1 00:00:01,034 --> 00:00:03,034 .ما در دنيايي داراي برق زندگي ميکرديم 2 00:00:03,320 --> 00:00:05,465 .براي همه چيزمان متکي بر آن بوديم 3 00:00:05,569 --> 00:00:07,387 .و بعد اين برق قطع شد 4 00:00:07,618 --> 00:00:09,382 .همه چيز از کار افتاد 5 00:00:09,408 --> 00:00:10,819 .آماده اين رخداد نبوديم 6 00:00:10,837 --> 00:00:13,289 ترس و وحشت .باعث دستپاچگي شد 7 00:00:13,361 --> 00:00:15,996 افرادي که خوش شانس بودند .توانستند از شهر ها خارج شوند 8 00:00:16,030 --> 00:00:18,064 .دولت سقوط کرد 9 00:00:18,082 --> 00:00:20,450 شبه نظامي ها روي کار آمدند ...و کنترل منابع غذايي 10 00:00:20,501 --> 00:00:22,118 .و اسلحه خانه ها را بدست گرفتند 11 00:00:22,169 --> 00:00:25,005 .هنوز دليلِ قطع برق را نميدانيم 12 00:00:25,039 --> 00:00:28,341 اما اميدواريم کسي خواهد آمد .و راه را روشن خواهد ساخت 13 00:00:29,360 --> 00:00:31,428 ...آنچه در "انقلاب" گذشت 14 00:00:31,487 --> 00:00:32,937 .دني" رو بُردن" 15 00:00:32,988 --> 00:00:34,522 .تو هم بايد باهام بياي - .نميتونم - 16 00:00:34,556 --> 00:00:35,573 .خواهش ميکنم 17 00:00:35,608 --> 00:00:36,908 .ايشون "مايلز متيسون"ـه 18 00:00:36,942 --> 00:00:38,860 ارتشبد فرمانده .شبه نظامي ها 19 00:00:38,894 --> 00:00:40,328 "ارتشبد "مونرو .رو ميشناسي 20 00:00:40,362 --> 00:00:41,746 .آره. خيلي خوب 21 00:00:41,781 --> 00:00:43,281 به شورشي ها پيوستي؟ 22 00:00:43,332 --> 00:00:44,833 سعي داريم ايالت متحده .رو دوباره سرپا کنيم 23 00:00:44,867 --> 00:00:47,869 يه همسر داشتم .و نميتونستم ازش مراقبت کنم 24 00:00:47,903 --> 00:00:49,120 !"آرون" 25 00:00:49,171 --> 00:00:51,372 ."فيلادلفيا" مياي يا نه؟ 26 00:00:51,406 --> 00:00:53,174 اگه از اون پل رد بشيم ."يه راست ميرسيم به "دني 27 00:00:55,410 --> 00:00:56,778 ...اگه ميخواي دوباره برق رو وصل کني 28 00:00:56,812 --> 00:00:58,963 .با اين گردنبندها شروع بايد کني 29 00:00:59,014 --> 00:01:01,199 بيشتر همکارهات جايي .که گفتي نبودن 30 00:01:01,233 --> 00:01:03,885 .ما تونستيم دکتر "بردلي جفي" رو پيدا کنيم 31 00:01:03,919 --> 00:01:05,303 ..."فکر ميکني وقتي "مونرو 32 00:01:05,354 --> 00:01:06,420 از گردنبند ها با خبر بشه چه اتفاقي ميوفته؟ 33 00:01:06,438 --> 00:01:07,922 .تنها چيزي که واسه اون مهمه اسلحه ـس 34 00:01:07,940 --> 00:01:09,140 .با تقديم احترام قربان 35 00:01:09,191 --> 00:01:11,776 حالا هر چيزي که لازم داري .در اختيارته 36 00:01:18,033 --> 00:01:20,902 بهت که گفتم من يه شورشي .از واحد "سنت آن" هستم 37 00:01:20,936 --> 00:01:22,487 خيلي خب، ببين ...تنها چيزي که من درباره ـت ميدونم 38 00:01:22,538 --> 00:01:23,955 ...اينه که خالکوبي يه پرچم پشتته 39 00:01:23,989 --> 00:01:25,439 .و با "مايلز متيسون" پا شدي اومدي اينجا 40 00:01:25,457 --> 00:01:27,292 .تا اينکه باهات يه معامله اي بکنم 41 00:01:27,326 --> 00:01:28,793 .فقط ببين چي ميگه 42 00:01:44,210 --> 00:01:45,793 .من سرهنگ "استارکي" هستم 43 00:01:45,811 --> 00:01:47,245 .ايشون هم گروهبان "ويتلي" هستند 44 00:01:47,279 --> 00:01:50,148 .سرهنگ و گروهبان 45 00:01:50,182 --> 00:01:52,016 .چه باحال 46 00:01:52,051 --> 00:01:57,121 شما شورشي ها .از عناوين ارتشي استفاده ميکنين 47 00:02:00,192 --> 00:02:02,977 !خيلي جيگر داري 48 00:02:02,995 --> 00:02:06,197 منظورم اينه ارتشبد فرمانده ..."شبه نظامي هاي "مونرو 49 00:02:06,248 --> 00:02:07,648 .پا ميشه مياد اينجا 50 00:02:07,666 --> 00:02:10,451 !ارتشبدِ بازنشسته 51 00:02:10,485 --> 00:02:12,654 ...بهم بگو چرا نبايد تو و دوستات رو 52 00:02:12,688 --> 00:02:13,805 .همين الان ندم اعدام کنن 53 00:02:13,839 --> 00:02:16,624 ..."چونکه ميخوام سرِ "مونرو 54 00:02:16,658 --> 00:02:19,660 .رو بدونِ هيچ دشواري تقديمت کنم 55 00:02:22,014 --> 00:02:24,799 و اونوقت چرا بايد همچين کاري کني؟ 56 00:02:24,833 --> 00:02:28,636 .يه نفر رو در "فيلادلفيا" زنده کرده 57 00:02:28,670 --> 00:02:30,638 ...برادرزاده ـمه 58 00:02:30,673 --> 00:02:32,790 ...و يه چند جايي هست 59 00:02:32,825 --> 00:02:35,810 ...که امکان داره اونجا نگهش داشته باشن 60 00:02:35,844 --> 00:02:39,180 تقريبا ورود به تک تکِ اون مکان ها .غير ممکنه 61 00:02:39,198 --> 00:02:41,733 ...کمک لازم دارم 62 00:02:41,784 --> 00:02:44,852 و اردوگاهِ شورشي هاي تو تنها کمکيِ .که اين طرفها وجود داره 63 00:02:44,870 --> 00:02:46,404 .صحيح. خب منم ميخوام اينکارو بکنم 64 00:02:46,455 --> 00:02:48,907 .فک کردي افرادم رو باهات بفرستم 65 00:02:48,958 --> 00:02:50,458 .نه 66 00:02:50,492 --> 00:02:51,859 قربان؟ 67 00:03:02,554 --> 00:03:05,873 ...