1 00:00:00,834 --> 00:00:02,834 .ما در دنياي الکتريکي زندگي مي‌کرديم 2 00:00:03,120 --> 00:00:05,265 .در هر ضمينه اي به اون متکي بوديم 3 00:00:05,369 --> 00:00:07,187 .که ناگهان برق قطع شد 4 00:00:07,418 --> 00:00:09,182 .همه چيز از کار افتاد 5 00:00:09,208 --> 00:00:10,619 .ما آمادگيش رو نداشتيم 6 00:00:10,637 --> 00:00:13,089 .ترس و سردرگمي منجر به وحشت شد 7 00:00:13,161 --> 00:00:15,796 اونايي که خوش شانس بودن .از شهر بیرون رفتن 8 00:00:15,830 --> 00:00:17,864 .دولت سقوط کرد 9 00:00:17,882 --> 00:00:20,250 ...مجاهدين کنترل منابع غذايي 10 00:00:20,301 --> 00:00:21,918 .و سلاح هاي انبار شده رو در دست گرفت... 11 00:00:21,969 --> 00:00:24,805 .ما هنوز نمي‌دونيم چرا برق قطع شد 12 00:00:24,839 --> 00:00:28,141 ولي اميدواريم که کسي بياد .و راه رو برامون روشن کنه 13 00:00:28,642 --> 00:00:30,010 ...آنچه گذشت 14 00:00:31,252 --> 00:00:32,887 !بابا - .دنی" رو بردن" - 15 00:00:32,921 --> 00:00:35,222 .برادرم "مایلز" توی شیکاگوئه 16 00:00:35,256 --> 00:00:36,096 .اون میتونه "دنی" رو برگردونه 17 00:00:36,122 --> 00:00:39,109 .باید "نورا" رو گیر بیارم .اون واقعا توی منفجر کردن استاده 18 00:00:39,144 --> 00:00:41,145 .برادرم توی فیلادلفیاست .پیش "مونرو"ـست 19 00:00:41,196 --> 00:00:43,358 و اگه میخوایم برش گردونیم .باید از اون رودخونه رد بشیم 20 00:00:43,384 --> 00:00:43,898 !شلیک کنید 21 00:00:44,933 --> 00:00:46,033 چطوری پیدامون کردن؟ 22 00:00:46,067 --> 00:00:48,202 ."استراسور" 23 00:00:48,236 --> 00:00:50,454 .باید برم فیلادلفیا و بهترین دوستم رو بکشم 24 00:00:50,488 --> 00:00:52,122 مایلز" و "مونرو" با هم دیگه چطوری بودن؟" 25 00:00:52,157 --> 00:00:53,657 .بهترین دوست های همدیگه بودن 26 00:00:53,708 --> 00:00:55,826 پس چرا "مایلز" مجاهدین رو ترک کرد؟ - 27 00:00:55,877 --> 00:00:57,211 .احتمالا بخاطره اینکه سعی کرد "مونرو" رو بکشه 28 00:00:57,245 --> 00:00:59,163 .فکر کنم "مونرو" عقده ای شده 29 00:00:59,214 --> 00:01:01,465 .از وقتی که رفتی رفتارش عوض شده 30 00:01:01,499 --> 00:01:03,918 فکر میکنی اگه "مونرو" دستش به اون گردن بند برسه چی میشه؟ 31 00:01:03,952 --> 00:01:05,336 .اون فقط به اسلحه هاش اهمیت میده 32 00:01:05,387 --> 00:01:07,671 ...این گردن بند هرچیزی که در وسعته 33 00:01:07,706 --> 00:01:09,156 .محدودش باشه روشن میکنه... 34 00:01:09,190 --> 00:01:10,391 ...دوست داری مسئول 35 00:01:10,425 --> 00:01:11,926 بازجویی ها و جاسوس ها باشی؟... 36 00:01:11,960 --> 00:01:13,594 .جولیا" خوشحال میشه توی خونه پیشش باشم" 37 00:01:13,628 --> 00:01:15,179 .عاشقتم - .میدونم - 38 00:01:15,230 --> 00:01:17,147 .دکتر "جفی" رو که یادته 39 00:01:17,182 --> 00:01:18,933 .سرگرد "نویل" از یه نفر دیگه مشاوره گرفت 40 00:01:18,967 --> 00:01:20,851 .یه بمبه - !تو دیگه مُردی - 41 00:01:20,902 --> 00:01:23,070 .بهم نیاز داری - .