1 00:00:00,834 --> 00:00:02,834 .ما در دنيايي داراي برق زندگي ميکرديم 2 00:00:03,120 --> 00:00:05,265 .براي همه چيزمان متکي بر آن بوديم 3 00:00:05,369 --> 00:00:07,187 .و بعد اين برق قطع شد 4 00:00:07,418 --> 00:00:09,182 .همه چيز از کار افتاد 5 00:00:09,208 --> 00:00:10,619 .آماده اين رخداد نبوديم 6 00:00:10,637 --> 00:00:13,089 ترس و وحشت .باعث دستپاچگي شد 7 00:00:13,161 --> 00:00:15,796 افرادي که خوش شانس بودند .توانستند از شهر ها خارج شوند 8 00:00:15,830 --> 00:00:17,864 .دولت سقوط کرد 9 00:00:17,882 --> 00:00:20,250 شبه نظامي ها روي کار آمدند ...و کنترل منابع غذايي 10 00:00:20,301 --> 00:00:21,918 .و اسلحه خانه ها را بدست گرفتند 11 00:00:21,969 --> 00:00:24,805 .هنوز دليلِ قطع برق را نميدانيم 12 00:00:24,839 --> 00:00:28,141 اما اميدواريم کسي خواهد آمد .و راه را روشن خواهد ساخت 13 00:00:28,760 --> 00:00:30,828 ...آنچه در "انقلاب" گذشت 14 00:00:30,887 --> 00:00:32,337 .دني" رو بُردن" 15 00:00:32,388 --> 00:00:33,922 .تو هم بايد باهام بياي - .نميتونم - 16 00:00:33,956 --> 00:00:34,973 .خواهش ميکنم 17 00:00:35,008 --> 00:00:36,308 .ايشون "مايلز متيسون"ـه 18 00:00:36,342 --> 00:00:38,260 ارتشبد فرمانده .شبه نظامي ها 19 00:00:38,294 --> 00:00:39,728 "ارتشبد "مونرو .رو ميشناسي 20 00:00:39,762 --> 00:00:41,146 .آره. خيلي خوب 21 00:00:41,181 --> 00:00:42,681 به شورشي ها پيوستي؟ 22 00:00:42,732 --> 00:00:44,233 سعي داريم ايالت متحده .رو دوباره سرپا کنيم 23 00:00:44,267 --> 00:00:47,269 يه همسر داشتم .و نميتونستم ازش مراقبت کنم 24 00:00:47,303 --> 00:00:48,520 !"آرون" 25 00:00:48,571 --> 00:00:50,772 ."فيلادلفيا" مياي يا نه؟ 26 00:00:50,806 --> 00:00:52,574 اگه از اون پل رد بشيم ."يه راست ميرسيم به "دني 27 00:00:54,810 --> 00:00:56,178 ...اگه ميخواي دوباره برق رو وصل کني 28 00:00:56,212 --> 00:00:58,363 .با اين گردنبندها شروع بايد کني 29 00:00:58,414 --> 00:01:00,599 بيشتر همکارهات جايي .که گفتي نبودن 30 00:01:00,633 --> 00:01:03,285 .ما تونستيم دکتر "بردلي جفي" رو پيدا کنيم 31 00:01:03,319 --> 00:01:04,703 ..."فکر ميکني وقتي "مونرو 32 00:01:04,754 --> 00:01:05,820 از گردنبند ها با خبر بشه چه اتفاقي ميوفته؟ 33 00:01:05,838 --> 00:01:07,322 .تنها چيزي که واسه اون مهمه اسلحه ـس 34 00:01:07,340 --> 00:01:08,540 .با تقديم احترام قربان 35 00:01:08,591 --> 00:01:11,176 حالا هر چيزي که لازم داري .در اختيارته 36 00:01:17,433 --> 00:01:20,302 بهت که گفتم من يه شورشي .از واحد "سنت آن" هستم 37 00:01:20,336 --> 00:01:21,887 خيلي خب، ببين ...تنها چيزي که من درباره ـت ميدونم 38 00:01:21,938 --> 00:01:23,355 ...اينه که خالکوبي يه پرچم پشتته 39 00:01:23,389 --> 00:01:24,839 .و با "مايلز متيسون" پا شدي اومدي اينجا 40 00:01:24,857 --> 00:01:26,692 .تا اينکه باهات يه معامله اي بکنم 41 00:01:26,726 --> 00:01:28,193 .فقط ببين چي ميگه 42 00:01:43,610 --> 00:01:45,193 .من سرهنگ "استارکي" هستم 43 00:01:45,211 --> 00:01:46,645 .ايشون هم گروهبان "ويتلي" هستند 44 00:01:46,679 --> 00:01:49,548 .سرهنگ و گروهبان 45 00:01:49,582 --> 00:01:51,416 .چه باحال 46 00:01:51,451 --> 00:01:56,521 شما شورشي ها .از عناوين ارتشي استفاده ميکنين 47 00:01:59,592 --> 00:02:02,377 !خيلي جيگر داري 48 00:02:02,395 --> 00:02:05,597 منظورم اينه ارتشبد فرمانده ..."شبه نظامي هاي "مونرو 49 00:02:05,648 --> 00:02:07,048 .پا ميشه مياد اينجا 50 00:02:07,066 --> 00:02:09,851 !ارتشبدِ بازنشسته 51 00:02:09,885 --> 00:02:12,054 ...بهم بگو چرا نبايد تو و دوستات رو 52 00:02:12,088 --> 00:02:13,205 .همين الان ندم اعدام کنن 53 00:02:13,239 --> 00:02:16,024 ..."چونکه ميخوام سرِ "مونرو 54 00:02:16,058 --> 00:02:19,060 .رو بدونِ هيچ دشواري تقديمت کنم 55 00:02:21,414 --> 00:02:24,199 و اونوقت چرا بايد همچين کاري کني؟ 56 00:02:24,233 --> 00:02:28,036 .يه نفر رو در "فيلادلفيا" زنده کرده 57 00:02:28,070 --> 00:02:30,038 ...برادرزاده ـمه 58 00:02:30,073 --> 00:02:32,190 ...و يه چند جايي هست 59 00:02:32,225 --> 00:02:35,210 ...که امکان داره اونجا نگهش داشته باشن 60 00:02:35,244 --> 00:02:38,580 تقريبا ورود به تک تکِ اون مکان ها .غير ممکنه 61 00:02:38,598 --> 00:02:41,133 ...کمک لازم دارم 62 00:02:41,184 --> 00:02:44,252 و اردوگاهِ شورشي هاي تو تنها کمکيِ .که اين طرفها وجود داره 63 00:02:44,270 --> 00:02:45,804 .صحيح. خب منم ميخوام اينکارو بکنم 64 00:02:45,855 --> 00:02:48,307 .فک کردي افرادم رو باهات بفرستم 65 00:02:48,358 --> 00:02:49,858 .نه 66 00:02:49,892 --> 00:02:51,259 قربان؟ 67 00:03:01,954 --> 00:03:05,273 ...