خيلي خب، بر فرض که اينکارو کرديم 68 00:03:05,891 --> 00:03:08,376 يه حمله انتحاري براي ...نجاتِ برادرزاده ـت انجام داديم 69 00:03:08,394 --> 00:03:11,479 .و تو هم در ازاش "مونرو" رو بهمون تحويل دادي 70 00:03:11,513 --> 00:03:12,880 دقيقا چطور ميخواي اينکارو بکني؟ 71 00:03:12,915 --> 00:03:18,886 .خب من همه سوراخ سُنبه هاي دفترش رو بلدم 72 00:03:18,904 --> 00:03:21,489 ميدونم چي ميخوره ...کجا غذا ميخوره 73 00:03:21,523 --> 00:03:22,723 و زنهايي که باهاش سکس ميکنه .رو ميشناسم 74 00:03:22,741 --> 00:03:24,275 ميتونم يه کاري کنم ...دقيقا جلوش در بيايد 75 00:03:24,326 --> 00:03:26,077 .و خودتونم ميدونين که ميتونم 76 00:03:27,196 --> 00:03:29,497 چرا بايد حرفت رو باور کنيم؟ 77 00:03:29,531 --> 00:03:31,666 ...يه لحظه فقط فکرش رو بکن 78 00:03:31,700 --> 00:03:33,501 ...که دارم حقيقت رو بهتون ميگم 79 00:03:33,535 --> 00:03:36,955 و بهترين فرصت براي رسيدن .به "مونرو" رو براتون جور ميکنم 80 00:03:38,974 --> 00:03:41,175 چطوري از همچين چيزي صرفنظر ميکنين؟ 81 00:03:55,607 --> 00:03:57,358 !وضعت خرابه ها 82 00:03:57,393 --> 00:03:59,027 !بخشي از جذابيته 83 00:04:00,963 --> 00:04:02,864 .کارمون حله 84 00:04:02,898 --> 00:04:05,766 .فردا شب حرکت ميکنيم 85 00:04:15,961 --> 00:04:17,295 .سلام 86 00:04:17,329 --> 00:04:18,830 .سلام 87 00:04:24,003 --> 00:04:26,804 .شايد بهتر باشه کمتر بنوشي 88 00:04:26,839 --> 00:04:29,057 چرا بايد همچين کاري کنم؟ 89 00:04:29,091 --> 00:04:31,142 .فردا روزِ بزرگيه 90 00:04:34,930 --> 00:04:37,265 چيه؟ 91 00:04:39,268 --> 00:04:40,801 .هيچي .فراموشش کن 92 00:04:40,819 --> 00:04:44,572 .نه، خب بگو ديگه. يالا 93 00:04:44,606 --> 00:04:47,825 ."بايد واقع بين باشي "چارلي 94 00:04:47,860 --> 00:04:50,928 .فردا احتمالش زياده که کُشته بشيم 95 00:04:50,963 --> 00:04:53,448 .آره، خب .يه راهي واسش پيدا ميکني 96 00:04:53,482 --> 00:04:55,466 .هميشه همين کارو ميکني 97 00:04:58,170 --> 00:05:01,406 چي باعث شده درباره کاري که دارم ميکنم اينقدر مطمئن باشي؟ 98 00:05:04,276 --> 00:05:07,712 چي باعث شده مطمئن باشي که تا حالا تونستم انجامش بدم؟ 99 00:05:14,219 --> 00:05:17,972 اگه "مونرو" سرِ راهمون سبز بشه چي؟ 100 00:05:18,006 --> 00:05:21,309 اگه باهاش رو در رو شدم چي؟ 101 00:05:21,343 --> 00:05:24,095 اونموقع چي؟ 102 00:05:24,129 --> 00:05:26,814 منظورت چيه؟ 103 00:05:28,283 --> 00:05:31,235 .هيچي بيخيال 104 00:05:31,286 --> 00:05:32,870 ."مايلز" 105 00:05:32,905 --> 00:05:34,522 !"مايلز" 106 00:05:52,141 --> 00:05:54,142 ميتوني بزنيشون؟ 107 00:06:04,269 --> 00:06:06,220 .آره، گمونم 108 00:06:13,078 --> 00:06:15,563 .مطمئني اين تنها راهه 109 00:06:15,581 --> 00:06:17,398 .ديوارهاي اطرافِ "فيلي" 10 متر ارتفاع دارن 110 00:06:17,416 --> 00:06:18,783 .تيربار هم بالاشون مستقره 111 00:06:18,834 --> 00:06:21,836 .نميتونيم بريم اونطرفش .بايد از زيرِ زمين بريم 112 00:06:36,802 --> 00:06:38,186 .شما بفرما جلو ارتشبد 113 00:07:04,863 --> 00:07:06,664 .فقط مراقب باش 114 00:07:06,699 --> 00:07:09,784 شبه نظامي ها تو اين تونلها .تله کار گذاشتن 115 00:07:20,379 --> 00:07:22,380 .هي 116 00:07:22,414 --> 00:07:24,215 چيه؟ 117 00:07:24,249 --> 00:07:26,718 ...ميدونم سرهنگ ميخواست منو بکشه 118 00:07:26,752 --> 00:07:28,519 ...و براي منصرف کردنش باهاش حرف زدي 119 00:07:28,554 --> 00:07:32,256 .واسه همين مرسي 120 00:07:32,274 --> 00:07:34,192 ميدوني .قبلا قمارباز بودم 121 00:07:34,226 --> 00:07:35,693 .بيشتر تو "اتلانتيک سيتي" بازي ميکردم 122 00:07:35,728 --> 00:07:38,863 کازينوهاي سرخپوستها .پوکر آنلاين 123 00:07:38,897 --> 00:07:41,265 کمي در گفتن حقيقت .بهت عجله کردم 124 00:07:41,283 --> 00:07:45,737 اما يه قمارباز ياد ميگيره .که هميشه بايد احتمالات رو در نظر بگيره 125 00:07:45,771 --> 00:07:48,939 فکر کردم که در بهترين شرايط .مونرو" رو تحويل ما ميدي" 126 00:07:48,957 --> 00:07:50,908 و بدترين وضع هم اينه که ...اين يه تله باشه 127 00:07:50,942 --> 00:07:53,411 اما بازم اونقدري وقت هست .که يه گلوله تو سرت خالي کنم 128 00:07:53,445 --> 00:07:54,746 .بازي دو سر بُرده 129 00:07:58,751 --> 00:08:01,719 وقتي "مايلز"، ارتشبد بوده تو باهاش دوست بودي درسته؟ 130 00:08:01,754 --> 00:08:03,721 .آره 131 00:08:03,756 --> 00:08:05,390 اونموقع چطوري بود؟ 132 00:08:05,424 --> 00:08:08,726 "منظورم اينه اون و "مونرو با هم دوتايي چطور بودن؟ 133 00:08:08,761 --> 00:08:10,978 چرا اين سوال رو ميپرسي؟ 134 00:08:11,013 --> 00:08:13,147 مايلز" ديشب يه چيزي" ...درباره "مونرو" گفتش 135 00:08:13,182 --> 00:08:16,467 .و فقط ميخواستم بدونم 136 00:08:16,485 --> 00:08:20,071 .