1 00:00:00,834 --> 00:00:02,834 .ما در دنيايي داراي برق زندگي ميکرديم 2 00:00:03,120 --> 00:00:05,265 .براي همه چيزمان متکي بر آن بوديم 3 00:00:05,369 --> 00:00:07,187 .و بعد اين برق قطع شد 4 00:00:07,418 --> 00:00:09,182 .همه چيز از کار افتاد 5 00:00:09,208 --> 00:00:10,619 .آماده اين رخداد نبوديم 6 00:00:10,637 --> 00:00:13,089 ترس و وحشت .باعث دستپاچگي شد 7 00:00:13,161 --> 00:00:15,796 افرادي که خوش شانس بودند .توانستند از شهر ها خارج شوند 8 00:00:15,830 --> 00:00:17,864 .دولت سقوط کرد 9 00:00:17,882 --> 00:00:20,250 شبه نظامي ها روي کار آمدند ...و کنترل منابع غذايي 10 00:00:20,301 --> 00:00:21,918 .و اسلحه خانه ها را بدست گرفتند 11 00:00:21,969 --> 00:00:24,805 ...هنوز دليلِ قطع برق را نميدانيم 12 00:00:24,839 --> 00:00:28,141 اما اميدواريم کسي خواهد آمد .و راه را روشن خواهد ساخت 13 00:00:29,142 --> 00:00:30,510 ...آنچه در "انقلاب" گذشت 14 00:00:31,752 --> 00:00:33,387 !بابا - .دني" رو بُردن" - 15 00:00:33,421 --> 00:00:35,722 .برادرم "مايلز" تو "شيکاگو"ـه 16 00:00:35,756 --> 00:00:36,596 .ميتونه "دني" رو پيدا کنه 17 00:00:36,622 --> 00:00:39,609 بايد برم "نورا" رو پيدا کنم. تو منفجر کردن .واقعا کارش درسته 18 00:00:39,644 --> 00:00:41,645 .برادرم تو "فيلادلفيا"ـه .مونرو" بازداشتش کرده" 19 00:00:41,696 --> 00:00:43,858 و اگه ميخوايم پسش بگيريم .بايد از اين رودخونه عبور کنيم 20 00:00:43,884 --> 00:00:44,398 !آتــــش 21 00:00:45,433 --> 00:00:46,533 چطوري پيدامون کردن؟ 22 00:00:46,567 --> 00:00:48,702 .اون "استراوسر"ـه 23 00:00:48,736 --> 00:00:50,954 .قراره برم "فيلي" و بهترين دوستم رو بکُشم 24 00:00:50,988 --> 00:00:52,622 "مايلز" و "مونرو" قبلا رابطه ـشون چطوري بود؟ 25 00:00:52,657 --> 00:00:54,157 .بهترين دوستهاي هم بودن - ..."پس چرا "مايلز - 26 00:00:54,208 --> 00:00:56,326 شبه نظامي ها رو ترک کرد؟ ...شايد بخاطر اينکه سعي کرد 27 00:00:56,377 --> 00:00:57,711 .مونرو" رو بقتل برسونه" 28 00:00:57,745 --> 00:00:59,663 .فکر ميکنم "مونرو" وسواسي شده 29 00:00:59,714 --> 00:01:01,965 از وقتي تو رفتي .ديگه اون آدم قديم نيست 30 00:01:01,999 --> 00:01:04,418 فکر ميکني وقتي "مونرو" از گردنبندها خبر دار بشه چه اتفاقي ميوفته؟ 31 00:01:04,452 --> 00:01:05,836 .تنها چيزي که واسش مهمه اسلحه اس 32 00:01:05,887 --> 00:01:08,171 ...اين گردنبند ها به هر چيزي که در محدوده اش باشه 33 00:01:08,206 --> 00:01:09,656 .برق ميده 34 00:01:09,690 --> 00:01:10,891 ...نظرت درباره رياست 35 00:01:10,925 --> 00:01:12,426 سازمان اطلاعات و بازپُرسي چيه؟ 36 00:01:12,460 --> 00:01:14,094 جوليا" از اينکه اينجا بمونم" .بسيار خوشحال ميشه 37 00:01:14,128 --> 00:01:15,679 .دوستت دارم - .ميدونم - 38 00:01:15,730 --> 00:01:17,647 .دکتر "جفي" رو که يادت هست 39 00:01:17,682 --> 00:01:19,433 سرگرد "نويل" براي يه .نظر کارشناسي ديگه ايشون رو آورده 40 00:01:19,467 --> 00:01:21,351 .اين يه بمبه - !تو کارت تمومه - 41 00:01:21,402 --> 00:01:23,570 .منو لازم داري - .راشل" نه احتياجي بهت ندارم" - 42 00:01:23,604 --> 00:01:25,272 .دکتر "جفي" رو دارم 43 00:01:26,307 --> 00:01:28,024 .حالا ديگه لازمم داري 44 00:01:41,025 --> 00:01:43,025 نبرد ترنتون پنج سال پس از خاموشي 45 00:01:52,216 --> 00:01:55,519 .مهماتم تموم شد 46 00:01:55,553 --> 00:01:57,637 هي، متوجه شدي که مهماتمون تموم داره ميشه ديگه؟ 47 00:01:57,671 --> 00:01:58,972 !چي؟ 48 00:01:59,006 --> 00:02:00,474 .آره "کيپلينگ" بهم گفت 49 00:02:00,508 --> 00:02:01,892 ...سالهاست کلي گلوله 50 00:02:01,943 --> 00:02:03,560 ....به سمتِ دزدان، سمتِ شبه نظامي ها 51 00:02:03,611 --> 00:02:06,313 ....شليک کرديم 52 00:02:06,347 --> 00:02:08,615 .ديگه داره مهماتمون ته ميکشه .بايد کم کم سهميه بندي بکنيم 53 00:02:08,649 --> 00:02:11,118 .يا اينکه از شمشير استفاده بکنيم 54 00:02:12,453 --> 00:02:14,621 .اونموقع شبيه دزدهاي دريايي ميشيم 55 00:02:26,634 --> 00:02:28,051 .بس" بايد بري" 56 00:02:28,085 --> 00:02:29,803 .فراموشش کن 57 00:02:29,837 --> 00:02:31,004 .منو نگاه کن مَرد 58 00:02:31,038 --> 00:02:32,172 .