 98 00:08:06,944 --> 00:08:09,155 ‫در مورد پالما چی شنیدی؟ ‫اون کجاست؟ 99 00:08:09,238 --> 00:08:11,657 ‫ما سوراخ خانوادگی‌شون رو توی آکاپولکو بلدیم 100 00:08:11,741 --> 00:08:15,119 ‫زنش از یه کارت اعتباری استفاده کرده تا ‫پول یه متل رو بده 101 00:08:16,412 --> 00:08:19,165 ‫چند نفر گذاشتیم که حواسشون بهش باشه ‫ولی هنوز سر و کله‌‌ی پالما پیدا نشده 102 00:08:20,041 --> 00:08:23,461 ‫وقتی پول‌ها از محموله‌ی خوارز برسه 103 00:08:24,128 --> 00:08:27,131 ‫اگه هکتور پالما آماده‌ی درخواست عفو بود 104 00:08:27,215 --> 00:08:29,550 ‫یه عذرخواهی ساده، کارش رو راه میندازه 105 00:08:43,022 --> 00:08:45,250 ‫ 106 00:08:45,274 --> 00:08:47,068 ‫ 107 00:08:47,568 --> 00:08:49,695 ‫ 108 00:08:50,279 --> 00:08:51,999 ‫ 109 00:08:52,073 --> 00:08:54,367 ‫هی، موریس. همین الان داره میاد 110 00:08:54,951 --> 00:08:56,744 ‫خبر رو شنیدی، برسلین؟ 111 00:08:57,954 --> 00:08:59,372 ‫یه اتفاقی توی لس آنجلس افتاده 112 00:08:59,455 --> 00:09:01,624 ‫ ...توسط مجرمین مواد فروش، 113 00:09:01,707 --> 00:09:04,544 ‫ تن‌ها مواد که همچنان در حال وارد شدن 114 00:09:04,627 --> 00:09:07,588 ‫ به خیابان‌ها و مغزهای آمریکایی هستند ‫ مخصوصا جوان‌ها! 115 00:09:07,672 --> 00:09:10,758 ‫ و چقدر سخت خواهد بود که بخواهیم این اوضاع رو ‫ درست کنیم 116 00:09:10,841 --> 00:09:12,218 ‫ گزارش «دیوید دو» رو میشنویم: 117 00:09:13,219 --> 00:09:16,472 ‫ مقامات می‌گویند که هشدار یکی از شهروندان 118 00:09:16,556 --> 00:09:18,349 ‫ پلیس را به انباری در حومه‌ی شهر لس آنجلس ‫ کشانده است 119 00:09:18,432 --> 00:09:21,435 ‫ که در آنجا بزرگترین تصرف کوکائین تاریخ انجام شده 120 00:09:21,519 --> 00:09:24,897 ‫ حداقل 20 تن! که ارزش خیابانی آن می‌تواند... 121 00:09:24,981 --> 00:09:27,441 ‫این لعنتی اصلا با عقل جور در نمیاد 122 00:09:27,525 --> 00:09:30,325 ‫ وقتی وارد شدم و اون صحنه رو دیدم ‫ مو به تنم سیخ شد 123 00:09:30,403 --> 00:09:33,656 ‫ اون حجم از مواد! هنوز باورش برام سخته! 124 00:09:33,739 --> 00:09:34,824 ‫ خیلی عظیم ـه 125 00:09:34,907 --> 00:09:37,493 ‫ قراره امشب به چشم خیلی‌ها، اشک بیاره 126 00:09:37,577 --> 00:09:39,177 ‫ بخاطر این‌که قرار نیست این مواد توی خیابونا بره 127 00:09:39,870 --> 00:09:42,582 ‫ تا اون روز صبح و تا سال 1989 128 00:09:42,665 --> 00:09:45,918 ‫ بزرگترین تصرف محموله‌ی کوکایین توی تاریخ آمریکا ‫ چهار تن بود 129 00:09:46,419 --> 00:09:48,087 ‫که توی «فورت لادردل» به دست اومد 130 00:09:49,088 --> 00:09:50,798 ‫ ولی سنگین وزن‌ترین مواد جهان 131 00:09:51,757 --> 00:09:55,886 ‫ 11 تن بود که در جنگلی کلمبیایی در ترنکولندیا ‫ پیدا شد 132 00:09:56,387 --> 00:09:57,888 ‫ اون لعنتی، افسانه‌ای بود! 133 00:09:59,640 --> 00:10:01,809 ‫ ولی اگه این دوتا تصرف‌ها رو با هم جمع کنید 134 00:10:02,476 --> 00:10:04,979 ‫ هنوز به اون چیزی که از انبار به دست اومد نمیرسن 135 00:10:05,062 --> 00:10:06,981 ‫ شهر سیلمار، اونا رو از دور خارج کرد 136 00:10:07,607 --> 00:10:09,442 ‫ و رکورد اون دوتا اصلا به سیلمار نزدیک هم نبود 137 00:10:09,525 --> 00:10:11,277 ‫ بیشتر از 20 تن! 138 00:10:11,861 --> 00:10:14,447 ‫ به راحتی 7 بیلیون دلار میرزید 139 00:10:14,530 --> 00:10:18,326 ‫ هیچکس تا حالا اونقدر کوکائین یه جا ندیده بود 140 00:10:18,409 --> 00:10:22,038 ‫ اوه، راستی 12 میلیون دلار هم پول نقد اونجا بود 141 00:10:22,622 --> 00:10:24,415 ‫ فکر کنم پول پیتزاشون بوده 142 00:10:24,498 --> 00:10:27,585 ‫ و از همه‌ی اونا! کل اونجا... 143 00:10:27,668 --> 00:10:30,254 ‫ با یه قفل شش دلاری محافظت میشد 144 00:10:34,342 --> 00:10:35,676 ‫لعنتی! 145 00:10:37,970 --> 00:10:40,640 ‫ از اونجور تصرف‌ها بود که ‫ سابقه‌ی کاری یه نفر رو تکمیل میکرد! 146 00:10:42,767 --> 00:10:44,018 ‫ یا این‌که به کارشون خاتمه میداد! 147 00:10:45,353 --> 00:10:47,553 ‫چند ماهه که پول کم داریم 148 00:10:48,564 --> 00:10:51,442 ‫و اون کلمبیایی‌های لعنتی که بالاخره میخواستن ‫بهمون پول بدن 149 00:10:51,525 --> 00:10:53,861 ‫الان بیلیون‌ها دلار پولشون رو از دست دادن 150 00:10:54,362 --> 00:10:56,489 ‫حالا کلمبیایی‌ها چطور می‌خوان پولمون رو بدن؟ ها؟ 151 00:10:57,323 --> 00:10:58,323 ‫نمی‌دونم 152 00:10:58,366 --> 00:10:59,700 ‫«نمی‌دونم» 153 00:10:59,784 --> 00:11:01,160 ‫ولی اونا قراره پولمون رو بدن 154 00:11:01,243 --> 00:11:02,828 ‫باید بدن! مگه نه؟ 155 00:11:03,412 --> 00:11:07,249 ‫با چی؟ اونا الان بیشتر از اون‌چیزی که هر کس توی ‫زندگیش دیده باشه، کوکائین از دست دادن 156 00:11:07,333 --> 00:11:10,628 ‫- به نفعشونه که پول لعنتی‌مون رو بدن ‫- یا چی؟ چیکار می‌تونیم بکنیم؟ 157 00:11:10,711 --> 00:11:11,879 ‫میزنم سرویسشون می‌کنم، داش! 158 00:11:11,962 --> 00:11:14,131 ‫واقعا رامون؟ چطوری؟ 159 00:11:15,549 --> 00:11:17,802 ‫یه ارتش لعنتی جمع می‌کنم، همه‌شون قاتل باشن 160 00:11:17,885 --> 00:11:19,387 ‫با چه پولی؟ 161 00:11:19,470 --> 00:11:23,683 ‫می‌خوای بری پیش کلمبیایی‌ها ‫و ازشون درخواست وام کنی؟ 162 00:11:23,766 --> 00:11:25,101 ‫هی، هی! 163 00:11:25,184 --> 00:11:27,728 ‫یا این‌که بهشون بگی برات تفنگ بخرن؟ احمق نباش 164 00:11:27,812 --> 00:11:29,730 ‫اوضاع قراره بیریخت بشه، پسر! 165 00:11:29,814 --> 00:11:33,359 ‫- ما به یه ارتش لعنتی نیاز نداریم ‫- منم همین رو گفتم! 166 00:11:33,442 --> 00:11:34,442 ‫آره 167 00:11:59,969 --> 00:12:01,053 ‫سلام 168 00:12:04,974 --> 00:12:07,226 ‫البته! خوشحال میشم! 169 00:12:07,935 --> 00:12:10,688 ‫بیا گوادلاخارا، اونجا میبینمت ‫خیلی امن‌تره 170 00:12:35,254 --> 00:12:37,339 ‫چیزی نیست. کنار ماشین بمون 171 00:13:12,208 --> 00:13:13,751 ‫یه نوشیدنی میل دارید، قربان؟ 