1 00:00:00,630 --> 00:00:02,130 آنچه در "انقلاب" گذشت 2 00:00:02,174 --> 00:00:03,374 از اينطرف 3 00:00:04,114 --> 00:00:05,787 بقاياي جسدي پيدا نکردند 4 00:00:05,806 --> 00:00:09,175 گذاشتي "مايلز" تو ماجراي زندان از دستت فرار کنه 5 00:00:09,243 --> 00:00:11,210 "ازت سوء استفاده کرد "تام 6 00:00:11,278 --> 00:00:13,212 ضعفِ آزار دهنده ايه 7 00:00:13,280 --> 00:00:16,182 براي اينکار عضو ارتش نشدم - تو از دستورات پيروي ميکني - 8 00:00:16,250 --> 00:00:18,417 بابا 9 00:00:18,485 --> 00:00:20,353 ديگه هيچوقت خونه برنگرد 10 00:00:20,420 --> 00:00:23,556 اگه ميدونستم زنده اي 11 00:00:23,624 --> 00:00:25,958 هيچوقت شبه نظامي ها رو ترک نميکردم 12 00:00:26,026 --> 00:00:27,894 برو عقبتر 13 00:00:30,764 --> 00:00:31,864 !"دني" 14 00:00:31,932 --> 00:00:33,099 "ميريم دنبال "مونرو 15 00:00:33,166 --> 00:00:34,700 "تو و من بخاطر "دني 16 00:00:34,768 --> 00:00:36,269 به شورشي ها کمک ميکنيم 17 00:00:36,336 --> 00:00:37,703 پس ميتوني ردِ گردنبندها رو بگيري؟ 18 00:00:37,771 --> 00:00:39,291 وقتي گردنبند ها روشن باشن، بله 19 00:00:39,306 --> 00:00:40,773 برات گردنبند هاي بيشتري ميارم 20 00:00:40,841 --> 00:00:44,043 بعلاوه دانشمنداني که ميتونن برات تقويت کننده هاي بيشتري بسازن 21 00:00:44,111 --> 00:00:45,778 استحقاقِ اينو دارم که بدونم اوضاع از چه قراره 22 00:00:45,846 --> 00:00:47,079 بهت همه چي رو ميگم 23 00:00:47,147 --> 00:00:48,581 يه جايي هست 24 00:00:48,649 --> 00:00:50,316 "که بهش ميگن "برج 25 00:00:58,659 --> 00:01:02,094 "شرمنده که معطلت کردم "تام 26 00:01:02,162 --> 00:01:06,899 فقط يک ساعت منتظر بودم 27 00:01:06,967 --> 00:01:08,467 من و آقاي "فلين" داشتيم 28 00:01:08,535 --> 00:01:11,470 درباره برخي مسائل مهم با هم بحث ميکرديم 29 00:01:14,374 --> 00:01:15,608 کمکي از دستِ بنده بر مياد؟ 30 00:01:15,676 --> 00:01:17,109 ارتشبد فکر ميکنه کمکي بر مياد 31 00:01:17,177 --> 00:01:19,845 ،"ميخوام تو رو به يه سفرِ کوچولو بفرستم "تام 32 00:01:19,913 --> 00:01:22,114 تا يه چيزِ فوق محرمانه و بسيار مهم رو برام بياري 33 00:01:22,182 --> 00:01:26,152 تام" اگه انجامِ اينکار برات سخت و دشواره" فقط کافيه بهمون بگي 34 00:01:26,219 --> 00:01:29,956 ،آقاي "فلين" با تمامِ احترام 35 00:01:30,023 --> 00:01:31,991 اين حرفتون اصلا يعني چي؟ 36 00:01:32,059 --> 00:01:36,796 ببين "تام" من اساسا يک مدير هستم 37 00:01:36,863 --> 00:01:39,699 نقاطِ ضعف و قوتِ کارمندانم رو ،ارزيابي ميکنم 38 00:01:39,766 --> 00:01:42,201 سوابقشون رو بررسي ميکنم 39 00:01:42,269 --> 00:01:44,337 و سوابقِ تو درجه بينهايتي 40 00:01:44,404 --> 00:01:47,707 از بي کفايتي رو ثابت ميکنه و شرح ميده 41 00:01:47,774 --> 00:01:50,676 ،تو "بن متيسون" رو به کُشتن دادي 42 00:01:50,744 --> 00:01:53,279 گذاشتي "مايلز متيسون" براحتي از چنگت فرار کنه 43 00:01:53,347 --> 00:01:57,283 اگه زير دستِ من بودي حتما اخراجت ميکردم 44 00:02:04,091 --> 00:02:06,692 !اما الان که براي شما کار نميکنم 45 00:02:06,760 --> 00:02:10,396 تو فقط يه شهروند عادي با يه لبخند از خود راضي 46 00:02:10,464 --> 00:02:11,664 و يه کت و شلوار ارزون هستي 47 00:02:11,732 --> 00:02:13,566 کت و شلوار مارکِ "وينتيج زنيا"ـست 48 00:02:13,634 --> 00:02:18,537 !کافيه 49 00:02:18,605 --> 00:02:23,009 ...اقاي "فلين" که اينجا تشريف دارند 50 00:02:23,076 --> 00:02:25,311 شخصِ مهمي براي جمهوري هستند 51 00:02:25,379 --> 00:02:26,879 "لياقتِ احترامِ بيشتري رو داره "تام 52 00:02:26,947 --> 00:02:29,248 چشم قربان 53 00:02:29,316 --> 00:02:33,853 اما "تام" تو هم افسر موردِ اعتماد و 54 00:02:33,920 --> 00:02:35,554 دوستِ قديميِ من هستي 55 00:02:35,622 --> 00:02:39,759 واسه همينه که دارم تو رو براي انجامِ اين ماموريت ميفرستم 56 00:02:39,826 --> 00:02:42,428 !منو پشيمون نکني 57 00:02:42,496 --> 00:02:45,431 منظورمون رو واضح و روشن متوجه شدي؟ 58 00:02:49,936 --> 00:02:52,538 کِي برميگردي؟ - جوليا" بس کن" - 59 00:02:52,606 --> 00:02:55,775 مساله شورشي هاست ... يا اهالي "جورجيا"؟ 