1 00:00:00,834 --> 00:00:02,834 .ما در دنيايي داراي برق زندگي ميکرديم 2 00:00:03,120 --> 00:00:05,265 .براي همه چيزمان متکي بر آن بوديم 3 00:00:05,369 --> 00:00:07,187 .و بعد اين برق قطع شد 4 00:00:07,418 --> 00:00:09,182 .همه چيز از کار افتاد 5 00:00:09,208 --> 00:00:10,619 .آماده اين رخداد نبوديم 6 00:00:10,637 --> 00:00:13,089 ترس و وحشت .باعث دستپاچگي شد 7 00:00:13,161 --> 00:00:15,796 افرادي که خوش شانس بودند .توانستند از شهر ها خارج شوند 8 00:00:15,830 --> 00:00:17,864 .دولت سقوط کرد 9 00:00:17,882 --> 00:00:20,250 شبه نظامي ها روي کار آمدند ...و کنترل منابع غذايي 10 00:00:20,301 --> 00:00:21,918 .و اسلحه خانه ها را بدست گرفتند 11 00:00:21,969 --> 00:00:24,805 ...هنوز دليلِ قطع برق را نميدانيم 12 00:00:24,839 --> 00:00:28,141 اما اميدواريم کسي خواهد آمد .و راه را روشن خواهد ساخت 13 00:00:28,642 --> 00:00:30,010 ...آنچه در "انقلاب" گذشت 14 00:00:31,252 --> 00:00:32,887 !بابا - .دني" رو بُردن" - 15 00:00:32,921 --> 00:00:35,222 .برادرم "مايلز" تو "شيکاگو"ـه 16 00:00:35,256 --> 00:00:36,096 .ميتونه "دني" رو پيدا کنه 17 00:00:36,122 --> 00:00:39,109 بايد برم "نورا" رو پيدا کنم. تو منفجر کردن .واقعا کارش درسته 18 00:00:39,144 --> 00:00:41,145 .برادرم تو "فيلادلفيا"ـه .مونرو" بازداشتش کرده" 19 00:00:41,196 --> 00:00:43,358 و اگه ميخوايم پسش بگيريم .بايد از اين رودخونه عبور کنيم 20 00:00:43,384 --> 00:00:43,898 !آتــــش 21 00:00:44,933 --> 00:00:46,033 چطوري پيدامون کردن؟ 22 00:00:46,067 --> 00:00:48,202 .اون "استراوسر"ـه 23 00:00:48,236 --> 00:00:50,454 .قراره برم "فيلي" و بهترين دوستم رو بکُشم 24 00:00:50,488 --> 00:00:52,122 "مايلز" و "مونرو" قبلا رابطه ـشون چطوري بود؟ 25 00:00:52,157 --> 00:00:53,657 .بهترين دوستهاي هم بودن - ..."پس چرا "مايلز - 26 00:00:53,708 --> 00:00:55,826 شبه نظامي ها رو ترک کرد؟ ...شايد بخاطر اينکه سعي کرد 27 00:00:55,877 --> 00:00:57,211 .مونرو" رو بقتل برسونه" 28 00:00:57,245 --> 00:00:59,163 .فکر ميکنم "مونرو" وسواسي شده 29 00:00:59,214 --> 00:01:01,465 از وقتي تو رفتي .ديگه اون آدم قديم نيست 30 00:01:01,499 --> 00:01:03,918 فکر ميکني وقتي "مونرو" از گردنبندها خبر دار بشه چه اتفاقي ميوفته؟ 31 00:01:03,952 --> 00:01:05,336 .تنها چيزي که واسش مهمه اسلحه اس 32 00:01:05,387 --> 00:01:07,671 ...اين گردنبند ها به هر چيزي که در محدوده اش باشه 33 00:01:07,706 --> 00:01:09,156 .برق ميده 34 00:01:09,190 --> 00:01:10,391 ...نظرت درباره رياست 35 00:01:10,425 --> 00:01:11,926 سازمان اطلاعات و بازپُرسي چيه؟ 36 00:01:11,960 --> 00:01:13,594 جوليا" از اينکه اينجا بمونم" .بسيار خوشحال ميشه 37 00:01:13,628 --> 00:01:15,179 .دوستت دارم - .ميدونم - 38 00:01:15,230 --> 00:01:17,147 .دکتر "جفي" رو که يادت هست 39 00:01:17,182 --> 00:01:18,933 سرگرد "نويل" براي يه .نظر کارشناسي ديگه ايشون رو آورده 40 00:01:18,967 --> 00:01:20,851 .اين يه بمبه - !تو کارت تمومه - 41 00:01:20,902 --> 00:01:23,070 .منو لازم داري - .راشل" نه احتياجي بهت ندارم" - 42 00:01:23,104 --> 00:01:24,772 .دکتر "جفي" رو دارم 43 00:01:25,807 --> 00:01:27,524 .حالا ديگه لازمم داري 44 00:01:42,525 --> 00:01:44,525 نبرد ترنتون پنج سال پس از خاموشي 45 00:01:51,716 --> 00:01:55,019 .مهماتم تموم شد 46 00:01:55,053 --> 00:01:57,137 هي، متوجه شدي که مهماتمون تموم داره ميشه ديگه؟ 47 00:01:57,171 --> 00:01:58,472 !چي؟ 48 00:01:58,506 --> 00:01:59,974 .آره "کيپلينگ" بهم گفت 49 00:02:00,008 --> 00:02:01,392 ...سالهاست کلي گلوله 50 00:02:01,443 --> 00:02:03,060 ....به سمتِ دزدان، سمتِ شبه نظامي ها 51 00:02:03,111 --> 00:02:05,813 ....شليک کرديم 52 00:02:05,847 --> 00:02:08,115 .ديگه داره مهماتمون ته ميکشه .بايد کم کم سهميه بندي بکنيم 53 00:02:08,149 --> 00:02:10,618 .يا اينکه از شمشير استفاده بکنيم 54 00:02:11,953 --> 00:02:14,121 .اونموقع شبيه دزدهاي دريايي ميشيم 55 00:02:26,134 --> 00:02:27,551 .بس" بايد بري" 56 00:02:27,585 --> 00:02:29,303 .فراموشش کن 57 00:02:29,337 --> 00:02:30,504 .منو نگاه کن مَرد 58 00:02:30,538 --> 00:02:31,672 .