خيلي خب، بر فرض که اينکارو کرديم 68 00:03:05,291 --> 00:03:07,776 يه حمله انتحاري براي ...نجاتِ برادرزاده ـت انجام داديم 69 00:03:07,794 --> 00:03:10,879 .و تو هم در ازاش "مونرو" رو بهمون تحويل دادي 70 00:03:10,913 --> 00:03:12,280 دقيقا چطور ميخواي اينکارو بکني؟ 71 00:03:12,315 --> 00:03:18,286 .خب من همه سوراخ سُنبه هاي دفترش رو بلدم 72 00:03:18,304 --> 00:03:20,889 ميدونم چي ميخوره ...کجا غذا ميخوره 73 00:03:20,923 --> 00:03:22,123 و زنهايي که باهاش سکس ميکنه .رو ميشناسم 74 00:03:22,141 --> 00:03:23,675 ميتونم يه کاري کنم ...دقيقا جلوش در بيايد 75 00:03:23,726 --> 00:03:25,477 .و خودتونم ميدونين که ميتونم 76 00:03:26,596 --> 00:03:28,897 چرا بايد حرفت رو باور کنيم؟ 77 00:03:28,931 --> 00:03:31,066 ...يه لحظه فقط فکرش رو بکن 78 00:03:31,100 --> 00:03:32,901 ...که دارم حقيقت رو بهتون ميگم 79 00:03:32,935 --> 00:03:36,355 و بهترين فرصت براي رسيدن .به "مونرو" رو براتون جور ميکنم 80 00:03:38,374 --> 00:03:40,575 چطوري از همچين چيزي صرفنظر ميکنين؟ 81 00:03:55,007 --> 00:03:56,758 !وضعت خرابه ها 82 00:03:56,793 --> 00:03:58,427 !بخشي از جذابيته 83 00:04:00,363 --> 00:04:02,264 .کارمون حله 84 00:04:02,298 --> 00:04:05,166 .فردا شب حرکت ميکنيم 85 00:04:15,361 --> 00:04:16,695 .سلام 86 00:04:16,729 --> 00:04:18,230 .سلام 87 00:04:23,403 --> 00:04:26,204 .شايد بهتر باشه کمتر بنوشي 88 00:04:26,239 --> 00:04:28,457 چرا بايد همچين کاري کنم؟ 89 00:04:28,491 --> 00:04:30,542 .فردا روزِ بزرگيه 90 00:04:34,330 --> 00:04:36,665 چيه؟ 91 00:04:38,668 --> 00:04:40,201 .هيچي .فراموشش کن 92 00:04:40,219 --> 00:04:43,972 .نه، خب بگو ديگه. يالا 93 00:04:44,006 --> 00:04:47,225 ."بايد واقع بين باشي "چارلي 94 00:04:47,260 --> 00:04:50,328 .فردا احتمالش زياده که کُشته بشيم 95 00:04:50,363 --> 00:04:52,848 .آره، خب .يه راهي واسش پيدا ميکني 96 00:04:52,882 --> 00:04:54,866 .هميشه همين کارو ميکني 97 00:04:57,570 --> 00:05:00,806 چي باعث شده درباره کاري که دارم ميکنم اينقدر مطمئن باشي؟ 98 00:05:03,676 --> 00:05:07,112 چي باعث شده مطمئن باشي که تا حالا تونستم انجامش بدم؟ 99 00:05:13,619 --> 00:05:17,372 اگه "مونرو" سرِ راهمون سبز بشه چي؟ 100 00:05:17,406 --> 00:05:20,709 اگه باهاش رو در رو شدم چي؟ 101 00:05:20,743 --> 00:05:23,495 اونموقع چي؟ 102 00:05:23,529 --> 00:05:26,214 منظورت چيه؟ 103 00:05:27,683 --> 00:05:30,635 .هيچي بيخيال 104 00:05:30,686 --> 00:05:32,270 ."مايلز" 105 00:05:32,305 --> 00:05:33,922 !"مايلز" 106 00:05:51,541 --> 00:05:53,542 ميتوني بزنيشون؟ 107 00:06:03,669 --> 00:06:05,620 .آره، گمونم 108 00:06:12,478 --> 00:06:14,963 .مطمئني اين تنها راهه 109 00:06:14,981 --> 00:06:16,798 .ديوارهاي اطرافِ "فيلي" 10 متر ارتفاع دارن 110 00:06:16,816 --> 00:06:18,183 .تيربار هم بالاشون مستقره 111 00:06:18,234 --> 00:06:21,236 .نميتونيم بريم اونطرفش .بايد از زيرِ زمين بريم 112 00:06:36,202 --> 00:06:37,586 .شما بفرما جلو ارتشبد 113 00:07:04,163 --> 00:07:05,964 .فقط مراقب باش 114 00:07:05,999 --> 00:07:09,084 شبه نظامي ها تو اين تونلها .تله کار گذاشتن 115 00:07:19,679 --> 00:07:21,680 .هي 116 00:07:21,714 --> 00:07:23,515 چيه؟ 117 00:07:23,549 --> 00:07:26,018 ...ميدونم سرهنگ ميخواست منو بکشه 118 00:07:26,052 --> 00:07:27,819 ...و براي منصرف کردنش باهاش حرف زدي 119 00:07:27,854 --> 00:07:31,556 .واسه همين مرسي 120 00:07:31,574 --> 00:07:33,492 ميدوني .قبلا قمارباز بودم 121 00:07:33,526 --> 00:07:34,993 .بيشتر تو "اتلانتيک سيتي" بازي ميکردم 122 00:07:35,028 --> 00:07:38,163 کازينوهاي سرخپوستها .پوکر آنلاين 123 00:07:38,197 --> 00:07:40,565 کمي در گفتن حقيقت .بهت عجله کردم 124 00:07:40,583 --> 00:07:45,037 اما يه قمارباز ياد ميگيره .که هميشه بايد احتمالات رو در نظر بگيره 125 00:07:45,071 --> 00:07:48,239 فکر کردم که در بهترين شرايط .مونرو" رو تحويل ما ميدي" 126 00:07:48,257 --> 00:07:50,208 و بدترين وضع هم اينه که ...اين يه تله باشه 127 00:07:50,242 --> 00:07:52,711 اما بازم اونقدري وقت هست .که يه گلوله تو سرت خالي کنم 128 00:07:52,745 --> 00:07:54,046 .بازي دو سر بُرده 129 00:07:58,051 --> 00:08:01,019 وقتي "مايلز"، ارتشبد بوده تو باهاش دوست بودي درسته؟ 130 00:08:01,054 --> 00:08:03,021 .آره 131 00:08:03,056 --> 00:08:04,690 اونموقع چطوري بود؟ 132 00:08:04,724 --> 00:08:08,026 "منظورم اينه اون و "مونرو با هم دوتايي چطور بودن؟ 133 00:08:08,061 --> 00:08:10,278 چرا اين سوال رو ميپرسي؟ 134 00:08:10,313 --> 00:08:12,447 مايلز" ديشب يه چيزي" ...درباره "مونرو" گفتش 135 00:08:12,482 --> 00:08:15,767 .