ریچل"،من بهت نیازی ندارم" - 42 00:01:23,104 --> 00:01:24,772 .دکتر"جفی" رو دارم 43 00:01:25,807 --> 00:01:27,524 .حالا بهم نیاز داری 44 00:01:51,716 --> 00:01:55,019 .تیر تموم کردم 45 00:01:55,053 --> 00:01:57,137 شنیدی گلوله هامون داره تموم میشه؟ 46 00:01:57,171 --> 00:01:58,472 چی؟ 47 00:01:58,506 --> 00:01:59,974 .آره،"کیپلینگ" بهم خبر داد 48 00:02:00,008 --> 00:02:01,392 ...چندین ساله همینطوری 49 00:02:01,443 --> 00:02:03,060 .داریم شلیک میکنیم... 50 00:02:03,111 --> 00:02:05,813 .همش به این راهزن ها و این مجاهدین شلیک میکنیم 51 00:02:05,847 --> 00:02:08,115 .گلوله هامون داره تموم میشه .باید جیره بندیش کنیم 52 00:02:08,149 --> 00:02:10,618 .یا از شمشیر استفاده کنیم 53 00:02:11,953 --> 00:02:14,121 .مثل دزدهای دریایی میشیم 54 00:02:26,134 --> 00:02:27,551 .بس"،باید بری" 55 00:02:27,585 --> 00:02:29,303 .عمراً 56 00:02:29,337 --> 00:02:30,504 .نگام کن،رفیق 57 00:02:30,538 --> 00:02:31,672 .یکی باید افراد رو رهبری کنه 58 00:02:31,706 --> 00:02:33,557 .من به افرادمون اهمیت نمیدم 59 00:02:33,591 --> 00:02:37,344 .باهام بحث نکن 60 00:02:37,378 --> 00:02:40,981 ،توی این همه سال که باهم بودیم ...هروقت توی دردسر میفتادم 61 00:02:41,016 --> 00:02:42,232 .تو هیچوقت ترکم نکردی... 62 00:02:42,267 --> 00:02:43,517 .هیچوقت فرار نکردی 63 00:02:46,855 --> 00:02:49,940 .اگه داری میمیری منم باهات میمیرم 64 00:03:00,285 --> 00:03:02,569 .زودباش 65 00:03:07,876 --> 00:03:09,793 .سرت دوباره داره خونریزی میکنه 66 00:03:09,844 --> 00:03:11,595 .باید از خیابان ها دور بمونیم 67 00:03:11,629 --> 00:03:13,797 .بریم یه جای امن 68 00:03:13,848 --> 00:03:17,801 .مایلز"،ما توی فیلادلفیا هستیم" .هیچ جای امنی اینجا وجود نداره 69 00:03:26,411 --> 00:03:27,778 چی میخوای؟ 70 00:03:27,812 --> 00:03:30,364 .یه هدیه برای سرگرد "کیپلینگ" دارم 71 00:03:30,398 --> 00:03:31,615 .دم در بزارش 72 00:03:31,649 --> 00:03:33,617 .ولی منم 73 00:03:33,651 --> 00:03:36,103 .اون هدیه منم 74 00:03:37,906 --> 00:03:40,741 .کاپیتان "بیکر" منو فرستاد 75 00:03:40,775 --> 00:03:43,327 .برای یه شب کامل در اختیارتم،عزیزم 76 00:03:46,915 --> 00:03:49,299 از کجا میدونستم این کلکمون میگیره؟ 77 00:03:49,334 --> 00:03:51,251 .عمرا 78 00:03:51,285 --> 00:03:54,004 .نه،نمیتونی اینجا باشی 79 00:03:54,055 --> 00:03:56,724 ..."کیپ" 80 00:03:56,758 --> 00:03:58,675 .تو تنها دوستی هستی که توی شهر برام باقی مونده 81 00:03:58,727 --> 00:04:00,077 .به کمکت نیاز دارم 82 00:04:06,568 --> 00:04:08,569 بله؟ 83 00:04:08,603 --> 00:04:11,688 چیه؟ 84 00:04:11,740 --> 00:04:13,190 و کاملا مطمئنی؟ 85 00:04:13,241 --> 00:04:15,225 .ویتلی" یکی از بهترین مامور هامونه" 86 00:04:15,260 --> 00:04:16,827 .اون دیروز یه پیغام رمز گزاری شده فرستاد 87 00:04:16,861 --> 00:04:18,762 ...