172 00:13:14,543 --> 00:13:16,295 ‫مشروب توت‌فرنگی و آب پرتقال 173 00:13:22,927 --> 00:13:24,804 ‫من که پاناما رو ترجیح میدادم 174 00:13:25,679 --> 00:13:27,723 ‫ولی گوادلاخارا هم خوبه 175 00:13:29,266 --> 00:13:33,229 ‫یه نگاه به خودت بنداز! هنوز داری اینور و اونور میری! 176 00:13:34,104 --> 00:13:36,232 ‫حتما همکارهای بخشنده‌ای داری 177 00:13:37,691 --> 00:13:39,360 ‫مایه‌ی تاسف بود 178 00:13:40,444 --> 00:13:42,404 ‫ولی در آخر... 179 00:13:43,531 --> 00:13:45,199 ‫چیز خاصی نبود 180 00:13:45,282 --> 00:13:46,659 ‫واقعا؟ 181 00:13:46,742 --> 00:13:48,035 ‫چیز خاصی نبود؟ 182 00:13:49,787 --> 00:13:50,787 ‫خودت میفهمی چی میگی؟ 183 00:13:51,372 --> 00:13:54,875 ‫هفت بیلیون دلار کوکائین با مسئولیت تو از دست رفته 184 00:13:55,501 --> 00:13:57,127 ‫این ناچیزه؟ 185 00:13:59,129 --> 00:14:02,633 ‫ما کلمبیایی‌ها همیشه می‌تونیم کوکائین بیشتری ‫درست کنیم، «میگوئل آنخل» 186 00:14:03,259 --> 00:14:05,469 ‫به غیر از اینا، دستمزد من هم هست 187 00:14:05,970 --> 00:14:07,763 ‫دویست و ده میلیون دلار 188 00:14:07,847 --> 00:14:09,306 ‫اون پول زیادیه 189 00:14:09,390 --> 00:14:10,724 ‫خب، همونطور که یه زمانی گفتم 190 00:14:11,308 --> 00:14:12,893 ‫کوکایین سریعه! 191 00:14:13,644 --> 00:14:15,396 ‫پول آرومه! 192 00:14:18,232 --> 00:14:21,402 ‫شاید این‌بار بتونیم یه کاری در این باره بکنیم 193 00:14:22,903 --> 00:14:25,114 ‫من و همکارام می‌خوایم یه پیشنهادی بکنیم 194 00:14:25,906 --> 00:14:28,367 ‫پیشنهادی که فکر می‌کنیم ازش خوشت بیاد 195 00:14:29,076 --> 00:14:30,076 ‫میشنوم! 196 00:14:31,537 --> 00:14:34,164 ‫ما حاضریم تا بهت پیشنهاد 4هزار دلار به ازای هر کیلو بکنیم 197 00:14:35,082 --> 00:14:36,750 ‫نصفش رو پیش میدیم 198 00:14:37,793 --> 00:14:39,461 ‫نصف دیگه، موقع تحویل 199 00:14:39,545 --> 00:14:42,798 ‫این میشه 280 میلیون دلار به تشکیلات تو 200 00:14:45,175 --> 00:14:48,053 ‫آره، تو گیاه رو بزرگ می‌کنی 201 00:14:48,137 --> 00:14:49,680 ‫بهش میرسی 202 00:14:49,763 --> 00:14:52,266 ‫و شاید بتونی به اندازه‌ی کافی ازش درست کنی 203 00:14:52,933 --> 00:14:54,643 ‫تا چیزی که از دست دادی رو جبران کنی 204 00:14:54,727 --> 00:14:57,521 ‫و جلوی این رو بگیری که اسکوبار خاکت کنه 205 00:15:00,316 --> 00:15:01,316 ‫ولی 206 00:15:01,734 --> 00:15:03,444 ‫من یه چیز دیگه می‌دونم، پاچو 207 00:15:05,154 --> 00:15:07,197 ‫من تنها کسی هستم که می‌تونه جابجاش کنه 208 00:15:08,032 --> 00:15:10,159 ‫البته اگه بخوای از مکزیک ردش کنی 209 00:15:13,579 --> 00:15:14,663 ‫میگوئل آنخل 210 00:15:16,457 --> 00:15:18,167 ‫ما کارهای بزرگی با هم کردیم 211 00:15:19,084 --> 00:15:20,753 ‫هفتاد تُن! 212 00:15:20,836 --> 00:15:22,338 ‫«ما»؟ 213 00:15:23,505 --> 00:15:26,592 ‫متاسفم ولی اشتباه می‌کنی، پاچو 214 00:15:27,843 --> 00:15:29,136 ‫کاری که تو سعی کردی انجام بدی 215 00:15:29,970 --> 00:15:31,555 ‫این بود که من رو دور بزنی 216 00:15:33,057 --> 00:15:35,142 ‫درسته؟ ولی نتونستی 217 00:15:37,102 --> 00:15:40,356 ‫و الان مثل خر تو گل گیر کردی و کمک می‌خوای 218 00:15:42,650 --> 00:15:44,360 ‫بخاطر این‌که داری تو گِل فرو میری 219 00:15:45,778 --> 00:15:47,863 ‫تو باید متوجه باشی 220 00:15:48,572 --> 00:15:50,991 ‫من آدم خیلی بی‌رغبتی هستم 221 00:15:53,994 --> 00:15:55,871 ‫و ترجیح می‌دم بزارم فرو بری 222 00:15:59,959 --> 00:16:02,294 ‫یه چیزایی درباره‌ت شنیدم، فیلکس 223 00:16:03,671 --> 00:16:05,089 ‫کارهایی که تو انجام دادی 224 00:16:05,756 --> 00:16:07,675 ‫این‌که چطور کار و کاسبیت رو انجام میدی 225 00:16:12,846 --> 00:16:18,227 ‫این‌که این اتفاق سیلمار، الان افتاد یه مقدار عجیبه! 226 00:16:20,604 --> 00:16:23,399 ‫اگه می‌خوای محصولاتت رو من مدیریت کنم 227 00:16:24,149 --> 00:16:25,401 ‫ 228 00:16:25,484 --> 00:16:26,944 ‫باید بدونی که من دستمزدم متفاوته! 229 00:16:29,530 --> 00:16:31,365 ‫توجه کن 230 00:16:31,448 --> 00:16:32,449 ‫ 231 00:16:33,450 --> 00:16:35,285 ‫نصف باری که میاد اینجا رو... 232 00:16:35,369 --> 00:16:38,247 ‫من میگیرم 233 00:16:41,709 --> 00:16:43,752 ‫کیلو در ازای کیلو 234 00:16:48,215 --> 00:16:51,760 ‫اگه اینطوری به نفعتون نیست ‫برید سراغ کانادا 235 00:16:52,678 --> 00:16:55,931 ‫فقط 3000مایل با اینجا فاصله داره 236 00:16:59,018 --> 00:17:01,895 ‫داری وارد بازار فروش میشی؟ 237 00:17:05,274 --> 00:17:09,153 ‫این راه خیلی خطرناکیه، فیلکس! 238 00:17:09,236 --> 00:17:11,530 ‫نمی‌دونم که قشنگ بهش فکر کردی یا نه! 239 00:17:12,990 --> 00:17:14,241 ‫نگران نباش 240 00:17:16,118 --> 00:17:17,202 ‫قشنگ بهش فکر کردم! 241 00:17:18,871 --> 00:17:22,249 ‫و شریک‌هات چی؟ اونا هم موافقن؟ 242 00:17:23,292 --> 00:17:24,752 ‫من شریکی ندارم 243 00:17:26,295 --> 00:17:27,921 ‫کارمند دارم! 244 00:17:32,384 --> 00:17:33,385 ‫پس... 245 00:17:34,845 --> 00:17:36,430 ‫تصور می‌کنم که با هم کنار اومدیم؟ 246 00:17:47,441 --> 00:17:48,942 ‫اون رو ببرید 247 00:17:50,152 --> 00:17:51,361 ‫ایشون اینجا نمی‌مونن 248 00:18:06,043 --> 00:18:07,795 ‫لذت ببر، میگوئل آنخل 249 00:18:23,227 --> 00:18:24,686 ‫- مراقب باش ‫- باشه قربان 250 00:18:27,231 --> 00:18:29,358 ‫اون آشغال ازم وقت بیشتری خواست 251 00:18:31,193 --> 00:18:32,986 ‫بهش گفتم وقت بیشتر بهش میدیم 252 00:18:33,070 --> 00:18:34,750 ‫ولی از الان به بعد از محصولات بهم میده 253 00:18:34,780 --> 00:18:36,406 ‫- خرده فروشی؟ ‫- آره 254 00:18:36,490 --> 00:18:38,408 ‫فکر کردم که دیگه اینکار رو نمی‌کنیم 255 00:18:38,909 --> 00:18:40,702 ‫بعد از اتفاقی که دفعه‌ی آخر افتاد... 256 00:18:40,786 --> 00:18:43,664 ‫سیلمار اون قضیه رو تغییر داد ‫این یه فرصته! 257 00:18:44,331 --> 00:18:46,375 ‫این یه قماره! یه قمار خطرناک! 258 00:18:47,042 --> 00:18:49,336 ‫رییس‌های پلازا الان کلی پول از دست دادن 259 00:18:49,419 --> 00:18:50,796 ‫اونا خوشحال نخواهند بود 260 00:18:51,421 --> 00:18:54,299 ‫و یه حرکت به این بزرگی باید با همه در میون گذاشته بشه 261 00:18:55,300 --> 00:18:56,969 ‫تموم شده، آزول 262 00:18:57,594 --> 00:18:59,221 ‫این قضیه خوب پیش نمیره! 