يکي بايد اين افراد رو رهبري کنه 59 00:02:31,706 --> 00:02:33,557 .من اهميتي به افراد نميدم 60 00:02:33,591 --> 00:02:37,344 .باهام بحث نکن 61 00:02:37,378 --> 00:02:40,981 تمام اين سالها ...با اين مشکلاتي که درگيرش بودم 62 00:02:41,016 --> 00:02:42,232 .تو هيچوقت منو دست تنها نگذاشتي 63 00:02:42,267 --> 00:02:43,517 .هيچوقت فرار نکردي 64 00:02:46,855 --> 00:02:49,940 اگه بميري .هم ميخوام کنارت بميرم 65 00:03:00,285 --> 00:03:02,569 .يالا 66 00:03:07,876 --> 00:03:09,793 .سرت دوباره داره خونريزي ميکنه 67 00:03:09,844 --> 00:03:11,595 ...بايد از خيابونها خارج بشيم 68 00:03:11,629 --> 00:03:13,797 .و بريم يه جاي امن 69 00:03:13,848 --> 00:03:17,801 .مايلز" ما تو "فيلادلفيا" هستيم" .جاي امني وجود نداره اصلا 70 00:03:26,411 --> 00:03:27,778 بله. چي ميخواي؟ 71 00:03:27,812 --> 00:03:30,364 .يه هديه براي سرگرد "کيپلينگ" دارم 72 00:03:30,398 --> 00:03:31,615 .بزارش همون بيرون 73 00:03:31,649 --> 00:03:33,617 .اما منم 74 00:03:33,651 --> 00:03:36,103 .هديه خودمم 75 00:03:37,906 --> 00:03:40,741 .سروان "بيکر" منو فرستاد 76 00:03:40,775 --> 00:03:43,327 عزيزم کل شب من .در خدمتِ توام 77 00:03:46,915 --> 00:03:49,299 يعني از کجا ميدونستم !همچين کَلکي جواب ميده؟ 78 00:03:49,334 --> 00:03:51,251 !اُه اصلا 79 00:03:51,285 --> 00:03:54,004 .نه. نبايد اينجا باشي 80 00:03:54,055 --> 00:03:56,724 ..."کيپ" 81 00:03:56,758 --> 00:03:58,675 تو تنها دوستي هستي .که تو اين شهر واسم مونده 82 00:03:58,727 --> 00:04:00,077 .کمکت رو لازم دارم 83 00:04:06,568 --> 00:04:08,569 بله؟ 84 00:04:08,603 --> 00:04:11,688 چيه؟ 85 00:04:11,740 --> 00:04:13,190 و کاملا مطمئني؟ 86 00:04:13,241 --> 00:04:15,225 .ويتلي" يکي از بهترين مامورهاي ماست" 87 00:04:15,260 --> 00:04:16,827 ...يه پيغام رمزي رو ديروز مبني بر 88 00:04:16,861 --> 00:04:18,762 ...اينکه "مايلز متيسون" رو 89 00:04:18,797 --> 00:04:20,197 .داره از طريقِ تونل مترو مياره واسمون فرستاده 90 00:04:20,248 --> 00:04:21,782 ...و تو جسدِ "ويتلي" رو پيدا کردي 91 00:04:21,816 --> 00:04:23,333 خب چقدر ميتونسته جلوش دوام بياره؟ 92 00:04:23,368 --> 00:04:25,869 در برابر "مايلز"؟ 93 00:04:25,920 --> 00:04:28,107 کسي مگه ميتونه دوام بياره؟ 94 00:04:30,141 --> 00:04:33,261 ...مايلز" پس تو شهره" 95 00:04:34,295 --> 00:04:36,947 .يا داره دنبالِ برادر زاده اش مياد يا من 96 00:04:38,216 --> 00:04:39,516 .قربان 97 00:04:39,551 --> 00:04:41,218 ...شايد بهتر باشه به عزيمت 98 00:04:41,269 --> 00:04:42,970 .بسوي خانه "بوستون" فکر کنيد 99 00:04:43,004 --> 00:04:45,107 .فقط يه چند روزي بريد 100 00:04:50,812 --> 00:04:53,480 فرار کنم؟ 101 00:04:53,514 --> 00:04:57,234 با اينهمه هوش و درايتت اينو داري بهم ميگي؟ 102 00:04:57,268 --> 00:05:00,988 فقط سعي دارم .احتياط کنم 103 00:05:01,022 --> 00:05:04,191 .من فرار نميکنم 104 00:05:09,581 --> 00:05:13,834 ...با "راشل متيسون" به يه نقطه مهم رسيدم 105 00:05:13,868 --> 00:05:16,670 ...و فقط چند روز با جنگِ فرا مرزي 106 00:05:16,704 --> 00:05:18,555 .با ايالت "جورجيا" فاصله داريم 107 00:05:18,590 --> 00:05:20,324 ."فقط "مايلز" رو پيدا کن "تام 108 00:05:20,358 --> 00:05:22,377 مفهومه؟ 109 00:05:32,919 --> 00:05:35,607 خب حالا چرا باز برگشتي؟ 110 00:05:37,442 --> 00:05:38,742 .توضيح دادنش سخته 111 00:05:38,776 --> 00:05:40,778 .اوضاع الان فرق کرده 112 00:05:41,830 --> 00:05:43,332 چطور؟ 113 00:05:49,521 --> 00:05:52,356 .نميدونم .اوضاع فقط عوض شده 114 00:05:52,390 --> 00:05:55,759 اگه با "مونرو" رو در رو بشي چه اتفاقي ميوفته؟ 115 00:05:59,464 --> 00:06:02,349 .احتمالا مجبور ميشم بکُشمش 116 00:06:06,888 --> 00:06:08,805 خب نقشه چيه؟ 117 00:06:08,840 --> 00:06:10,357 بايد بفهمم "دني" رو .کجا نگه ميدارن 118 00:06:10,391 --> 00:06:11,692 .شما ها همينجا بمونيد 119 00:06:11,726 --> 00:06:13,310 .نميتوني همينطوري بري تو خيابون 120 00:06:13,361 --> 00:06:15,395 اگه يکي شناختت چي؟ 121 00:06:15,429 --> 00:06:17,231 !