يکي بايد اين افراد رو رهبري کنه 59 00:02:32,206 --> 00:02:34,057 .من اهميتي به افراد نميدم 60 00:02:34,091 --> 00:02:37,844 .باهام بحث نکن 61 00:02:37,878 --> 00:02:41,481 تمام اين سالها ...با اين مشکلاتي که درگيرش بودم 62 00:02:41,516 --> 00:02:42,732 .تو هيچوقت منو دست تنها نگذاشتي 63 00:02:42,767 --> 00:02:44,017 .هيچوقت فرار نکردي 64 00:02:47,355 --> 00:02:50,440 اگه بميري .هم ميخوام کنارت بميرم 65 00:03:00,785 --> 00:03:03,069 .يالا 66 00:03:08,376 --> 00:03:10,293 .سرت دوباره داره خونريزي ميکنه 67 00:03:10,344 --> 00:03:12,095 ...بايد از خيابونها خارج بشيم 68 00:03:12,129 --> 00:03:14,297 .و بريم يه جاي امن 69 00:03:14,348 --> 00:03:18,301 .مايلز" ما تو "فيلادلفيا" هستيم" .جاي امني وجود نداره اصلا 70 00:03:26,911 --> 00:03:28,278 بله. چي ميخواي؟ 71 00:03:28,312 --> 00:03:30,864 .يه هديه براي سرگرد "کيپلينگ" دارم 72 00:03:30,898 --> 00:03:32,115 .بزارش همون بيرون 73 00:03:32,149 --> 00:03:34,117 .اما منم 74 00:03:34,151 --> 00:03:36,603 .هديه خودمم 75 00:03:38,406 --> 00:03:41,241 .سروان "بيکر" منو فرستاد 76 00:03:41,275 --> 00:03:43,827 عزيزم کل شب من .در خدمتِ توام 77 00:03:47,415 --> 00:03:49,799 يعني از کجا ميدونستم !همچين کَلکي جواب ميده؟ 78 00:03:49,834 --> 00:03:51,751 !اُه اصلا 79 00:03:51,785 --> 00:03:54,504 .نه. نبايد اينجا باشي 80 00:03:54,555 --> 00:03:57,224 ..."کيپ" 81 00:03:57,258 --> 00:03:59,175 تو تنها دوستي هستي .که تو اين شهر واسم مونده 82 00:03:59,227 --> 00:04:00,577 .کمکت رو لازم دارم 83 00:04:07,068 --> 00:04:09,069 بله؟ 84 00:04:09,103 --> 00:04:12,188 چيه؟ 85 00:04:12,240 --> 00:04:13,690 و کاملا مطمئني؟ 86 00:04:13,741 --> 00:04:15,725 .ويتلي" يکي از بهترين مامورهاي ماست" 87 00:04:15,760 --> 00:04:17,327 ...يه پيغام رمزي رو ديروز مبني بر 88 00:04:17,361 --> 00:04:19,262 ...اينکه "مايلز متيسون" رو 89 00:04:19,297 --> 00:04:20,697 .داره از طريقِ تونل مترو مياره واسمون فرستاده 90 00:04:20,748 --> 00:04:22,282 ...و تو جسدِ "ويتلي" رو پيدا کردي 91 00:04:22,316 --> 00:04:23,833 خب چقدر ميتونسته جلوش دوام بياره؟ 92 00:04:23,868 --> 00:04:26,369 در برابر "مايلز"؟ 93 00:04:26,420 --> 00:04:28,607 کسي مگه ميتونه دوام بياره؟ 94 00:04:30,641 --> 00:04:33,761 ...مايلز" پس تو شهره" 95 00:04:34,795 --> 00:04:37,447 .يا داره دنبالِ برادر زاده اش مياد يا من 96 00:04:38,716 --> 00:04:40,016 .قربان 97 00:04:40,051 --> 00:04:41,718 ...شايد بهتر باشه به عزيمت 98 00:04:41,769 --> 00:04:43,470 .بسوي خانه "بوستون" فکر کنيد 99 00:04:43,504 --> 00:04:45,607 .فقط يه چند روزي بريد 100 00:04:51,312 --> 00:04:53,980 فرار کنم؟ 101 00:04:54,014 --> 00:04:57,734 با اينهمه هوش و درايتت اينو داري بهم ميگي؟ 102 00:04:57,768 --> 00:05:01,488 فقط سعي دارم .احتياط کنم 103 00:05:01,522 --> 00:05:04,691 .من فرار نميکنم 104 00:05:10,081 --> 00:05:14,334 ...با "راشل متيسون" به يه نقطه مهم رسيدم 105 00:05:14,368 --> 00:05:17,170 ...و فقط چند روز با جنگِ فرا مرزي 106 00:05:17,204 --> 00:05:19,055 .با ايالت "جورجيا" فاصله داريم 107 00:05:19,090 --> 00:05:20,824 ."فقط "مايلز" رو پيدا کن "تام 108 00:05:20,858 --> 00:05:22,877 مفهومه؟ 109 00:05:33,419 --> 00:05:36,107 خب حالا چرا باز برگشتي؟ 110 00:05:37,942 --> 00:05:39,242 .توضيح دادنش سخته 111 00:05:39,276 --> 00:05:41,278 .اوضاع الان فرق کرده 112 00:05:42,330 --> 00:05:43,832 چطور؟ 113 00:05:50,021 --> 00:05:52,856 .نميدونم .اوضاع فقط عوض شده 114 00:05:52,890 --> 00:05:56,259 اگه با "مونرو" رو در رو بشي چه اتفاقي ميوفته؟ 115 00:05:59,964 --> 00:06:02,849 .احتمالا مجبور ميشم بکُشمش 116 00:06:07,388 --> 00:06:09,305 خب نقشه چيه؟ 117 00:06:09,340 --> 00:06:10,857 بايد بفهمم "دني" رو .کجا نگه ميدارن 118 00:06:10,891 --> 00:06:12,192 .شما ها همينجا بمونيد 119 00:06:12,226 --> 00:06:13,810 .نميتوني همينطوري بري تو خيابون 120 00:06:13,861 --> 00:06:15,895 اگه يکي شناختت چي؟ 121 00:06:15,929 --> 00:06:17,731 !