و فقط ميخواستم بدونم 136 00:08:15,785 --> 00:08:19,371 .بهترين دوستهاي هم بودن .با هم بزرگ شده بودن 137 00:08:19,405 --> 00:08:20,455 .با هم داوطلبِ سربازي شده بودن 138 00:08:20,490 --> 00:08:21,773 ...اگه اينقدر با هم صميمي بودن 139 00:08:21,791 --> 00:08:25,077 پس چرا "مايلز" شبه نظامي ها رو ترک کرد؟ 140 00:08:25,111 --> 00:08:30,115 خب...احتمالا بخاطر .سوء قصد به جانِ "مونرو" بوده 141 00:08:30,133 --> 00:08:33,468 همچين کاري باعث ميشه .رابطه دوستانه افراد با هم شکر آب بشه 142 00:08:33,503 --> 00:08:36,722 چي شدش؟ 143 00:08:36,756 --> 00:08:39,791 .مايلز" نتونست ماشه رو بکِشه" 144 00:08:39,809 --> 00:08:41,510 .نتونست کار رو تموم کنه 145 00:08:43,096 --> 00:08:46,431 همونجوري که گفتم .اونا بهترين دوستهاي همديگه بودن 146 00:08:46,465 --> 00:08:47,733 .تکون نخور 147 00:08:47,767 --> 00:08:49,401 !همه سرجاتون وايسيد 148 00:08:49,435 --> 00:08:50,986 !همونجايي که هستي وايسا 149 00:08:57,643 --> 00:08:58,827 !يه مينه 150 00:09:04,534 --> 00:09:06,334 .چارلي" گوش کن" 151 00:09:06,369 --> 00:09:07,669 .ثابت وايسا 152 00:09:24,837 --> 00:09:26,721 ."خانم "متيسون 153 00:09:29,175 --> 00:09:34,012 باورم نميشد دوباره صداي .آهنگ بشنوم 154 00:09:34,030 --> 00:09:38,316 چه کاري براتون ميتونم بکنم سرگرد؟ 155 00:09:38,350 --> 00:09:40,685 .ميخوام سروان "بورک" رو بهتون معرفي کنم 156 00:09:40,703 --> 00:09:42,621 ...اميدوار بودم که به ايشون 157 00:09:42,655 --> 00:09:44,122 .در موردِ اين دستگاهي که ساختيد توضيح بديد 158 00:09:44,157 --> 00:09:45,457 ...سرگرد من واقعا وقت اينکارا رو ندارم 159 00:09:45,491 --> 00:09:47,492 .که بشينم از اول همه رو توضيح بدم 160 00:09:47,526 --> 00:09:49,360 ...زندگي سروان "بورک" و افرادش 161 00:09:49,378 --> 00:09:52,981 ...که به جواني "دني" هستن 162 00:09:53,015 --> 00:09:56,334 بستگي به اين وسيله مکانيکي .داره که شما داريد ميسازيد 163 00:09:56,368 --> 00:09:59,504 متاسفانه پس .بايد بر اين موضوع پافشاري کنم 164 00:10:02,041 --> 00:10:03,508 .سروان 165 00:10:03,542 --> 00:10:04,559 .خانوم 166 00:10:05,995 --> 00:10:08,680 ...اين گردنبند در يک محدوده اي 167 00:10:08,714 --> 00:10:10,015 .باعثِ روشن شدنِ وسايل ميشه 168 00:10:10,049 --> 00:10:11,650 .مثه يه باتري وايرلس (بيسيم) ميمونه 169 00:10:11,684 --> 00:10:13,551 ...اما مشکل اصلي اينه که 170 00:10:13,569 --> 00:10:16,071 ...شعاعِ محدودي داره 171 00:10:16,105 --> 00:10:17,989 .تنها 2، 3 متر 172 00:10:19,075 --> 00:10:23,695 قدرتِ کافي براي .روشن کردنِ دستگاهِ پخش سي دي 173 00:10:25,248 --> 00:10:27,415 .يا يه رايانه 174 00:10:31,704 --> 00:10:36,574 ...اما براي ماشين ها، اسلحه ها 175 00:10:36,592 --> 00:10:38,677 ...يه حامي لازم داريد 176 00:10:38,711 --> 00:10:40,212 .يه تقويت کننده 177 00:10:41,597 --> 00:10:45,917 گردنبند رو واردِ اين ورودي .دستگاه ميکنين 178 00:10:45,935 --> 00:10:48,854 .و محدوده رو تا 800 متر تشديد ميکنه 179 00:10:48,888 --> 00:10:53,024 ...و تا وقتي در شعاعِ گردنبند باشن 180 00:10:53,059 --> 00:10:56,211 .باعث روشن شدنِ تانکها، جتها، موشک ها ميشه 181 00:10:56,245 --> 00:11:00,065 کِي اين وسيله آماده خواهد شد؟ 182 00:11:00,099 --> 00:11:02,234 ...منظورتون اينه کِي ميتونين 183 00:11:02,268 --> 00:11:04,619 هزاران نفر رو قلع و قمع کنين؟ 184 00:11:06,239 --> 00:11:07,822 .بزودي 185 00:11:09,242 --> 00:11:11,609 .حالا ميخوام برگردم سرِ کارم 186 00:11:27,843 --> 00:11:31,396 گفتي ميدونستي .همه تله هايي که کار گذاشتن کجاست 187 00:11:31,430 --> 00:11:34,683 شبه نظامي ها حتما .بعدِ ترکِ من اينو کار گذاشتن 188 00:11:40,990 --> 00:11:43,241 جلوتر از اين قسمت .همه چي امنه 189 00:11:43,276 --> 00:11:45,610 حالا قبل اينکه خودتون رو منفجر کنين .از اونجا بيايد اينور 190 00:12:06,566 --> 00:12:09,100 .شما ها هم بريد 191 00:12:09,118 --> 00:12:10,819 .من هيچ جا نميرم 192 00:12:12,104 --> 00:12:14,105 .منم همينطور 193 00:12:14,123 --> 00:12:15,574 بيخيال بچه ها .شما ها بايد از اينجا بريد 194 00:12:15,608 --> 00:12:17,576 ...خودتون رو به کُشتن ميديد - .حرف زدن بسه - 195 00:12:17,610 --> 00:12:19,794 اگه اونقد احمقي .که ميخواي اينجا بموني پس اينو بگير 196 00:13:03,039 --> 00:13:04,823 .گمونم خنثي کردمش 197 00:13:04,857 --> 00:13:06,658 جدي؟ مطمئني؟ 198 00:13:06,692 --> 00:13:09,077 .نه 199 00:13:10,880 --> 00:13:12,797 بعضي موقع ها يه مين ديگه .هم زيرش هست 200 00:13:12,832 --> 00:13:15,967 ...يه تله زيرِ يه تله ديگه 201 00:13:16,002 --> 00:13:18,136 ...تو پات رو برميداري 202 00:13:18,170 --> 00:13:19,504 ...