60 00:02:55,842 --> 00:02:57,076 در معرضِ خطر هستي؟ 61 00:02:57,144 --> 00:02:58,711 ميدوني که چيزي نميتونم بگم 62 00:02:58,779 --> 00:03:00,819 اخيرا خيلي رازها رو ازم مخفي کردي 63 00:03:00,847 --> 00:03:02,548 ببين، ما قبلا سرِ اين چيزا بحث کرديم 64 00:03:02,616 --> 00:03:06,952 !جيسون" نمُرده" 65 00:03:07,020 --> 00:03:08,921 ،پسرم نمُرده 66 00:03:08,989 --> 00:03:11,957 و بايد يه جوري وانمود کنم که انگار مُرده 67 00:03:12,025 --> 00:03:16,529 و منم افسرِ فرمانده اون بودم که بهم حمله کرد 68 00:03:20,100 --> 00:03:25,104 ...بخاطرِ تو و شغلت 69 00:03:25,172 --> 00:03:28,607 خيلي چيزها رو فدا کردم ...اما اين يکي 70 00:03:28,675 --> 00:03:31,777 !ديگه بيش از حده 71 00:03:31,845 --> 00:03:35,448 تام" همه ـش زُل ميزنم" ،به صورتهاي بقيه 72 00:03:35,515 --> 00:03:37,316 ... به اين اميد که 73 00:03:37,384 --> 00:03:41,887 شايد يکي از اون صورتها پسرم باشه 74 00:03:48,028 --> 00:03:51,797 اگه ارتشبد "مونرو" بفهمه که ،جيسون" سرباز فراريه" 75 00:03:51,865 --> 00:03:56,168 !اونموقع چه اتفاقي ميوفته؟ 76 00:03:56,236 --> 00:03:58,270 وفاداري ما رو هم زيرِ سوال ميبره 77 00:03:58,338 --> 00:04:00,439 ،و وقتيکه اينکارو بکنه 78 00:04:00,507 --> 00:04:04,443 فکر ميکنه تا چه مدت بعدش بتونيم زنده بمونيم؟ 79 00:04:04,511 --> 00:04:06,612 خواهش ميکنم 80 00:04:06,680 --> 00:04:09,915 اينکارو دارم بخاطرِ تو ميکنم 81 00:04:09,983 --> 00:04:12,918 بايد "جيسون" رو فراموش کني 82 00:04:15,188 --> 00:04:18,124 متوجه شدي؟ 83 00:04:28,568 --> 00:04:32,338 و اين ديگه چي بود؟ 84 00:04:32,405 --> 00:04:33,806 حواست به طرزِ ايستادنت باشه 85 00:04:33,874 --> 00:04:36,842 خيلي خودت رو در معرضِ حمله طرف قرار دادي. دوباره 86 00:04:45,118 --> 00:04:48,454 ميشه يه استراحتي بکنيم "آرون"؟ 87 00:04:48,522 --> 00:04:52,458 ريچل" 15 ساله دارم استراحت ميکنم" 88 00:04:54,594 --> 00:04:58,697 !يعني دليلِ خاموشي اينه؟ 89 00:04:58,765 --> 00:05:01,233 خب فکر ميکني چند تا از 90 00:05:01,301 --> 00:05:04,637 اينا وجود داره؟ 91 00:05:04,704 --> 00:05:07,640 چند صد ميليارد 92 00:05:11,611 --> 00:05:15,648 !باور نکردنيه 93 00:05:15,715 --> 00:05:17,850 ...تمامِ اين مدت، من 94 00:05:17,918 --> 00:05:19,185 ،فکر ميکردم رايانه ها از بين رفتن 95 00:05:19,252 --> 00:05:22,688 اما حالا کاشف بعمل اومده که رايانه ها هنوز همه جا هستند 96 00:05:22,756 --> 00:05:27,359 هر کدومشون به اندازه يه ويروس هستند 97 00:05:27,427 --> 00:05:29,361 همه جا هستن 98 00:05:29,429 --> 00:05:34,066 ،توي هوا، در ساختمونها 99 00:05:34,134 --> 00:05:37,069 همين الان داريم اونا رو تنفس ميکنيم 100 00:05:40,841 --> 00:05:42,074 و قابلِ برنامه ريزي هستند؟ 101 00:05:42,142 --> 00:05:44,176 ،دو تا دستور ميشه بهشون داد 102 00:05:44,244 --> 00:05:49,448 جذبِ الکتريسيته و توليدِ دوباره برق 103 00:05:49,516 --> 00:05:53,052 ...اين 104 00:05:53,119 --> 00:05:57,022 واقعا وراي چيزي هست 105 00:05:57,090 --> 00:05:59,091 که ميتونستم تصور کنم احتمالِ رخ دادنش بوده 106 00:05:59,159 --> 00:06:03,062 "ما دنيا رو به اخر رسونديم "ارون 107 00:06:03,129 --> 00:06:06,265 ...خب پس اونا 108 00:06:06,333 --> 00:06:08,901 خب پس توليدِ دوباره برق اون زمان از کنترل خارج شد؟ 109 00:06:08,969 --> 00:06:10,803 توي بُرج يه چيزي طبقِ برنامه پيش نرفت 110 00:06:10,871 --> 00:06:12,304 هيچوقت نفهميدم چي بود 111 00:06:12,372 --> 00:06:15,741 پس بايد بريم اونجا، نه؟ 112 00:06:15,809 --> 00:06:17,076 !بريم پيشِ برج؟ 113 00:06:17,143 --> 00:06:19,378 نه، من هيچ جايي نميرم 114 00:06:19,446 --> 00:06:20,913 منظورت چيه؟ 115 00:06:20,981 --> 00:06:23,716 ميتونيم...ميتونيم دوباره به اين ويروسها برنامه بديم 116 00:06:23,783 --> 00:06:25,117 ميتونيم غيرفعالشون کنيم 117 00:06:25,185 --> 00:06:26,952 ميتونيم...