میگه "مایلز متیسون" رو دستگیر کرده 88 00:04:18,797 --> 00:04:20,197 .و داره از تونل های مترو میارتش اینجا... 89 00:04:20,248 --> 00:04:21,782 ،و این دوستمون "ویتلی" رو مُرده پیدا کردید 90 00:04:21,816 --> 00:04:23,333 پس به چه دردی میخوره؟ 91 00:04:23,368 --> 00:04:25,869 منظورتون در برابره "مایلز" هستش؟ 92 00:04:25,920 --> 00:04:28,107 .دربرابره "مایلز" هیچکی بدرد نمیخوره 93 00:04:30,141 --> 00:04:33,261 ...پس "مایلز" توی شهره 94 00:04:34,295 --> 00:04:36,947 .یا اومده برای برادر زاده اش یا من 95 00:04:38,216 --> 00:04:39,516 .قربان 96 00:04:39,551 --> 00:04:41,218 ...شاید بهتر باشه برید 97 00:04:41,269 --> 00:04:42,970 .خونه ای که توی "بوستون" دارید... 98 00:04:43,004 --> 00:04:45,107 .فقط برای چند روز 99 00:04:50,812 --> 00:04:53,480 فرار کنم؟ 100 00:04:53,514 --> 00:04:57,234 با این همه دانایی ای که داری این پیشنهادته؟ 101 00:04:57,268 --> 00:05:00,988 .من فقط میخوام محتاط باشیم 102 00:05:01,022 --> 00:05:04,191 .من فرار نمیکنم 103 00:05:09,581 --> 00:05:13,834 .وضعیت من با "ریچل متسون" خیلی وخیمه 104 00:05:13,868 --> 00:05:16,670 ...و چند روز بیشتر نمونده که وارد جنگ مرزی 105 00:05:16,704 --> 00:05:18,555 .با حکومت "جورجیا" بشیم... 106 00:05:18,590 --> 00:05:20,324 ."فقط پیداش کن،"تام 107 00:05:20,358 --> 00:05:22,377 مفهومه؟ 108 00:05:32,919 --> 00:05:35,607 خُب،چرا برگشتی؟ 109 00:05:37,442 --> 00:05:38,742 .توضیح دادنش سخته 110 00:05:38,776 --> 00:05:40,778 .الان اوضاع فرق کرده 111 00:05:41,830 --> 00:05:43,332 چطور؟ 112 00:05:49,521 --> 00:05:52,356 .نمیدونم .فقط فرق کرده 113 00:05:52,390 --> 00:05:55,759 اگه با "مونرو" مواجه شدی چیکار میکنی؟ 114 00:05:59,464 --> 00:06:02,349 .احتمالاً مجبور میشم بکشمش 115 00:06:06,888 --> 00:06:08,805 خُب،نقشه چیه؟ 116 00:06:08,840 --> 00:06:10,357 .باید بفهمم "دنی" رو کجا نگه میدارن 117 00:06:10,391 --> 00:06:11,692 .شما اینجا بمونید 118 00:06:11,726 --> 00:06:13,310 .نمیتونی بری توی خیابون 119 00:06:13,361 --> 00:06:15,395 اگه یکی بشناستت چی؟ 120 00:06:15,429 --> 00:06:17,231 .خیابون های این شهر رو خوب بلدم 121 00:06:17,265 --> 00:06:18,732 .هیچکی بهتر از من اینجا رو بلد نیست 122 00:06:18,766 --> 00:06:20,500 .یه ساعت دیگه برمیگردم 123 00:06:20,535 --> 00:06:23,871 .هی .مواظب باش 124 00:06:23,905 --> 00:06:27,574 .بیخیال .داریم درمورده من صحبت میکنیم 125 00:06:46,344 --> 00:06:47,895 !ایست - !دست ها بالا - 126 00:06:47,929 --> 00:06:49,062 !همونجا بمونید 127 00:06:49,097 --> 00:06:51,014 !همونجا بمونید 128 00:06:51,065 --> 00:06:52,733 !بخواب روی زمین 129 00:06:52,767 --> 00:06:54,184 .همه جا رو بگردید .دنبال اسلحه بگردید 130 00:06:54,235 --> 00:06:55,319 .همه جا رو بگردید 131 00:06:59,190 --> 00:07:01,942 بهشون گفتی اینجاییم؟ 132 00:07:01,976 --> 00:07:03,860 .