و اگه بعدِ انفجار ريز ريز نشديم 203 00:13:19,538 --> 00:13:21,006 اونموقع بسرعت فرار ميکنيم باشه؟ 204 00:13:25,895 --> 00:13:28,063 .همگي موفق باشيد 205 00:13:33,352 --> 00:13:34,552 ...خيلي خب 206 00:13:34,570 --> 00:13:36,220 آماده اي؟ 207 00:13:37,440 --> 00:13:38,740 !حالا 208 00:14:17,074 --> 00:14:19,409 .بهر حال اسمم "آرون"ـه 209 00:14:19,443 --> 00:14:20,893 ."اشلي" 210 00:14:20,911 --> 00:14:22,362 .از اشنايي باهات خوشوقتم 211 00:14:22,396 --> 00:14:23,729 ...اگرچه 212 00:14:23,747 --> 00:14:27,500 .تو اين شرايط بد با هم آشنا شديم 213 00:14:27,535 --> 00:14:29,435 ميتونم ازت يه سوال بکنم "اشلي"؟ 214 00:14:29,470 --> 00:14:30,737 .بفرما 215 00:14:30,771 --> 00:14:33,540 ...سنت حدود 19 ساله 216 00:14:33,574 --> 00:14:36,092 و براي ايالت متحده ميجنگي؟ 217 00:14:36,126 --> 00:14:37,927 .اره 218 00:14:37,962 --> 00:14:40,346 اصلا ايالت متحده رو يادت هست مگه؟ 219 00:14:40,381 --> 00:14:43,082 .نه 220 00:14:43,100 --> 00:14:45,768 اما چيزهايي که بابام واسم .تعريف ميکرد رو يادم مياد 221 00:14:45,803 --> 00:14:49,022 .اهلِ سوريه بود 222 00:14:49,056 --> 00:14:50,723 ...از اونجا مهاجرت کرد چون نميخواست بچه هاش 223 00:14:50,757 --> 00:14:54,194 .با ترس و لرز در کشور خودشون بزرگ بشن 224 00:14:54,228 --> 00:14:56,145 .اينکارو دارم بخاطر اون انجام ميدم 225 00:14:58,932 --> 00:15:02,535 تو چطوري کارت به مبارزه عليه "مونرو" ختم شد؟ 226 00:15:02,570 --> 00:15:03,620 .خنده داره 227 00:15:03,654 --> 00:15:04,904 ...من 228 00:15:04,938 --> 00:15:06,456 ...تا اين لحظه که گفتي 229 00:15:06,490 --> 00:15:10,877 اصلا به ذهنم خطور نکرده بود ...که دارم مبارزه ميکنم 230 00:15:10,911 --> 00:15:12,879 .اما حق با توئه 231 00:15:12,913 --> 00:15:16,082 .گمونم داره ميجنگم 232 00:15:32,816 --> 00:15:34,434 مايلز"؟" - چي شده؟ - 233 00:15:40,024 --> 00:15:41,741 .کنارِ من وايسيد 234 00:15:41,775 --> 00:15:43,860 .اينو بگير 235 00:15:52,836 --> 00:15:54,487 .رفتش اين داخل 236 00:15:54,505 --> 00:15:56,322 .فقط...ديدمش 237 00:15:56,340 --> 00:15:57,757 کي رو؟ 238 00:15:57,791 --> 00:16:00,493 .ديده بان شبه نظامي ها .رفتش اين تو 239 00:16:02,496 --> 00:16:06,165 ."هيشکي اينجا نيست "مايلز 240 00:16:06,183 --> 00:16:10,103 خب يه دفعه که نميتونسته .دود بشه بره تو هوا 241 00:16:10,137 --> 00:16:12,355 مطمئني حالت خوبه؟ 242 00:16:18,345 --> 00:16:20,563 .اره خوبم 243 00:16:54,181 --> 00:16:56,882 .خب اين تنها راه امنيِ که هست 244 00:16:56,900 --> 00:16:57,900 .زود باشيد 245 00:18:00,080 --> 00:18:01,581 !کمک 246 00:18:01,615 --> 00:18:04,250 .پام! يه چيزي داره پام رو گاز ميگيره 247 00:18:04,284 --> 00:18:05,618 !"نورا"! "نورا" - .داره پام رو گاز ميگيره - 248 00:18:05,636 --> 00:18:08,588 چي پات رو گاز گرفت؟ - !تمساح - 249 00:18:08,622 --> 00:18:10,473 تمساح؟ !اينجا که تمساح نداره 250 00:18:10,507 --> 00:18:12,725 .بيا 251 00:18:12,760 --> 00:18:15,311 .نورا" ببين" 252 00:18:15,345 --> 00:18:17,313 .پات رو نگاه کن 253 00:18:17,347 --> 00:18:19,348 .هيچيش نشده 254 00:18:21,268 --> 00:18:22,735 اصلا اتفاق نيوفتاد يعني؟ 255 00:18:22,770 --> 00:18:26,606 .اتفاق نيوفتاد 256 00:18:26,640 --> 00:18:28,941 اُه خداي من .با عقل جور درمياد 257 00:18:28,975 --> 00:18:30,443 چطور با عقل جور درمياد اخه؟ 258 00:18:30,477 --> 00:18:32,144 اون يه تمساحي رو ديدش .در حاليکه اصلا وجود نداشت 259 00:18:32,162 --> 00:18:33,746 .تو هم يه ديد بان ديدي که نبودش 260 00:18:33,781 --> 00:18:36,282 .داشتيد توهم ميزديد 261 00:18:36,316 --> 00:18:38,150 چرا توهم ميزنيم؟ 262 00:18:38,168 --> 00:18:40,152 .چونکه هوا داره تموم ميشه 263 00:18:40,170 --> 00:18:42,288 ...مشعل ها هم داره نورشون کمتر ميشه 264 00:18:42,322 --> 00:18:44,090 .چون اکسيژن کافي بهشون نميرسه 265 00:18:44,124 --> 00:18:46,676 وقتي تونل فرو ريخت .ورودي هوا هم بسته شد 266 00:18:46,710 --> 00:18:48,261 .پس اينجا داريم خفه ميشيم 267 00:18:48,295 --> 00:18:50,129 ...و کاملا هم مطمئنم 268 00:18:50,163 --> 00:18:51,964 ...که اگه در حال خفه شدن باشيم 269 00:18:51,998 --> 00:18:53,633 ...اونموقع آخرين مرحله قبلِ مرگ 270 00:18:53,667 --> 00:18:55,885 .اينه که توهم ميزنيم 271 00:18:58,672 --> 00:19:01,641 تا اين خروجيت چقدر مونده "متيسون"؟ 272 00:19:01,675 --> 00:19:04,009 ."ايستگاه "جيرارد 273 00:19:04,027 --> 00:19:05,445 .يه...ده دقيقه باهاش فاصله داريم 274 00:19:05,479 --> 00:19:07,897 .بريم 275 00:19:23,664 --> 00:19:26,916 آرون" چيزي داري ميبيني؟" 276 00:19:36,593 --> 00:19:37,977 .