اين خيابونها مالِ منه 122 00:06:17,765 --> 00:06:19,232 .هيشکي بهتر از من اين خيابونها رو بلد نيست 123 00:06:19,266 --> 00:06:21,000 .تا يه ساعت ديگه برميگردم 124 00:06:21,035 --> 00:06:24,371 .هي .مراقب باش 125 00:06:24,405 --> 00:06:28,074 !بيخيال !منما 126 00:06:46,844 --> 00:06:48,395 !ايست - !دستاتون رو ببريد بالا - 127 00:06:48,429 --> 00:06:49,562 !همونجايي که هستيد وايسيد 128 00:06:49,597 --> 00:06:51,514 !همونجايي که هستيد وايسيد 129 00:06:51,565 --> 00:06:53,233 !بخواب رو زمين 130 00:06:53,267 --> 00:06:54,684 .محل رو تصرف کنيد .ببينين اسلحه نداشته باشن 131 00:06:54,735 --> 00:06:55,819 .همشون رو بررسي کنيد .خيلي خب 132 00:06:59,690 --> 00:07:02,442 تو بهشون گفتي ما اينجاييم؟ 133 00:07:02,476 --> 00:07:04,360 .اون نگفت 134 00:07:04,412 --> 00:07:06,863 .بايد ميگفت 135 00:07:06,897 --> 00:07:10,333 .اما نگفت 136 00:07:10,367 --> 00:07:14,120 مايلز" تو اين شهر" .دوستهاي زيادي واسش نمونده 137 00:07:14,154 --> 00:07:15,705 کيپ" نزديک ترين دوستش" .به تونلِ متروئه 138 00:07:15,756 --> 00:07:16,956 ...پيدا کردنِ شما ها 139 00:07:16,990 --> 00:07:20,343 !شق القمر نبودش 140 00:07:20,377 --> 00:07:22,095 جدي؟ 141 00:07:22,129 --> 00:07:25,748 خب اگه اينقدر باهوشي بگو "مايلز" کجاست؟ 142 00:07:25,783 --> 00:07:28,685 ...گمون نکنم تو بهم بگي 143 00:07:28,719 --> 00:07:32,222 .که اون کجاست 144 00:07:32,273 --> 00:07:33,973 .همشون رو از اينجا ببريد 145 00:07:34,007 --> 00:07:35,275 !بلند شو 146 00:07:35,309 --> 00:07:37,310 !نه 147 00:07:39,480 --> 00:07:41,231 !صبر کنين 148 00:07:41,282 --> 00:07:43,399 چيکار داري ميکني؟ 149 00:08:03,671 --> 00:08:06,556 دوستام کجان؟ 150 00:08:08,290 --> 00:08:10,578 چارلي"؟" 151 00:08:13,931 --> 00:08:16,151 خودتي؟ 152 00:08:25,058 --> 00:08:26,828 مامان؟ 153 00:08:43,999 --> 00:08:45,917 .خودتي 154 00:08:45,951 --> 00:08:47,468 .ميدونستم...که خودت بودي 155 00:08:47,502 --> 00:08:49,037 ...من 156 00:08:50,072 --> 00:08:52,075 .هر جا باشي ميشناسمت 157 00:08:57,846 --> 00:09:00,682 .نگاش کن 158 00:09:01,733 --> 00:09:04,568 .چه خوشکل شدي 159 00:09:05,737 --> 00:09:09,340 چطوري اومدي اينجا؟ 160 00:09:09,374 --> 00:09:10,441 .صدمه ديدي 161 00:09:12,244 --> 00:09:14,278 .ببخشيد 162 00:09:20,986 --> 00:09:24,707 .درکش يه کمي مشکله 163 00:09:35,467 --> 00:09:39,270 خب "چارلي" کجاست؟ باهاش چيکار کردي؟ 164 00:09:39,304 --> 00:09:42,807 ...ميدوني 165 00:09:42,841 --> 00:09:45,142 .من ميشناسمت 166 00:09:45,176 --> 00:09:48,279 .تا چشمم بهت خورد شناختمت 167 00:09:48,313 --> 00:09:52,366 "تو "آرون پيتمن .جادوگر گوگلي 168 00:09:52,401 --> 00:09:54,702 حساب دفعاتي که روي ...جلد مجله "وايرد" بودي 169 00:09:54,736 --> 00:09:58,456 .از دستم در رفته 170 00:09:58,490 --> 00:10:02,326 ...شرط ميبندم وقتي برق قطع نشده بود 171 00:10:02,360 --> 00:10:04,128 .بسيار ثروتمند و توانا بودي 172 00:10:04,162 --> 00:10:06,914 شرط ميبندم که رئيس اون ...کارمند هاي بدبختي بودي 173 00:10:06,965 --> 00:10:09,550 .که تو اتاقکهاي کوچيکشون کار ميکردن 174 00:10:09,584 --> 00:10:13,337 .من خودمم يکي از اون بدبختهاي بيچاره بودم 175 00:10:13,371 --> 00:10:16,140 ...اما الان خودت رو نگاه کن 176 00:10:16,174 --> 00:10:19,727 !و منو نگاه 177 00:10:19,761 --> 00:10:21,896 ...حالا "مايلز" رو لازم داري 178 00:10:21,930 --> 00:10:26,267 تا زنده بموني !نکبتِ خوک 179 00:10:28,854 --> 00:10:33,223 در حقيقت دقيقا دارم .روي همين موضوع حساب ميکنم 180 00:10:35,327 --> 00:10:36,794 .ما طعمه ايم 181 00:10:36,828 --> 00:10:39,230 .اين يه تله ـس 182 00:10:40,716 --> 00:10:42,500 ...بهرحال 183 00:10:42,534 --> 00:10:47,121 ...فقط ميخواستم بدوني 184 00:10:47,172 --> 00:10:49,457 که من يکي از طرفدارهاي بزرگ .کارت بودم 185 00:10:52,077 --> 00:10:55,012 چارلي" نميخواستم هيچکدوم" .از اين اتفاقها بيوفته 186 00:10:55,047 --> 00:10:57,014 فقط بايد يه دقيقه آروم بگيري .و بزاري اين موضوع رو هضم کنم 187 00:10:57,049 --> 00:10:59,050 .