بهترين دوستهاي هم بودن .با هم بزرگ شده بودن 137 00:08:20,105 --> 00:08:21,155 .با هم داوطلبِ سربازي شده بودن 138 00:08:21,190 --> 00:08:22,473 ...اگه اينقدر با هم صميمي بودن 139 00:08:22,491 --> 00:08:25,777 پس چرا "مايلز" شبه نظامي ها رو ترک کرد؟ 140 00:08:25,811 --> 00:08:30,815 خب...احتمالا بخاطر .سوء قصد به جانِ "مونرو" بوده 141 00:08:30,833 --> 00:08:34,168 همچين کاري باعث ميشه .رابطه دوستانه افراد با هم شکر آب بشه 142 00:08:34,203 --> 00:08:37,422 چي شدش؟ 143 00:08:37,456 --> 00:08:40,491 .مايلز" نتونست ماشه رو بکِشه" 144 00:08:40,509 --> 00:08:42,210 .نتونست کار رو تموم کنه 145 00:08:43,796 --> 00:08:47,131 همونجوري که گفتم .اونا بهترين دوستهاي همديگه بودن 146 00:08:47,165 --> 00:08:48,433 .تکون نخور 147 00:08:48,467 --> 00:08:50,101 !همه سرجاتون وايسيد 148 00:08:50,135 --> 00:08:51,686 !همونجايي که هستي وايسا 149 00:08:58,343 --> 00:08:59,527 !يه مينه 150 00:09:05,234 --> 00:09:07,034 .چارلي" گوش کن" 151 00:09:07,069 --> 00:09:08,369 .ثابت وايسا 152 00:09:11,740 --> 00:09:14,709 "Led Zeppelin اثر Since I've Been Loving You آهنگ" 153 00:09:25,537 --> 00:09:27,421 ."خانم "متيسون 154 00:09:29,875 --> 00:09:34,712 باورم نميشد دوباره صداي .آهنگ بشنوم 155 00:09:34,730 --> 00:09:39,016 چه کاري براتون ميتونم بکنم سرگرد؟ 156 00:09:39,050 --> 00:09:41,385 .ميخوام سروان "بورک" رو بهتون معرفي کنم 157 00:09:41,403 --> 00:09:43,321 ...اميدوار بودم که به ايشون 158 00:09:43,355 --> 00:09:44,822 .در موردِ اين دستگاهي که ساختيد توضيح بديد 159 00:09:44,857 --> 00:09:46,157 ...سرگرد من واقعا وقت اينکارا رو ندارم 160 00:09:46,191 --> 00:09:48,192 .که بشينم از اول همه رو توضيح بدم 161 00:09:48,226 --> 00:09:50,060 ...زندگي سروان "بورک" و افرادش 162 00:09:50,078 --> 00:09:53,681 ...که به جواني "دني" هستن 163 00:09:53,715 --> 00:09:57,034 بستگي به اين وسيله مکانيکي .داره که شما داريد ميسازيد 164 00:09:57,068 --> 00:10:00,204 متاسفانه پس .بايد بر اين موضوع پافشاري کنم 165 00:10:02,741 --> 00:10:04,208 .سروان 166 00:10:04,242 --> 00:10:05,259 .خانوم 167 00:10:06,695 --> 00:10:09,380 ...اين گردنبند در يک محدوده اي 168 00:10:09,414 --> 00:10:10,715 .باعثِ روشن شدنِ وسايل ميشه 169 00:10:10,749 --> 00:10:12,350 .مثه يه باتري وايرلس (بيسيم) ميمونه 170 00:10:12,384 --> 00:10:14,251 ...اما مشکل اصلي اينه که 171 00:10:14,269 --> 00:10:16,771 ...شعاعِ محدودي داره 172 00:10:16,805 --> 00:10:18,689 .تنها 2، 3 متر 173 00:10:19,775 --> 00:10:24,395 قدرتِ کافي براي .روشن کردنِ دستگاهِ پخش سي دي 174 00:10:25,948 --> 00:10:28,115 .يا يه رايانه 175 00:10:32,404 --> 00:10:37,274 ...اما براي ماشين ها، اسلحه ها 176 00:10:37,292 --> 00:10:39,377 ...يه حامي لازم داريد 177 00:10:39,411 --> 00:10:40,912 .يه تقويت کننده 178 00:10:42,297 --> 00:10:46,617 گردنبند رو واردِ اين ورودي .دستگاه ميکنين 179 00:10:46,635 --> 00:10:49,554 .و محدوده رو تا 800 متر تشديد ميکنه 180 00:10:49,588 --> 00:10:53,724 ...و تا وقتي در شعاعِ گردنبند باشن 181 00:10:53,759 --> 00:10:56,911 .باعث روشن شدنِ تانکها، جتها، موشک ها ميشه 182 00:10:56,945 --> 00:11:00,765 کِي اين وسيله آماده خواهد شد؟ 183 00:11:00,799 --> 00:11:02,934 ...منظورتون اينه کِي ميتونين 184 00:11:02,968 --> 00:11:05,319 هزاران نفر رو قلع و قمع کنين؟ 185 00:11:06,939 --> 00:11:08,522 .بزودي 186 00:11:09,942 --> 00:11:12,309 .حالا ميخوام برگردم سرِ کارم 187 00:11:28,543 --> 00:11:32,096 گفتي ميدونستي .همه تله هايي که کار گذاشتن کجاست 188 00:11:32,130 --> 00:11:35,383 شبه نظامي ها حتما .بعدِ ترکِ من اينو کار گذاشتن 189 00:11:41,690 --> 00:11:43,941 جلوتر از اين قسمت .همه چي امنه 190 00:11:43,976 --> 00:11:46,310 حالا قبل اينکه خودتون رو منفجر کنين .از اونجا بيايد اينور 191 00:12:07,266 --> 00:12:09,800 .شما ها هم بريد 192 00:12:09,818 --> 00:12:11,519 .من هيچ جا نميرم 193 00:12:12,804 --> 00:12:14,805 .منم همينطور 194 00:12:14,823 --> 00:12:16,274 بيخيال بچه ها .شما ها بايد از اينجا بريد 195 00:12:16,308 --> 00:12:18,276 ...خودتون رو به کُشتن ميديد - .حرف زدن بسه - 196 00:12:18,310 --> 00:12:20,494 اگه اونقد احمقي .که ميخواي اينجا بموني پس اينو بگير 197 00:13:03,739 --> 00:13:05,523 .گمونم خنثي کردمش 198 00:13:05,557 --> 00:13:07,358 جدي؟ مطمئني؟ 199 00:13:07,392 --> 00:13:09,777 .نه 200 00:13:11,580 --> 00:13:13,497 بعضي موقع ها يه مين ديگه .هم زيرش هست 201 00:13:13,532 --> 00:13:16,667 ...يه تله زيرِ يه تله ديگه 202 00:13:16,702 --> 00:13:18,836 ...