نه 277 00:19:38,011 --> 00:19:39,879 مطمئني؟ 278 00:19:39,897 --> 00:19:43,900 .آره. خوبم .هيچي اونجا نيست 279 00:19:58,365 --> 00:20:01,367 .يالا. پله ها از اينطرفه 280 00:20:12,713 --> 00:20:15,047 .لعنتي 281 00:20:15,081 --> 00:20:16,382 .شبه نظامي ها 282 00:20:16,416 --> 00:20:17,667 .راه خروج رو ديوار کشيدن 283 00:20:17,701 --> 00:20:18,768 کِي؟ 284 00:20:18,802 --> 00:20:20,520 يه ماه پيش .يه سال پيش 285 00:20:20,554 --> 00:20:21,687 مگه ... مهمه؟ 286 00:20:21,722 --> 00:20:24,607 الان چيکار کنيم؟ 287 00:20:24,641 --> 00:20:26,192 .نميدونم 288 00:20:26,226 --> 00:20:28,260 .بزار...فکر کنم 289 00:20:28,278 --> 00:20:30,863 بايد به حرکت ادامه بديم .و يه راه خروج پيدا کنيم 290 00:20:30,898 --> 00:20:32,732 تا خروجي بعدي چقدر فاصله ـس؟ 291 00:20:32,766 --> 00:20:34,951 .نميدونم 292 00:20:34,985 --> 00:20:36,769 ...قرار بود اين خروجي براي دسترسي 293 00:20:36,787 --> 00:20:38,404 .هميشه باز باشه 294 00:20:38,438 --> 00:20:39,455 .حتما يه راهِ ديگه هم هست 295 00:20:39,489 --> 00:20:40,456 .نه نيست 296 00:20:40,490 --> 00:20:42,458 .خُب بايد سعيمون رو بکنيم 297 00:20:42,492 --> 00:20:45,444 حق با اونه. اگه همين جوري .دست رو دست بزاريم ميميريم 298 00:20:45,462 --> 00:20:47,463 .بريم 299 00:20:57,641 --> 00:20:58,975 ."مايلز" 300 00:21:02,930 --> 00:21:05,898 .هي، هي 301 00:21:05,933 --> 00:21:08,634 .يالا 302 00:22:40,324 --> 00:22:44,578 من، دارم توهم ميزنم؟ 303 00:22:44,615 --> 00:22:46,935 .آره .آره 304 00:22:49,269 --> 00:22:52,104 .انگار داري دوباره پُخته ميشي 305 00:22:52,122 --> 00:22:55,742 .البته اين فقط بخاطر خفه شدن نيست 306 00:23:04,001 --> 00:23:08,554 .دوستِ من خيلي پير شدي 307 00:23:08,589 --> 00:23:11,224 .آره 308 00:23:11,258 --> 00:23:14,143 ...خب 309 00:23:14,178 --> 00:23:16,929 .اوضاع روبراه نبوده 310 00:23:20,417 --> 00:23:26,439 .خسته بنطر مياي برادر 311 00:23:26,473 --> 00:23:29,826 ."آره خسته ـم "بس 312 00:23:36,116 --> 00:23:39,569 خب ارزشش رو داشت؟ 313 00:23:39,603 --> 00:23:42,472 اينکه شبه نظامي ها رو ترک کني؟ 314 00:23:42,506 --> 00:23:45,958 سعي کني منو بکُشي؟ 315 00:23:51,799 --> 00:23:53,349 چرا اينکارو کردي "مايلز"؟ 316 00:23:53,384 --> 00:23:56,335 .خيلي افراط کردي 317 00:23:56,353 --> 00:24:01,774 .فقط...کلي خون ريخته شد 318 00:24:01,809 --> 00:24:03,843 .آره هنوز پشيموني 319 00:24:03,861 --> 00:24:07,012 ...بخشي از تو...يه بخشِ بزرگ 320 00:24:07,030 --> 00:24:10,817 اينه که آرزو ميکردي کاش ميتونستي .همه چي رو دوباره بدست بياري 321 00:24:10,851 --> 00:24:13,536 .نه، در اشتباهي 322 00:24:13,570 --> 00:24:17,707 مايلز" يادت رفته" .که اين حرفها واقعي نيستا 323 00:24:17,741 --> 00:24:21,364 .من ساخته ذهنتم .ميدونم داري به چي فکر ميکني 324 00:24:24,882 --> 00:24:26,466 ...از راهِ کوچولوي کثيفت خبر دارم 325 00:24:26,500 --> 00:24:29,605 .هموني که به "چارلي" و "نورا" نميخواي بگي 326 00:24:32,539 --> 00:24:35,041 از کدوم راز حرف ميزني؟ 327 00:24:36,059 --> 00:24:41,548 که اگه دوباره برت گردونم سرِ کار .ممکنه اينکارو بکني 328 00:24:42,382 --> 00:24:45,818 . که دوستات رو بفروشي 329 00:24:45,853 --> 00:24:49,188 .که دوباره همه چي رو قبول ميکني 330 00:24:49,222 --> 00:24:51,226 .درست مياي کنار من 331 00:24:53,260 --> 00:24:56,064 ."تو ميترسي "مايلز 332 00:24:58,098 --> 00:25:00,420 .ميترسي اين اتفاق بيوفته 333 00:25:04,455 --> 00:25:06,923 مايلز"؟" 334 00:25:06,957 --> 00:25:09,509 مايلز"؟" 335 00:25:09,543 --> 00:25:10,743 توهم داشتي ميديدي؟ 336 00:25:10,761 --> 00:25:13,246 چي؟ .نه 337 00:25:14,264 --> 00:25:15,247 .فقط عقب موندم 338 00:25:15,265 --> 00:25:17,520 .بريم 339 00:25:20,554 --> 00:25:23,272 شنيدم داشتي .با "مونرو" حرف ميزدي 340 00:25:23,307 --> 00:25:25,608 .خيلي خب، دست از سرم بردار 341 00:25:25,642 --> 00:25:27,360 .آره. دارم توهم ميبينم 342 00:25:27,394 --> 00:25:29,612 .دارم با مرگ دست و پنجه نرم ميکنم 343 00:25:29,646 --> 00:25:31,263 .نبايد اينکارو بکني - چي رو؟ - 344 00:25:31,281 --> 00:25:32,934 .اينکه خُرد بشي 345 00:25:34,952 --> 00:25:37,236 .بدونِ تو موفق نميشيم ...همين پايين ميميريم 346 00:25:37,270 --> 00:25:40,406 .و هيچوقت هم "دني" رو پيدا نميکنيم 347 00:25:40,440 --> 00:25:42,375 .ببين متاسفم 348 00:25:42,409 --> 00:25:44,544 .ميدونم که دلت نميخواست اينکارو بکني 349 00:25:44,578 --> 00:25:49,899 .اما روت حساب ميکنم .همه روت حساب ميکنن 350 00:25:49,933 --> 00:25:52,086 .پس خودت رو جمع و جور کن 351 00:25:54,120 --> 00:25:56,956 .