اين خيابونها مالِ منه 122 00:06:17,265 --> 00:06:18,732 .هيشکي بهتر از من اين خيابونها رو بلد نيست 123 00:06:18,766 --> 00:06:20,500 .تا يه ساعت ديگه برميگردم 124 00:06:20,535 --> 00:06:23,871 .هي .مراقب باش 125 00:06:23,905 --> 00:06:27,574 !بيخيال !منما 126 00:06:46,344 --> 00:06:47,895 !ايست - !دستاتون رو ببريد بالا - 127 00:06:47,929 --> 00:06:49,062 !همونجايي که هستيد وايسيد 128 00:06:49,097 --> 00:06:51,014 !همونجايي که هستيد وايسيد 129 00:06:51,065 --> 00:06:52,733 !بخواب رو زمين 130 00:06:52,767 --> 00:06:54,184 .محل رو تصرف کنيد .ببينين اسلحه نداشته باشن 131 00:06:54,235 --> 00:06:55,319 .همشون رو بررسي کنيد .خيلي خب 132 00:06:59,190 --> 00:07:01,942 تو بهشون گفتي ما اينجاييم؟ 133 00:07:01,976 --> 00:07:03,860 .اون نگفت 134 00:07:03,912 --> 00:07:06,363 .بايد ميگفت 135 00:07:06,397 --> 00:07:09,833 .اما نگفت 136 00:07:09,867 --> 00:07:13,620 مايلز" تو اين شهر" .دوستهاي زيادي واسش نمونده 137 00:07:13,654 --> 00:07:15,205 کيپ" نزديک ترين دوستش" .به تونلِ متروئه 138 00:07:15,256 --> 00:07:16,456 ...پيدا کردنِ شما ها 139 00:07:16,490 --> 00:07:19,843 !شق القمر نبودش 140 00:07:19,877 --> 00:07:21,595 جدي؟ 141 00:07:21,629 --> 00:07:25,248 خب اگه اينقدر باهوشي بگو "مايلز" کجاست؟ 142 00:07:25,283 --> 00:07:28,185 ...گمون نکنم تو بهم بگي 143 00:07:28,219 --> 00:07:31,722 .که اون کجاست 144 00:07:31,773 --> 00:07:33,473 .همشون رو از اينجا ببريد 145 00:07:33,507 --> 00:07:34,775 !بلند شو 146 00:07:34,809 --> 00:07:36,810 !نه 147 00:07:38,980 --> 00:07:40,731 !صبر کنين 148 00:07:40,782 --> 00:07:42,899 چيکار داري ميکني؟ 149 00:08:03,171 --> 00:08:06,056 دوستام کجان؟ 150 00:08:07,790 --> 00:08:10,078 چارلي"؟" 151 00:08:13,431 --> 00:08:15,651 خودتي؟ 152 00:08:24,558 --> 00:08:26,328 مامان؟ 153 00:08:43,999 --> 00:08:45,917 .خودتي 154 00:08:45,951 --> 00:08:47,468 .ميدونستم...که خودت بودي 155 00:08:47,502 --> 00:08:49,037 ...من 156 00:08:50,072 --> 00:08:52,075 .هر جا باشي ميشناسمت 157 00:08:57,846 --> 00:09:00,682 .نگاش کن 158 00:09:01,733 --> 00:09:04,568 .چه خوشکل شدي 159 00:09:05,737 --> 00:09:09,340 چطوري اومدي اينجا؟ 160 00:09:09,374 --> 00:09:10,441 .صدمه ديدي 161 00:09:12,244 --> 00:09:14,278 .ببخشيد 162 00:09:20,986 --> 00:09:24,707 .درکش يه کمي مشکله 163 00:09:35,467 --> 00:09:39,270 خب "چارلي" کجاست؟ باهاش چيکار کردي؟ 164 00:09:39,304 --> 00:09:42,807 ...ميدوني 165 00:09:42,841 --> 00:09:45,142 .من ميشناسمت 166 00:09:45,176 --> 00:09:48,279 .تا چشمم بهت خورد شناختمت 167 00:09:48,313 --> 00:09:52,366 "تو "آرون پيتمن .جادوگر گوگلي 168 00:09:52,401 --> 00:09:54,702 حساب دفعاتي که روي ...جلد مجله "وايرد" بودي 169 00:09:54,736 --> 00:09:58,456 .از دستم در رفته 170 00:09:58,490 --> 00:10:02,326 ...شرط ميبندم وقتي برق قطع نشده بود 171 00:10:02,360 --> 00:10:04,128 .بسيار ثروتمند و توانا بودي 172 00:10:04,162 --> 00:10:06,914 شرط ميبندم که رئيس اون ...کارمند هاي بدبختي بودي 173 00:10:06,965 --> 00:10:09,550 .که تو اتاقکهاي کوچيکشون کار ميکردن 174 00:10:09,584 --> 00:10:13,337 .من خودمم يکي از اون بدبختهاي بيچاره بودم 175 00:10:13,371 --> 00:10:16,140 ...اما الان خودت رو نگاه کن 176 00:10:16,174 --> 00:10:19,727 !و منو نگاه 177 00:10:19,761 --> 00:10:21,896 ...حالا "مايلز" رو لازم داري 178 00:10:21,930 --> 00:10:26,267 تا زنده بموني !نکبتِ خوک 179 00:10:28,854 --> 00:10:33,223 در حقيقت دقيقا دارم .روي همين موضوع حساب ميکنم 180 00:10:35,327 --> 00:10:36,794 .ما طعمه ايم 181 00:10:36,828 --> 00:10:39,230 .اين يه تله ـس 182 00:10:40,716 --> 00:10:42,500 ...بهرحال 183 00:10:42,534 --> 00:10:47,121 ...فقط ميخواستم بدوني 184 00:10:47,172 --> 00:10:49,457 که من يکي از طرفدارهاي بزرگ .کارت بودم 185 00:10:52,077 --> 00:10:55,012 چارلي" نميخواستم هيچکدوم" .از اين اتفاقها بيوفته 186 00:10:55,047 --> 00:10:57,014 فقط بايد يه دقيقه آروم بگيري .و بزاري اين موضوع رو هضم کنم 187 00:10:57,049 --> 00:10:59,050 .