سعي داشتم کارِ درست رو انجام بدم 188 00:10:59,084 --> 00:11:02,053 ميخواستم "مونرو" رو بکشم .و با "دني" فرار کنم 189 00:11:02,087 --> 00:11:03,771 دني" کجاست؟" - .نميدونم - 190 00:11:03,805 --> 00:11:06,657 .نميدونم هنوز زنده ـس يا نه 191 00:11:06,691 --> 00:11:09,310 .کل اين ماجرا تقصير منه 192 00:11:09,361 --> 00:11:10,978 .خواهش ميکنم تمومش کن 193 00:11:11,029 --> 00:11:13,564 .هيچوقت...نبايد تو يا پدرت رو ترک ميکردم 194 00:11:13,598 --> 00:11:16,117 !بس کن ديگه 195 00:11:16,151 --> 00:11:19,070 .فقط ميخوام "دني" رو پيدا کنم 196 00:11:19,104 --> 00:11:22,156 .پس بايد اين حرفها رو تموم کني 197 00:11:22,207 --> 00:11:23,624 ...يه راهِ فرار از اينجا پيدا ميکنيم 198 00:11:23,658 --> 00:11:26,844 .و پسرت رو گير مياريم 199 00:11:30,398 --> 00:11:33,217 .چه بزرگ شدي 200 00:11:33,251 --> 00:11:37,138 .سفر طول و درازي بوده 201 00:11:58,143 --> 00:12:01,662 ..."چارلي" 202 00:12:01,696 --> 00:12:04,665 وقتي پدرت فوت کرد، پيشش بودي؟ 203 00:12:04,699 --> 00:12:08,035 .بله 204 00:12:08,086 --> 00:12:10,204 چيزي نگفت؟ 205 00:12:12,490 --> 00:12:16,794 .گفتش که من، اونو يادِ شما ميندازم 206 00:12:20,432 --> 00:12:23,384 و بعدش گفتش ."که برم پيش عمو "مايلز 207 00:12:27,806 --> 00:12:29,440 مايلز" اينجاست؟" 208 00:12:29,474 --> 00:12:33,477 .آره 209 00:12:33,511 --> 00:12:35,412 بهت صدمه هم زدش؟ 210 00:12:35,447 --> 00:12:39,617 .نه، البته که نه 211 00:12:39,651 --> 00:12:41,785 چرا بايد همچين سوالي ازم بکني؟ 212 00:12:41,820 --> 00:12:46,407 .يکي داره مياد 213 00:12:56,134 --> 00:13:00,955 اجازه هست بگم ...شما دو تا خانوم در کنارِ هم 214 00:13:00,989 --> 00:13:04,341 .بسيار دوست داشتني هستيد 215 00:13:04,375 --> 00:13:08,762 .يه کمي تحريک شدم 216 00:13:11,883 --> 00:13:14,885 ما رو داري کجا ميبَري؟ 217 00:13:29,167 --> 00:13:33,170 ميشه واسه منم شراب بريزي؟ 218 00:13:36,541 --> 00:13:39,460 ."جوليا" 219 00:13:39,511 --> 00:13:41,929 ."بيخيال "تام 220 00:13:41,963 --> 00:13:46,300 فکر ميکني نميدونستم يه تله بودش؟ 221 00:13:46,334 --> 00:13:49,153 خب حالا ميخواي يه معامله اي بکنيم؟ 222 00:13:49,187 --> 00:13:53,224 .دوستاي من در ازاي همسرت 223 00:14:03,743 --> 00:14:05,563 حالت خوبه؟ 224 00:14:06,170 --> 00:14:07,987 .آره 225 00:14:08,021 --> 00:14:10,506 .اسلحه ات رو خالي کن 226 00:14:26,844 --> 00:14:30,781 ...تو اومدي تو خونه من 227 00:14:31,832 --> 00:14:35,168 .و دستت رو روي زنم بلند کردي 228 00:14:40,708 --> 00:14:42,458 ..."چارلي" 229 00:14:42,510 --> 00:14:44,344 .و "دني" رو ميخوام 230 00:14:44,378 --> 00:14:46,880 .وگرنه گلوش رو ميبُرم 231 00:14:46,914 --> 00:14:48,748 .تام" هيچي ديگه نگو" 232 00:14:48,766 --> 00:14:50,300 ."دهنت رو پُر خون ميکنما "جوليا 233 00:14:50,351 --> 00:14:51,718 چي؟ 234 00:14:51,752 --> 00:14:53,303 فکر ميکني يه زنيکه غَشي هستم؟ 235 00:14:53,354 --> 00:14:55,889 شرمنده من از اونايي نيستم .که واسه زندگيشون التماس ميکنن 236 00:14:55,923 --> 00:14:57,473 ."جوليا" 237 00:14:57,525 --> 00:14:59,091 .تمومش کن 238 00:14:59,109 --> 00:15:01,812 .داره بلوف ميزنه 239 00:15:02,863 --> 00:15:06,866 خب اين زن رو دوست داري نه؟ 240 00:15:06,901 --> 00:15:10,436 ...اون تنها کَسيِ 241 00:15:10,454 --> 00:15:14,407 .تو اين دنيا که بهش اهميت ميدي 242 00:15:14,441 --> 00:15:16,576 چرا بايد دلم بخواد کمکت کنم؟ 243 00:15:16,610 --> 00:15:19,329 .بهرحال که گلوي هر دومون رو ميبُري 244 00:15:19,380 --> 00:15:20,830 .بهش صدمه نميزنم 245 00:15:20,881 --> 00:15:22,665 .فقط ميخوام اعضاي خونواده ـم رو پيدا کنم 246 00:15:22,716 --> 00:15:25,703 .تام" اينکارو نکن" 247 00:15:34,060 --> 00:15:36,397 .چاره ديگه اي ندارم 248 00:15:42,302 --> 00:15:44,322 .همين جا صبر کن 249 00:15:56,667 --> 00:15:58,284 دني"؟" 250 00:15:58,318 --> 00:16:01,254 چارلي"؟" چارلي"؟" 251 00:16:06,794 --> 00:16:10,046 چه بلايي سرت اومده؟ 252 00:16:10,097 --> 00:16:12,599 .حالم خوبه .خوبم 253 00:16:12,633 --> 00:16:16,219 .تو اومدي - .