بريم 352 00:26:12,489 --> 00:26:15,474 ."آرون" 353 00:26:15,492 --> 00:26:17,476 .شرمنده. ببخشيد 354 00:26:17,494 --> 00:26:19,862 .حالم خوبه 355 00:26:32,492 --> 00:26:34,678 ."آرون" 356 00:26:35,712 --> 00:26:38,299 چرا باهام حرف نميزني؟ 357 00:26:40,333 --> 00:26:42,835 .من زنتم .دوستت دارم 358 00:26:42,853 --> 00:26:44,138 .تو هم عاشقمي 359 00:26:46,172 --> 00:26:48,507 مگه نه؟ 360 00:26:48,525 --> 00:26:51,178 .خواهش ميکنم منو نگاه کن 361 00:26:53,196 --> 00:26:55,782 چرا تنهام گذاشتي؟ 362 00:26:56,817 --> 00:26:59,852 چونکه نميتونستي ازم مراقبت کني رفتي؟ 363 00:26:59,870 --> 00:27:01,988 چونکه ضعيفي؟ 364 00:27:02,022 --> 00:27:03,790 يه بُزدل؟ 365 00:27:04,825 --> 00:27:06,860 .اما خودت رو نگاه کن 366 00:27:07,878 --> 00:27:10,046 .براي "چارلي" چه قوي هستي 367 00:27:10,080 --> 00:27:13,200 در تمامِ اين سفر .قوي و قدرتمند بودي 368 00:27:15,218 --> 00:27:18,639 خب چرا نميتونستي واسه منم اينطوري باشي؟ 369 00:27:19,673 --> 00:27:22,010 .قلبم رو شکستي 370 00:27:24,044 --> 00:27:27,063 .اما شايد اصلا واست مهم نيست .شايد اصلا دوستم نداشتي 371 00:27:27,097 --> 00:27:29,048 .حقيقت نداره 372 00:27:29,066 --> 00:27:31,517 چي؟ 373 00:27:31,551 --> 00:27:33,551 .هيچي 374 00:27:38,775 --> 00:27:40,561 ."آرون" 375 00:27:42,579 --> 00:27:44,915 آرون" بدونِ تو بايد چيکار کنم؟" 376 00:27:45,949 --> 00:27:47,168 ."آرون" 377 00:27:49,202 --> 00:27:50,753 !"آرون" 378 00:28:02,251 --> 00:28:04,702 صبر کن. ديديش؟ 379 00:28:04,736 --> 00:28:07,425 .مشعل دوباره داره ميسوزه 380 00:28:10,459 --> 00:28:13,098 اين يعني هواي تازه .همين نزديکي هاست 381 00:28:17,171 --> 00:28:19,472 .ببين، اون در رو 382 00:28:19,506 --> 00:28:22,308 .شايد يه تونل به سمتِ بيرون باشه 383 00:28:22,343 --> 00:28:25,795 قکر ميکردم تمامِ درهاي اين پايين .مسدود شدند 384 00:28:25,813 --> 00:28:27,265 .اينو بگير 385 00:28:38,692 --> 00:28:40,476 .بزار من زور بزنم 386 00:28:49,169 --> 00:28:50,920 .از اينجا ميريم بيرون 387 00:28:50,954 --> 00:28:53,322 .بعضي هامون آره 388 00:28:55,542 --> 00:28:56,959 .برگرد 389 00:29:08,188 --> 00:29:11,441 .مونرو" زنده ـت رو ميخواد" 390 00:29:11,475 --> 00:29:13,943 .عضو شبه نظامي ها هستي 391 00:29:13,977 --> 00:29:16,813 .درسته ارتشبد 392 00:29:16,847 --> 00:29:20,033 .و ميبرمت خونه 393 00:29:23,203 --> 00:29:24,654 .خواهش ميکنم بريد بالا 394 00:29:24,688 --> 00:29:27,625 .و دستات رو جايي نگهدار که بتونم ببينم 395 00:29:29,660 --> 00:29:31,795 منو يادت نمياد نه؟ 396 00:29:32,830 --> 00:29:34,547 .ميترسيم که منو يادت بياد 397 00:29:34,581 --> 00:29:37,869 دو سال مامور مخفي بودن .داشت بي نتيجه ميموند 398 00:29:39,903 --> 00:29:42,139 ."عملياتِ "ترنتون 399 00:29:43,173 --> 00:29:44,874 .به مدال بهم دادي 400 00:29:44,892 --> 00:29:46,676 .افتخار کردم 401 00:29:46,710 --> 00:29:48,478 .کلي افتخار ميکردم 402 00:29:48,512 --> 00:29:51,881 .ارتشبد "مايلز متيسون" با من دست دادش 403 00:29:51,899 --> 00:29:54,884 بزار، بزار .بزار، بزار 404 00:30:01,859 --> 00:30:04,226 تمام مدت ميدونستي .در تونلِ کجاست 405 00:30:04,244 --> 00:30:05,495 آره همچنين ميدونستم .خروجي "جيرارد" هم مسدود شده 406 00:30:05,529 --> 00:30:06,496 ...اين تونلها رو مثه کف دستم بلدم 407 00:30:06,530 --> 00:30:07,747 .واضحه که بيشتر از تو بلدم 408 00:30:07,781 --> 00:30:10,065 .به فرماندهي اينطوري گزارش ميدم 409 00:30:10,084 --> 00:30:12,735 به محض اينکه صورتِ خوشکلت رو ديدم ..."ميدونستم "مونرو 410 00:30:12,753 --> 00:30:14,236 .تو رو بيشتر از هر چيزِ ديگه اي ميخواد 411 00:30:14,254 --> 00:30:17,256 ديدم ارزشش رو داره که .بيخيال مامور مخفي بودنم بشم 412 00:30:17,291 --> 00:30:19,241 ...البته ميدوني مطمئن نبودم که موفق ميشم 413 00:30:19,259 --> 00:30:20,543 همونطور که قبلا هم گفتم .يه قماربازم 414 00:30:20,577 --> 00:30:21,928 .با احتمالات سر و کار دارم 415 00:30:21,962 --> 00:30:22,929 .خيلي خب .از اينطرف 416 00:30:22,963 --> 00:30:24,099 .به حرکت ادامه بده 417 00:31:26,026 --> 00:31:28,744 بابا؟ 418 00:31:28,779 --> 00:31:31,280 .سلام 419 00:31:31,314 --> 00:31:34,200 خوشحالم که بالاخره .به ما پيوستي زيباي خفته 420 00:31:38,338 --> 00:31:40,256 چي شده؟ 421 00:31:40,290 --> 00:31:43,993 .نه، اين واقعي نيست 422 00:31:44,011 --> 00:31:49,432 .دارم رويا ميبينم 423 00:31:49,466 --> 00:31:51,184 .بنظر من که بيداري 424 00:31:51,218 --> 00:31:52,969 .يه لطفي بهم بکن ...به "مگي" و "دني" بگو 425 00:31:53,003 --> 00:31:54,169 .