تو پات رو برميداري 203 00:13:18,870 --> 00:13:20,204 ...و اگه بعدِ انفجار ريز ريز نشديم 204 00:13:20,238 --> 00:13:21,706 اونموقع بسرعت فرار ميکنيم باشه؟ 205 00:13:26,595 --> 00:13:28,763 .همگي موفق باشيد 206 00:13:34,052 --> 00:13:35,252 ...خيلي خب 207 00:13:35,270 --> 00:13:36,920 آماده اي؟ 208 00:13:38,140 --> 00:13:39,440 !حالا 209 00:14:17,774 --> 00:14:20,109 .بهر حال اسمم "آرون"ـه 210 00:14:20,143 --> 00:14:21,593 ."اشلي" 211 00:14:21,611 --> 00:14:23,062 .از اشنايي باهات خوشوقتم 212 00:14:23,096 --> 00:14:24,429 ...اگرچه 213 00:14:24,447 --> 00:14:28,200 .تو اين شرايط بد با هم آشنا شديم 214 00:14:28,235 --> 00:14:30,135 ميتونم ازت يه سوال بکنم "اشلي"؟ 215 00:14:30,170 --> 00:14:31,437 .بفرما 216 00:14:31,471 --> 00:14:34,240 ...سنت حدود 19 ساله 217 00:14:34,274 --> 00:14:36,792 و براي ايالت متحده ميجنگي؟ 218 00:14:36,826 --> 00:14:38,627 .اره 219 00:14:38,662 --> 00:14:41,046 اصلا ايالت متحده رو يادت هست مگه؟ 220 00:14:41,081 --> 00:14:43,782 .نه 221 00:14:43,800 --> 00:14:46,468 اما چيزهايي که بابام واسم .تعريف ميکرد رو يادم مياد 222 00:14:46,503 --> 00:14:49,722 .اهلِ سوريه بود 223 00:14:49,756 --> 00:14:51,423 ...از اونجا مهاجرت کرد چون نميخواست بچه هاش 224 00:14:51,457 --> 00:14:54,894 .با ترس و لرز در کشور خودشون بزرگ بشن 225 00:14:54,928 --> 00:14:56,845 .اينکارو دارم بخاطر اون انجام ميدم 226 00:14:59,632 --> 00:15:03,235 تو چطوري کارت به مبارزه عليه "مونرو" ختم شد؟ 227 00:15:03,270 --> 00:15:04,320 .خنده داره 228 00:15:04,354 --> 00:15:05,604 ...من 229 00:15:05,638 --> 00:15:07,156 ...تا اين لحظه که گفتي 230 00:15:07,190 --> 00:15:11,577 اصلا به ذهنم خطور نکرده بود ...که دارم مبارزه ميکنم 231 00:15:11,611 --> 00:15:13,579 .اما حق با توئه 232 00:15:13,613 --> 00:15:16,782 .گمونم داره ميجنگم 233 00:15:33,516 --> 00:15:35,134 مايلز"؟" - چي شده؟ - 234 00:15:40,724 --> 00:15:42,441 .کنارِ من وايسيد 235 00:15:42,475 --> 00:15:44,560 .اينو بگير 236 00:15:53,536 --> 00:15:55,187 .رفتش اين داخل 237 00:15:55,205 --> 00:15:57,022 .فقط...ديدمش 238 00:15:57,040 --> 00:15:58,457 کي رو؟ 239 00:15:58,491 --> 00:16:01,193 .ديده بان شبه نظامي ها .رفتش اين تو 240 00:16:03,196 --> 00:16:06,865 ."هيشکي اينجا نيست "مايلز 241 00:16:06,883 --> 00:16:10,803 خب يه دفعه که نميتونسته .دود بشه بره تو هوا 242 00:16:10,837 --> 00:16:13,055 مطمئني حالت خوبه؟ 243 00:16:19,045 --> 00:16:21,263 .اره خوبم 244 00:16:54,881 --> 00:16:57,582 .خب اين تنها راه امنيِ که هست 245 00:16:57,600 --> 00:16:58,600 .زود باشيد 246 00:18:00,780 --> 00:18:02,281 !کمک 247 00:18:02,315 --> 00:18:04,950 .پام! يه چيزي داره پام رو گاز ميگيره 248 00:18:04,984 --> 00:18:06,318 !"نورا"! "نورا" - .داره پام رو گاز ميگيره - 249 00:18:06,336 --> 00:18:09,288 چي پات رو گاز گرفت؟ - !تمساح - 250 00:18:09,322 --> 00:18:11,173 تمساح؟ !اينجا که تمساح نداره 251 00:18:11,207 --> 00:18:13,425 .بيا 252 00:18:13,460 --> 00:18:16,011 .نورا" ببين" 253 00:18:16,045 --> 00:18:18,013 .پات رو نگاه کن 254 00:18:18,047 --> 00:18:20,048 .هيچيش نشده 255 00:18:21,968 --> 00:18:23,435 اصلا اتفاق نيوفتاد يعني؟ 256 00:18:23,470 --> 00:18:27,306 .اتفاق نيوفتاد 257 00:18:27,340 --> 00:18:29,641 اُه خداي من .با عقل جور درمياد 258 00:18:29,675 --> 00:18:31,143 چطور با عقل جور درمياد اخه؟ 259 00:18:31,177 --> 00:18:32,844 اون يه تمساحي رو ديدش .در حاليکه اصلا وجود نداشت 260 00:18:32,862 --> 00:18:34,446 .تو هم يه ديد بان ديدي که نبودش 261 00:18:34,481 --> 00:18:36,982 .داشتيد توهم ميزديد 262 00:18:37,016 --> 00:18:38,850 چرا توهم ميزنيم؟ 263 00:18:38,868 --> 00:18:40,852 .چونکه هوا داره تموم ميشه 264 00:18:40,870 --> 00:18:42,988 ...مشعل ها هم داره نورشون کمتر ميشه 265 00:18:43,022 --> 00:18:44,790 .چون اکسيژن کافي بهشون نميرسه 266 00:18:44,824 --> 00:18:47,376 وقتي تونل فرو ريخت .ورودي هوا هم بسته شد 267 00:18:47,410 --> 00:18:48,961 .پس اينجا داريم خفه ميشيم 268 00:18:48,995 --> 00:18:50,829 ...و کاملا هم مطمئنم 269 00:18:50,863 --> 00:18:52,664 ...که اگه در حال خفه شدن باشيم 270 00:18:52,698 --> 00:18:54,333 ...اونموقع آخرين مرحله قبلِ مرگ 271 00:18:54,367 --> 00:18:56,585 .اينه که توهم ميزنيم 272 00:18:59,372 --> 00:19:02,341 تا اين خروجيت چقدر مونده "متيسون"؟ 273 00:19:02,375 --> 00:19:04,709 ."ايستگاه "جيرارد 274 00:19:04,727 --> 00:19:06,145 .يه...ده دقيقه باهاش فاصله داريم 275 00:19:06,179 --> 00:19:08,597 .بريم 276 00:19:24,364 --> 00:19:27,616 آرون" چيزي داري ميبيني؟" 