263 00:19:00,597 --> 00:19:02,599 ‫پلازاها الان خودشون رو مثل همکار می‌بینن 264 00:19:02,683 --> 00:19:04,059 ‫تو چت شده، آزول؟ 265 00:19:05,352 --> 00:19:07,354 ‫الان دیگه شدی سخنران اونا؟ 266 00:19:07,938 --> 00:19:09,273 ‫تو برای کی کار می‌کنی؟ 267 00:19:12,359 --> 00:19:13,360 ‫درسته! 268 00:19:14,528 --> 00:19:16,613 ‫یه جلسه برای پلازاها بزار 269 00:19:17,906 --> 00:19:21,118 ‫باید قیافه‌هاشون رو ببینم ‫تا بفهمم که روی کی میشه حساب کرد 270 00:19:24,872 --> 00:19:26,582 ‫آزول، بیا اینجا 271 00:19:29,209 --> 00:19:31,211 ‫یه تصمیم درباره‌ی گوئرو پالما گرفتم 272 00:20:24,765 --> 00:20:27,017 ‫نگران نباش. منم! 273 00:20:27,851 --> 00:20:29,519 ‫عزیزم، برو تو اتاقت 274 00:20:36,401 --> 00:20:37,819 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 275 00:20:38,987 --> 00:20:40,197 ‫چطور پیدامون کردی؟ 276 00:20:40,864 --> 00:20:43,951 ‫قاییم شدن از دست فیلکس آسون نیست! 277 00:20:45,077 --> 00:20:46,411 ‫اون می‌دونه که چند هفته‌ی اخیر، 278 00:20:46,495 --> 00:20:48,413 ‫اینجا بودی و با بچه‌ها قاییم شدی 279 00:20:48,497 --> 00:20:51,250 ‫- اوه لعنتی! ‫- صبر کن، آروم باش 280 00:20:51,333 --> 00:20:52,626 ‫چیزی نیست! 281 00:20:52,709 --> 00:20:54,711 ‫فیلکس تصمیم گرفت تا از هکتور بگذره 282 00:20:55,545 --> 00:20:58,173 ‫عفو! تا بهش کمک کنه تا با رییس‌های پلازا ‫اوضاع رو راست و ریست کنه 283 00:20:58,257 --> 00:20:59,758 ‫اومدم تا ببرمت خونه 284 00:21:17,776 --> 00:21:18,986 ‫اونجا رو ببین! 285 00:21:19,611 --> 00:21:20,862 ‫زیباست! 286 00:21:21,989 --> 00:21:23,615 ‫آره قشنگه 287 00:21:30,664 --> 00:21:33,083 ‫هی، بیاید بزنیم کنار... 288 00:21:35,711 --> 00:21:37,296 ‫یه ذره هوای تازه بخوریم 289 00:21:37,879 --> 00:21:39,256 ‫یه استراحتی بکنیم 290 00:21:41,300 --> 00:21:42,300 ‫باشه 291 00:21:43,510 --> 00:21:44,511 ‫بزن کنار 292 00:21:45,470 --> 00:21:46,470 ‫خیلی خب 293 00:22:02,654 --> 00:22:04,197 ‫شما دوتا توی ماشین بمونید 294 00:22:04,906 --> 00:22:07,034 ‫بیرون نیاید. مراقب برادرت باش 295 00:22:16,460 --> 00:22:17,753 ‫خیلی قشنگه! 296 00:22:18,420 --> 00:22:19,421 ‫آره 297 00:22:25,344 --> 00:22:28,013 ‫گوش کن، باید درباره‌ی یه چیزی باهات صحبت کنم 298 00:22:34,394 --> 00:22:36,855 ‫اون رابطه‌ای که ما داشتیم، هیجان‌انگیز بود 299 00:22:39,107 --> 00:22:40,567 ‫من خیلی بهت اهمیت میدم 300 00:22:43,111 --> 00:22:46,406 ‫ولی من شوهر و خانواده‌م رو دوست دارم 301 00:22:47,741 --> 00:22:50,410 ‫وقتی که برگردم، دیگه نمی‌تونیم همش همدیگه رو ببینیم 302 00:22:53,663 --> 00:22:54,748 ‫می‌دونم 303 00:23:08,220 --> 00:23:10,097 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره 304 00:23:12,557 --> 00:23:15,102 ‫متاسفم گوآدالوپ ‫چاره‌ی دیگه‌ای ندارم 305 00:23:26,488 --> 00:23:28,990 ‫نگران نباشید بچه‌ها ‫همه چیز درست میشه 306 00:23:43,422 --> 00:23:44,256 ‫ چه خبر؟ 307 00:23:44,339 --> 00:23:45,632 ‫ تموم شد 308 00:23:47,259 --> 00:23:49,219 ‫ رییس، می‌تونم... 309 00:24:34,806 --> 00:24:35,974 ‫برید کنار! 310 00:24:37,225 --> 00:24:38,935 ‫خوآن! چی شده؟ 311 00:24:39,019 --> 00:24:41,938 ‫میگن احتمالا توی آشپزخونه غذا آتیش گرفته 312 00:24:47,527 --> 00:24:49,404 ‫توی وقت آزاد خودت، بشین استراحت کن آشغال! 313 00:24:49,946 --> 00:24:51,239 ‫آتیش رو خاموش کن 314 00:24:52,199 --> 00:24:54,242 ‫- خاموشش کن! ‫- چشم قربان، دون خوآن 315 00:24:55,243 --> 00:24:58,330 ‫چرت و پرت میگن! ‫این یه حادثه‌ی لعنتی نبوده 316 00:24:58,413 --> 00:25:00,290 ‫اون بی‌پدر لاغر توی گوادلاخارا 317 00:25:01,041 --> 00:25:02,209 ‫اون برگشته! 318 00:25:03,043 --> 00:25:04,961 ‫شنیدی الان با خانواده‌ی هکتور پالما چیکار کرد؟ 319 00:25:10,884 --> 00:25:11,884 ‫ بله 320 00:25:12,594 --> 00:25:13,595 ‫درسته 321 00:25:15,263 --> 00:25:16,306 ‫خدانگهدار 322 00:25:25,941 --> 00:25:28,026 ‫فکر کردم واسه یه خرگوشه 323 00:25:28,527 --> 00:25:30,487 ‫خرگوش؟ 324 00:25:30,570 --> 00:25:32,781 ‫خرگوش‌ها تخم نمیزارن 325 00:25:32,864 --> 00:25:34,616 ‫شاید بخورنشون 326 00:25:34,699 --> 00:25:35,534 ‫اوه 327 00:25:35,617 --> 00:25:37,536 ‫ببین، نقطه داره... 328 00:25:37,619 --> 00:25:40,372 ‫ببین چی پیدا کردم، مامان! 329 00:25:40,455 --> 00:25:43,375 ‫برو بالا تو اتاقت، آبریل ‫در رو هم ببند 330 00:25:43,458 --> 00:25:45,961 ‫- مامان ‫- به حرف مامانت گوش کن 331 00:25:48,338 --> 00:25:49,339 ‫چی شده؟ 332 00:25:50,465 --> 00:25:51,466 ‫تو این کار رو کردی؟ 333 00:25:52,634 --> 00:25:54,554 ‫- داری درباره‌ی چی حرف میزنی؟ ‫- خودت میدونی 334 00:25:55,679 --> 00:25:56,930 ‫نمی‌دونم 335 00:26:01,643 --> 00:26:02,936 ‫گوآدالوپ پالما! 336 00:26:03,520 --> 00:26:04,521 ‫بچه‌هاش! 337 00:26:06,147 --> 00:26:09,776 ‫حالا هرچی که باشه، ‫دلت نمی‌خواد درباره‌ی این قضیه حرف بزنیم! 338 00:26:09,859 --> 00:26:10,920 ‫- چرا دلم می‌خواد ‫- بهم دست نزن 339 00:26:10,944 --> 00:26:12,946 ‫- تو خانواده‌ی گوئرو رو کشتی؟ ‫- خفه شو! 340 00:26:13,029 --> 00:26:16,116 ‫من خفه نمیشم! جوابم رو بده لعنتی! 341 00:26:19,244 --> 00:26:20,537 ‫تو اونا رو کشتی؟ 342 00:26:22,706 --> 00:26:24,416 ‫باید ازم میترسیدن! 343 00:26:25,458 --> 00:26:27,711 ‫باید یه تلنگری به مردی که برام کار میکنه وارد میکردم 344 00:26:27,794 --> 00:26:30,213 ‫از اون چیزی که فکر می‌کردم بدتری! 345 00:26:30,297 --> 00:26:33,133 ‫یه نمایش بود و من هم حرکتم رو زدم! 346 00:26:33,842 --> 00:26:35,885 ‫این کاریه که من می‌کنم ماریا 347 00:26:35,969 --> 00:26:37,512 ‫یه زمانی مرد خوبی بودی 348 00:26:37,596 --> 00:26:40,473 ‫قبل از این‌که همه‌ی این دروغ‌ها شروع بشه ‫قبل از این‌که با این فاحشه‌ها بخوابی! 