اون نگفت 133 00:07:03,912 --> 00:07:06,363 .باید میگفت 134 00:07:06,397 --> 00:07:09,833 .ولی نگفت 135 00:07:09,867 --> 00:07:13,620 .دوست زیادی برای "مایلز" توی شهر باقی نمونده 136 00:07:13,654 --> 00:07:15,205 .نزدیک ترین خونه به مترو خونه ی"کیپ" هستش 137 00:07:15,256 --> 00:07:16,456 ...اینکه اینجا پیداتون کردیم 138 00:07:16,490 --> 00:07:19,843 .دقیقا زیاد سخت نبود... 139 00:07:19,877 --> 00:07:21,595 آره؟ 140 00:07:21,629 --> 00:07:25,248 خُب،اگه اینقدر باهوشی پس "مایلز" کجاست؟ 141 00:07:25,283 --> 00:07:28,185 ...فکر نکنم تو بهم بگی 142 00:07:28,219 --> 00:07:31,722 .اون کجاست... 143 00:07:31,773 --> 00:07:33,473 .از اینجا ببرینشون 144 00:07:33,507 --> 00:07:34,775 !پاشو 145 00:07:34,809 --> 00:07:36,810 !نه 146 00:07:38,980 --> 00:07:40,731 !بسه 147 00:07:40,782 --> 00:07:42,899 چیکار میکنی؟ 148 00:08:03,171 --> 00:08:06,056 دوست هام کجان؟ 149 00:08:07,790 --> 00:08:10,078 چارلی"؟" 150 00:08:13,431 --> 00:08:15,651 تویی؟ 151 00:08:24,558 --> 00:08:26,328 مامان؟ 152 00:08:43,999 --> 00:08:45,917 .واقعا خودتی 153 00:08:45,951 --> 00:08:47,468 .میدونستم...میدونستم خودتی 154 00:08:47,502 --> 00:08:49,037 ...من 155 00:08:50,072 --> 00:08:52,075 .هرجا باشی قیافه ات رو میشناسم 156 00:08:57,846 --> 00:09:00,682 .نگاش کن 157 00:09:01,733 --> 00:09:04,568 .زیبایی 158 00:09:05,737 --> 00:09:09,340 چطوری اومدی اینجا؟ 159 00:09:09,374 --> 00:09:10,441 .صدمه دیدی 160 00:09:12,244 --> 00:09:14,278 .ببخشید 161 00:09:20,986 --> 00:09:24,707 .درک کردن اینکه من زندم حتما برات خیلی سخته 162 00:09:35,467 --> 00:09:39,270 چارلی" کجاست؟" چیکارش کردید؟ 163 00:09:39,304 --> 00:09:42,807 ...میدونی 164 00:09:42,841 --> 00:09:45,142 .من تو رو میشناسم 165 00:09:45,176 --> 00:09:48,279 .وقتی دیدمت شناختمت 166 00:09:48,313 --> 00:09:52,366 ،ایشون "آرون پیتمن" هستن ."نابغه "گوگل 167 00:09:52,401 --> 00:09:54,702 ...اینقدر عکست روی مجله "وایرد" بود 168 00:09:54,736 --> 00:09:58,456 .که شمارشش از دستم در رفته... 169 00:09:58,490 --> 00:10:02,326 ...شرط میبندم وقتی برق داشتیم 170 00:10:02,360 --> 00:10:04,128 .عالی مرتبه و قدرتمند بودی... 171 00:10:04,162 --> 00:10:06,914 ...شرط میبندم به همه ی اون کارمند های بدخت 172 00:10:06,965 --> 00:10:09,550 .سخت میگرفتی... 173 00:10:09,584 --> 00:10:13,337 .من خودم یکی از اون بدبخت ها بودم 174 00:10:13,371 --> 00:10:16,140 .ولی الان،یه نگاهی به خودت بنداز 175 00:10:16,174 --> 00:10:19,727 .و یه نگاهی به من بنداز 176 00:10:19,761 --> 00:10:21,896 .حالا تو به "مایلز" نیاز داری 177 00:10:21,930 --> 00:10:26,267 .تا توی چاق خیکی رو نجات بده 178 00:10:28,854 --> 00:10:33,223 .درواقع،منم امیدوارم که همینطور باشه 179 00:10:35,327 --> 00:10:36,794 .ما طعمه ایم 180 00:10:36,828 --> 00:10:39,230 .