دوباره برق رو وصل کنيم 118 00:06:27,020 --> 00:06:28,554 ،جواب نميده 119 00:06:28,622 --> 00:06:31,557 و فقط خودمون رو به کُشتن ميديم 120 00:06:35,562 --> 00:06:39,398 ،چارلي" تنها چيزيِ که واسم مونده" 121 00:06:39,466 --> 00:06:43,402 و منم نميخوام دوباره ترکش کنم 122 00:06:47,974 --> 00:06:50,910 نميتونم 123 00:07:16,703 --> 00:07:19,605 "مايلز" 124 00:07:19,673 --> 00:07:21,473 کاروانِ جنگي شبه نظامي ها 125 00:07:21,541 --> 00:07:25,144 تا نيم ساعتِ ديگه از اينجا عبور خواهند کرد 126 00:07:30,116 --> 00:07:33,352 بنظر مياد شبکه کوچولوي ديده بانيت داره جواب ميده 127 00:07:33,420 --> 00:07:35,220 واسه اينه که من يه نابغه ـم 128 00:07:35,288 --> 00:07:38,223 خب پس ميخواي چيکار کني؟ 129 00:08:13,560 --> 00:08:17,029 از اين اهنگ خوشت مياد؟ - بد نيست - 130 00:08:17,097 --> 00:08:18,697 !بد نيست؟ 131 00:08:18,765 --> 00:08:22,668 اهنگِ "ليونل ريچي"ـه !از بدک نيست خيلي بهتره 132 00:08:22,736 --> 00:08:24,016 ...پسر، بايد يه چيزهايي رو 133 00:09:12,685 --> 00:09:15,888 تويي 134 00:09:40,865 --> 00:09:42,165 چي شد؟ 135 00:09:44,831 --> 00:09:46,432 توي کاميون پيداش کرديم 136 00:09:46,500 --> 00:09:49,935 يه تقويت کننده هم اونجا بود اما خُرد و خاکشير شد 137 00:09:51,605 --> 00:09:53,739 زندانيتون کيه؟ 138 00:09:53,807 --> 00:09:55,574 خيلي خب، ببين ناراحت نشي ها - کيه؟ - 139 00:09:55,642 --> 00:09:59,145 تام نويل"ـه" 140 00:09:59,212 --> 00:10:00,746 و باهاش ميخواين چيکار کنين؟ 141 00:10:00,814 --> 00:10:05,318 منظورت اينه کِي ميخوايم بکُشيمش؟ 142 00:10:05,385 --> 00:10:06,786 نميکُشيم 143 00:10:06,853 --> 00:10:08,754 چرا نه؟ - ،کلي اطلاعات در اختيار داره - 144 00:10:08,822 --> 00:10:11,457 که ميشه تا يه سال يا حتي بيشتر تحتِ بازجويي قرارش داد 145 00:10:11,525 --> 00:10:14,427 اون "بن" رو کُشت 146 00:10:14,494 --> 00:10:16,996 ،اون بود که اول "دني" رو دستگير کرد 147 00:10:17,064 --> 00:10:21,767 ... و 148 00:10:21,835 --> 00:10:24,770 !نميخوايم باهاش کاري بکنيم؟ 149 00:10:48,395 --> 00:10:50,629 !راحت باش 150 00:10:50,697 --> 00:10:54,433 حتما 151 00:10:54,501 --> 00:10:57,436 خب اتفاقي شنيدم 152 00:10:59,506 --> 00:11:03,676 "تو هموني هستي که بهش ميگن "پدر روحاني 153 00:11:03,744 --> 00:11:05,711 کشيش هستي؟ 154 00:11:05,779 --> 00:11:07,880 درسته 155 00:11:07,948 --> 00:11:11,851 ،تو آئين هاي ديني رو انجام ميدي 156 00:11:11,918 --> 00:11:15,054 اعترافات رو ميشنوي؟ 157 00:11:15,122 --> 00:11:19,058 "تو هم اعتراف خواهي کرد "تام 158 00:11:22,262 --> 00:11:24,730 باور کن 159 00:11:24,798 --> 00:11:27,032 براي حرف زدن به وقتش لَه لَه خواهي زد 160 00:11:27,100 --> 00:11:30,035 مايلز" فکر ميکني" 161 00:11:30,103 --> 00:11:33,672 وقتي نگاهم به اون وسايلِ گُنده و ترسناک ميوفته 162 00:11:33,740 --> 00:11:36,675 همه چيز رو لو ميدم؟ 163 00:11:38,979 --> 00:11:41,547 نميدونم 164 00:11:41,615 --> 00:11:44,717 قبلا وقتي که 165 00:11:44,785 --> 00:11:47,319 چاقو گذاشته بودم روي گلوي زنت ،همه چي رو لو دادي 166 00:11:47,387 --> 00:11:49,355 يادت مياد؟ 167 00:11:53,493 --> 00:11:56,595 خب مقصدتون کجا بود؟ 168 00:11:56,663 --> 00:11:58,864 ،توي اون ماشين داشتيد 169 00:11:58,932 --> 00:12:01,867 سيزده کيلو الماس تراش نخورده رو جابجا ميکرديد 170 00:12:04,571 --> 00:12:08,374 ميخواستيد در ازاي چيزي معامله ـش کنين؟ 171 00:12:08,442 --> 00:12:12,711 چيزي بخريد؟ 172 00:12:12,779 --> 00:12:17,183 "چي لازم داشتيد که "مونرو نميتونسته بدستش بياره؟ 173 00:12:20,587 --> 00:12:23,389 اين اولين و آخرين باره 174 00:12:23,457 --> 00:12:26,392 که دارم ازت محترمانه سوال ميپرسم 175 00:12:32,632 --> 00:12:35,868 خيلي خب 176 00:12:35,936 --> 00:12:38,404 ...اگه تو اول بهم 177 00:12:38,472 --> 00:12:42,408 يه چيزي رو بگي منم بهت ميگم 178 00:12:44,978 --> 00:12:47,913 خاک کردنِ "دني" چه حسي داشت؟ 179 00:12:56,389 --> 00:13:00,726 با الماس ها داشتي کجا ميرفتي "تام"؟ 