349 00:26:40,557 --> 00:26:42,350 ‫قبل از این‌که به دوست‌هات خیانت کنی 350 00:26:42,434 --> 00:26:43,476 ‫رافا! نتو! 351 00:26:44,102 --> 00:26:45,937 ‫همه‌ی اینا با قلمرو میان 352 00:26:46,021 --> 00:26:47,230 ‫با این خونه‌ی بزرگ میان! 353 00:26:48,064 --> 00:26:50,345 ‫- همه‌ی اون جواهرات لعنتی! ‫- من هیچوقت اینا رو ازت نخواستم 354 00:26:50,400 --> 00:26:53,236 ‫لازم نبود بخوای! مگه نه؟ 355 00:26:53,820 --> 00:26:55,322 ‫تو بچه‌های گوئرو پالما رو کشتی! 356 00:26:55,405 --> 00:26:57,824 ‫گور باباش! گوئرو پالمای لعنتی! 357 00:26:57,907 --> 00:26:59,947 ‫ازت می‌خوام از اینجا بری! ‫از این خونه گمشو بیرون! 358 00:26:59,993 --> 00:27:01,536 ‫سوار ماشین لعنتیت شو و برو 359 00:27:01,620 --> 00:27:05,373 ‫من هیچ جا نمیرم. بیا اینجا ‫حالا ترسیدی؟ 360 00:27:05,457 --> 00:27:06,833 ‫خانواده‌ی تو چی؟ 361 00:27:07,334 --> 00:27:08,835 ‫لازمه درباره‌ی بابات حرف بزنیم؟ 362 00:27:08,918 --> 00:27:10,754 ‫- خودت رو با بابام مقایسه نکن ‫- نه؟ 363 00:27:10,837 --> 00:27:13,298 ‫اون همیشه از خانواده‌ش محافظت میکرد ‫اون ما رو دوست داشت 364 00:27:14,341 --> 00:27:18,345 ‫تو هیچ چیز رو دوست نداری و نمی‌تونی داشته باشی ‫تو از درون خرابی! 365 00:27:18,428 --> 00:27:20,305 ‫برو! از اینجا برو! همین الان برو! 366 00:27:20,388 --> 00:27:22,432 ‫من نمیرم، تو خانواده‌م هستی و من می‌مونم 367 00:27:22,515 --> 00:27:25,685 ‫از کِی تاحالا به خانواده‌ت اهمیت میدادی؟ 368 00:27:25,769 --> 00:27:28,063 ‫برو بیرون! 369 00:27:28,730 --> 00:27:31,024 ‫برو بیرون! همین الان! 370 00:27:31,608 --> 00:27:34,152 ‫بسه، اون رو بزار زمین ‫بزارش زمین 371 00:27:34,235 --> 00:27:37,030 ‫اگه برگردی قسم می‌خورم میکشمت ‫قسم می‌خورم! 372 00:28:00,762 --> 00:28:02,263 ‫دیوونه کننده‌ست، بنجامین! 373 00:28:02,847 --> 00:28:04,224 ‫می‌تونی تصورش رو بکنی؟ 374 00:28:04,641 --> 00:28:06,267 ‫فیلکس داره سعی می‌کنه همه‌مون رو بترسونه 375 00:28:07,477 --> 00:28:08,645 ‫من که میگم داره جواب میگیره! 376 00:28:10,814 --> 00:28:12,941 ‫فیلکس به هممون دستور داده بیایم توی جلسه 377 00:28:13,525 --> 00:28:14,609 ‫همه‌ی پلازاها 378 00:28:15,944 --> 00:28:16,944 ‫چرا؟ 379 00:28:17,404 --> 00:28:18,238 ‫مطمئن نیستم 380 00:28:18,321 --> 00:28:19,614 ‫ 381 00:28:20,323 --> 00:28:21,908 ‫اون می‌خواد دورمون بزنه 382 00:28:21,991 --> 00:28:23,827 ‫دوباره! 383 00:28:24,452 --> 00:28:26,955 ‫هیچوقت تمومش نمی‌کنه، بنجامین! ‫نه تا وقتی‌که براش کار می‌کنیم! 384 00:28:27,038 --> 00:28:28,039 ‫همینه! 385 00:28:29,416 --> 00:28:30,417 ‫می‌دونم 386 00:28:30,500 --> 00:28:32,627 ‫اگه می‌دونی پس می‌خوای چیکار کنی؟ 387 00:28:34,713 --> 00:28:36,840 ‫فیلکس اونیه که کوکایین داره، عزیزم 388 00:28:38,383 --> 00:28:39,676 ‫چیکار می‌تونم بکنم؟ 389 00:28:47,183 --> 00:28:49,436 ‫اگه رابط خودمون توی کلمبیا رو داشته باشیم، چی؟ 390 00:28:51,646 --> 00:28:54,107 ‫ باید بگم من سوپرایز شدم 391 00:28:54,190 --> 00:28:55,734 ‫از کجا این شماره رو گیر اوردی؟ 392 00:28:59,779 --> 00:29:02,615 ‫و دقیقا من و تو باید درباره‌ی چی صحبت کنیم؟ 393 00:29:41,237 --> 00:29:45,950 ‫از آزول خواستم بهتون زنگ بزنه بیاید اینجا ‫تا بتونیم درباره‌ی قدم بعدی صحبت کنیم 394 00:29:48,953 --> 00:29:50,330 ‫از امروز 395 00:29:51,247 --> 00:29:55,668 ‫اتحادیه مشغول فروش کوکایین به آمریکا میشه 396 00:29:58,421 --> 00:30:03,134 ‫طولی نمیکشه که همه‌ی کلمبیایی‌ها رو از بازار میندازیم بیرون 397 00:30:03,968 --> 00:30:05,428 ‫پولی که باید بهمون بدن چی میشه؟ 398 00:30:07,263 --> 00:30:08,389 ‫خب که چی؟ 399 00:30:09,349 --> 00:30:11,351 ‫ما داریم درباره‌ی قدرت حرف میزنیم، آگیلار 400 00:30:12,185 --> 00:30:15,146 ‫قدرت واقعی در هر دو طرف مرز 401 00:30:15,230 --> 00:30:18,274 ‫ولی کِی رنگ پول رو میبینیم؟ 402 00:30:18,858 --> 00:30:21,569 ‫تغییر اوضاع زمانبره! 403 00:30:21,653 --> 00:30:22,737 ‫دقیقا 404 00:30:23,446 --> 00:30:24,614 ‫دقیقا، فرانسیسکو 405 00:30:25,532 --> 00:30:27,992 ‫یه مقدار زمان میبره ‫فقط باید یه مقدار دووم بیاریم 406 00:30:28,576 --> 00:30:30,161 ‫فقط صبور باشید 407 00:30:30,245 --> 00:30:32,205 ‫سه ماه، شش ماه 408 00:30:32,747 --> 00:30:33,748 ‫حتی شاید یه سال! 409 00:30:36,751 --> 00:30:40,421 ‫و تصمیم تغییر رو کِی گرفتیم؟ 410 00:30:41,089 --> 00:30:42,257 ‫ما نگرفتیم 411 00:30:43,591 --> 00:30:45,468 ‫من این تصمیم رو گرفتم! 412 00:30:47,804 --> 00:30:49,264 ‫گوش کن، مرد 413 00:30:49,931 --> 00:30:54,102 ‫من حفاظت رو دارم، محصول رو دارم، حمل و نقل رو دارم 414 00:30:55,562 --> 00:30:57,438 ‫الکی خودت رو گیج نکن، بنجامین 415 00:30:57,981 --> 00:30:59,482 ‫ما شریکیم! 416 00:30:59,566 --> 00:31:00,984 ‫ولی این رویای منه 417 00:31:01,901 --> 00:31:04,153 ‫پس شایعه‌ها درسته 418 00:31:04,237 --> 00:31:06,781 ‫توی سیلمار تو به پلیسا خبر دادی! 419 00:31:11,452 --> 00:31:12,537 ‫آره 420 00:31:13,288 --> 00:31:14,497 ‫من بودم 421 00:31:16,124 --> 00:31:19,836 ‫شما فقط اون چیزی که جلوی چشمتونه ‫رو می‌بینید، درسته؟ 422 00:31:19,919 --> 00:31:23,715 ‫من دارم درباره‌ی این حرف میزنم که کلمبیایی‌ها رو ‫از کار و کاسبی بندازیم بیرون 423 00:31:25,133 --> 00:31:26,467 ‫درباره‌ی کنترل حرف میزنم! 424 00:31:29,053 --> 00:31:30,638 ‫من دارم درباره‌ی آینده حرف میزنم! 425 00:31:31,806 --> 00:31:34,475 ‫این جلسه برای اینه که ببینم ‫کی این رویای من رو داره 426 00:31:34,559 --> 00:31:36,686 ‫کی باهام موافقه و کی نیست 427 00:31:43,401 --> 00:31:45,445 ‫خاندان من از اتحادیه میکشن بیرون 428 00:31:52,368 --> 00:31:53,453 ‫خوبه 429 00:31:53,953 --> 00:31:56,205 ‫مشکلی نداره، بنجامین. موفق باشید 430 00:31:56,789 --> 00:31:58,041 ‫فقط مراقب باشید 431 00:31:59,542 --> 00:32:03,129 ‫شنیدم تیخوانا...