یه تله است 181 00:10:40,716 --> 00:10:42,500 ،بهرحال 182 00:10:42,534 --> 00:10:47,121 ...فقط میخواستم بدونید 183 00:10:47,172 --> 00:10:49,457 .که من طرفداره پر و پا قرصت بودم... 184 00:10:52,077 --> 00:10:55,012 .چارلی"،نمیخواستم هیچ کدوم از این اتفاق ها بیفته" 185 00:10:55,047 --> 00:10:57,014 .یه لحظه حرف نزن تا من یه خورده فکر کنم 186 00:10:57,049 --> 00:10:59,050 .من داشتم سعی میکردم کاره درست رو انجام بدم 187 00:10:59,084 --> 00:11:02,053 داشتم سعی میکردم "مونرو" رو بکشم .و با "دنی" فرار کنم 188 00:11:02,087 --> 00:11:03,771 دنی" کجاست؟" - .نمیدونم - 189 00:11:03,805 --> 00:11:06,657 .نمیدونم که هنوز زنده است یا نه 190 00:11:06,691 --> 00:11:09,310 .این قضیه همش تقصیره منه 191 00:11:09,361 --> 00:11:10,978 .خواهش میکنم بسه 192 00:11:11,029 --> 00:11:13,564 .هیچوقت نباید تو و پدرت رو ترک میکردم 193 00:11:13,598 --> 00:11:16,117 !بسه دیگه 194 00:11:16,151 --> 00:11:19,070 .من فقط میخوام "دنی" رو پیدا کنم 195 00:11:19,104 --> 00:11:22,156 .پس دیگه توضیح دادن بسه 196 00:11:22,207 --> 00:11:23,624 ...یه راه چاره پیدا میکنیم که از اینجا بریم بیرون 197 00:11:23,658 --> 00:11:26,844 .و میریم پسرت رو پیدا میکنیم... 198 00:11:30,398 --> 00:11:33,217 .بزرگ شدی 199 00:11:33,251 --> 00:11:37,138 .سفره طولانی و سختی برام بوده 200 00:11:58,143 --> 00:12:01,662 ..."چارلی" 201 00:12:01,696 --> 00:12:04,665 وقتی بابات مُرد پیشش بودی؟ 202 00:12:04,699 --> 00:12:08,035 .آره 203 00:12:08,086 --> 00:12:10,204 چیزی گفت؟ 204 00:12:12,490 --> 00:12:16,794 .گفت منو میبینه یاده تو میفته 205 00:12:20,432 --> 00:12:23,384 .و بعد گفت برم عمو "مایلز" رو پیدا کنم 206 00:12:27,806 --> 00:12:29,440 مایلز" اینجاست؟" 207 00:12:29,474 --> 00:12:33,477 .آره 208 00:12:33,511 --> 00:12:35,412 بهت صدمه ای زد؟ 209 00:12:35,447 --> 00:12:39,617 .نه،معلومه که نه 210 00:12:39,651 --> 00:12:41,785 چرا همچین چیزی ازم میپرسی؟ 211 00:12:41,820 --> 00:12:46,407 .یکی داره میاد 212 00:12:56,134 --> 00:13:00,955 .میشه بگم،شما دو تا خانوم رو که با هم میبینم واقعا خوبه 213 00:13:00,989 --> 00:13:04,341 .هردوتون واقعا دوست داشتنی هستید 214 00:13:04,375 --> 00:13:08,762 .یه خورده تحریک شدم 215 00:13:11,883 --> 00:13:14,885 داری کجا میبریمون؟ 216 00:13:29,167 --> 00:13:33,170 میشه یه پیک هم برای من بریزی؟ 217 00:13:36,541 --> 00:13:39,460 ."جولیا" 218 00:13:39,511 --> 00:13:41,929 ."بیخیال،"تام 219 00:13:41,963 --> 00:13:46,300 فکر میکنی نمیدونستم این یه تله است؟ 220 00:13:46,334 --> 00:13:49,153 پس میخوای باهم معامله کنیم؟ 221 00:13:49,187 --> 00:13:53,224 .دوست هام در برابر زنت 222 00:14:03,843 --> 00:14:05,663 حالت خوبه؟ 223 00:14:06,270 --> 00:14:08,087 .آره 224 00:14:08,121 --> 00:14:10,606 .سلاح ات رو خالی کن 225 00:14:26,944 --> 00:14:30,881 ،رفتی خونه ی من 226 00:14:31,932 --> 00:14:35,268 .