180 00:13:00,794 --> 00:13:03,729 دني" پسرِ خوبي بود" 181 00:13:06,199 --> 00:13:08,934 با هوش بود 182 00:13:09,002 --> 00:13:11,937 جدي ميگم ازش خوشم ميومد 183 00:13:14,341 --> 00:13:16,609 "واقعا درگذشتش واست بايد سخت بوده باشه "مايلز 184 00:13:16,676 --> 00:13:20,779 بخصوص بعدِ دردسر هايي که براي نجاتش کشيدي 185 00:13:20,847 --> 00:13:22,448 "فقط به سوالم جواب بده "تام 186 00:13:22,516 --> 00:13:25,951 ،هزاران کيلومتر پياده روي 187 00:13:26,019 --> 00:13:28,821 ،"رو در رو شدن با "مونرو 188 00:13:28,889 --> 00:13:31,824 و اون پسرِ در نهايت مُرد 189 00:13:40,267 --> 00:13:43,202 "عصباني شدي "مايلز 190 00:13:47,107 --> 00:13:50,175 فکر ميکردي در نهايت چه اتفاقي ميوفته؟ 191 00:13:50,243 --> 00:13:54,980 ... پسرِ رو نجات ميدي و 192 00:13:55,048 --> 00:13:57,783 اينکار صد ها نفري 193 00:13:57,851 --> 00:14:02,288 که کُشتي رو جبران ميکنه؟ 194 00:14:02,355 --> 00:14:05,791 با انجامِ همين يه کار 195 00:14:05,859 --> 00:14:09,128 وجدانت آسوده و پاک ميشه؟ 196 00:14:10,697 --> 00:14:14,633 واقعا فکر ساده لوحانه اي بوده، نه؟ 197 00:14:30,150 --> 00:14:34,520 ادامه بده 198 00:14:34,588 --> 00:14:37,590 اگه بميرم که نميتونم حرف بزنم ديگه 199 00:14:37,657 --> 00:14:40,993 تو نميميري 200 00:14:41,061 --> 00:14:44,563 تا وقتيکه حرف بزني کتکت ميزنيم 201 00:14:44,631 --> 00:14:48,500 و بعدش منتظر ميشينيم تا حالت دوباره جا بياد 202 00:14:48,568 --> 00:14:51,036 ،و بعدش دوباره مياريمت اينجا 203 00:14:51,104 --> 00:14:54,773 !و دوباره روز از نو و روزي از نو 204 00:14:54,841 --> 00:14:58,777 "پس آماده باش "تام 205 00:15:21,501 --> 00:15:23,569 ريچل"؟" 206 00:15:23,637 --> 00:15:26,572 حالت خوبه؟ 207 00:15:34,114 --> 00:15:36,949 خب، خب، خب !ببين کي اومده 208 00:15:37,017 --> 00:15:38,484 "خفه شو "کشيش 209 00:15:38,551 --> 00:15:41,487 يالا از اينطرف بيا 210 00:15:57,637 --> 00:15:58,837 "جيسون" 211 00:15:58,905 --> 00:16:02,174 "سلام "چارلي 212 00:16:02,242 --> 00:16:04,143 چرا اومدي اينجا؟ 213 00:16:04,210 --> 00:16:05,844 با يه واحدِ شورشي ها در "الن تاون" هستم 214 00:16:05,912 --> 00:16:08,414 يعني الان با شورشي ها هستي؟ 215 00:16:08,481 --> 00:16:10,849 آخرين باري که ديدمت بهم گفتي برم 216 00:16:10,917 --> 00:16:12,117 منم رفتم 217 00:16:12,185 --> 00:16:13,852 صبر کن 218 00:16:13,920 --> 00:16:15,354 نميتوني بري اونجا 219 00:16:15,422 --> 00:16:16,989 چرا نميتونم؟ 220 00:16:17,057 --> 00:16:19,124 ...بخاطر اينکه 221 00:16:19,192 --> 00:16:21,293 !بابام اون داخله 222 00:16:21,361 --> 00:16:24,329 فکر ميکني چرا اومدم اينجا؟ 223 00:16:24,397 --> 00:16:25,798 "بايد باهاش حرف بزنم "چارلي 224 00:16:25,865 --> 00:16:29,802 !خُب عمرا اين اتفاق نميوفته 225 00:16:29,869 --> 00:16:33,639 "سلام "مايلز 226 00:16:33,707 --> 00:16:35,040 !هي 227 00:16:35,108 --> 00:16:39,445 اين بخاطرِ کاري که با مامانم کردي 228 00:16:39,512 --> 00:16:40,712 مشکلي پيش اومده "جيسون"؟ 229 00:16:40,747 --> 00:16:43,515 نه خانوم 230 00:16:43,583 --> 00:16:46,719 گذشته از اينا، الان ديگه تو يه جبهه ايم، نه؟ 231 00:16:46,786 --> 00:16:49,521 يعني الان بايد بهت اعتماد کنم؟ 232 00:16:49,589 --> 00:16:51,623 بعد از تمامِ مدتي که ازمون بارها سوء استفاده کردي؟ 233 00:16:51,691 --> 00:16:53,058 راهت رو کج ميکني 234 00:16:53,126 --> 00:16:56,128 و همين الان از اين اردوگاه ميري بيرون 235 00:16:56,196 --> 00:17:00,866 تا وقتي بابام رو نديدم نميرم 236 00:17:00,934 --> 00:17:03,402 ،اگه نزديکش بشي 237 00:17:03,470 --> 00:17:06,405 !صورتِ توي سوسول رو لِه و لَورده ميکنم 238 00:17:12,812 --> 00:17:15,748 !سوسول يعني چي؟ [گروهي از پسرانِ سوسول هستند که آهنگهاي پاپ را لَب خواني ميکنند : boy band] 239 00:17:49,315 --> 00:17:50,682 سلام 240 00:17:50,750 --> 00:17:53,185 براي زنداني غذا آوردم 241 00:17:53,253 --> 00:17:54,586 خودم بايد غذا رو ببرم 242 00:17:54,654 --> 00:17:56,889 خُب "مايلز" ازم خواست خودم غذا رو بهش بدم 243 00:17:56,956 --> 00:17:58,757 آره، شرمنده مامورم و معذور 244 00:17:58,825 --> 00:18:01,260 اشکالي نداره 245 00:18:18,278 --> 00:18:22,014 مامان؟ 