البته که اومدم - 254 00:16:16,270 --> 00:16:18,805 .تو برادرمي 255 00:16:18,839 --> 00:16:21,192 .وظيفه منه که مراقبت باشم 256 00:16:39,793 --> 00:16:41,330 .دستبندهاش رو باز کن 257 00:16:51,221 --> 00:16:54,474 .حالا برو "چارلي" و "دني" رو بيار 258 00:16:54,508 --> 00:16:55,808 .اونا اينجا نيستن 259 00:16:55,843 --> 00:16:57,427 پس کجان؟ 260 00:16:57,478 --> 00:16:59,178 ."مايلز" 261 00:17:13,894 --> 00:17:16,612 ...هر دو تا بچه ها 262 00:17:16,664 --> 00:17:18,397 .توي اردوگاهِ برقِ شمالِ شهر هستن 263 00:17:18,415 --> 00:17:21,567 .مونرو" هم اونجاست" 264 00:17:21,602 --> 00:17:25,338 .شخصا گفت اونجا باشن 265 00:17:25,372 --> 00:17:27,173 !نه 266 00:17:27,207 --> 00:17:31,010 .تکون بخور 267 00:17:33,764 --> 00:17:35,298 ."خيلي خب "تام 268 00:17:35,349 --> 00:17:38,351 .وقتِ رفتنه 269 00:17:43,540 --> 00:17:46,693 .يه روزي بخاطر اين کار ميکُشمت 270 00:17:46,727 --> 00:17:48,444 خودت که ميدوني ديگه ها؟ 271 00:18:04,628 --> 00:18:08,414 ."راشل" 272 00:18:08,448 --> 00:18:12,337 بايد حس خوبي داشته باشه .که هر دو تا بچه ـت رو ميبيني 273 00:18:14,388 --> 00:18:16,288 ."سلام "شارلوت 274 00:18:16,306 --> 00:18:18,727 .خوشحالم که بالاخره ميبينمت 275 00:18:20,761 --> 00:18:22,795 .من ارتشبد "مونرو" هستم 276 00:18:22,830 --> 00:18:24,463 چه بلايي سر پسرم آوردي؟ 277 00:18:24,481 --> 00:18:25,848 ...از اين بازي که هي بايد با تو بکنم 278 00:18:25,899 --> 00:18:28,901 ."خيلي خسته شدم "راشل 279 00:18:31,238 --> 00:18:34,657 خودت ميدوني اين چيه ديگه ها؟ 280 00:18:36,427 --> 00:18:39,529 .يه تقويت کننده - .يه تقويت کننده واقعي - 281 00:18:39,580 --> 00:18:42,281 دوستت دکتر "جفي" براي من ...يه نسخه پشتيبان داشت ميساخت 282 00:18:42,315 --> 00:18:45,317 ...تا اينکه با پيچ گوشتي زدي تو سينه اش 283 00:18:45,335 --> 00:18:46,919 .دخلش رو آوردي 284 00:18:46,954 --> 00:18:49,622 .مامان 285 00:18:49,656 --> 00:18:51,791 ...مطمئنم کلي چيزها هست 286 00:18:51,825 --> 00:18:55,128 .که درباره مامانتون نميدونين 287 00:18:55,162 --> 00:18:58,497 قبلا يکي از گردنبندها رو ديدي نه؟ 288 00:18:58,515 --> 00:19:01,784 ميدوني چه کاري ازشون برمياد؟ 289 00:19:01,819 --> 00:19:03,603 خب اين دستگاه محدوده کاربُرديش .رو تقويت ميکنه 290 00:19:03,637 --> 00:19:07,390 کاري ميکنه جت ها پرواز کنن .تانکها به حرکت بيوفتند 291 00:19:07,441 --> 00:19:11,060 و مامانت کارِ اين دستگاه .رو واسم به اتمام ميرسونه 292 00:19:11,094 --> 00:19:12,945 مامان درباره چي داره حرف ميزنه؟ 293 00:19:12,980 --> 00:19:15,231 ...يه وطن پرست واقعي ميشه 294 00:19:15,282 --> 00:19:17,683 نه "راشل"؟ 295 00:19:17,701 --> 00:19:22,655 .مامان .منو نگاه کن 296 00:19:22,689 --> 00:19:25,158 هر کاري که ازت ميخواد بکني .نبايد انجامش بدي 297 00:19:25,192 --> 00:19:28,494 که اينطور؟ 298 00:19:31,632 --> 00:19:32,698 .نه 299 00:19:32,716 --> 00:19:34,333 .نه، نه، نه، نه .نه، نه 300 00:19:34,367 --> 00:19:36,869 .خانوم "متيسون" شرمنده ام 301 00:19:36,887 --> 00:19:38,137 ...اما بايد بين 302 00:19:38,163 --> 00:19:40,807 اينکه کدوم يکي از بچه هات رو بکشم .انتخاب بکني 303 00:19:40,841 --> 00:19:42,992 !اي حرومزاده 304 00:19:43,026 --> 00:19:44,260 .گوش کن 305 00:19:44,311 --> 00:19:46,345 کدوم يکي؟ دختره يا پسره؟ 306 00:19:46,379 --> 00:19:48,147 ديدم که شبه نظامي ها ...ده ها نفر از مردم عادي رو ميکُشن 307 00:19:48,182 --> 00:19:49,982 و اگه بهشون کمک کني ...نگم هزاران نفر بلکه 308 00:19:50,017 --> 00:19:51,484 .صد ها نفر رو خواهند کُشت مامان 309 00:19:51,518 --> 00:19:52,551 پسره يا دختره؟ 310 00:19:52,569 --> 00:19:53,769 کدوم يکيشون رو بيشتر دوست داري؟ 311 00:19:53,821 --> 00:19:55,655 .مامان اينکارو نکن - !نــه - 312 00:19:55,689 --> 00:19:56,823 .بعضي چيزها از خانواده هم مهمتر هستند 313 00:19:56,857 --> 00:19:59,358 !همين الان انتخاب کن - !منو انتخاب کن - 314 00:20:00,828 --> 00:20:02,394 .خيلي خب 315 00:20:02,412 --> 00:20:03,529 .خيلي خب به خواسته تو انجامش ميديم 316 00:20:03,563 --> 00:20:05,882 !