الان یه مقدار خطرناکه 432 00:32:05,298 --> 00:32:07,759 ‫تیخوانا متعلق به خاندان آریلانو فلیکس ـه 433 00:32:08,259 --> 00:32:09,427 ‫اینو یادت نره! 434 00:32:20,813 --> 00:32:21,981 ‫سینالوآ میکشه کنار 435 00:32:29,489 --> 00:32:30,907 ‫من هم با گوزمان هستم 436 00:32:31,908 --> 00:32:33,534 ‫ما سینالوآ رو نگه میداریم 437 00:32:34,369 --> 00:32:35,787 ‫پالما داره برمیگرده 438 00:32:36,579 --> 00:32:38,414 ‫اوضاع تغییر کرده، فلیکس 439 00:32:46,255 --> 00:32:49,092 ‫نه، آزول ‫چیزی تغییر نکرده 440 00:32:51,594 --> 00:32:54,847 ‫موش‌ها همیشه موش می‌مونن 441 00:32:58,518 --> 00:33:00,520 ‫گمشو بیرون، آزول 442 00:33:14,659 --> 00:33:17,620 ‫بیشتر حرف‌های پابلو آکوستا، چرت و پرت بود 443 00:33:18,037 --> 00:33:21,207 ‫ولی یکی دوتا چیز رو درست میگفت 444 00:33:23,126 --> 00:33:26,796 ‫قیمت با تو بودن توی این کار و کاسبی خیلی بالائه 445 00:33:29,757 --> 00:33:31,342 ‫منم نیستم، مرد 446 00:33:32,593 --> 00:33:35,179 ‫من و آگیلار، خوارز رو برمیداریم 447 00:33:57,326 --> 00:33:59,579 ‫همتون با همدیگه دست به یکی کردین، ها؟ 448 00:34:01,581 --> 00:34:02,999 ‫من با کالی صحبت کردم 449 00:34:04,792 --> 00:34:08,588 ‫اون ضمانت کرد که مکزیک می‌تونه همچنان ‫کوکایین‌هاشون رو جابجا کنه 450 00:34:08,671 --> 00:34:12,467 ‫ولی بهشون گفتم یا ما یا تو 451 00:34:15,511 --> 00:34:17,430 ‫اونا ما رو انتخاب کردن 452 00:34:22,769 --> 00:34:24,437 ‫تو دیگه تو بازی نیستی، پسر 453 00:34:37,033 --> 00:34:38,868 ‫پس الان تو اتحادیه رو میچرخونی؟ 454 00:34:38,951 --> 00:34:41,079 ‫کی؟ من؟ نه! 455 00:34:41,162 --> 00:34:44,916 ‫دیگه اتحادیه‌ای در کار نیست 456 00:34:45,416 --> 00:34:48,544 ‫ما هممون جدا فعالیت می‌کنیم ‫محدوده‌ی خودمون رو میچرخونیم 457 00:34:50,129 --> 00:34:51,964 ‫اینطوری بهتره 458 00:34:56,469 --> 00:34:57,512 ‫دیگه تمومه! 459 00:35:05,228 --> 00:35:06,562 ‫چند وقته؟ 460 00:35:08,106 --> 00:35:10,274 ‫چند وقته که نقشه کشیدید من رو دور بزنید؟ 461 00:35:11,275 --> 00:35:14,028 ‫منتظر زمان مناسب بودیم 462 00:35:15,029 --> 00:35:16,781 ‫اگه خودم بیرونت می‌کردم، 463 00:35:16,864 --> 00:35:20,201 ‫مردم نگران میشدن 464 00:35:21,702 --> 00:35:23,621 ‫اینطوری هرکسی یه سهمی برد 465 00:35:24,330 --> 00:35:26,124 ‫و دیگه من رو به عنوان یه تهدید نمی‌بینن 466 00:35:40,596 --> 00:35:42,974 ‫تو می‌تونی بری 467 00:35:43,057 --> 00:35:46,435 ‫ولی هیچ اهمیتی نداره 468 00:35:47,645 --> 00:35:49,480 ‫هیچکدوم از اینا رو بدون من نخواهی داشت 469 00:35:49,564 --> 00:35:51,107 ‫من می‌دونم! 470 00:35:51,649 --> 00:35:53,276 ‫من فراموش نکردم 471 00:35:55,695 --> 00:35:56,696 ‫خب 472 00:35:58,865 --> 00:36:01,242 ‫بر پدرت لعنت، آمادو 473 00:36:01,243 --> 00:36:31,243 ‫پارس رایانه - شیراز -خیابان کلاهدوز 474 00:36:40,114 --> 00:36:41,949 ‫یه تماس عجیب و غریب از واشنگتن، داشتی 475 00:36:42,033 --> 00:36:43,492 ‫پیامش رو گذاشتم رو میزت 476 00:36:48,915 --> 00:36:50,291 ‫واسه چه زمانیه؟ 477 00:36:51,083 --> 00:36:52,210 ‫ده دقیقه‌ی قبل 478 00:36:54,879 --> 00:36:57,506 ‫هی، تو می‌خوای اون گزارش‌هایی که ‫هنوز بررسی نشدند رو بررسی کنی دیگه؟ 479 00:36:58,883 --> 00:36:59,884 ‫آره 480 00:37:00,509 --> 00:37:01,928 ‫آره، ببخشید 481 00:37:30,039 --> 00:37:31,582 ‫صبح بخیر 482 00:37:37,880 --> 00:37:39,423 ‫چی شده، ایزابلا؟ 483 00:37:43,052 --> 00:37:44,512 ‫اینجا چیکار می‌کنی، بنجامین؟ 484 00:37:44,595 --> 00:37:47,265 ‫اومدم مکان تو رو ببینم. قشنگه! 485 00:37:51,310 --> 00:37:52,728 ‫چه خبره؟ 486 00:37:53,646 --> 00:37:55,398 ‫من با برادرهام صحبت کردم، ایزابلا 487 00:37:56,732 --> 00:37:57,817 ‫بهشون گفتم 488 00:37:58,609 --> 00:38:00,069 ‫دارن سهم تو رو میخرن 489 00:38:00,945 --> 00:38:03,364 ‫یه سری از ملک‌ها رو بررسی کردم ‫که به اسم تو زده بودم 490 00:38:04,198 --> 00:38:05,992 ‫بعدش دوباره خریدمشون 491 00:38:06,075 --> 00:38:07,243 ‫همش تر و تمیزه! 492 00:38:08,119 --> 00:38:09,370 ‫و سخاوتمندانه! 493 00:38:24,802 --> 00:38:25,928 ‫این چیه؟ 494 00:38:26,971 --> 00:38:28,097 ‫سهم تو 495 00:38:28,764 --> 00:38:32,143 ‫برای این‌که بری پی کارت ‫تیخوانا دیگه تجارت نمیکنه 496 00:38:32,810 --> 00:38:34,490 ‫- من از تیخوانا نمیرم ‫- اه 497 00:38:36,022 --> 00:38:39,442 ‫ببین، خاندان من از اتحادیه خارج شدن 498 00:38:41,402 --> 00:38:43,237 ‫ما داریم تیخوانا رو برای خودمون برمیداریم 499 00:38:43,321 --> 00:38:45,573 ‫الان دیگه با برادرهام کار میکنم 500 00:38:46,240 --> 00:38:48,951 ‫تو تجارت خودت رو به برادرهات فروختی؟ 501 00:38:49,035 --> 00:38:50,635 ‫فکر کردی قرار بود به کجا برسیم؟ 502 00:38:51,370 --> 00:38:52,580 ‫یه حدی وجود داره! 503 00:38:52,663 --> 00:38:54,457 ‫نه، وجود نداره 504 00:38:56,709 --> 00:38:58,085 ‫گور بابات! 505 00:38:58,169 --> 00:39:01,464 ‫من نیازی به کمک مالی از طرف زنی که ‫فکر می‌کردم همکارمه، ندارم! 506 00:39:01,964 --> 00:39:03,591 ‫همه‌ی اینا... 507 00:39:04,133 --> 00:39:05,676 ‫هیچکدوم بخاطر پول نبودن 508 00:39:06,635 --> 00:39:08,721 ‫اوضاع رو از اونی که باید باشه، سخت‌تر نکن 509 00:39:09,889 --> 00:39:11,057 ‫اوه، عزیزم! 510 00:39:11,807 --> 00:39:14,226 ‫توی تمام زندگی لعنتیم کسی باهام راحت کنار نیومده 511 00:39:39,126 --> 00:39:40,771 ‫پلیس فدرال! 512 00:39:44,173 --> 00:39:45,758 ‫از این طرف! 513 00:39:48,094 --> 00:39:49,095 ‫بریم! 514 00:39:54,934 --> 00:39:56,769 ‫میگوئل آنخل فیلکس گالاردو 515 00:39:57,728 --> 00:39:59,105 ‫شما بازداشت هستید 516 00:40:00,314 --> 00:40:04,693 ‫طبقه‌ی بالا، توی گاو صندوق پنج میلیون دلار پوله ‫فرمانده! 517 00:40:05,611 --> 00:40:07,029 ‫علاقه‌ای ندارم 518 00:40:13,577 --> 00:40:15,246 ‫پس بازداشتم! 519 00:40:16,080 --> 00:40:17,331 ‫کسی اینجا نیست 520 00:40:20,543 --> 00:40:22,128 ‫منطقیه! 521 00:40:25,339 --> 00:40:27,049 ‫بازداشت، تیتر بهتریه! 