سعي داشتم کارِ درست رو انجام بدم 188 00:10:59,084 --> 00:11:02,053 ميخواستم "مونرو" رو بکشم .و با "دني" فرار کنم 189 00:11:02,087 --> 00:11:03,771 دني" کجاست؟" - .نميدونم - 190 00:11:03,805 --> 00:11:06,657 .نميدونم هنوز زنده ـس يا نه 191 00:11:06,691 --> 00:11:09,310 .کل اين ماجرا تقصير منه 192 00:11:09,361 --> 00:11:10,978 .خواهش ميکنم تمومش کن 193 00:11:11,029 --> 00:11:13,564 .هيچوقت...نبايد تو يا پدرت رو ترک ميکردم 194 00:11:13,598 --> 00:11:16,117 !بس کن ديگه 195 00:11:16,151 --> 00:11:19,070 .فقط ميخوام "دني" رو پيدا کنم 196 00:11:19,104 --> 00:11:22,156 .پس بايد اين حرفها رو تموم کني 197 00:11:22,207 --> 00:11:23,624 ...يه راهِ فرار از اينجا پيدا ميکنيم 198 00:11:23,658 --> 00:11:26,844 .و پسرت رو گير مياريم 199 00:11:30,398 --> 00:11:33,217 .چه بزرگ شدي 200 00:11:33,251 --> 00:11:37,138 .سفر طول و درازي بوده 201 00:11:58,143 --> 00:12:01,662 ..."چارلي" 202 00:12:01,696 --> 00:12:04,665 وقتي پدرت فوت کرد، پيشش بودي؟ 203 00:12:04,699 --> 00:12:08,035 .بله 204 00:12:08,086 --> 00:12:10,204 چيزي نگفت؟ 205 00:12:12,490 --> 00:12:16,794 .گفتش که من، اونو يادِ شما ميندازم 206 00:12:20,432 --> 00:12:23,384 و بعدش گفتش ."که برم پيش عمو "مايلز 207 00:12:27,806 --> 00:12:29,440 مايلز" اينجاست؟" 208 00:12:29,474 --> 00:12:33,477 .آره 209 00:12:33,511 --> 00:12:35,412 بهت صدمه هم زدش؟ 210 00:12:35,447 --> 00:12:39,617 .نه، البته که نه 211 00:12:39,651 --> 00:12:41,785 چرا بايد همچين سوالي ازم بکني؟ 212 00:12:41,820 --> 00:12:46,407 .يکي داره مياد 213 00:12:56,134 --> 00:13:00,955 اجازه هست بگم ...شما دو تا خانوم در کنارِ هم 214 00:13:00,989 --> 00:13:04,341 .بسيار دوست داشتني هستيد 215 00:13:04,375 --> 00:13:08,762 .يه کمي تحريک شدم 216 00:13:11,883 --> 00:13:14,885 ما رو داري کجا ميبَري؟ 217 00:13:29,167 --> 00:13:33,170 ميشه واسه منم شراب بريزي؟ 218 00:13:36,541 --> 00:13:39,460 ."جوليا" 219 00:13:39,511 --> 00:13:41,929 ."بيخيال "تام 220 00:13:41,963 --> 00:13:46,300 فکر ميکني نميدونستم يه تله بودش؟ 221 00:13:46,334 --> 00:13:49,153 خب حالا ميخواي يه معامله اي بکنيم؟ 222 00:13:49,187 --> 00:13:53,224 .دوستاي من در ازاي همسرت 223 00:14:03,843 --> 00:14:05,663 حالت خوبه؟ 224 00:14:06,270 --> 00:14:08,087 .آره 225 00:14:08,121 --> 00:14:10,606 .اسلحه ات رو خالي کن 226 00:14:26,944 --> 00:14:30,881 ...تو اومدي تو خونه من 227 00:14:31,932 --> 00:14:35,268 .و دستت رو روي زنم بلند کردي 228 00:14:40,808 --> 00:14:42,558 ..."چارلي" 229 00:14:42,610 --> 00:14:44,444 .و "دني" رو ميخوام 230 00:14:44,478 --> 00:14:46,980 .وگرنه گلوش رو ميبُرم 231 00:14:47,014 --> 00:14:48,848 .تام" هيچي ديگه نگو" 232 00:14:48,866 --> 00:14:50,400 ."دهنت رو پُر خون ميکنما "جوليا 233 00:14:50,451 --> 00:14:51,818 چي؟ 234 00:14:51,852 --> 00:14:53,403 فکر ميکني يه زنيکه غَشي هستم؟ 235 00:14:53,454 --> 00:14:55,989 شرمنده من از اونايي نيستم .که واسه زندگيشون التماس ميکنن 236 00:14:56,023 --> 00:14:57,573 ."جوليا" 237 00:14:57,625 --> 00:14:59,191 .تمومش کن 238 00:14:59,209 --> 00:15:01,912 .داره بلوف ميزنه 239 00:15:02,963 --> 00:15:06,966 خب اين زن رو دوست داري نه؟ 240 00:15:07,001 --> 00:15:10,536 ...اون تنها کَسيِ 241 00:15:10,554 --> 00:15:14,507 .تو اين دنيا که بهش اهميت ميدي 242 00:15:14,541 --> 00:15:16,676 چرا بايد دلم بخواد کمکت کنم؟ 243 00:15:16,710 --> 00:15:19,429 .بهرحال که گلوي هر دومون رو ميبُري 244 00:15:19,480 --> 00:15:20,930 .بهش صدمه نميزنم 245 00:15:20,981 --> 00:15:22,765 .فقط ميخوام اعضاي خونواده ـم رو پيدا کنم 246 00:15:22,816 --> 00:15:25,803 .تام" اينکارو نکن" 247 00:15:34,160 --> 00:15:36,497 .چاره ديگه اي ندارم 248 00:15:42,402 --> 00:15:44,422 .همين جا صبر کن 249 00:15:56,767 --> 00:15:58,384 دني"؟" 250 00:15:58,418 --> 00:16:01,354 چارلي"؟" چارلي"؟" 251 00:16:06,894 --> 00:16:10,146 چه بلايي سرت اومده؟ 252 00:16:10,197 --> 00:16:12,699 .حالم خوبه .خوبم 253 00:16:12,733 --> 00:16:16,319 .تو اومدي - .