اينکارو نکن - .چيزي نيست - 317 00:20:09,036 --> 00:20:10,903 !صبر کن !دست نگهدار 318 00:20:10,921 --> 00:20:12,955 کارِ اين تقويت کننده لعنتي رو !تموم ميکنم 319 00:20:13,006 --> 00:20:16,408 .دست نگهدار 320 00:20:16,426 --> 00:20:17,793 ديدي؟ 321 00:20:17,828 --> 00:20:19,345 .مايلز" هميشه همينو ميگفت" 322 00:20:19,379 --> 00:20:23,683 .يه گروگانِ خوب هميشه بدرد ميخوره 323 00:20:23,717 --> 00:20:25,201 ...برشون گردونين به سلولشون 324 00:20:25,235 --> 00:20:27,186 ...و اگه دست از پا خطا کرد 325 00:20:27,221 --> 00:20:30,556 ...و حتي اگه بدجور نفس هم کشيد 326 00:20:30,590 --> 00:20:33,559 .هر دوتا بچه رو بکشيد 327 00:20:43,957 --> 00:20:47,793 !عجب اسلحه هايي دارن اينا 328 00:20:47,827 --> 00:20:49,295 .آره 329 00:20:49,329 --> 00:20:52,331 مونرو" چيزهاي خوب" .رو هميشه واسه خودش نگه ميداره 330 00:20:52,349 --> 00:20:55,434 تا حالا اينجا رو ديده بودي؟ 331 00:20:55,469 --> 00:20:58,938 بس" قبلا از اينجا" .براي آزمايش استفاده ميکرد 332 00:20:58,972 --> 00:21:02,108 بازجويي هاي تحتِ داروهاي روانگردان .تحقيق و توسعه اسلحه ها 333 00:21:02,142 --> 00:21:04,894 اما چرا "چارلي" و "دني" رو اينجا زنداني کرده؟ 334 00:21:04,945 --> 00:21:07,947 هر چي که هست .عمرا نميتونه خوب باشه 335 00:21:07,981 --> 00:21:09,398 ...اما از اينا مهمتر 336 00:21:09,449 --> 00:21:13,819 اينه که اصلا نميدونم .چطوري بايد واردِ اونجا بشيم 337 00:21:13,853 --> 00:21:15,404 .من يه فکري دارم 338 00:21:15,455 --> 00:21:18,324 .گمونم بدونم چطوري 339 00:21:28,635 --> 00:21:33,372 سعي کن يه کاري بکني ."خانوم "متيسون 340 00:21:33,390 --> 00:21:39,378 .سعي کن تو اين دستگاه خرابکاري بکني 341 00:21:39,396 --> 00:21:41,547 .واقعا دلم ميخواد اينکارو بکني 342 00:21:41,565 --> 00:21:44,600 چونکه اونموقع ارتشبد بچه هات .رو تحويلِ من ميده 343 00:21:44,651 --> 00:21:49,021 و من از دخترت خوشم مياد !خوب دافيه 344 00:21:49,055 --> 00:21:53,726 و منم تمام از خوردن !همچين دافي خسته نميشم 345 00:21:59,533 --> 00:22:01,400 خبري از "نويل" نشد؟ 346 00:22:01,418 --> 00:22:02,785 .نه 347 00:22:02,836 --> 00:22:05,404 .شايد "مايلز" تو تله ـش نيوفتاده 348 00:22:05,422 --> 00:22:08,841 .شايد 349 00:22:08,875 --> 00:22:10,843 .يا شايد هم "مايلز"، "نويل" رو کُشته 350 00:22:10,877 --> 00:22:12,745 .شايد الان در راهِ اينجاست 351 00:22:12,763 --> 00:22:15,914 ..."ارتشبد اگه "مايلز 352 00:22:15,932 --> 00:22:19,418 رو ببينيد چيکار ميکنين؟ 353 00:22:19,436 --> 00:22:21,470 منظورت چيه؟ 354 00:22:21,521 --> 00:22:23,472 ...خب هميشه بهم اين دستور داده شده بود 355 00:22:23,523 --> 00:22:25,257 .که اونو زنده دستگير کنم 356 00:22:25,275 --> 00:22:28,194 هميشه تو اين فکر بودم .که چرا 357 00:22:28,228 --> 00:22:30,479 ..."مايلز"، برادر "بن متيسون" 358 00:22:30,530 --> 00:22:32,431 .و برادر شوهر "راشل متيسون"ـه 359 00:22:32,449 --> 00:22:34,900 .احتمالا يه چيزي درباره برق ميدونه 360 00:22:36,353 --> 00:22:38,487 ...خب رياضياتِ "مايلز" که افتضاحه 361 00:22:38,538 --> 00:22:43,826 پس به چه دردِ مهندسي برق ميخوره؟ 362 00:22:43,877 --> 00:22:45,611 قربان اجازه دارم راحت صحبت کنم؟ 363 00:22:45,629 --> 00:22:47,747 فک ميکنم راهي که بتونيم ...اين ماجرا رو حل و فصل کنيم 364 00:22:47,781 --> 00:22:49,165 .اينه که بزاريد "مايلز" رو بکشم 365 00:22:49,216 --> 00:22:50,416 .اينکارو ميتونم بکنم 366 00:22:51,951 --> 00:22:56,222 تو فکر ميکني من خودم نميتونم؟ 367 00:23:14,223 --> 00:23:16,223 دو سال پيش از خاموشي 368 00:23:22,466 --> 00:23:25,785 .دنبالت ميگَشتم 369 00:23:29,122 --> 00:23:32,825 چيکار داري ميکني؟ 370 00:23:32,843 --> 00:23:35,044 ...من...فقط 371 00:23:35,095 --> 00:23:39,014 .يه...شامِ کوچولوي خونوادگي داشتم ميخوردم 372 00:23:43,603 --> 00:23:45,971 .خيلي خب 373 00:23:46,005 --> 00:23:48,107 .يالا "بس" بيا بريم 374 00:23:48,141 --> 00:23:51,944 ميدوني هميشه فکر ميکردم .تا الان ديگه زنده نباشم 375 00:23:51,978 --> 00:23:55,781 ميدوني منطقيه نه؟ 