522 00:40:29,468 --> 00:40:31,429 ‫«عدالت برقرار شد!» 523 00:40:32,596 --> 00:40:34,807 ‫دهنت رو ببندی زنده می‌مونی 524 00:40:35,933 --> 00:40:38,853 ‫این تنها معامله‌ایه که شهر مکزیکو حاضر باهات بکنه 525 00:41:00,040 --> 00:41:01,792 ‫سیگارم رو بهم بده 526 00:41:18,225 --> 00:41:20,895 ‫ در هشتم آپریل سال 1989 527 00:41:21,479 --> 00:41:26,317 ‫ میگوئل آنخل فیلکس گالاردو در منزلش ‫ در گوادلاراخا دستگیر شد 528 00:41:26,859 --> 00:41:28,611 ‫ فراری شماره یک کشور 529 00:41:28,694 --> 00:41:32,156 ‫ قدرتمندترین قاچاقچی موادی که مکزیک تابحال ‫ به خودش دیده بود 530 00:41:32,239 --> 00:41:35,784 ‫ بدون این‌که حتی یک گلوله شلیک بشه ‫ دستگیر شد 531 00:41:35,868 --> 00:41:38,662 ‫ چهار ماه بعد از ریاست جمهوری جدید مکزیک 532 00:41:39,246 --> 00:41:41,081 ‫ به این پیروزی، به شدت نیاز بود 533 00:41:41,165 --> 00:41:42,917 ‫ از خیلی جهات! 534 00:41:43,000 --> 00:41:45,503 ‫ این دستگیری دقیقا موقعی اتفاق افتاد که ‫ کنگره در حال بررسی این موضوع بود... 535 00:41:45,586 --> 00:41:50,132 ‫ که مکزیک در حال همکاری برای متوقف کردنه ‫ مواد هست یا نه 536 00:41:51,217 --> 00:41:54,762 ‫ نمی‌دونم که چرا بزرگترین معتاد جهان در ‫ مقامی بود که در اینباره قضاوت کنه 537 00:41:54,845 --> 00:41:56,805 ‫ولی اون خودش یه داستان دیگه‌ست 538 00:41:57,848 --> 00:42:01,560 ‫ هم مقامات مکزیکی و هم مقامات آمریکایی ‫ اعلام کردند که هیچ ارتباطی... 539 00:42:01,644 --> 00:42:05,731 ‫ بین دستگیری فیلکس و رای‌گیری در دست اقدام ‫ برای گواهی پاک بودن مکزیک، وجود نداشته 540 00:42:06,315 --> 00:42:07,483 ‫ معلومه که وجود نداشته! 541 00:42:08,067 --> 00:42:11,654 ‫ این گواهی باعث میشد تا راه معاملات جدید بازتر بشه 542 00:42:11,737 --> 00:42:13,739 ‫ معاملاتی که در حال مذاکره بودند 543 00:42:14,532 --> 00:42:18,619 ‫ مثل یه مهر تایید بود! ‫ تا این تجارت بزرگ، بتونه بیشتر فروش کنه 544 00:42:19,245 --> 00:42:23,290 ‫ هنوز جوهر پرونده‌ی بازداشت فیلکس خشک نشده بود 545 00:42:23,374 --> 00:42:25,751 ‫ که گواهی تایید مکزیک روی کار اومد 546 00:42:26,377 --> 00:42:27,836 ‫ و درست به همین سادگی 547 00:42:27,920 --> 00:42:31,924 ‫ آخرین مانع جدی برای معامله‌های تجاری ‫ که همه‌ی معاملات رو به پایان میرسوند 548 00:42:32,007 --> 00:42:33,217 ‫ برداشته شد! 549 00:42:53,404 --> 00:42:54,697 ‫تبریک میگم 550 00:42:57,825 --> 00:42:59,702 ‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 551 00:43:00,327 --> 00:43:01,537 ‫از ماشینه خوشش اومده! 552 00:43:01,620 --> 00:43:04,248 ‫چرته! اون خودش اون ماشینه رو ساخته! 553 00:43:05,207 --> 00:43:07,084 ‫دیگه هیچ حزبی تحویلش نمیگیره! 554 00:43:07,585 --> 00:43:09,169 ‫رییس‌های پلازا هم همینطور! 555 00:43:10,588 --> 00:43:11,714 ‫آره 556 00:43:13,924 --> 00:43:15,509 ‫خب حالا چه اتفاقی میوفته؟ 557 00:43:17,469 --> 00:43:18,846 ‫خب باید ببینیم 558 00:43:20,889 --> 00:43:23,559 ‫می‌دونی، نایب رییس واشنگتن باهام تماس گرفت 559 00:43:23,642 --> 00:43:25,728 ‫بهم گفت که تو درخواست دادی من اینجا باشم 560 00:43:26,437 --> 00:43:28,147 ‫می‌خواستی برای بازداشت اینجا باشم 561 00:43:29,189 --> 00:43:31,358 ‫ولی قشنگ معلومه که به کمکم نیاز نداری 562 00:43:32,735 --> 00:43:33,819 ‫پس چرا من؟ 563 00:43:34,403 --> 00:43:36,196 ‫همه از تیترهای خوب خوششون میاد، والت 564 00:43:38,407 --> 00:43:39,992 ‫بعد از همه‌ی این اتفاقات... 565 00:43:40,993 --> 00:43:42,578 ‫به نظر میومد که یه پیروزی بدردت بخوره 566 00:43:43,871 --> 00:43:46,474 ‫توی کار ما، آدم نمی‌دونه که چه موقع ‫به یه دوست نیاز پیدا می‌کنه 567 00:43:46,498 --> 00:43:48,459 ‫من دوست تو نیستم، مرد 568 00:43:49,460 --> 00:43:51,128 ‫از این نظر خیالت جمع باشه! 569 00:43:54,757 --> 00:43:56,550 ‫میبینمت والت! 570 00:43:59,386 --> 00:44:00,721 ‫آره میبینی! 571 00:44:05,184 --> 00:44:09,313 ‫عملیات لیاندا، ماموریتی برای برقراری عدالت بود 572 00:44:09,396 --> 00:44:13,150 ‫برای کیکی کمرینا و همه‌ی افرادی که قربانیه... 573 00:44:13,233 --> 00:44:16,111 ‫هجوم سخت قاچاق مواد شده‌اند 574 00:44:16,820 --> 00:44:20,824 ‫امروز، با تشکر از تلاش بی‌وقفه‌ی اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر 575 00:44:20,908 --> 00:44:23,952 ‫و همکاران دلسوزمون در نیروی انتظامی مکزیک 576 00:44:24,036 --> 00:44:27,206 ‫ما می‌تونیم بگیم، «ماموریت موفقیت آمیز بود» 577 00:44:28,082 --> 00:44:30,000 ‫تبریک میگم به همگی! 578 00:44:30,084 --> 00:44:31,001 ‫کارتون خوب بود 579 00:44:31,085 --> 00:44:32,252 ‫آفرین! 580 00:44:32,836 --> 00:44:34,129 ‫کارتون عالی بود 581 00:44:34,880 --> 00:44:36,256 ‫- کارتون عالی بود ‫- تد 582 00:44:37,466 --> 00:44:39,301 ‫تد کی هستم از وزارت خارجه ‫چه افتخاری نصیبم شده! 583 00:44:39,385 --> 00:44:41,261 ‫- بیاید اینجا قربان ‫- ما قبلا همدیگه رو دیدیم 584 00:44:41,345 --> 00:44:42,388 ‫ممنونم قربان 585 00:44:42,471 --> 00:44:43,472 ‫یه بار دیگه 586 00:44:43,555 --> 00:44:46,809 ‫کارتون استثنایی بود، مامور ویژه! ‫خدای من واقعا استثنایی بود! 587 00:44:50,479 --> 00:44:52,106 ‫این برای قاب گرفتن مناسبه! 588 00:44:52,731 --> 00:44:53,899 ‫پیروزی، پیروزیه دیگه! 589 00:44:54,692 --> 00:44:57,027 ‫شنیدم این قضیه بلیط خروجت از ساکرامنتو بوده 590 00:44:57,111 --> 00:44:58,612 ‫من الان تو ال پاسو هستم 591 00:44:59,321 --> 00:45:00,531 ‫دوباره برگشتی تو بازی! 592 00:45:01,031 --> 00:45:02,741 ‫از مرز خسته نمیشی، نه؟ 593 00:45:03,701 --> 00:45:06,787 ‫رییست رو اونجا میشناسم ‫هایمه کویکندال! 594 00:45:07,246 --> 00:45:09,206 ‫آره، اون اشاره کرده بود که شما دوتا همدیگه رو میشناسید 595 00:45:10,916 --> 00:45:12,084 ‫بزار یه چیزی رو ازت بپرسم... 596 00:45:13,377 --> 00:45:15,212 ‫چطور با همه‌ی این کارها موافقی؟ 597 00:45:17,506 --> 00:45:19,049 ‫کار ما که موافقت کردن نیست، والت 598 00:45:22,010 --> 00:45:23,262 ‫توی ال پاسو موفق باشی 599 00:45:47,494 --> 00:45:48,704 ‫این همش بود 600 00:45:49,663 --> 00:45:50,998 ‫ببرش اون عقب 601 00:45:51,874 --> 00:45:53,500 ‫کامیون رو از اینجا ببر بیرون 602 00:46:08,182 --> 00:46:09,933 ‫مشکلی هست، کاپیتان؟ 