دستت رو روی زنم بلند کردی 227 00:14:40,808 --> 00:14:42,558 ...من "چارلی" رو میخوام 228 00:14:42,610 --> 00:14:44,444 ."و "دنی 229 00:14:44,478 --> 00:14:46,980 .وگرنه گلوش رو میبرم 230 00:14:47,014 --> 00:14:48,848 .تام"،چیز دیگه ای نگو" 231 00:14:48,866 --> 00:14:50,400 ."خفه،"جولیا 232 00:14:50,451 --> 00:14:51,818 چی؟ 233 00:14:51,852 --> 00:14:53,403 فکر میکنی من یه هرزه تشنجی هستم؟ 234 00:14:53,454 --> 00:14:55,989 ببخشید،من از اینجور آدم ها نیستم .که بخاطره جونم التماس کنم 235 00:14:56,023 --> 00:14:57,573 ."جولیا" 236 00:14:57,625 --> 00:14:59,191 .بسه 237 00:14:59,209 --> 00:15:01,912 .داره بلوف میزنه 238 00:15:02,963 --> 00:15:06,966 خُب،تو عاشق این زنی،درسته؟ 239 00:15:07,001 --> 00:15:10,536 ...منظورم اینه،اون تنها آدمی هستش که 240 00:15:10,554 --> 00:15:14,507 .توی این دنیا بهش اهمیت میدی... 241 00:15:14,541 --> 00:15:16,676 چرا باید بهت کمک کنم؟ 242 00:15:16,710 --> 00:15:19,429 .تو در هر صورت ما رو میکشی 243 00:15:19,480 --> 00:15:20,930 .من بهش صدمه نمیزنم 244 00:15:20,981 --> 00:15:22,765 .من فقط خانواده ام رو میخوام 245 00:15:22,816 --> 00:15:25,803 .تام"،اینکارو نکن" 246 00:15:34,160 --> 00:15:36,497 .چاره ای ندارم 247 00:15:42,402 --> 00:15:44,422 .همینجا بمون 248 00:15:56,767 --> 00:15:58,384 دنی"؟" 249 00:15:58,418 --> 00:16:01,354 چارلی"؟" چارلی"؟" 250 00:16:06,894 --> 00:16:10,146 چیکارت کردن؟ 251 00:16:10,197 --> 00:16:12,699 .حالم خوبه .حالم خوبه 252 00:16:12,733 --> 00:16:16,319 .اومدی - .معلومه که اومدم - 253 00:16:16,370 --> 00:16:18,905 .تو برادرمی 254 00:16:18,939 --> 00:16:21,292 .وظیفه ـمه مراقبت باشم 255 00:16:39,893 --> 00:16:41,430 .دستبند ها رو باز کن 256 00:16:51,321 --> 00:16:54,574 .حالا،برو "چارلی" و "دنی" رو بیار 257 00:16:54,608 --> 00:16:55,908 .اونا اینجا نیستن 258 00:16:55,943 --> 00:16:57,527 کجان؟ 259 00:16:57,578 --> 00:16:59,278 ."مایلز" 260 00:17:13,994 --> 00:17:16,712 ...هردو تاشون 261 00:17:16,764 --> 00:17:18,497 .توی کارخانه برق شمال شهر هستن... 262 00:17:18,515 --> 00:17:21,667 .مونرو" اونجاست" 263 00:17:21,702 --> 00:17:25,438 .خودش شخصا درخواست کرد اونجا باشن 264 00:17:25,472 --> 00:17:27,273 !نه 265 00:17:27,307 --> 00:17:31,110 .تکون بخور 266 00:17:33,864 --> 00:17:35,398 ."خیلی خُب،"تام 267 00:17:35,449 --> 00:17:38,451 .برو اون تو 268 00:17:43,640 --> 00:17:46,793 .یه روزی بخاطر این میکشمت 269 00:17:46,827 --> 00:17:48,544 خودت خوب میدونی،درسته؟ 270 00:18:04,728 --> 00:18:08,514 ."ریچل" 271 00:18:08,548 --> 00:18:12,437 .اینکه دو تا از بچه هات پیشت هستن حتما خیلی خوبه 272 00:18:14,488 --> 00:18:16,388 ."سلام،"چارلوت 273 00:18:16,406 --> 00:18:18,827 .خوشحالم که بالاخره باهات آشنا شدم 274 00:18:20,861 --> 00:18:22,895 .