شام آماده ـس 426 00:31:59,226 --> 00:32:06,866 ...بابا...فکر ميکردم 427 00:32:06,900 --> 00:32:07,900 چي؟ 428 00:32:11,688 --> 00:32:15,208 .شبه نظامي ها، شما رو کُشتن 429 00:32:15,242 --> 00:32:19,345 مگي" مُرده" .و "دني" هم اسير کردن 430 00:32:19,379 --> 00:32:21,648 من دارم خواب ميبينم؟ 431 00:32:22,683 --> 00:32:24,719 .خيلي واقعي بنظر مياد 432 00:32:26,753 --> 00:32:28,638 .همه ـش تموم شدش 433 00:32:28,672 --> 00:32:30,006 .الان خونه اي 434 00:32:30,040 --> 00:32:32,061 و لازم نيست ديگه .اينجا رو ترک کني 435 00:32:35,095 --> 00:32:37,146 بابا، بهم بگو که هيچ جايي .ديگه نميري 436 00:32:37,180 --> 00:32:41,100 .نه. البته که نميرم 437 00:32:45,522 --> 00:32:47,056 حالت خوبه؟ 438 00:32:47,074 --> 00:32:48,708 .سرم 439 00:32:48,742 --> 00:32:51,193 چرا دراز نميکشي؟ 440 00:32:51,227 --> 00:32:53,562 .يالا 441 00:32:58,068 --> 00:33:00,737 ."فقط چشمات رو ببند "چارلي 442 00:33:01,772 --> 00:33:03,539 .چشمات رو باز کن 443 00:33:03,573 --> 00:33:05,374 .چشمات رو ببند 444 00:33:05,409 --> 00:33:07,693 .چارلي" چشمات رو باز کن" 445 00:33:07,728 --> 00:33:10,429 ."چارلي" 446 00:33:10,464 --> 00:33:11,681 .هي 447 00:33:11,715 --> 00:33:13,584 .بيدار شو 448 00:33:15,602 --> 00:33:16,886 .چشمات رو باز کن 449 00:33:16,920 --> 00:33:21,891 .يالا .چشمات...رو باز کن 450 00:33:21,925 --> 00:33:24,093 .يالا ...ازت ميخوام چشمات رو 451 00:33:24,111 --> 00:33:25,645 .باز کني 452 00:33:33,379 --> 00:33:34,396 .نميفهمم 453 00:33:34,431 --> 00:33:36,398 .گلوله فقط خراش برداشت 454 00:33:36,433 --> 00:33:37,750 وقتي خورده زمين .سرش ضربه خورد 455 00:33:37,784 --> 00:33:40,218 .هم به اين دليل هم کمبود اکسيژن 456 00:33:40,236 --> 00:33:42,187 ."چارلي" 457 00:33:42,221 --> 00:33:43,856 .يالا 458 00:33:43,890 --> 00:33:46,075 .فقط، هي 459 00:33:46,109 --> 00:33:49,161 .دني" رو پيدا ميکنيم" 460 00:33:49,195 --> 00:33:51,730 .قول ميدم 461 00:33:51,748 --> 00:33:55,668 ميتوني روم حساب کني باشه؟ 462 00:33:55,702 --> 00:34:01,406 ...اما ازت ميخوام چشمات رو 463 00:34:01,424 --> 00:34:02,675 .که فقط چشمات رو باز کني 464 00:34:02,709 --> 00:34:04,045 باشه؟ 465 00:34:06,079 --> 00:34:08,847 ."لعنتي "چارلي .فقط چشمات رو باز کن 466 00:34:08,882 --> 00:34:10,599 !يالا. بازشون کن 467 00:34:14,104 --> 00:34:17,022 "چشمات رو باز کن "چارلي .زود باش 468 00:34:17,057 --> 00:34:18,807 .چشمات رو باز کن 469 00:34:24,114 --> 00:34:25,432 صدا رو شنيدي؟ 470 00:34:27,450 --> 00:34:28,701 صداي چي رو؟ 471 00:34:28,735 --> 00:34:31,571 .اون صدا رو ميشناسم 472 00:34:32,605 --> 00:34:35,458 "چارلي" .زود باش 473 00:34:36,493 --> 00:34:38,612 .عمو "مايلز"ـه 474 00:34:40,647 --> 00:34:42,447 مايلز"؟" چرا فکر ميکني عمو "مايلز"ـه؟ 475 00:34:42,465 --> 00:34:46,435 از وقتي که بچه بودي .ديگه نديديش که 476 00:34:46,469 --> 00:34:49,121 .اين حقيقت نداره 477 00:34:49,155 --> 00:34:52,047 ."من رفتم "شيکاگو 478 00:34:52,073 --> 00:34:55,260 .تو منو فرستادي اونجا 479 00:34:55,294 --> 00:34:59,081 تا "مايلز" رو پيدا کنيم .که بتونيم "دني" رو پيدا کنيم 480 00:35:03,603 --> 00:35:05,923 .اين واقعيت داره 481 00:35:07,957 --> 00:35:10,275 .دارم خواب ميبينم 482 00:35:10,309 --> 00:35:12,310 .عزيزم بگير بشين .خسته اي 483 00:35:12,328 --> 00:35:14,480 .بايد استراحت کني 484 00:35:15,498 --> 00:35:18,150 .دلم ميخواد 485 00:35:18,168 --> 00:35:22,155 باورت نميشه چقدر .دلم ميخواد استراحت کنم 486 00:35:23,173 --> 00:35:25,507 .اما بايد "دني" رو پيدا کنم 487 00:35:36,853 --> 00:35:39,655 .دوستت دارم بابا 488 00:35:45,145 --> 00:35:48,313 .ميخوام بدوني که چقدر دوستت دارم 489 00:35:48,347 --> 00:35:51,319 .هر روز بهت فکر ميکنم 490 00:35:54,353 --> 00:35:57,689 ."خواهش ميکنم "چارلي .نرو 491 00:35:57,707 --> 00:35:59,692 .متاسفم 492 00:36:00,727 --> 00:36:02,377 .بايد برم 493 00:36:08,334 --> 00:36:09,886 .يالا 494 00:36:19,062 --> 00:36:20,647 .سلام بچه 495 00:36:21,681 --> 00:36:23,066 حالت خوبه؟ 496 00:36:40,733 --> 00:36:42,367 سرت چطوره؟ 497 00:36:42,401 --> 00:36:43,735 ...خب اگه يه سانت اينور تر نشونه گرفته بود 498 00:36:43,753 --> 00:36:46,722 .اونموقع اوضاعم خطري ميشد 499 00:36:46,756 --> 00:36:48,343 .حالم خوبه 500 00:36:51,377 --> 00:36:53,595 .فک کنم امشب رو بايد همين جا بمونيم 501 00:36:53,630 --> 00:36:55,097 .تا بتوني دوباره سرپا بشي 502 00:36:55,131 --> 00:36:58,217 تا همين الانش مجبورم کردي .سه ساعت همينطوري بگيريم بشينم 503 00:36:58,251 --> 00:37:01,470 .