603 00:46:10,017 --> 00:46:12,060 ‫سهم ماه آینده‌م هم به مرکزتون پرداخت کردم 604 00:46:12,144 --> 00:46:13,353 ‫دستورات جدید! 605 00:46:19,485 --> 00:46:21,945 ‫اینجا محدوده‌ی آریلانو فلیکسه 606 00:46:22,029 --> 00:46:23,071 ‫و تو، عزیزم... 607 00:46:23,781 --> 00:46:24,990 ‫به محدودش تجاوز کردی 608 00:46:26,784 --> 00:46:27,785 ‫ببریدش 609 00:46:29,036 --> 00:46:31,622 ‫چیزی نیست. ماشین رو تکون بدید 610 00:46:40,172 --> 00:46:41,507 ‫انجام شد 611 00:46:56,396 --> 00:46:58,774 ‫نمی‌دونم. نمی‌تونم تصمیم بگیرم 612 00:46:59,274 --> 00:47:00,400 ‫نظرت چیه؟ 613 00:47:01,235 --> 00:47:04,363 ‫خب، با این پاهای دوست داشتنی! 614 00:47:05,155 --> 00:47:06,865 ‫هر کدوم رو که بپوشید 615 00:47:07,366 --> 00:47:08,659 ‫خیلی بهتون میاد 616 00:47:09,493 --> 00:47:12,329 ‫خیلی خب، پس شاید جفتش رو ببرم 617 00:47:12,913 --> 00:47:13,914 ‫چرا که نه! 618 00:47:14,456 --> 00:47:16,041 ‫خیلی خب، چرا که نه؟ 619 00:47:16,625 --> 00:47:17,876 ‫میرم اون یکی لنگه‌ش رو بیارم 620 00:47:17,960 --> 00:47:18,960 ‫ممنونم 621 00:48:44,838 --> 00:48:47,007 ‫ هممون می‌دونیم که چرا اینجاییم 622 00:48:48,759 --> 00:48:52,888 ‫هر تجارتی باید بین مشارکت کنندگانش توجیه بشه 623 00:48:53,472 --> 00:48:55,015 ‫و ما قبلا توافق کردیم 624 00:48:57,100 --> 00:48:58,810 ‫که مردانی که دور این میز هستند 625 00:48:59,478 --> 00:49:01,021 ‫پلازاهای خودشون رو می‌گردونن 626 00:49:01,563 --> 00:49:03,607 ‫به صورت مستقل! 627 00:49:05,484 --> 00:49:09,404 ‫بنجامین آریلانو فلیکس و خانواده‌ش، تیخوانا 628 00:49:10,030 --> 00:49:11,114 ‫من، 629 00:49:12,115 --> 00:49:13,325 ‫هکتور پالما، 630 00:49:14,660 --> 00:49:17,204 ‫و شریک کوچکترمون، چاپو گوزمان 631 00:49:18,747 --> 00:49:19,957 ‫سینالوآ 632 00:49:21,833 --> 00:49:24,378 ‫خوآن گوئرو و برادر زاده‌ی جدیدش، خوآن آبرگو 633 00:49:24,878 --> 00:49:25,963 ‫گلف! 634 00:49:28,215 --> 00:49:29,758 ‫آمادو کاریو فوئنتس 635 00:49:30,884 --> 00:49:32,803 ‫و کاپیتان رافائل آگیلار 636 00:49:33,387 --> 00:49:34,387 ‫خوارز رو میچرخونن 637 00:49:36,974 --> 00:49:38,100 ‫آقایون 638 00:49:38,976 --> 00:49:41,603 ‫تا زمانی‌که به همدیگه احترام بگذاریم 639 00:49:41,687 --> 00:49:43,480 ‫هممون می‌تونیم رونق پیدا کنیم 640 00:49:44,356 --> 00:49:45,524 ‫به همین سادگی! 641 00:49:47,067 --> 00:49:51,697 ‫ولی چیزی که امروز روش توافق می‌کنیم اینه که ‫آینده رو بالاتر از گذشته قرار بدیم 642 00:49:53,281 --> 00:49:54,282 ‫افتاد؟ 643 00:49:54,366 --> 00:49:55,534 ‫آره قربونش! 644 00:49:55,617 --> 00:49:56,618 ‫آره 645 00:49:58,620 --> 00:49:59,663 ‫گوئرو، افتاد؟ 646 00:50:00,622 --> 00:50:01,707 ‫آره 647 00:50:03,917 --> 00:50:05,168 ‫خب پس می‌خوریم به سلامتیه 648 00:50:06,336 --> 00:50:07,379 ‫آینده 649 00:50:07,462 --> 00:50:10,632 ‫و تجارتمون! ‫باشد که سال‌ها ادامه پیدا کند! 650 00:50:11,425 --> 00:50:13,051 ‫- نوش! ‫- نوش! 651 00:50:13,135 --> 00:50:14,428 ‫نوش! 652 00:50:19,224 --> 00:50:20,392 ‫هی، خوآکین 653 00:50:22,602 --> 00:50:23,895 ‫دیگه دعوایی نباشه! خیلی خب؟ 654 00:50:51,089 --> 00:50:52,591 ‫تا دیروقت داری کار می‌کنی! 655 00:50:55,010 --> 00:50:57,512 ‫آره. تو هم همینطور 656 00:50:59,222 --> 00:51:00,348 ‫تو... 657 00:51:01,391 --> 00:51:02,976 ‫تو همیشه ایستاده می‌خونی؟ 658 00:51:05,103 --> 00:51:08,857 ‫آره، کمرم اذیتم می‌کنه 659 00:51:11,693 --> 00:51:14,196 ‫احتمالا بهتره دفعه‌ی بعدی پنجره رو بشکونی 660 00:51:16,281 --> 00:51:17,741 ‫اوه، درسته! 661 00:51:21,369 --> 00:51:22,662 ‫وضعیتت چطوره؟ 662 00:51:25,457 --> 00:51:27,084 ‫شنیدم خیلی داشتی مطالعه می‌کردی 663 00:51:28,418 --> 00:51:31,838 ‫آره، فقط دارم سعی می‌کنم بفهمم که ‫قدم بعدیشون چیه 664 00:51:33,715 --> 00:51:35,926 ‫به نظر بلند پروازانه میاد! ‫چیزی هم پیدا کردی؟ 665 00:51:36,426 --> 00:51:38,261 ‫نه! 666 00:51:39,179 --> 00:51:40,305 ‫خب 667 00:51:40,931 --> 00:51:43,934 ‫ببین اگه چیزی تغییر کرد یادت باشه که حتما ‫من رو هم در جریان بگذاری 668 00:51:44,017 --> 00:51:45,102 ‫بله قربان! 669 00:51:48,188 --> 00:51:49,898 ‫دوشنبه می‌بینمت، مامور برسلین! 670 00:51:49,981 --> 00:51:51,942 ‫- بله قربان ‫- مراقب اون کمرت باش 671 00:51:54,486 --> 00:51:55,612 ‫قربان؟ 672 00:51:57,322 --> 00:52:00,742 ‫توی وزارت امنیت ملی مکزیکو، رابطی دارید؟ 673 00:52:03,453 --> 00:52:05,497 ‫یه نفر هست که باید باهاش صحبت کنم 674 00:52:37,487 --> 00:52:38,989 ‫می‌دونی من کی هستم؟ 675 00:52:39,990 --> 00:52:42,117 ‫نه، هیچ ایده‌ای ندارم 676 00:52:43,618 --> 00:52:46,705 ‫ولی با اون لهجه‌ی لعنتیت مطمئنم می‌تونم حدس بزنم 677 00:52:49,875 --> 00:52:52,294 ‫به خودم گفتم که یه روز این رو بهت نشون میدم 678 00:52:59,634 --> 00:53:01,094 ‫اون یه خانواده داشت 679 00:53:07,017 --> 00:53:08,143 ‫آره 680 00:53:10,103 --> 00:53:13,481 ‫این همون ماموری نیست که کشته شد؟ 681 00:53:15,192 --> 00:53:16,276 ‫آره، مگه نه؟ 682 00:53:18,445 --> 00:53:21,072 ‫میگن خیلی بد شکنجه شده بود 683 00:53:23,533 --> 00:53:25,911 ‫که توی تمام بدنش با دریل... 684 00:53:26,536 --> 00:53:28,955 ‫سوراخ درست کرده بودن. درسته؟ 685 00:53:32,792 --> 00:53:36,046 ‫اگه فکر می‌کنی من علت مرگ کامارینا هستم 686 00:53:37,172 --> 00:53:39,466 ‫از اون چیزی که به نظر میای، احمق‌تری! 687 00:53:40,217 --> 00:53:41,343 ‫ 688 00:53:43,637 --> 00:53:47,641 ‫اونطور که من دارم به قضیه نگاه می‌کنم ‫تو رو بخاطر یه معامله‌ی تجاریه لعنتی، فروختن! 689 00:53:49,643 --> 00:53:51,937 ‫پس چرا حرف نمیزنی؟ 