البته که اومدم - 254 00:16:16,370 --> 00:16:18,905 .تو برادرمي 255 00:16:18,939 --> 00:16:21,292 .وظيفه منه که مراقبت باشم 256 00:16:39,893 --> 00:16:41,430 .دستبندهاش رو باز کن 257 00:16:51,321 --> 00:16:54,574 .حالا برو "چارلي" و "دني" رو بيار 258 00:16:54,608 --> 00:16:55,908 .اونا اينجا نيستن 259 00:16:55,943 --> 00:16:57,527 پس کجان؟ 260 00:16:57,578 --> 00:16:59,278 ."مايلز" 261 00:17:13,994 --> 00:17:16,712 ...هر دو تا بچه ها 262 00:17:16,764 --> 00:17:18,497 .توي اردوگاهِ برقِ شمالِ شهر هستن 263 00:17:18,515 --> 00:17:21,667 .مونرو" هم اونجاست" 264 00:17:21,702 --> 00:17:25,438 .شخصا گفت اونجا باشن 265 00:17:25,472 --> 00:17:27,273 !نه 266 00:17:27,307 --> 00:17:31,110 .تکون بخور 267 00:17:33,864 --> 00:17:35,398 ."خيلي خب "تام 268 00:17:35,449 --> 00:17:38,451 .وقتِ رفتنه 269 00:17:43,640 --> 00:17:46,793 .يه روزي بخاطر اين کار ميکُشمت 270 00:17:46,827 --> 00:17:48,544 خودت که ميدوني ديگه ها؟ 271 00:18:04,728 --> 00:18:08,514 ."راشل" 272 00:18:08,548 --> 00:18:12,437 بايد حس خوبي داشته باشه .که هر دو تا بچه ـت رو ميبيني 273 00:18:14,488 --> 00:18:16,388 ."سلام "شارلوت 274 00:18:16,406 --> 00:18:18,827 .خوشحالم که بالاخره ميبينمت 275 00:18:20,861 --> 00:18:22,895 .من ارتشبد "مونرو" هستم 276 00:18:22,930 --> 00:18:24,563 چه بلايي سر پسرم آوردي؟ 277 00:18:24,581 --> 00:18:25,948 ...از اين بازي که هي بايد با تو بکنم 278 00:18:25,999 --> 00:18:29,001 ."خيلي خسته شدم "راشل 279 00:18:31,338 --> 00:18:34,757 خودت ميدوني اين چيه ديگه ها؟ 280 00:18:36,527 --> 00:18:39,629 .يه تقويت کننده - .يه تقويت کننده واقعي - 281 00:18:39,680 --> 00:18:42,381 دوستت دکتر "جفي" براي من ...يه نسخه پشتيبان داشت ميساخت 282 00:18:42,415 --> 00:18:45,417 ...تا اينکه با پيچ گوشتي زدي تو سينه اش 283 00:18:45,435 --> 00:18:47,019 .دخلش رو آوردي 284 00:18:47,054 --> 00:18:49,722 .مامان 285 00:18:49,756 --> 00:18:51,891 ...مطمئنم کلي چيزها هست 286 00:18:51,925 --> 00:18:55,228 .که درباره مامانتون نميدونين 287 00:18:55,262 --> 00:18:58,597 قبلا يکي از گردنبندها رو ديدي نه؟ 288 00:18:58,615 --> 00:19:01,884 ميدوني چه کاري ازشون برمياد؟ 289 00:19:01,919 --> 00:19:03,703 خب اين دستگاه محدوده کاربُرديش .رو تقويت ميکنه 290 00:19:03,737 --> 00:19:07,490 کاري ميکنه جت ها پرواز کنن .تانکها به حرکت بيوفتند 291 00:19:07,541 --> 00:19:11,160 و مامانت کارِ اين دستگاه .رو واسم به اتمام ميرسونه 292 00:19:11,194 --> 00:19:13,045 مامان درباره چي داره حرف ميزنه؟ 293 00:19:13,080 --> 00:19:15,331 ...يه وطن پرست واقعي ميشه 294 00:19:15,382 --> 00:19:17,783 نه "راشل"؟ 295 00:19:17,801 --> 00:19:22,755 .مامان .منو نگاه کن 296 00:19:22,789 --> 00:19:25,258 هر کاري که ازت ميخواد بکني .نبايد انجامش بدي 297 00:19:25,292 --> 00:19:28,594 که اينطور؟ 298 00:19:31,732 --> 00:19:32,798 .نه 299 00:19:32,816 --> 00:19:34,433 .نه، نه، نه، نه .نه، نه 300 00:19:34,467 --> 00:19:36,969 .خانوم "متيسون" شرمنده ام 301 00:19:36,987 --> 00:19:38,237 ...اما بايد بين 302 00:19:38,263 --> 00:19:40,907 اينکه کدوم يکي از بچه هات رو بکشم .انتخاب بکني 303 00:19:40,941 --> 00:19:43,092 !اي حرومزاده 304 00:19:43,126 --> 00:19:44,360 .گوش کن 305 00:19:44,411 --> 00:19:46,445 کدوم يکي؟ دختره يا پسره؟ 306 00:19:46,479 --> 00:19:48,247 ديدم که شبه نظامي ها ...ده ها نفر از مردم عادي رو ميکُشن 307 00:19:48,282 --> 00:19:50,082 و اگه بهشون کمک کني ...نگم هزاران نفر بلکه 308 00:19:50,117 --> 00:19:51,584 .صد ها نفر رو خواهند کُشت مامان 309 00:19:51,618 --> 00:19:52,651 پسره يا دختره؟ 310 00:19:52,669 --> 00:19:53,869 کدوم يکيشون رو بيشتر دوست داري؟ 311 00:19:53,921 --> 00:19:55,755 .مامان اينکارو نکن - !نــه - 312 00:19:55,789 --> 00:19:56,923 .بعضي چيزها از خانواده هم مهمتر هستند 313 00:19:56,957 --> 00:19:59,458 !همين الان انتخاب کن - !منو انتخاب کن - 314 00:20:00,928 --> 00:20:02,494 .خيلي خب 315 00:20:02,512 --> 00:20:03,629 .خيلي خب به خواسته تو انجامش ميديم 316 00:20:03,663 --> 00:20:05,982 !