باور کن به اندازه کافي نشستم 504 00:37:06,259 --> 00:37:08,278 .جونم رو نجات دادي 505 00:37:09,312 --> 00:37:11,032 .نه بابا .تير خورده بودي 506 00:37:14,067 --> 00:37:17,753 .صدات رو شنيدم که اسمم رو صدا ميزدي 507 00:37:17,787 --> 00:37:23,742 .من...يه جاي ديگه بودم 508 00:37:23,776 --> 00:37:26,779 .و ترکِ اونجا واقعا سخت بود 509 00:37:27,814 --> 00:37:30,399 و اگه بخاطر تو نبود .همونجا احتمالا ميموندم 510 00:37:30,433 --> 00:37:33,120 .واسه همين ممنون 511 00:37:42,461 --> 00:37:45,898 اصلا ميدوني اونطرفِ در چي انتظارِ ما رو ميکشه؟ 512 00:37:45,932 --> 00:37:48,300 .احتمالا صاف ميريم تو پناهگاهِ شبه نظامي ها 513 00:37:48,318 --> 00:37:52,020 .خُب لااقل اين انتظار رو داريم الان 514 00:37:59,495 --> 00:38:01,446 اماده اي؟ 515 00:38:01,480 --> 00:38:03,649 تو هستي؟ 516 00:38:04,667 --> 00:38:06,586 .واقعا نه 517 00:38:07,620 --> 00:38:09,872 اما چه ميشه کرد ها؟ 518 00:38:24,354 --> 00:38:26,605 ."عصر بخير "راشل 519 00:38:26,639 --> 00:38:28,775 ."سرم يه جورايي شلوغه "بس 520 00:38:29,809 --> 00:38:31,526 .درسته 521 00:38:31,561 --> 00:38:33,111 .دستگاه 522 00:38:33,146 --> 00:38:35,181 .تقويت کننده 523 00:38:36,199 --> 00:38:39,735 "همونجوري که به سرگرد "نويل .و سروان "بورک" توضيح دادي 524 00:38:43,356 --> 00:38:44,539 .بله 525 00:38:44,574 --> 00:38:47,709 ...بعدش اين دستگاه 526 00:38:47,744 --> 00:38:51,396 .محدودِ کاربردي گردنبند رو تقويت ميکنه 527 00:38:51,431 --> 00:38:54,800 موضوع چيه "بس"؟ 528 00:38:54,834 --> 00:38:59,888 ميدوني سرگرد "نويل" عضو خيلي مهم .از افراد منه 529 00:38:59,923 --> 00:39:04,559 غريزه ـش ...حس ششمش 530 00:39:04,594 --> 00:39:07,063 .درباره ملت 531 00:39:08,097 --> 00:39:11,437 تقريبا هيچوقت .اشتباه از آب درنمياد 532 00:39:15,371 --> 00:39:17,873 درباره کاري که اينجا ."داري ميکني يه حدسهايي زد "راشل 533 00:39:17,907 --> 00:39:20,692 واسه همين از .يه نفرِ ديگه مشاوره گرفتيم 534 00:39:20,726 --> 00:39:22,577 .يکي از همکارهاي قديميت 535 00:39:22,612 --> 00:39:25,914 ...دکتر "جفي" رو که يادت مياد 536 00:39:25,949 --> 00:39:28,166 .براي همکاري با ما موافق کردند 537 00:39:28,201 --> 00:39:30,919 !"برد" 538 00:39:34,073 --> 00:39:35,573 ..."برد" 539 00:39:35,591 --> 00:39:37,909 ."دکتر "جفي 540 00:39:37,927 --> 00:39:40,679 ...ميشه يه نگاهي به اين دستگاه بندازين 541 00:39:40,713 --> 00:39:43,966 و بهمون بگيد که چه کارايي داره؟ 542 00:39:51,941 --> 00:39:54,359 .يه تقويت کننده ـس 543 00:39:54,394 --> 00:39:55,779 برد"؟" 544 00:40:12,111 --> 00:40:13,078 .يه بُمبه 545 00:40:13,112 --> 00:40:14,796 .داري دروغ ميگي 546 00:40:14,831 --> 00:40:19,918 "شرمنده ـم "راشل .اما ميدونم دارم به چي نگاه ميکنم 547 00:40:19,952 --> 00:40:22,988 .يه بمب ساعتي بسيار پيچيده ـس 548 00:40:23,022 --> 00:40:27,809 گردنبند به مثابه .يک ماشه الکتريکي عمل ميکنه 549 00:40:27,844 --> 00:40:29,561 ...گمون ميکنم قصد داشته 550 00:40:29,595 --> 00:40:32,481 وقتي شما اينجاييد و خودش .نيست اونو منفجر کنه 551 00:40:32,515 --> 00:40:33,765 .نه 552 00:40:33,799 --> 00:40:34,933 نه؟ 553 00:40:34,967 --> 00:40:38,604 گوش کن .گوش کن 554 00:40:39,638 --> 00:40:41,606 فکر کردي چه اتفاقي ميوفته "راشل"؟ 555 00:40:41,640 --> 00:40:43,108 .بهم گوش کن - ميخواستي منو بکشي؟ - 556 00:40:43,142 --> 00:40:45,577 بعدش وقتي آشوب شد با "دني" فرار ميکني ميري؟ 557 00:40:45,611 --> 00:40:49,247 ما يه قراري با هم گذاشتيم ...و منم سر قولم وايساده بودم 558 00:40:49,282 --> 00:40:52,834 اما الان .ديگه قرار بي قرار 559 00:40:52,869 --> 00:40:56,004 .يه تقويت کننده ديگه واست ميسازم 560 00:40:56,039 --> 00:40:57,506 ...کلي - !کارت تمومه - 561 00:40:57,540 --> 00:40:58,957 !نه 562 00:40:58,991 --> 00:41:01,460 .و "دني" هم خواهد مُرد 563 00:41:06,015 --> 00:41:08,666 .منو لازم داري 564 00:41:08,684 --> 00:41:11,186 لازمت دارم؟ .نه "راشل" لازمت ندارم 565 00:41:11,220 --> 00:41:13,772 .من دکتر "جفي" رو دارم 566 00:41:13,806 --> 00:41:15,357 .گردنبندش رو دارم 567 00:41:15,391 --> 00:41:17,476 ...و کلي هم بيشتر از تو ميخواد 568 00:41:17,510 --> 00:41:18,693 .باهام همکاري کنه 569 00:41:18,728 --> 00:41:20,028 "بس" - .نه - 570 00:41:20,063 --> 00:41:26,017 .راشل" تموم شد ديگه" 571 00:41:26,035 --> 00:41:29,654 .ديگه لازمت ندارم 572 00:41:29,688 --> 00:41:31,907 .از اينجا ببريدش 573 00:41:39,749 --> 00:41:41,866 .شرمنده .ببخشيد 574 00:41:41,884 --> 00:41:44,536 .ببخشيد 575 00:41:50,543 --> 00:41:52,596 .حالا لازمم داري