690 00:53:54,606 --> 00:53:56,274 ‫تو یه سری اسم بلدی 691 00:53:58,318 --> 00:53:59,569 ‫منم گوش می‌کنم 692 00:54:00,904 --> 00:54:03,823 ‫اگه بخوام خودم رو بکشم، از یه طناب استفاده می‌کنم 693 00:54:06,159 --> 00:54:07,827 ‫پس فکر کنم باید... 694 00:54:08,912 --> 00:54:12,249 ‫به همین دلخوش باشم که توی حلفدونی نشستی ‫و تا وقتی‌که دووم بیاری همونجا می‌مونی 695 00:54:14,167 --> 00:54:15,335 ‫خوش بگذره! 696 00:54:38,942 --> 00:54:41,194 ‫چی شد؟ داشتی میرفتی؟ 697 00:54:43,029 --> 00:54:44,447 ‫خیلی خب، عوضی! 698 00:54:45,532 --> 00:54:46,616 ‫بهم بگو 699 00:54:47,701 --> 00:54:51,121 ‫چه بلایی سر پلازاهایی میوفته که قبلا کنترل میکردی؟ 700 00:54:52,831 --> 00:54:54,624 ‫من هیچی رو کنترل نمی‌کردم 701 00:54:55,875 --> 00:54:57,502 ‫داری گیجم می‌کنی! 702 00:55:00,672 --> 00:55:03,008 ‫ولی یه چندتا چیز شنیدم 703 00:55:05,635 --> 00:55:07,220 ‫شنیدم که پلازاها... 704 00:55:08,638 --> 00:55:11,349 ‫کارتل‌های خودشون میشن 705 00:55:13,101 --> 00:55:14,769 ‫به صورت مجزا کار می‌کنن 706 00:55:16,396 --> 00:55:17,772 ‫اولش 707 00:55:20,692 --> 00:55:22,193 ‫خیلی بد نمیشه 708 00:55:23,778 --> 00:55:25,947 ‫با کمی شانس، اونا با همدیگه کار می‌کنن 709 00:55:27,699 --> 00:55:29,409 ‫ولی بعدش 710 00:55:31,745 --> 00:55:34,289 ‫همشون بهترین مسیرها رو میخوان 711 00:55:36,041 --> 00:55:37,459 ‫بهترین محصولات رو 712 00:55:38,335 --> 00:55:41,212 ‫دسترسی به بالای زنجیره، توی دولت! 713 00:55:42,881 --> 00:55:45,008 ‫اونموقعست که آتیش‌بازی شروع میشه 714 00:55:47,260 --> 00:55:48,845 ‫تیخوانا قوی‌تر میشه 715 00:55:49,763 --> 00:55:52,766 ‫ولی وقتی قدرت رو یکپارچه کنن 716 00:55:53,725 --> 00:55:54,934 ‫مراقب باشید! 717 00:55:56,811 --> 00:55:58,605 ‫اونموقع جنگ شروع میشه 718 00:56:01,816 --> 00:56:03,068 ‫با کی؟ 719 00:56:04,444 --> 00:56:05,737 ‫سینالوآ 720 00:56:07,572 --> 00:56:10,325 ‫سینالوآ سرباز داره 721 00:56:11,993 --> 00:56:13,787 ‫ ولی به مرز نیاز داره 722 00:56:14,746 --> 00:56:15,955 ‫ و تیخوانا 723 00:56:16,706 --> 00:56:17,999 ‫ مرز داره 724 00:56:19,542 --> 00:56:21,211 ‫ اگه اون احمق‌ها با هم یکی بشن 725 00:56:22,087 --> 00:56:23,797 ‫ هیچکس نمی‌تونه جلوشون رو بگیره، ولی 726 00:56:24,839 --> 00:56:26,674 ‫اونا فکرشون به این حرفا نمیرسه 727 00:56:28,718 --> 00:56:30,845 ‫برای اونا، قضیه شخصی ـه 728 00:56:31,930 --> 00:56:35,642 ‫وقتی اون دوتا پلازا، مدام با هم میجنگن ‫گلف فقط نگاه می‌کنه 729 00:56:36,393 --> 00:56:37,977 ‫و قوی‌تر میشه 730 00:56:38,061 --> 00:56:40,647 ‫در حالیکه اون عوضیا ضعیف‌تر میشن 731 00:56:44,109 --> 00:56:45,985 ‫حالا من لیوانم رو میارم بالا 732 00:56:46,611 --> 00:56:49,572 ‫به سلامتی خوشی ـه ساده‌ی درآوردنه کلی پول! 733 00:56:50,073 --> 00:56:51,491 ‫بلند شید! 734 00:56:51,574 --> 00:56:52,617 ‫بیاید به سلامتیش یه پیک بزنیم 735 00:56:53,493 --> 00:56:55,120 ‫نوش! 736 00:56:56,287 --> 00:56:58,039 ‫ ولی کلید همه‌ی این جریانات، خوارز ـه 737 00:56:58,623 --> 00:57:01,501 ‫ وقتی که معامله‌ی تجاری انجام بشه 738 00:57:02,085 --> 00:57:05,004 ‫ خوارز اونقدر قدرتمند میشه که می‌تونه ‫ با هر کسی در بیوفته 739 00:57:06,047 --> 00:57:08,216 ‫ اگه اونا مسیر درست رو انتخاب کنن 740 00:57:10,009 --> 00:57:12,762 ‫ آمادو کاریلو فوئنتس 741 00:57:15,723 --> 00:57:17,642 ‫این اسم رو یادت باشه، خارجی! 742 00:57:20,311 --> 00:57:24,691 ‫ اون می‌تونه قدرتمندترین قاچاقچی‌ای باشه که ‫ این کشور به خودش دیده 743 00:57:26,734 --> 00:57:29,154 ‫مگر اینکه یه نفر با جرات بیشتری 744 00:57:29,863 --> 00:57:31,614 ‫یه گلوله توی سرش خالی کنه 745 00:57:35,910 --> 00:57:37,954 ‫این فقط یه ایده‌ست! 746 00:57:42,834 --> 00:57:44,461 ‫همه‌ی بازی رو بلدی 747 00:57:45,753 --> 00:57:49,132 ‫ولی با این وجود، عاقبتت به اینجا ختم شد! 748 00:57:52,093 --> 00:57:53,970 ‫من بیشتر می‌خواستم! 749 00:57:56,639 --> 00:57:58,766 ‫سینالوآن‌ها هم همینطورین 750 00:58:01,936 --> 00:58:03,688 ‫تو اینجا چه غلطی میکنی؟ 751 00:58:03,771 --> 00:58:04,898 ‫چی می‌خوای؟ 752 00:58:06,649 --> 00:58:07,775 ‫منظورم اینه که 753 00:58:08,902 --> 00:58:11,988 ‫تو اصلا به اون اهمیتی نمیدی ‫اون دوست تو نیست... 754 00:58:12,071 --> 00:58:14,240 ‫یا بهتره بگم، نبود! 755 00:58:15,825 --> 00:58:19,078 ‫مواد هم برات پشیزی اهمیت نداره ‫پس اینجا چیکار میکنی؟ 756 00:58:21,414 --> 00:58:24,292 ‫نمی‌دونم، شاید فقط دوست دارم که آشغالا رو ‫بندازم داخل زندان! 757 00:58:26,419 --> 00:58:27,670 ‫واقعا؟ 758 00:58:28,338 --> 00:58:29,923 ‫فکر میکنم... 759 00:58:30,507 --> 00:58:34,677 ‫مثل اکثر مردم کشورت، دوست داری تا ‫چیزها رو بشکونی و به مردم صدمه بزنی 760 00:58:37,514 --> 00:58:38,556 ‫چیه؟ 761 00:58:39,098 --> 00:58:40,725 ‫از چیزی که گفتم خوشت نیومد؟ 762 00:58:42,560 --> 00:58:44,395 ‫انتظار داشتی یه چیز دیگه بشنوی؟ 763 00:58:47,065 --> 00:58:48,441 ‫خب، شماها فاتحه‌تون خونده‌ست! 764 00:58:48,525 --> 00:58:49,525 ‫ 765 00:58:50,360 --> 00:58:52,278 ‫جنون، شروع شده 766 00:58:53,071 --> 00:58:54,614 ‫و هیچکس نمی‌تونه جلوش رو بگیره 767 00:58:55,990 --> 00:58:56,990 ‫بدون من... 768 00:58:57,784 --> 00:58:59,118 ‫هیچکس نمی‌تونه جلوش رو بگیره 769 00:59:00,161 --> 00:59:03,039 ‫اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر باید بهم ‫یه نشان پلیس میداد 770 00:59:06,709 --> 00:59:09,128 ‫شما توی خون غرق میشید 771 00:59:11,089 --> 00:59:12,173 ‫هرج و مرج! 772 00:59:13,883 --> 00:59:16,928 ‫حالا میفهمید وقتی قفس باز میشه ... 773 00:59:18,346 --> 00:59:20,640 ‫و همه‌ی حیوانات آزاد میشن، چی میشه! 774 00:59:27,855 --> 00:59:29,357 ‫دلتون واسه من تنگ میشه! 775 00:59:30,358 --> 00:59:40,358 ارائه ای بود از پارس رایانه 776 00:59:40,382 --> 00:59:48,382 به روز ترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 777 00:59:56,430 --> 01:00:01,430 «:: مــتـرجـم: TheFlashPoint ::» |^| [TheFlashPoint] |^|