376 00:23:55,816 --> 00:23:58,821 دو ماموريت به عراق ...عمليات هاي پر خطر 377 00:24:03,790 --> 00:24:05,695 ...اما خونواده ام 378 00:24:09,713 --> 00:24:11,716 ...خواهر هاي کوچيکم 379 00:24:16,219 --> 00:24:18,137 همشون براي ديدنِ .فيلم "هري پاتر" رفته بودن 380 00:24:18,171 --> 00:24:19,705 ...که يه راننده مَست 381 00:24:19,723 --> 00:24:22,174 مياد و بهشون ميزنه .و لت و پارشون ميکنه 382 00:24:29,299 --> 00:24:32,184 چطور همچين چيزي عادلانه ـس؟ 383 00:24:35,405 --> 00:24:37,523 !منصفانه نيست 384 00:24:37,557 --> 00:24:39,692 ...منظورم اينه 385 00:24:39,726 --> 00:24:42,161 .نميدونم 386 00:24:43,747 --> 00:24:45,364 .من بايد جاشون ميمُردم 387 00:24:45,398 --> 00:24:46,899 .خيلي خب، هي 388 00:24:46,917 --> 00:24:49,668 .يالا مَرد .بسه ديگه 389 00:24:58,211 --> 00:24:59,845 .چيزي واسم نمونده 390 00:24:59,880 --> 00:25:02,915 .هيچي واسم نمونده 391 00:25:07,053 --> 00:25:09,021 .خب منو که داري 392 00:25:16,446 --> 00:25:19,598 بدونِ تو آخر و عاقبتِ من چي ميشد؟ 393 00:25:23,269 --> 00:25:26,956 از وقتي بچه بوديم .مثه برادر همديگه بوديم 394 00:25:32,462 --> 00:25:35,113 .آره 395 00:25:35,131 --> 00:25:38,618 ...بس" قبلِ اينکه کارِ احمقانه اي بکني" 396 00:25:39,636 --> 00:25:42,254 .تفنگ رو بده به من 397 00:26:12,986 --> 00:26:15,221 .يکي داره مياد 398 00:26:15,255 --> 00:26:17,122 .خيلي خب. بيا 399 00:26:29,853 --> 00:26:33,222 !هي 400 00:26:43,617 --> 00:26:45,284 بلدي از اسلحه استفاده کني؟ 401 00:26:45,318 --> 00:26:46,952 !گمونم مجبورم ياد بگيرم 402 00:26:46,987 --> 00:26:50,539 .يالا. بريم مامان رو پيدا کنيم 403 00:26:56,861 --> 00:26:58,681 .يه مَجراي وروديه 404 00:26:58,863 --> 00:27:01,531 .مستقيم ما رو ميبره سمتِ انبار 405 00:27:01,565 --> 00:27:05,087 از اونجا احتمالا ميتونيم .سمتِ نيروگاه بريم 406 00:27:07,121 --> 00:27:09,089 .آرون" بايد همينجا بموني" 407 00:27:09,123 --> 00:27:10,874 چرا؟ 408 00:27:10,909 --> 00:27:13,377 با اين بايد چيکار کنم اونوقت؟ 409 00:27:13,411 --> 00:27:15,095 .يه سري بمبِ اصلاح شده تو کوله هست 410 00:27:15,129 --> 00:27:17,547 اگه اوضاع درست پيش نرفت بايد سريع .از اونجا خارج بشيم 411 00:27:17,581 --> 00:27:19,182 .سمتِ دروازه شرقي رو منفجر ميکني 412 00:27:19,217 --> 00:27:21,435 اما از کجا بايد بفهمم مشکلي پيش اومده؟ 413 00:27:21,469 --> 00:27:23,687 .باور کن بوقتش ميفهمي 414 00:28:17,909 --> 00:28:19,910 !اينجارو نگاه 415 00:29:36,887 --> 00:29:38,522 چي شده؟ 416 00:29:38,556 --> 00:29:40,657 !بريد ببينيد 417 00:29:57,625 --> 00:29:59,176 !لعنتي 418 00:30:19,564 --> 00:30:21,231 ."مايلز" 419 00:30:25,153 --> 00:30:26,903 تو عمو "مايلز"ـي؟ 420 00:30:26,937 --> 00:30:28,705 و تو هم دليلي هستي .که ما تو اين همه دردسر افتاديم 421 00:30:28,739 --> 00:30:31,208 حالت خوبه؟ - .آره خوبم - 422 00:30:31,242 --> 00:30:32,542 .بايد بريم 423 00:30:32,577 --> 00:30:34,713 .نميتونيم .مامانم اينجاست 424 00:30:36,747 --> 00:30:39,333 راشل"...زنده ـس؟" 425 00:30:40,384 --> 00:30:43,721 .آره. "مونرو" اينجا زندانيش کرده 426 00:30:46,557 --> 00:30:48,308 .خيلي خب 427 00:30:48,342 --> 00:30:50,343 .تو با "دني" از اينجا برو 428 00:30:53,964 --> 00:30:55,348 !بريد 429 00:30:55,399 --> 00:30:58,101 .يالا 430 00:31:05,976 --> 00:31:09,412 ."نگران نباش خانوم "متيسون 431 00:31:09,447 --> 00:31:11,615 .مطمئنم همه چي درست ميشه 432 00:31:24,462 --> 00:31:26,179 .مونرو" زنده منو لازم داره" 433 00:31:26,214 --> 00:31:31,384 .خب منم زنده نگهت ميدارم .اينطوري بيشتر حال ميده 434 00:31:44,348 --> 00:31:46,783 ...اين واسه کاري بود که باهام کردي 435 00:31:46,817 --> 00:31:48,954 !اي پدرسوخته مريض 436 00:32:07,972 --> 00:32:09,974 راشل"؟" 437 00:32:13,210 --> 00:32:15,212 مايلز"؟" 438 00:32:36,033 --> 00:32:40,170 .مايلز" بدجايي دوباره اومدي" 439 00:32:59,023 --> 00:33:01,308 .فرار کن - ..."مايلز" - 440 00:33:01,359 --> 00:33:04,062 .جلوشون رو ميگيرم .برو پيش بچه ها 441 00:33:23,818 --> 00:33:25,935 ."