اينکارو نکن - .چيزي نيست - 317 00:20:09,136 --> 00:20:11,003 !صبر کن !دست نگهدار 318 00:20:11,021 --> 00:20:13,055 کارِ اين تقويت کننده لعنتي رو !تموم ميکنم 319 00:20:13,106 --> 00:20:16,508 .دست نگهدار 320 00:20:16,526 --> 00:20:17,893 ديدي؟ 321 00:20:17,928 --> 00:20:19,445 .مايلز" هميشه همينو ميگفت" 322 00:20:19,479 --> 00:20:23,783 .يه گروگانِ خوب هميشه بدرد ميخوره 323 00:20:23,817 --> 00:20:25,301 ...برشون گردونين به سلولشون 324 00:20:25,335 --> 00:20:27,286 ...و اگه دست از پا خطا کرد 325 00:20:27,321 --> 00:20:30,656 ...و حتي اگه بدجور نفس هم کشيد 326 00:20:30,690 --> 00:20:33,659 .هر دوتا بچه رو بکشيد 327 00:20:45,057 --> 00:20:48,893 !عجب اسلحه هايي دارن اينا 328 00:20:48,927 --> 00:20:50,395 .آره 329 00:20:50,429 --> 00:20:53,431 مونرو" چيزهاي خوب" .رو هميشه واسه خودش نگه ميداره 330 00:20:53,449 --> 00:20:56,534 تا حالا اينجا رو ديده بودي؟ 331 00:20:56,569 --> 00:21:00,038 بس" قبلا از اينجا" .براي آزمايش استفاده ميکرد 332 00:21:00,072 --> 00:21:03,208 بازجويي هاي تحتِ داروهاي روانگردان .تحقيق و توسعه اسلحه ها 333 00:21:03,242 --> 00:21:05,994 اما چرا "چارلي" و "دني" رو اينجا زنداني کرده؟ 334 00:21:06,045 --> 00:21:09,047 هر چي که هست .عمرا نميتونه خوب باشه 335 00:21:09,081 --> 00:21:10,498 ...اما از اينا مهمتر 336 00:21:10,549 --> 00:21:14,919 اينه که اصلا نميدونم .چطوري بايد واردِ اونجا بشيم 337 00:21:14,953 --> 00:21:16,504 .من يه فکري دارم 338 00:21:16,555 --> 00:21:19,424 .گمونم بدونم چطوري 339 00:21:29,735 --> 00:21:34,472 سعي کن يه کاري بکني ."خانوم "متيسون 340 00:21:34,490 --> 00:21:40,478 .سعي کن تو اين دستگاه خرابکاري بکني 341 00:21:40,496 --> 00:21:42,647 .واقعا دلم ميخواد اينکارو بکني 342 00:21:42,665 --> 00:21:45,700 چونکه اونموقع ارتشبد بچه هات .رو تحويلِ من ميده 343 00:21:45,751 --> 00:21:50,121 و من از دخترت خوشم مياد !خوب دافيه 344 00:21:50,155 --> 00:21:54,826 و منم تمام از خوردن !همچين دافي خسته نميشم 345 00:22:00,633 --> 00:22:02,500 خبري از "نويل" نشد؟ 346 00:22:02,518 --> 00:22:03,885 .نه 347 00:22:03,936 --> 00:22:06,504 .شايد "مايلز" تو تله ـش نيوفتاده 348 00:22:06,522 --> 00:22:09,941 .شايد 349 00:22:09,975 --> 00:22:11,943 .يا شايد هم "مايلز"، "نويل" رو کُشته 350 00:22:11,977 --> 00:22:13,845 .شايد الان در راهِ اينجاست 351 00:22:13,863 --> 00:22:17,014 ..."ارتشبد اگه "مايلز 352 00:22:17,032 --> 00:22:20,518 رو ببينيد چيکار ميکنين؟ 353 00:22:20,536 --> 00:22:22,570 منظورت چيه؟ 354 00:22:22,621 --> 00:22:24,572 ...خب هميشه بهم اين دستور داده شده بود 355 00:22:24,623 --> 00:22:26,357 .که اونو زنده دستگير کنم 356 00:22:26,375 --> 00:22:29,294 هميشه تو اين فکر بودم .که چرا 357 00:22:29,328 --> 00:22:31,579 ..."مايلز"، برادر "بن متيسون" 358 00:22:31,630 --> 00:22:33,531 .و برادر شوهر "راشل متيسون"ـه 359 00:22:33,549 --> 00:22:36,000 .احتمالا يه چيزي درباره برق ميدونه 360 00:22:37,453 --> 00:22:39,587 ...خب رياضياتِ "مايلز" که افتضاحه 361 00:22:39,638 --> 00:22:44,926 پس به چه دردِ مهندسي برق ميخوره؟ 362 00:22:44,977 --> 00:22:46,711 قربان اجازه دارم راحت صحبت کنم؟ 363 00:22:46,729 --> 00:22:48,847 فک ميکنم راهي که بتونيم ...اين ماجرا رو حل و فصل کنيم 364 00:22:48,881 --> 00:22:50,265 .اينه که بزاريد "مايلز" رو بکشم 365 00:22:50,316 --> 00:22:51,516 .اينکارو ميتونم بکنم 366 00:22:53,051 --> 00:22:57,322 تو فکر ميکني من خودم نميتونم؟ 367 00:23:15,323 --> 00:23:17,323 دو سال پيش از خاموشي 368 00:23:23,566 --> 00:23:26,885 .دنبالت ميگَشتم 369 00:23:30,222 --> 00:23:33,925 چيکار داري ميکني؟ 370 00:23:33,943 --> 00:23:36,144 ...من...فقط 371 00:23:36,195 --> 00:23:40,114 .يه...شامِ کوچولوي خونوادگي داشتم ميخوردم 372 00:23:44,703 --> 00:23:47,071 .خيلي خب 373 00:23:47,105 --> 00:23:49,207 .يالا "بس" بيا بريم 374 00:23:49,241 --> 00:23:53,044 ميدوني هميشه فکر ميکردم .تا الان ديگه زنده نباشم 375 00:23:53,078 --> 00:23:56,881 ميدوني منطقيه نه؟ 