246 00:18:25,051 --> 00:18:28,320 چيکار داري ميکني؟ 247 00:18:28,388 --> 00:18:31,323 ..."چارلي" 248 00:18:33,893 --> 00:18:36,829 ميخوام "نويل" رو بکشم 249 00:18:46,909 --> 00:18:48,309 خيلي خب 250 00:18:49,426 --> 00:18:52,594 ...فقط صبر کن 251 00:18:52,662 --> 00:18:57,032 نميتونيم "نويل" رو بکشيم زنده ـش رو لازم داريم 252 00:18:57,100 --> 00:18:58,300 ...فقط 253 00:18:58,368 --> 00:19:03,005 فقط برگرد مامان 254 00:19:03,073 --> 00:19:04,840 برگرد 255 00:19:04,908 --> 00:19:07,543 آدمي مثه اون دير يا زود 256 00:19:07,610 --> 00:19:10,979 !فرار ميکنه 257 00:19:11,047 --> 00:19:12,714 لازم نيست هيچ کاري بکني 258 00:19:12,782 --> 00:19:15,551 ...فقط 259 00:19:15,618 --> 00:19:17,019 از سرِ راهم برو کنار 260 00:19:17,087 --> 00:19:18,520 نه 261 00:19:18,588 --> 00:19:20,689 "از سرِ راهم برو کنار "چارلي 262 00:19:20,757 --> 00:19:23,158 گفتم نه - اون زندگي ما رو تباه کرد - 263 00:19:23,226 --> 00:19:24,460 "از سرِ راهم برو کنار "چارلي 264 00:19:24,527 --> 00:19:25,894 ،و وقتي کارِ "مايلز" باهاش تموم شد 265 00:19:25,962 --> 00:19:30,032 خودم ميکُشمش اما الان وقتش نيست 266 00:19:30,100 --> 00:19:35,070 بهت قول ميدم الان تنها فرصتيِ !که براي اينکار نصيب ما ميشه 267 00:19:35,138 --> 00:19:36,672 ...اين 268 00:19:36,739 --> 00:19:39,475 اينکار بخاطرِ "دني"ـه بذار اينکارو بکنم 269 00:19:39,542 --> 00:19:40,709 درک ميکنم 270 00:19:40,777 --> 00:19:44,379 خيلي خب؟ منم عصباني هستم 271 00:19:44,447 --> 00:19:48,250 و دلم واسه "دني" تنگ شده 272 00:19:48,318 --> 00:19:49,551 اما الان در جنگ هستيم 273 00:19:49,619 --> 00:19:52,721 دني" در حالِ مبارزه در اين جنگ مُرد" 274 00:19:52,789 --> 00:19:55,724 نبايد احساساتي بشيم 275 00:20:02,765 --> 00:20:05,701 حرفهات مثه "مايلز" شده 276 00:20:08,304 --> 00:20:12,241 شايد رفتارِ مثه "مايلز" هم در اين زمان چندان بد نباشه 277 00:20:28,925 --> 00:20:30,359 ريچل"؟" 278 00:20:30,426 --> 00:20:33,362 حالت...خوبه؟ 279 00:20:37,267 --> 00:20:38,767 ببين چه دنيايي شده 280 00:20:38,835 --> 00:20:42,871 !که تو بيشتر به دردِ "چارلي" ميخوري تا من 281 00:20:42,939 --> 00:20:44,273 منظورت چيه؟ 282 00:20:44,340 --> 00:20:47,276 هي 283 00:20:48,611 --> 00:20:51,914 چي...شده؟ 284 00:20:54,884 --> 00:20:57,819 هي، هي، هي، هي هي، هي 285 00:21:34,057 --> 00:21:36,992 "جيسون" 286 00:21:41,731 --> 00:21:44,666 اينجا چيکار ميکني؟ 287 00:21:48,104 --> 00:21:50,038 .. تو 288 00:21:50,106 --> 00:21:51,974 با اين آدمايي؟ 289 00:21:52,041 --> 00:21:54,209 چيه؟ 290 00:21:54,277 --> 00:21:57,212 الان بيشتر نا اُميدت کردم؟ 291 00:21:59,916 --> 00:22:03,485 اونا تروريست و قاتل هستند 292 00:22:03,553 --> 00:22:06,488 و تو چي هستي؟ 293 00:22:10,460 --> 00:22:13,862 ميخواي باهام چيکار کني؟ 294 00:22:13,930 --> 00:22:17,332 اومدي اينجا منو ببيني حالش رو ببري 295 00:22:17,400 --> 00:22:22,070 پدرت رو هي سرزنش کني 296 00:22:22,138 --> 00:22:26,208 بايد يه چيزي ازت بپرسم 297 00:22:26,276 --> 00:22:29,211 بفرما 298 00:22:34,284 --> 00:22:37,219 چه اشتباهي ازم سر زد؟ 299 00:22:39,289 --> 00:22:43,392 هر کاري ازم خواستي واست کردم 300 00:22:43,459 --> 00:22:45,727 ...بخاطرت 301 00:22:45,795 --> 00:22:48,730 ...به ملت آسيب زدم 302 00:22:48,798 --> 00:22:53,101 آدم کُشتم 303 00:22:53,169 --> 00:22:57,105 و يه جوري رفتار ميکردي انگار من اصلا وجود ندارم 304 00:22:59,442 --> 00:23:04,279 !ديگه چه کاري ازم ميخواستي؟ 305 00:23:04,347 --> 00:23:08,884 ميخواي حقيقت رو بدوني؟ 306 00:23:08,951 --> 00:23:11,787 !