ميکُشمت "مايلز 442 00:33:25,969 --> 00:33:29,472 ."تلاش کن ببينم چيکاره اي "بس 443 00:33:55,966 --> 00:33:57,801 ."سلام "بس 444 00:33:57,835 --> 00:34:00,503 ."مايلز" 445 00:34:10,981 --> 00:34:15,885 ...اين واسه اسم هر دومونه ."مونرو" و "متيسون" 446 00:34:25,012 --> 00:34:26,815 .راشل" زنده ـس" 447 00:34:29,250 --> 00:34:34,337 چه مدته زندانيش کردي؟ 448 00:34:34,371 --> 00:34:36,339 ...اگه اينقدر "راشل" واست مهمه 449 00:34:36,373 --> 00:34:38,710 پس چرا گذاشتيش رفتي؟ 450 00:34:40,728 --> 00:34:43,346 ."اون عضوي از خونواده منه "بس 451 00:34:43,380 --> 00:34:45,732 چطور تونستي اينکارو بکني؟ 452 00:34:45,766 --> 00:34:49,319 ."ما همه يه خونواده ايم "مايلز 453 00:34:49,353 --> 00:34:51,321 .منم خونواده توام 454 00:34:51,355 --> 00:34:54,223 "بيشتر از "راشل ..."بيشتر از "بن 455 00:34:54,241 --> 00:34:56,745 ...اون بچه ها .نه 456 00:34:58,779 --> 00:35:00,832 من و تو بوديم يادته؟ 457 00:35:02,867 --> 00:35:05,502 .هميشه من و تو بوديم 458 00:35:05,536 --> 00:35:07,072 .ما برادر همديگه بوديم 459 00:35:10,090 --> 00:35:12,542 حالا ميخواي منو بکشي؟ 460 00:35:16,914 --> 00:35:18,917 تو مگه نميخواي همين کارو بکني؟ 461 00:35:23,137 --> 00:35:25,522 .نه 462 00:35:25,556 --> 00:35:27,527 ."نميخوام بهت صدمه بزنم "مايلز 463 00:35:30,561 --> 00:35:32,695 .اسلحه ات رو بيار پايين 464 00:35:32,730 --> 00:35:35,064 چيکار داري ميکني؟ 465 00:35:35,098 --> 00:35:37,369 .بهت شليک نميکنم 466 00:35:39,403 --> 00:35:41,604 .ميخوام برگردي پيشم 467 00:35:44,458 --> 00:35:46,108 ميخواي چيکار کنم؟ 468 00:35:46,126 --> 00:35:48,857 ...ما هواي همديگه رو داشتيم 469 00:35:48,883 --> 00:35:50,880 .هميشه اينکارو ميکرديم 470 00:35:50,915 --> 00:35:54,634 .حتي وقتي اون يکي گند ميزد 471 00:35:54,668 --> 00:35:56,469 من بخشيدمت، خيلي خب؟ 472 00:35:56,504 --> 00:35:58,287 .ميبخشمت 473 00:35:58,305 --> 00:36:00,807 اگه برگردي ميزارم .خونواده ات زنده بمونن 474 00:36:00,841 --> 00:36:03,145 .هر چيزي که بخواي بهت ميدم 475 00:36:06,180 --> 00:36:10,185 وقتي تو اينجا بودي .اوضاع بهتر و ساده تر بود 476 00:36:13,654 --> 00:36:15,805 .خواهش ميکنم 477 00:36:27,701 --> 00:36:30,653 ...يه بار قبلا سعي کردي منو بکشي 478 00:36:30,671 --> 00:36:33,173 .و نتونستي ماشه رو بکشي 479 00:36:34,208 --> 00:36:35,925 .الان درکت ميکنم 480 00:36:35,960 --> 00:36:38,698 منم اگه جاي تو بودم .نميتونستم 481 00:36:41,732 --> 00:36:44,851 .و الانم فکر نميکنم ماشه رو بکشي 482 00:37:01,201 --> 00:37:02,854 .معذرت ميخوام 483 00:37:07,408 --> 00:37:09,492 ...اين 484 00:37:09,526 --> 00:37:11,995 .چيزي نيست 485 00:37:20,004 --> 00:37:23,540 نه، يعني معذرت ميخوام .که دفعه اول نکُشتمت 486 00:37:24,558 --> 00:37:27,344 .تو ديگه اون آدم قبل نيستي 487 00:37:28,378 --> 00:37:30,713 .خيلي وقته مُردي 488 00:37:30,731 --> 00:37:32,932 .الان متوجه ميشم 489 00:37:35,886 --> 00:37:38,988 .ما عضوي از خونواده هم نيستيم 490 00:37:39,023 --> 00:37:41,824 .ديگه نيستيم 491 00:37:41,859 --> 00:37:43,660 .خودم خونواده دارم 492 00:37:43,694 --> 00:37:46,913 ...تو 493 00:37:46,947 --> 00:37:49,032 .واسم هيچ ارزشي نداري 494 00:38:37,664 --> 00:38:39,417 .خيلي خب 495 00:38:41,777 --> 00:38:43,811 .اگه دلت اينو ميخواد باشه 496 00:39:22,818 --> 00:39:24,685 .لعنتي 497 00:39:24,703 --> 00:39:28,022 آرون" کجايي؟" 498 00:39:30,910 --> 00:39:33,495 سلام - .سلام - 499 00:39:33,529 --> 00:39:34,862 مايلز" کجاست؟" 500 00:39:34,880 --> 00:39:37,198 .مياد اينجا چطوري از اينجا بريم؟ 501 00:39:37,216 --> 00:39:39,000 .آرون" ترتيبش رو ميده" 502 00:39:39,034 --> 00:39:41,369 آرون"؟" آرون پيتمن"؟" 503 00:40:14,787 --> 00:40:17,572 .بکشش 504 00:40:43,232 --> 00:40:45,450 خيلي خب .يالا، بريم 505 00:40:57,963 --> 00:40:59,631 راشل"؟" 506 00:40:59,665 --> 00:41:01,749 .ميدونم .بعدا واست توضيح ميدم 507 00:41:07,723 --> 00:41:09,757 .يالا 508 00:41:12,278 --> 00:41:14,612 !بدو احمق جون