376 00:23:56,916 --> 00:23:59,921 دو ماموريت به عراق ...عمليات هاي پر خطر 377 00:24:04,890 --> 00:24:06,795 ...اما خونواده ام 378 00:24:10,813 --> 00:24:12,816 ...خواهر هاي کوچيکم 379 00:24:17,319 --> 00:24:19,237 همشون براي ديدنِ .فيلم "هري پاتر" رفته بودن 380 00:24:19,271 --> 00:24:20,805 ...که يه راننده مَست 381 00:24:20,823 --> 00:24:23,274 مياد و بهشون ميزنه .و لت و پارشون ميکنه 382 00:24:30,399 --> 00:24:33,284 چطور همچين چيزي عادلانه ـس؟ 383 00:24:36,505 --> 00:24:38,623 !منصفانه نيست 384 00:24:38,657 --> 00:24:40,792 ...منظورم اينه 385 00:24:40,826 --> 00:24:43,261 .نميدونم 386 00:24:44,847 --> 00:24:46,464 .من بايد جاشون ميمُردم 387 00:24:46,498 --> 00:24:47,999 .خيلي خب، هي 388 00:24:48,017 --> 00:24:50,768 .يالا مَرد .بسه ديگه 389 00:24:59,311 --> 00:25:00,945 .چيزي واسم نمونده 390 00:25:00,980 --> 00:25:04,015 .هيچي واسم نمونده 391 00:25:08,153 --> 00:25:10,121 .خب منو که داري 392 00:25:17,546 --> 00:25:20,698 بدونِ تو آخر و عاقبتِ من چي ميشد؟ 393 00:25:24,369 --> 00:25:28,056 از وقتي بچه بوديم .مثه برادر همديگه بوديم 394 00:25:33,562 --> 00:25:36,213 .آره 395 00:25:36,231 --> 00:25:39,718 ...بس" قبلِ اينکه کارِ احمقانه اي بکني" 396 00:25:40,736 --> 00:25:43,354 .تفنگ رو بده به من 397 00:26:14,086 --> 00:26:16,321 .يکي داره مياد 398 00:26:16,355 --> 00:26:18,222 .خيلي خب. بيا 399 00:26:30,953 --> 00:26:34,322 !هي 400 00:26:44,717 --> 00:26:46,384 بلدي از اسلحه استفاده کني؟ 401 00:26:46,418 --> 00:26:48,052 !گمونم مجبورم ياد بگيرم 402 00:26:48,087 --> 00:26:51,639 .يالا. بريم مامان رو پيدا کنيم 403 00:26:57,361 --> 00:26:59,181 .يه مَجراي وروديه 404 00:26:59,363 --> 00:27:02,031 .مستقيم ما رو ميبره سمتِ انبار 405 00:27:02,065 --> 00:27:05,587 از اونجا احتمالا ميتونيم .سمتِ نيروگاه بريم 406 00:27:07,621 --> 00:27:09,589 .آرون" بايد همينجا بموني" 407 00:27:09,623 --> 00:27:11,374 چرا؟ 408 00:27:11,409 --> 00:27:13,877 با اين بايد چيکار کنم اونوقت؟ 409 00:27:13,911 --> 00:27:15,595 .يه سري بمبِ اصلاح شده تو کوله هست 410 00:27:15,629 --> 00:27:18,047 اگه اوضاع درست پيش نرفت بايد سريع .از اونجا خارج بشيم 411 00:27:18,081 --> 00:27:19,682 .سمتِ دروازه شرقي رو منفجر ميکني 412 00:27:19,717 --> 00:27:21,935 اما از کجا بايد بفهمم مشکلي پيش اومده؟ 413 00:27:21,969 --> 00:27:24,187 .باور کن بوقتش ميفهمي 414 00:28:18,409 --> 00:28:20,410 !اينجارو نگاه 415 00:29:37,387 --> 00:29:39,022 چي شده؟ 416 00:29:39,056 --> 00:29:41,157 !بريد ببينيد 417 00:29:58,125 --> 00:29:59,676 !لعنتي 418 00:30:20,064 --> 00:30:21,731 ."مايلز" 419 00:30:25,653 --> 00:30:27,403 تو عمو "مايلز"ـي؟ 420 00:30:27,437 --> 00:30:29,205 و تو هم دليلي هستي .که ما تو اين همه دردسر افتاديم 421 00:30:29,239 --> 00:30:31,708 حالت خوبه؟ - .آره خوبم - 422 00:30:31,742 --> 00:30:33,042 .بايد بريم 423 00:30:33,077 --> 00:30:35,213 .نميتونيم .مامانم اينجاست 424 00:30:37,247 --> 00:30:39,833 راشل"...زنده ـس؟" 425 00:30:40,884 --> 00:30:44,221 .آره. "مونرو" اينجا زندانيش کرده 426 00:30:47,057 --> 00:30:48,808 .خيلي خب 427 00:30:48,842 --> 00:30:50,843 .تو با "دني" از اينجا برو 428 00:30:54,464 --> 00:30:55,848 !بريد 429 00:30:55,899 --> 00:30:58,601 .يالا 430 00:31:06,476 --> 00:31:09,912 ."نگران نباش خانوم "متيسون 431 00:31:09,947 --> 00:31:12,115 .مطمئنم همه چي درست ميشه 432 00:31:24,962 --> 00:31:26,679 .مونرو" زنده منو لازم داره" 433 00:31:26,714 --> 00:31:31,884 .خب منم زنده نگهت ميدارم .اينطوري بيشتر حال ميده 434 00:31:44,848 --> 00:31:47,283 ...اين واسه کاري بود که باهام کردي 435 00:31:47,317 --> 00:31:49,454 !اي پدرسوخته مريض 436 00:32:08,472 --> 00:32:10,474 راشل"؟" 437 00:32:13,710 --> 00:32:15,712 مايلز"؟" 438 00:32:36,533 --> 00:32:40,670 .مايلز" بدجايي دوباره اومدي" 439 00:32:59,523 --> 00:33:01,808 .فرار کن - ..."مايلز" - 440 00:33:01,859 --> 00:33:04,562 .جلوشون رو ميگيرم .برو پيش بچه ها 441 00:33:23,618 --> 00:33:25,735 ."