دنيا خشن و بيرحمه 307 00:23:11,854 --> 00:23:15,624 اگه ضعيف باشي ميميري 308 00:23:15,692 --> 00:23:19,628 نميخواستم تو اينطوري باشي 309 00:23:21,030 --> 00:23:24,966 نميخواستم مثه من باشي 310 00:23:26,703 --> 00:23:32,407 واسه همين بهت سخت گرفتم 311 00:23:33,943 --> 00:23:36,545 شايد خيلي سخت گرفتم 312 00:23:36,612 --> 00:23:41,416 اما "جيسون" هميشه بهت افتخار ميکردم 313 00:23:41,484 --> 00:23:44,419 بخدا قسم 314 00:23:56,632 --> 00:23:59,568 چرت ميگي 315 00:23:59,635 --> 00:24:02,571 فقط ميخواي که آزادت کنم 316 00:24:07,744 --> 00:24:10,679 تو رو خيلي خوب ميشناسم 317 00:24:15,084 --> 00:24:18,186 اصلا بهم اهميت نميدي؟ 318 00:24:18,254 --> 00:24:20,288 باشه 319 00:24:20,356 --> 00:24:23,325 اما مادرت چي؟ 320 00:24:26,329 --> 00:24:29,431 اين اخرين فرصتي بود که "مونرو" بهم داده بود 321 00:24:29,499 --> 00:24:30,832 ،اگه برنگردم پيشش 322 00:24:30,900 --> 00:24:33,635 مادرت رو بخاطرِ اينکه زنِ من بوده ميکُشه 323 00:24:33,703 --> 00:24:37,639 خودت ميدوني که اينکارو ميکنه 324 00:24:38,741 --> 00:24:42,711 "تو مادرت رو دوست داري "جيسون 325 00:24:42,779 --> 00:24:46,848 لااقل در اين زمينه با هم تفاهم داريم 326 00:24:46,916 --> 00:24:51,153 بذار اينکارو تموم کنم 327 00:24:51,220 --> 00:24:54,156 بذار برگردم خونه پيشِ مادرت 328 00:25:14,911 --> 00:25:17,846 ممنون پسرم 329 00:25:21,651 --> 00:25:24,519 ممنون 330 00:25:24,587 --> 00:25:26,488 کجا ميريم؟ 331 00:25:26,556 --> 00:25:29,191 ما؟ 332 00:25:29,258 --> 00:25:31,760 من اين منطقه رو ميشناسم 333 00:25:31,828 --> 00:25:35,897 اگه واقعا زندگيِ مامان در خطره کمکم رو لازم داري 334 00:25:35,965 --> 00:25:38,033 کجا ميريم؟ 335 00:25:38,100 --> 00:25:41,036 يه کارخانه سيمان سازي در "فينلي" هست 336 00:25:44,340 --> 00:25:46,675 چرا اونجا؟ 337 00:25:46,742 --> 00:25:50,912 ديگه بيشتر از اين نميتونم بهت اطلاعات بدم 338 00:25:50,980 --> 00:25:54,015 اشکالي نداره 339 00:25:54,083 --> 00:25:58,520 به اندازه کافي حرف زدي 340 00:25:58,588 --> 00:26:01,523 نه 341 00:26:02,992 --> 00:26:05,227 ... نه، نه، تو 342 00:26:05,294 --> 00:26:08,230 !مادرت بخاطرِ اينکار ميميره 343 00:26:11,200 --> 00:26:14,636 !مرگِ اون تقصير توئه 344 00:26:14,704 --> 00:26:17,639 اينو يادت باشه 345 00:26:31,939 --> 00:26:34,575 ميخواستيد منو ببينيد قربان؟ 346 00:26:36,443 --> 00:26:39,746 هنوز خبري از "نويل" نشده 347 00:26:40,614 --> 00:26:44,016 هر اتفاقي که افتاده باشه اون شکست خورده 348 00:26:44,084 --> 00:26:46,452 خودم شخصا 349 00:26:46,520 --> 00:26:49,455 تحويل رو انجام ميدم 350 00:26:53,360 --> 00:26:55,628 اينکه درباره سرگرد "نويل" حق با من بوده 351 00:26:55,696 --> 00:26:59,632 اصلا باعثِ خوشايند من نيست 352 00:26:59,700 --> 00:27:04,570 فقط اين روزها پيدا کردنِ ادمهاي خوب سخته 353 00:27:04,638 --> 00:27:08,274 و شما هم اين خصيصه رو داريد آقاي "فلين"؟ 354 00:27:08,342 --> 00:27:12,111 يه آدمِ خوب؟ 355 00:27:12,179 --> 00:27:15,114 من فقط براي خدمت اينجا هستم 356 00:27:22,389 --> 00:27:26,158 فينلي" يه شهرِ کوچيکه" که 40 کيلومتر از اينجا فاصله داره 357 00:27:26,226 --> 00:27:30,162 و يه کارخانه سيمان سازي اينجا داره 358 00:27:30,230 --> 00:27:32,798 پس اصلا نميدونيم داريم واردِ چه مهلکه اي ميشيم؟ 359 00:27:32,866 --> 00:27:36,936 خب، اين مورد که !برامون عاديه 360 00:27:37,004 --> 00:27:40,239 "بايد ازت تعريف بکنم "جيسون 361 00:27:40,307 --> 00:27:43,442 اولش شک داشتم اما خب تو سربلند بيرون اومدي 362 00:27:43,510 --> 00:27:46,812 اگه بابام راست گفته باشه چي؟ 363 00:27:46,880 --> 00:27:50,483 اگه مامانم در معرضِ خطر باشه چي؟ 364 00:27:50,550 --> 00:27:52,018 مشکلي واسش پيش نمياد 365 00:27:52,085 --> 00:27:54,854 يکي رو ميفرستيم که از اونجا بيارتش 366 00:27:54,921 --> 00:27:56,956 واقعا؟ 367 00:27:57,024 --> 00:27:59,959 چطوري ميخواي اينکارو بکني؟ 368 00:28:03,663 --> 00:28:04,997 من مسئوليتِ امور رو بر عهده ميگيرم 369 00:28:05,065 --> 00:28:06,599 !تو فقط يه کاري نکني تير بخوري ها 370 00:28:06,666 --> 00:28:09,935 نهايتِ تلاشمون رو ميکنيم 371 00:28:10,003 --> 00:28:13,506 خب ببين، من دارم باهاشون ميرم 372 00:28:18,111 --> 00:28:21,147 حدس ميزدم که بري 373 00:28:21,214 --> 00:28:23,382 حالت خوبه؟ ... نميخواي که 374 00:28:23,450 --> 00:28:26,352 !کسي رو بکشم؟ 375 00:28:26,420 --> 00:28:28,821 نه 376 00:28:28,889 --> 00:28:32,058 سعي ميکنم خودم رو کنترل کنم 377 00:28:32,125 --> 00:28:34,693 خيلي خب 378 00:28:34,761 --> 00:28:39,131 قول ميدم بزودي برميگردم 379 00:29:01,421 --> 00:29:05,024 ،ميدوني، شهرتِ برادرت همه جا پيچيده 380 00:29:05,092 --> 00:29:07,193 اينکه چطوري يه بالگرد رو هدف گرفته 381 00:29:07,260 --> 00:29:08,427 واقعا؟ 382 00:29:08,495 --> 00:29:10,863 آره 383 00:29:10,931 --> 00:29:15,101 خيلي ها بخاطرِ اون دارن به شورشي ها ملحق ميشن 384 00:29:15,168 --> 00:29:18,237 مثه من 385 00:29:25,612 --> 00:29:28,547 ميخواستي منو ببيني؟ 386 00:29:30,817 --> 00:29:33,586 ... پدر 387 00:29:33,653 --> 00:29:37,356 به گمونم بخوام الان واست اعتراف کنم 388 00:29:37,424 --> 00:29:39,458 وقت واسه اين شوخي هات ندارم رفيق 389 00:29:39,526 --> 00:29:42,695 شوخي نميکنم 390 00:29:42,762 --> 00:29:47,133 ،ببين، تصورِ غلطي از شخصيتِ خودم ندارم 391 00:29:47,200 --> 00:29:50,136 ،کارايي که کردم 392 00:29:50,203 --> 00:29:52,538 ،اما بايد اعتراف کني 393 00:29:52,606 --> 00:29:56,375 فعلا سرنوشتم مشخص نيست 394 00:29:58,111 --> 00:30:01,147 ميخوام با وجدانِ آسوده 395 00:30:01,214 --> 00:30:04,150 به ديدارِ پروردگارم برم 396 00:30:08,555 --> 00:30:11,323 واقعا فکر ميکني ميتوني؟ 397 00:30:11,391 --> 00:30:14,660 خب ميخوام تلاشم رو بکنم 398 00:30:14,728 --> 00:30:19,832 پدر، بذار دستهام بسته بمونه 399 00:30:21,134 --> 00:30:23,936 ... اما 400 00:30:24,004 --> 00:30:27,973 ميشه لااقل زانو بزنم؟ 401 00:30:28,041 --> 00:30:29,942 خواهش ميکنم پدر 402 00:30:30,010 --> 00:30:32,945 !حتما فکر کردي من خُلم 403 00:30:38,185 --> 00:30:41,253 عمرا دلت نميخواد بدوني درباره ـت چه فکري ميکنم 404 00:30:54,901 --> 00:30:58,771 پدر، منو ببخش 405 00:31:45,022 --> 00:31:46,422 !لعنتي 406 00:31:51,272 --> 00:31:53,573 اون "فلين"ـه - کي؟ - 407 00:31:53,641 --> 00:31:56,576 رندال فلين" مامانم درباره ـش" بهم يه چيزايي گفته بود 408 00:31:58,713 --> 00:32:00,280 اون يکي کيه؟ 409 00:32:00,348 --> 00:32:02,282 قبلا نديدمش 410 00:32:02,350 --> 00:32:04,084 خُب نبايد واردِ اون ماشين بشن 411 00:32:04,152 --> 00:32:05,318 بايد بگيريمش 412 00:32:05,386 --> 00:32:09,890 اون با من 413 00:32:20,368 --> 00:32:23,303 عالي شد پخش بشيد 414 00:33:39,580 --> 00:33:42,249 هي، اونجا چيزي ميبيني؟ 415 00:33:42,316 --> 00:33:44,651 شايد چيزي نباشه 416 00:33:44,719 --> 00:33:48,421 اما بايد بياي ببينيش 417 00:34:17,618 --> 00:34:20,053 اينا چيه؟ 418 00:34:20,121 --> 00:34:23,056 اصلا چيزِ خوبي نيست 419 00:34:28,029 --> 00:34:29,563 ،"و "جوليا 420 00:34:29,630 --> 00:34:32,566 واقعا بابتِ فوتِ "جيسون" متاسفم 421 00:34:37,271 --> 00:34:40,907 بعنوانِ قهرمانِ وفادار به اين جمهوري فوت شد 422 00:34:40,975 --> 00:34:43,910 همين باعثِ آرامشِ خاطر منه 423 00:34:48,382 --> 00:34:51,818 !"جوليا" 424 00:34:51,886 --> 00:34:54,654 !"تام" 425 00:34:54,722 --> 00:34:58,058 خانومها، از خونه ـم گورتون رو گم کنين 426 00:34:58,125 --> 00:35:00,093 "اما اگه...بري پيشِ "مونرو 427 00:35:00,161 --> 00:35:01,595 ... و براش شرح بدي که چه اتفاقي افتاد 428 00:35:01,662 --> 00:35:03,063 چي رو توضيح بدم؟ 429 00:35:03,130 --> 00:35:05,432 اينکه چطوري به شورشي ها اطلاعات دادم؟ 430 00:35:05,499 --> 00:35:07,567 شايد بهتره بهش بگم که پسرم هم عضو شورشي ها شده 431 00:35:07,635 --> 00:35:09,569 خب ميخوايم چيکار کنيم؟ 432 00:35:09,637 --> 00:35:12,806 توي جنگل قايم بشيم؟ توي کثافتها بخوابيم؟ 433 00:35:12,873 --> 00:35:14,474 زندگيِ ما اينجاست 434 00:35:14,542 --> 00:35:18,612 ديگه نيست 435 00:35:18,679 --> 00:35:23,583 تو گفتي "مونرو" تعادل نداره و راست هم ميگفتي 436 00:35:23,651 --> 00:35:25,652 ..."