277 00:19:37,293 --> 00:19:38,677 .نه 278 00:19:38,711 --> 00:19:40,579 مطمئني؟ 279 00:19:40,597 --> 00:19:44,600 .آره. خوبم .هيچي اونجا نيست 280 00:19:59,065 --> 00:20:02,067 .يالا. پله ها از اينطرفه 281 00:20:13,413 --> 00:20:15,747 .لعنتي 282 00:20:15,781 --> 00:20:17,082 .شبه نظامي ها 283 00:20:17,116 --> 00:20:18,367 .راه خروج رو ديوار کشيدن 284 00:20:18,401 --> 00:20:19,468 کِي؟ 285 00:20:19,502 --> 00:20:21,220 يه ماه پيش .يه سال پيش 286 00:20:21,254 --> 00:20:22,387 مگه ... مهمه؟ 287 00:20:22,422 --> 00:20:25,307 الان چيکار کنيم؟ 288 00:20:25,341 --> 00:20:26,892 .نميدونم 289 00:20:26,926 --> 00:20:28,960 .بزار...فکر کنم 290 00:20:28,978 --> 00:20:31,563 بايد به حرکت ادامه بديم .و يه راه خروج پيدا کنيم 291 00:20:31,598 --> 00:20:33,432 تا خروجي بعدي چقدر فاصله ـس؟ 292 00:20:33,466 --> 00:20:35,651 .نميدونم 293 00:20:35,685 --> 00:20:37,469 ...قرار بود اين خروجي براي دسترسي 294 00:20:37,487 --> 00:20:39,104 .هميشه باز باشه 295 00:20:39,138 --> 00:20:40,155 .حتما يه راهِ ديگه هم هست 296 00:20:40,189 --> 00:20:41,156 .نه نيست 297 00:20:41,190 --> 00:20:43,158 .خُب بايد سعيمون رو بکنيم 298 00:20:43,192 --> 00:20:46,144 حق با اونه. اگه همين جوري .دست رو دست بزاريم ميميريم 299 00:20:46,162 --> 00:20:48,163 .بريم 300 00:20:58,341 --> 00:20:59,675 ."مايلز" 301 00:21:03,630 --> 00:21:06,598 .هي، هي 302 00:21:06,633 --> 00:21:09,334 .يالا 303 00:22:41,024 --> 00:22:45,278 من، دارم توهم ميزنم؟ 304 00:22:45,315 --> 00:22:47,635 .آره .آره 305 00:22:49,969 --> 00:22:52,804 .انگار داري دوباره پُخته ميشي 306 00:22:52,822 --> 00:22:56,442 .البته اين فقط بخاطر خفه شدن نيست 307 00:23:04,701 --> 00:23:09,254 .دوستِ من خيلي پير شدي 308 00:23:09,289 --> 00:23:11,924 .آره 309 00:23:11,958 --> 00:23:14,843 ...خب 310 00:23:14,878 --> 00:23:17,629 .اوضاع روبراه نبوده 311 00:23:21,117 --> 00:23:27,139 .خسته بنطر مياي برادر 312 00:23:27,173 --> 00:23:30,526 ."آره خسته ـم "بس 313 00:23:36,816 --> 00:23:40,269 خب ارزشش رو داشت؟ 314 00:23:40,303 --> 00:23:43,172 اينکه شبه نظامي ها رو ترک کني؟ 315 00:23:43,206 --> 00:23:46,658 سعي کني منو بکُشي؟ 316 00:23:52,499 --> 00:23:54,049 چرا اينکارو کردي "مايلز"؟ 317 00:23:54,084 --> 00:23:57,035 .خيلي افراط کردي 318 00:23:57,053 --> 00:24:02,474 .فقط...کلي خون ريخته شد 319 00:24:02,509 --> 00:24:04,543 .آره هنوز پشيموني 320 00:24:04,561 --> 00:24:07,712 ...بخشي از تو...يه بخشِ بزرگ 321 00:24:07,730 --> 00:24:11,517 اينه که آرزو ميکردي کاش ميتونستي .همه چي رو دوباره بدست بياري 322 00:24:11,551 --> 00:24:14,236 .نه، در اشتباهي 323 00:24:14,270 --> 00:24:18,407 مايلز" يادت رفته" .که اين حرفها واقعي نيستا 324 00:24:18,441 --> 00:24:22,064 .من ساخته ذهنتم .ميدونم داري به چي فکر ميکني 325 00:24:25,582 --> 00:24:27,166 ...از راهِ کوچولوي کثيفت خبر دارم 326 00:24:27,200 --> 00:24:30,305 .هموني که به "چارلي" و "نورا" نميخواي بگي 327 00:24:33,239 --> 00:24:35,741 از کدوم راز حرف ميزني؟ 328 00:24:36,759 --> 00:24:42,248 که اگه دوباره برت گردونم سرِ کار .ممکنه اينکارو بکني 329 00:24:43,082 --> 00:24:46,518 . که دوستات رو بفروشي 330 00:24:46,553 --> 00:24:49,888 .که دوباره همه چي رو قبول ميکني 331 00:24:49,922 --> 00:24:51,926 .درست مياي کنار من 332 00:24:53,960 --> 00:24:56,764 ."تو ميترسي "مايلز 333 00:24:58,798 --> 00:25:01,120 .ميترسي اين اتفاق بيوفته 334 00:25:05,155 --> 00:25:07,623 مايلز"؟" 335 00:25:07,657 --> 00:25:10,209 مايلز"؟" 336 00:25:10,243 --> 00:25:11,443 توهم داشتي ميديدي؟ 337 00:25:11,461 --> 00:25:13,946 چي؟ .نه 338 00:25:14,964 --> 00:25:15,947 .فقط عقب موندم 339 00:25:15,965 --> 00:25:18,220 .بريم 340 00:25:21,254 --> 00:25:23,972 شنيدم داشتي .با "مونرو" حرف ميزدي 341 00:25:24,007 --> 00:25:26,308 .خيلي خب، دست از سرم بردار 342 00:25:26,342 --> 00:25:28,060 .آره. دارم توهم ميبينم 343 00:25:28,094 --> 00:25:30,312 .دارم با مرگ دست و پنجه نرم ميکنم 344 00:25:30,346 --> 00:25:31,963 .نبايد اينکارو بکني - چي رو؟ - 345 00:25:31,981 --> 00:25:33,634 .اينکه خُرد بشي 346 00:25:35,652 --> 00:25:37,936 .بدونِ تو موفق نميشيم ...همين پايين ميميريم 347 00:25:37,970 --> 00:25:41,106 .و هيچوقت هم "دني" رو پيدا نميکنيم 348 00:25:41,140 --> 00:25:43,075 .ببين متاسفم 349 00:25:43,109 --> 00:25:45,244 .ميدونم که دلت نميخواست اينکارو بکني 350 00:25:45,278 --> 00:25:50,599 .اما روت حساب ميکنم .همه روت حساب ميکنن 351 00:25:50,633 --> 00:25:52,786 .