ميکُشمت "مايلز 442 00:33:25,769 --> 00:33:29,272 ."تلاش کن ببينم چيکاره اي "بس 443 00:33:55,766 --> 00:33:57,601 ."سلام "بس 444 00:33:57,635 --> 00:34:00,303 ."مايلز" 445 00:34:10,781 --> 00:34:15,685 ...اين واسه اسم هر دومونه ."مونرو" و "متيسون" 446 00:34:24,812 --> 00:34:26,615 .راشل" زنده ـس" 447 00:34:29,050 --> 00:34:34,137 چه مدته زندانيش کردي؟ 448 00:34:34,171 --> 00:34:36,139 ...اگه اينقدر "راشل" واست مهمه 449 00:34:36,173 --> 00:34:38,510 پس چرا گذاشتيش رفتي؟ 450 00:34:40,528 --> 00:34:43,146 ."اون عضوي از خونواده منه "بس 451 00:34:43,180 --> 00:34:45,532 چطور تونستي اينکارو بکني؟ 452 00:34:45,566 --> 00:34:49,119 ."ما همه يه خونواده ايم "مايلز 453 00:34:49,153 --> 00:34:51,121 .منم خونواده توام 454 00:34:51,155 --> 00:34:54,023 "بيشتر از "راشل ..."بيشتر از "بن 455 00:34:54,041 --> 00:34:56,545 ...اون بچه ها .نه 456 00:34:58,579 --> 00:35:00,632 من و تو بوديم يادته؟ 457 00:35:02,667 --> 00:35:05,302 .هميشه من و تو بوديم 458 00:35:05,336 --> 00:35:06,872 .ما برادر همديگه بوديم 459 00:35:09,890 --> 00:35:12,342 حالا ميخواي منو بکشي؟ 460 00:35:16,714 --> 00:35:18,717 تو مگه نميخواي همين کارو بکني؟ 461 00:35:22,937 --> 00:35:25,322 .نه 462 00:35:25,356 --> 00:35:27,327 ."نميخوام بهت صدمه بزنم "مايلز 463 00:35:30,361 --> 00:35:32,495 .اسلحه ات رو بيار پايين 464 00:35:32,530 --> 00:35:34,864 چيکار داري ميکني؟ 465 00:35:34,898 --> 00:35:37,169 .بهت شليک نميکنم 466 00:35:39,203 --> 00:35:41,404 .ميخوام برگردي پيشم 467 00:35:44,258 --> 00:35:45,908 ميخواي چيکار کنم؟ 468 00:35:45,926 --> 00:35:48,657 ...ما هواي همديگه رو داشتيم 469 00:35:48,683 --> 00:35:50,680 .هميشه اينکارو ميکرديم 470 00:35:50,715 --> 00:35:54,434 .حتي وقتي اون يکي گند ميزد 471 00:35:54,468 --> 00:35:56,269 من بخشيدمت، خيلي خب؟ 472 00:35:56,304 --> 00:35:58,087 .ميبخشمت 473 00:35:58,105 --> 00:36:00,607 اگه برگردي ميزارم .خونواده ات زنده بمونن 474 00:36:00,641 --> 00:36:02,945 .هر چيزي که بخواي بهت ميدم 475 00:36:05,980 --> 00:36:09,985 وقتي تو اينجا بودي .اوضاع بهتر و ساده تر بود 476 00:36:13,454 --> 00:36:15,605 .خواهش ميکنم 477 00:36:27,501 --> 00:36:30,453 ...يه بار قبلا سعي کردي منو بکشي 478 00:36:30,471 --> 00:36:32,973 .و نتونستي ماشه رو بکشي 479 00:36:34,008 --> 00:36:35,725 .الان درکت ميکنم 480 00:36:35,760 --> 00:36:38,498 منم اگه جاي تو بودم .نميتونستم 481 00:36:41,532 --> 00:36:44,651 .و الانم فکر نميکنم ماشه رو بکشي 482 00:37:01,001 --> 00:37:02,654 .معذرت ميخوام 483 00:37:07,208 --> 00:37:09,292 ...اين 484 00:37:09,326 --> 00:37:11,795 .چيزي نيست 485 00:37:19,804 --> 00:37:23,340 نه، يعني معذرت ميخوام .که دفعه اول نکُشتمت 486 00:37:24,358 --> 00:37:27,144 .تو ديگه اون آدم قبل نيستي 487 00:37:28,178 --> 00:37:30,513 .خيلي وقته مُردي 488 00:37:30,531 --> 00:37:32,732 .الان متوجه ميشم 489 00:37:35,686 --> 00:37:38,788 .ما عضوي از خونواده هم نيستيم 490 00:37:38,823 --> 00:37:41,624 .ديگه نيستيم 491 00:37:41,659 --> 00:37:43,460 .خودم خونواده دارم 492 00:37:43,494 --> 00:37:46,713 ...تو 493 00:37:46,747 --> 00:37:48,832 .واسم هيچ ارزشي نداري 494 00:38:37,464 --> 00:38:39,217 .خيلي خب 495 00:38:41,577 --> 00:38:43,611 .اگه دلت اينو ميخواد باشه 496 00:39:22,618 --> 00:39:24,485 .لعنتي 497 00:39:24,503 --> 00:39:27,822 آرون" کجايي؟" 498 00:39:30,710 --> 00:39:33,295 سلام - .سلام - 499 00:39:33,329 --> 00:39:34,662 مايلز" کجاست؟" 500 00:39:34,680 --> 00:39:36,998 .مياد اينجا چطوري از اينجا بريم؟ 501 00:39:37,016 --> 00:39:38,800 .آرون" ترتيبش رو ميده" 502 00:39:38,834 --> 00:39:41,169 آرون"؟" آرون پيتمن"؟" 503 00:40:14,587 --> 00:40:17,372 .بکشش 504 00:40:43,032 --> 00:40:45,250 خيلي خب .يالا، بريم 505 00:40:57,763 --> 00:40:59,431 راشل"؟" 506 00:40:59,465 --> 00:41:01,549 .ميدونم .بعدا واست توضيح ميدم 507 00:41:07,523 --> 00:41:09,557 .يالا 508 00:41:12,078 --> 00:41:14,412 !بدو احمق جون