تام" 437 00:35:25,720 --> 00:35:28,455 "اونا ميان دنبالمون "جوليا 438 00:35:28,522 --> 00:35:30,156 ممکنه همين الان بيان اينجا 439 00:35:30,224 --> 00:35:32,592 تو تنها چيزي هستي که واسم مونده 440 00:35:32,660 --> 00:35:35,028 خواهش ميکنم 441 00:35:35,096 --> 00:35:39,032 بايد بريم 442 00:35:39,100 --> 00:35:41,301 خيلي خب، باشه 443 00:35:47,341 --> 00:35:50,644 ،خب اين کيفي که "رندال" داشت حمل ميکرد 444 00:35:50,711 --> 00:35:52,812 چه اندازه اي بود؟ 445 00:35:52,880 --> 00:35:56,816 يه ياروي استخووني داشت حملش ميکرد 446 00:36:01,922 --> 00:36:04,624 اين همونيِ که منم دارم بهش فکر ميکنم، نه؟ 447 00:36:04,692 --> 00:36:09,329 محتمل ترين حدس اينه که اون مَرد به "رندال" داشته بمب ميفروخته 448 00:36:09,397 --> 00:36:10,997 !مثه...بمب اتمي؟ 449 00:36:11,065 --> 00:36:12,899 !اينکار ديوانگيه 450 00:36:12,967 --> 00:36:16,302 ما فقط چوب و چماق داريم !و اونا عوضش سلاحِ اتمي 451 00:36:16,370 --> 00:36:20,306 چطوري ميخوايم باهاشون مبارزه کنيم؟ 452 00:36:23,711 --> 00:36:26,646 يه کاري از دستمون برمياد 453 00:36:47,492 --> 00:36:51,695 بايد وقتي که فرصتش رو داشتيم نويل" رو ميکُشتيم" 454 00:37:11,431 --> 00:37:13,231 چي شده؟ 455 00:37:15,573 --> 00:37:17,174 چارلي" من بايد برم" 456 00:37:17,242 --> 00:37:20,177 شايد دوباره دارم همون اشتباهِ قبلي ،رو تکرار ميکنم 457 00:37:20,245 --> 00:37:22,846 اما مجبورم 458 00:37:22,914 --> 00:37:24,147 چرا؟ 459 00:37:24,215 --> 00:37:25,382 فراموشش کن تو هيچ جا نميري 460 00:37:25,450 --> 00:37:26,817 تصميمش که با تو نيست 461 00:37:26,885 --> 00:37:29,086 اصلا فرض کن از "ملتِ پلينز (دشت)" گذشتي 462 00:37:29,153 --> 00:37:30,520 و رسيدي به برج 463 00:37:30,588 --> 00:37:32,189 ...و دوباره برق رو برگردوندي 464 00:37:32,257 --> 00:37:34,858 !همه اين اما و اگر ها 465 00:37:34,926 --> 00:37:36,260 چرا ميخواي اينکارو بکني؟ 466 00:37:36,327 --> 00:37:38,161 "مايلز" - برق رو به همه بدي - 467 00:37:38,229 --> 00:37:40,998 "به "جورجيا"، "کاليفرنيا"، "تگزاس 468 00:37:41,065 --> 00:37:42,599 خداي من، "تگزاس"؟ 469 00:37:42,667 --> 00:37:45,168 فکر ميکني با اين برق چيکار ميکنن؟ 470 00:37:45,236 --> 00:37:49,172 آدم بد ها برق دارن آدم خوبها هم برق بايد داشته باشن 471 00:37:51,643 --> 00:37:54,711 اينجا هيشکي آدم خوبه نيست 472 00:37:58,516 --> 00:38:03,420 گوش کن، ازت ميخوام مراقبِ "چارلي" باشي 473 00:38:03,488 --> 00:38:05,055 اينکارو نکن 474 00:38:05,123 --> 00:38:06,957 يه جوري که انگار مُردي حرف نزن 475 00:38:07,025 --> 00:38:09,559 بهم قول بده که مراقبش خواهي بود 476 00:38:09,627 --> 00:38:12,562 خب اينکه وظيفه توئه 477 00:38:17,936 --> 00:38:19,469 ..."ريچل" 478 00:38:19,537 --> 00:38:20,904 منو نگاه کن 479 00:38:20,972 --> 00:38:23,907 نميذارم اينکارو بکني 480 00:38:29,547 --> 00:38:33,784 تو نبايد اون آدمِ سابق بشي 481 00:38:35,620 --> 00:38:40,490 ...بايد از "چارلي" بهتر از من 482 00:38:40,558 --> 00:38:44,494 مراقبت کني 483 00:39:26,771 --> 00:39:28,338 ،"تو و "ريچل 484 00:39:28,406 --> 00:39:30,040 ميخواين خودتون رو به کُشتن بديد، ميدوني اينو ديگه؟ 485 00:39:30,108 --> 00:39:34,277 فقط سلاحِ اتمي "مونرو" رو پيدا کن، باشه؟ 486 00:39:34,345 --> 00:39:36,480 چون اينطوري راحتتر خوابم ميبره 487 00:39:43,454 --> 00:39:45,722 منم بايد باهات بيام - "چارلي" - 488 00:39:45,790 --> 00:39:48,191 جدي ميگم مامان من به کارت ميام 489 00:39:48,259 --> 00:39:50,193 بهت که گفتم احتمالش کمه زنده بمونم 490 00:39:50,261 --> 00:39:53,196 خب من که مشکلي ندارم 491 00:39:58,870 --> 00:40:01,805 من نميخوام 492 00:40:07,945 --> 00:40:10,881 "دوستت دارم "چارلي 493 00:40:39,010 --> 00:40:42,779 صبر کن 494 00:40:42,847 --> 00:40:45,615 ،خب شايد لااقل 495 00:40:45,683 --> 00:40:49,619 احتمالِ کمي باشه که بتونيم بازم همديگه رو ببينيم؟ 496 00:40:51,689 --> 00:40:55,225 "تو که ديگه بچه نيستي "چارلي 497 00:40:55,293 --> 00:40:59,729 بهت دروغ نميگم