پس خودت رو جمع و جور کن 352 00:25:54,820 --> 00:25:57,656 .بريم 353 00:26:13,189 --> 00:26:16,174 ."آرون" 354 00:26:16,192 --> 00:26:18,176 .شرمنده. ببخشيد 355 00:26:18,194 --> 00:26:20,562 .حالم خوبه 356 00:26:33,192 --> 00:26:35,378 ."آرون" 357 00:26:36,412 --> 00:26:38,999 چرا باهام حرف نميزني؟ 358 00:26:41,033 --> 00:26:43,535 .من زنتم .دوستت دارم 359 00:26:43,553 --> 00:26:44,838 .تو هم عاشقمي 360 00:26:46,872 --> 00:26:49,207 مگه نه؟ 361 00:26:49,225 --> 00:26:51,878 .خواهش ميکنم منو نگاه کن 362 00:26:53,896 --> 00:26:56,482 چرا تنهام گذاشتي؟ 363 00:26:57,517 --> 00:27:00,552 چونکه نميتونستي ازم مراقبت کني رفتي؟ 364 00:27:00,570 --> 00:27:02,688 چونکه ضعيفي؟ 365 00:27:02,722 --> 00:27:04,490 يه بُزدل؟ 366 00:27:05,525 --> 00:27:07,560 .اما خودت رو نگاه کن 367 00:27:08,578 --> 00:27:10,746 .براي "چارلي" چه قوي هستي 368 00:27:10,780 --> 00:27:13,900 در تمامِ اين سفر .قوي و قدرتمند بودي 369 00:27:15,918 --> 00:27:19,339 خب چرا نميتونستي واسه منم اينطوري باشي؟ 370 00:27:20,373 --> 00:27:22,710 .قلبم رو شکستي 371 00:27:24,744 --> 00:27:27,763 .اما شايد اصلا واست مهم نيست .شايد اصلا دوستم نداشتي 372 00:27:27,797 --> 00:27:29,748 .حقيقت نداره 373 00:27:29,766 --> 00:27:32,217 چي؟ 374 00:27:32,251 --> 00:27:34,251 .هيچي 375 00:27:39,475 --> 00:27:41,261 ."آرون" 376 00:27:43,279 --> 00:27:45,615 آرون" بدونِ تو بايد چيکار کنم؟" 377 00:27:46,649 --> 00:27:47,868 ."آرون" 378 00:27:49,902 --> 00:27:51,453 !"آرون" 379 00:28:02,151 --> 00:28:04,602 صبر کن. ديديش؟ 380 00:28:04,936 --> 00:28:07,625 .مشعل دوباره داره ميسوزه 381 00:28:10,659 --> 00:28:13,298 اين يعني هواي تازه .همين نزديکي هاست 382 00:28:17,371 --> 00:28:19,672 .ببين، اون در رو 383 00:28:19,706 --> 00:28:22,508 .شايد يه تونل به سمتِ بيرون باشه 384 00:28:22,543 --> 00:28:25,995 قکر ميکردم تمامِ درهاي اين پايين .مسدود شدند 385 00:28:26,013 --> 00:28:27,465 .اينو بگير 386 00:28:38,892 --> 00:28:40,676 .بزار من زور بزنم 387 00:28:49,369 --> 00:28:51,120 .از اينجا ميريم بيرون 388 00:28:51,154 --> 00:28:53,522 .بعضي هامون آره 389 00:28:55,742 --> 00:28:57,159 .برگرد 390 00:29:08,388 --> 00:29:11,641 .مونرو" زنده ـت رو ميخواد" 391 00:29:11,675 --> 00:29:14,143 .عضو شبه نظامي ها هستي 392 00:29:14,177 --> 00:29:17,013 .درسته ارتشبد 393 00:29:17,047 --> 00:29:20,233 .و ميبرمت خونه 394 00:29:23,403 --> 00:29:24,854 .خواهش ميکنم بريد بالا 395 00:29:24,888 --> 00:29:27,825 .و دستات رو جايي نگهدار که بتونم ببينم 396 00:29:29,860 --> 00:29:31,995 منو يادت نمياد نه؟ 397 00:29:33,030 --> 00:29:34,747 .ميترسيم که منو يادت بياد 398 00:29:34,781 --> 00:29:38,069 دو سال مامور مخفي بودن .داشت بي نتيجه ميموند 399 00:29:40,103 --> 00:29:42,339 ."عملياتِ "ترنتون 400 00:29:43,373 --> 00:29:45,074 .به مدال بهم دادي 401 00:29:45,092 --> 00:29:46,876 .افتخار کردم 402 00:29:46,910 --> 00:29:48,678 .کلي افتخار ميکردم 403 00:29:48,712 --> 00:29:52,081 .ارتشبد "مايلز متيسون" با من دست دادش 404 00:29:52,099 --> 00:29:55,084 بزار، بزار .بزار، بزار 405 00:30:02,059 --> 00:30:04,426 تمام مدت ميدونستي .در تونلِ کجاست 406 00:30:04,444 --> 00:30:05,695 آره همچنين ميدونستم .خروجي "جيرارد" هم مسدود شده 407 00:30:05,729 --> 00:30:06,696 ...اين تونلها رو مثه کف دستم بلدم 408 00:30:06,730 --> 00:30:07,947 .واضحه که بيشتر از تو بلدم 409 00:30:07,981 --> 00:30:10,265 .به فرماندهي اينطوري گزارش ميدم 410 00:30:10,284 --> 00:30:12,935 به محض اينکه صورتِ خوشکلت رو ديدم ..."ميدونستم "مونرو 411 00:30:12,953 --> 00:30:14,436 .تو رو بيشتر از هر چيزِ ديگه اي ميخواد 412 00:30:14,454 --> 00:30:17,456 ديدم ارزشش رو داره که .بيخيال مامور مخفي بودنم بشم 413 00:30:17,491 --> 00:30:19,441 ...البته ميدوني مطمئن نبودم که موفق ميشم 414 00:30:19,459 --> 00:30:20,743 همونطور که قبلا هم گفتم .يه قماربازم 415 00:30:20,777 --> 00:30:22,128 .با احتمالات سر و کار دارم 416 00:30:22,162 --> 00:30:23,129 .خيلي خب .از اينطرف 417 00:30:23,163 --> 00:30:24,299 .به حرکت ادامه بده 418 00:31:26,226 --> 00:31:28,944 بابا؟ 419 00:31:28,979 --> 00:31:31,480 .سلام 420 00:31:31,514 --> 00:31:34,400 خوشحالم که بالاخره .به ما پيوستي زيباي خفته 421 00:31:38,538 --> 00:31:40,456 چي شده؟ 422 00:31:40,490 --> 00:31:44,193 .نه، اين واقعي نيست 423 00:31:44,211 --> 00:31:49,632 .دارم رويا ميبينم 424 00:31:49,666 --> 00:31:51,384 .بنظر من که بيداري 425 00:31:51,418 --> 00:31:53,169 .يه لطفي بهم بکن ...به "مگي" و "دني" بگو 426 00:31:53,203 --> 00:31:54,369 .شام آماده ـس 427 00:31:59,426 --> 00:32:07,066 ...بابا...فکر ميکردم 428 00:32:07,100 --> 00:32:08,100 چي؟ 429 00:32:11,888 --> 00:32:15,408 .شبه نظامي ها، شما رو کُشتن 430 00:32:15,442 --> 00:32:19,545 مگي" مُرده" .و "دني" هم اسير کردن 431 00:32:19,579 --> 00:32:21,848 من دارم خواب ميبينم؟ 432 00:32:22,883 --> 00:32:24,919 .خيلي واقعي بنظر مياد 433 00:32:26,953 --> 00:32:28,838 .همه ـش تموم شدش 434 00:32:28,872 --> 00:32:30,206 .الان خونه اي 435 00:32:30,240 --> 00:32:32,261 و لازم نيست ديگه .اينجا رو ترک کني 436 00:32:35,295 --> 00:32:37,346 بابا، بهم بگو که هيچ جايي .ديگه نميري 437 00:32:37,380 --> 00:32:41,300 .نه. البته که نميرم 438 00:32:45,722 --> 00:32:47,256 حالت خوبه؟ 439 00:32:47,274 --> 00:32:48,908 .سرم 440 00:32:48,942 --> 00:32:51,393 چرا دراز نميکشي؟ 441 00:32:51,427 --> 00:32:53,762 .يالا 442 00:32:58,268 --> 00:33:00,937 ."فقط چشمات رو ببند "چارلي 443 00:33:01,972 --> 00:33:03,739 .چشمات رو باز کن 444 00:33:03,773 --> 00:33:05,574 .چشمات رو ببند 445 00:33:05,609 --> 00:33:07,893 .چارلي" چشمات رو باز کن" 446 00:33:07,928 --> 00:33:10,629 ."چارلي" 447 00:33:10,664 --> 00:33:11,881 .هي 448 00:33:11,915 --> 00:33:13,784 .بيدار شو 449 00:33:15,802 --> 00:33:17,086 .چشمات رو باز کن 450 00:33:17,120 --> 00:33:22,091 .يالا .چشمات...رو باز کن 451 00:33:22,125 --> 00:33:24,293 .يالا ...ازت ميخوام چشمات رو 452 00:33:24,311 --> 00:33:25,845 .باز کني 453 00:33:34,679 --> 00:33:35,696 .نميفهمم 454 00:33:35,731 --> 00:33:37,698 .گلوله فقط خراش برداشت 455 00:33:37,733 --> 00:33:39,050 وقتي خورده زمين .سرش ضربه خورد 456 00:33:39,084 --> 00:33:41,518 .هم به اين دليل هم کمبود اکسيژن 457 00:33:41,536 --> 00:33:43,487 ."چارلي" 458 00:33:43,521 --> 00:33:45,156 .يالا 459 00:33:45,190 --> 00:33:47,375 .فقط، هي 460 00:33:47,409 --> 00:33:50,461 .دني" رو پيدا ميکنيم" 461 00:33:50,495 --> 00:33:53,030 .قول ميدم 462 00:33:53,048 --> 00:33:56,968 ميتوني روم حساب کني باشه؟ 463 00:33:57,002 --> 00:34:02,706 ...اما ازت ميخوام چشمات رو 464 00:34:02,724 --> 00:34:03,975 .که فقط چشمات رو باز کني 465 00:34:04,009 --> 00:34:05,345 باشه؟ 466 00:34:07,379 --> 00:34:10,147 ."لعنتي "چارلي .فقط چشمات رو باز کن 467 00:34:10,182 --> 00:34:11,899 !يالا. بازشون کن 468 00:34:15,404 --> 00:34:18,322 "چشمات رو باز کن "چارلي .زود باش 469 00:34:18,357 --> 00:34:20,107 .چشمات رو باز کن 470 00:34:25,414 --> 00:34:26,732 صدا رو شنيدي؟ 471 00:34:28,750 --> 00:34:30,001 صداي چي رو؟ 472 00:34:30,035 --> 00:34:32,871 .اون صدا رو ميشناسم 473 00:34:33,905 --> 00:34:36,758 "چارلي" .زود باش 474 00:34:37,793 --> 00:34:39,912 .عمو "مايلز"ـه 475 00:34:41,947 --> 00:34:43,747 مايلز"؟" چرا فکر ميکني عمو "مايلز"ـه؟ 476 00:34:43,765 --> 00:34:47,735 از وقتي که بچه بودي .ديگه نديديش که 477 00:34:47,769 --> 00:34:50,421 .اين حقيقت نداره 478 00:34:50,455 --> 00:34:53,347 ."من رفتم "شيکاگو 479 00:34:53,373 --> 00:34:56,560 .تو منو فرستادي اونجا 480 00:34:56,594 --> 00:35:00,381 تا "مايلز" رو پيدا کنيم .که بتونيم "دني" رو پيدا کنيم 481 00:35:04,903 --> 00:35:07,223 .اين واقعيت داره 482 00:35:09,257 --> 00:35:11,575 .دارم خواب ميبينم 483 00:35:11,609 --> 00:35:13,610 .عزيزم بگير بشين .خسته اي 484 00:35:13,628 --> 00:35:15,780 .بايد استراحت کني 485 00:35:16,798 --> 00:35:19,450 .دلم ميخواد 486 00:35:19,468 --> 00:35:23,455 باورت نميشه چقدر .دلم ميخواد استراحت کنم 487 00:35:24,473 --> 00:35:26,807 .اما بايد "دني" رو پيدا کنم 488 00:35:38,153 --> 00:35:40,955 .دوستت دارم بابا 489 00:35:46,445 --> 00:35:49,613 .ميخوام بدوني که چقدر دوستت دارم 490 00:35:49,647 --> 00:35:52,619 .هر روز بهت فکر ميکنم 491 00:35:55,653 --> 00:35:58,989 ."خواهش ميکنم "چارلي .نرو 492 00:35:59,007 --> 00:36:00,992 .متاسفم 493 00:36:02,027 --> 00:36:03,677 .بايد برم 494 00:36:09,634 --> 00:36:11,186 .يالا 495 00:36:20,362 --> 00:36:21,947 .سلام بچه 496 00:36:22,981 --> 00:36:24,366 حالت خوبه؟ 497 00:36:42,033 --> 00:36:43,667 سرت چطوره؟ 498 00:36:43,701 --> 00:36:45,035 ...خب اگه يه سانت اينور تر نشونه گرفته بود 499 00:36:45,053 --> 00:36:48,022 .اونموقع اوضاعم خطري ميشد 500 00:36:48,056 --> 00:36:49,643 .حالم خوبه 501 00:36:52,677 --> 00:36:54,895 .فک کنم امشب رو بايد همين جا بمونيم 502 00:36:54,930 --> 00:36:56,397 .تا بتوني دوباره سرپا بشي 503 00:36:56,431 --> 00:36:59,517 تا همين الانش مجبورم کردي .سه ساعت همينطوري بگيريم بشينم 504 00:36:59,551 --> 00:37:02,770 .باور کن به اندازه کافي نشستم 505 00:37:07,559 --> 00:37:09,578 .جونم رو نجات دادي 506 00:37:10,612 --> 00:37:12,332 .نه بابا .تير خورده بودي 507 00:37:15,367 --> 00:37:19,053 .صدات رو شنيدم که اسمم رو صدا ميزدي 508 00:37:19,087 --> 00:37:25,042 .من...يه جاي ديگه بودم 509 00:37:25,076 --> 00:37:28,079 .و ترکِ اونجا واقعا سخت بود 510 00:37:29,114 --> 00:37:31,699 و اگه بخاطر تو نبود .همونجا احتمالا ميموندم 511 00:37:31,733 --> 00:37:34,420 .واسه همين ممنون 512 00:37:43,761 --> 00:37:47,198 اصلا ميدوني اونطرفِ در چي انتظارِ ما رو ميکشه؟ 513 00:37:47,232 --> 00:37:49,600 .احتمالا صاف ميريم تو پناهگاهِ شبه نظامي ها 514 00:37:49,618 --> 00:37:53,320 .خُب لااقل اين انتظار رو داريم الان 515 00:38:00,795 --> 00:38:02,746 اماده اي؟ 516 00:38:02,780 --> 00:38:04,949 تو هستي؟ 517 00:38:05,967 --> 00:38:07,886 .واقعا نه 518 00:38:08,920 --> 00:38:11,172 اما چه ميشه کرد ها؟ 519 00:38:25,654 --> 00:38:27,905 ."عصر بخير "راشل 520 00:38:27,939 --> 00:38:30,075 ."سرم يه جورايي شلوغه "بس 521 00:38:31,109 --> 00:38:32,826 .درسته 522 00:38:32,861 --> 00:38:34,411 .دستگاه 523 00:38:34,446 --> 00:38:36,481 .تقويت کننده 524 00:38:37,499 --> 00:38:41,035 "همونجوري که به سرگرد "نويل .و سروان "بورک" توضيح دادي 525 00:38:44,656 --> 00:38:45,839 .بله 526 00:38:45,874 --> 00:38:49,009 ...بعدش اين دستگاه 527 00:38:49,044 --> 00:38:52,696 .محدودِ کاربردي گردنبند رو تقويت ميکنه 528 00:38:52,731 --> 00:38:56,100 موضوع چيه "بس"؟ 529 00:38:56,134 --> 00:39:01,188 ميدوني سرگرد "نويل" عضو خيلي مهم .از افراد منه 530 00:39:01,223 --> 00:39:05,859 غريزه ـش ...حس ششمش 531 00:39:05,894 --> 00:39:08,363 .درباره ملت 532 00:39:09,397 --> 00:39:12,737 تقريبا هيچوقت .اشتباه از آب درنمياد 533 00:39:16,671 --> 00:39:19,173 درباره کاري که اينجا ."داري ميکني يه حدسهايي زد "راشل 534 00:39:19,207 --> 00:39:21,992 واسه همين از .يه نفرِ ديگه مشاوره گرفتيم 535 00:39:22,026 --> 00:39:23,877 .يکي از همکارهاي قديميت 536 00:39:23,912 --> 00:39:27,214 ...دکتر "جفي" رو که يادت مياد 537 00:39:27,249 --> 00:39:29,466 .براي همکاري با ما موافق کردند 538 00:39:29,501 --> 00:39:32,219 !"برد" 539 00:39:35,373 --> 00:39:36,873 ..."برد" 540 00:39:36,891 --> 00:39:39,209 ."دکتر "جفي 541 00:39:39,227 --> 00:39:41,979 ...ميشه يه نگاهي به اين دستگاه بندازين 542 00:39:42,013 --> 00:39:45,266 و بهمون بگيد که چه کارايي داره؟ 543 00:39:53,241 --> 00:39:55,659 .يه تقويت کننده ـس 544 00:39:55,694 --> 00:39:57,079 برد"؟" 545 00:40:13,411 --> 00:40:14,378 .يه بُمبه 546 00:40:14,412 --> 00:40:16,096 .داري دروغ ميگي 547 00:40:16,131 --> 00:40:21,218 "شرمنده ـم "راشل .اما ميدونم دارم به چي نگاه ميکنم 548 00:40:21,252 --> 00:40:24,288 .يه بمب ساعتي بسيار پيچيده ـس 549 00:40:24,322 --> 00:40:29,109 گردنبند به مثابه .يک ماشه الکتريکي عمل ميکنه 550 00:40:29,144 --> 00:40:30,861 ...گمون ميکنم قصد داشته 551 00:40:30,895 --> 00:40:33,781 وقتي شما اينجاييد و خودش .نيست اونو منفجر کنه 552 00:40:33,815 --> 00:40:35,065 .نه 553 00:40:35,099 --> 00:40:36,233 نه؟ 554 00:40:36,267 --> 00:40:39,904 گوش کن .گوش کن 555 00:40:40,938 --> 00:40:42,906 فکر کردي چه اتفاقي ميوفته "راشل"؟ 556 00:40:42,940 --> 00:40:44,408 .بهم گوش کن - ميخواستي منو بکشي؟ - 557 00:40:44,442 --> 00:40:46,877 بعدش وقتي آشوب شد با "دني" فرار ميکني ميري؟ 558 00:40:46,911 --> 00:40:50,547 ما يه قراري با هم گذاشتيم ...و منم سر قولم وايساده بودم 559 00:40:50,582 --> 00:40:54,134 اما الان .ديگه قرار بي قرار 560 00:40:54,169 --> 00:40:57,304 .يه تقويت کننده ديگه واست ميسازم 561 00:40:57,339 --> 00:40:58,806 ...کلي - !کارت تمومه - 562 00:40:58,840 --> 00:41:00,257 !نه 563 00:41:00,291 --> 00:41:02,760 .و "دني" هم خواهد مُرد 564 00:41:07,315 --> 00:41:09,966 .منو لازم داري 565 00:41:09,984 --> 00:41:12,486 لازمت دارم؟ .نه "راشل" لازمت ندارم 566 00:41:12,520 --> 00:41:15,072 .من دکتر "جفي" رو دارم 567 00:41:15,106 --> 00:41:16,657 .گردنبندش رو دارم 568 00:41:16,691 --> 00:41:18,776 ...و کلي هم بيشتر از تو ميخواد 569 00:41:18,810 --> 00:41:19,993 .باهام همکاري کنه 570 00:41:20,028 --> 00:41:21,328 "بس" - .نه - 571 00:41:21,363 --> 00:41:27,317 .راشل" تموم شد ديگه" 572 00:41:27,335 --> 00:41:30,954 .ديگه لازمت ندارم 573 00:41:30,988 --> 00:41:33,207 .از اينجا ببريدش 574 00:41:41,049 --> 00:41:43,166 .شرمنده .ببخشيد 575 00:41:43,184 --> 00:41:45,836 .ببخشيد 576 00:41:51,843 --> 00:41:53,896 .حالا لازمم داري