من جنرال "مونرو" هستم 275 00:18:22,930 --> 00:18:24,563 چه بلایی سره پسرم آوردی؟ 276 00:18:24,581 --> 00:18:25,948 ...من دیگه کاملا و مطلقا 277 00:18:25,999 --> 00:18:29,001 ."دیگه باهات کاری ندارم،"ریچل... 278 00:18:31,338 --> 00:18:34,757 میدونی اون چیه،درست؟ 279 00:18:36,527 --> 00:18:39,629 .تقویت کننده برق - .تقویت کننده برق واقعی - 280 00:18:39,680 --> 00:18:42,381 دوستت دکتر "جفی" داشت برام ،یه تقویت کننده برق پشتیبان درست میکرد 281 00:18:42,415 --> 00:18:45,417 ...البته تا وقتی که تو پیچ گوشتی رو 282 00:18:45,435 --> 00:18:47,019 .کردی توی فقسه سینه اش... 283 00:18:47,054 --> 00:18:49,722 .مامان 284 00:18:49,756 --> 00:18:51,891 ...مطمئنم خیلی چیزها درمورده مادرت هست 285 00:18:51,925 --> 00:18:55,228 .که تو نمیدونی... 286 00:18:55,262 --> 00:18:58,597 تو قبلا یکی از این گردن بند ها رو دیدی،درسته؟ 287 00:18:58,615 --> 00:19:01,884 میدونی به چه درد میخوره؟ 288 00:19:01,919 --> 00:19:03,703 خُب،اون دستگاه وسعت محدوده گردن بند .رو افزایش میده 289 00:19:03,737 --> 00:19:07,490 باعث میشه جت ها پرواز کنن .و تانک ها به حرکت در بیان 290 00:19:07,541 --> 00:19:11,160 .و مادرت میخواست برام دستگاه رو بسازه 291 00:19:11,194 --> 00:19:13,045 مامان،درمورده چی صحبت میکنه؟ 292 00:19:13,080 --> 00:19:15,331 ،قراره یه وطن پرست واقعی باشه 293 00:19:15,382 --> 00:19:17,783 مگه نه،"ریچل"؟ 294 00:19:17,801 --> 00:19:22,755 .مامان .نگام کن 295 00:19:22,789 --> 00:19:25,258 ،هرچی که ازت میخواد انجام بدی .نباید اونکارو انجام بدی 296 00:19:25,292 --> 00:19:28,594 واقعا؟ 297 00:19:31,732 --> 00:19:32,798 .نه 298 00:19:32,816 --> 00:19:34,433 .نه،نه،نه،نه 299 00:19:34,467 --> 00:19:36,969 .خانم "متسون"،متاسفم 300 00:19:36,987 --> 00:19:38,237 ...ولی باید انتخاب کنی کدوم یکی 301 00:19:38,263 --> 00:19:40,907 .از بچه هات رو بکشم... 302 00:19:40,941 --> 00:19:43,092 !حرومزاده 303 00:19:43,126 --> 00:19:44,360 .گوش بده 304 00:19:44,411 --> 00:19:46,445 کدوم یکی؟ دختره یا پسره؟ 305 00:19:46,479 --> 00:19:48,247 ،من خودم دیدم مجاهدین ده ها نفر رو کشتن 306 00:19:48,282 --> 00:19:50,082 .و اگه بهش کمک کنی صد ها نفر رو میکشن 307 00:19:50,117 --> 00:19:51,584 .حتی هزاران نفر،مامان 308 00:19:51,618 --> 00:19:52,651 پسره یا دختره؟ 309 00:19:52,669 --> 00:19:53,869 کدوم یکی رو بیشتر دوست داری؟ 310 00:19:53,921 --> 00:19:55,755 .مامان،اینکارو نکن - !نه - 311 00:19:55,789 --> 00:19:56,923 .بعضی چیزها از خانواده مهم ترن 312 00:19:56,957 --> 00:19:59,458 !همین الان انتخاب کن - !منو بکش - 313 00:20:00,928 --> 00:20:02,494 .باشه 314 00:20:02,512 --> 00:20:03,629 .هرجور مایلی 315 00:20:03,663 --> 00:20:05,982 !نکن - .مشکلی نیست - 316 00:20:09,136 --> 00:20:11,003 !وایسا!وایسا 317 00:20:11,021 --> 00:20:13,055 !اون تقویت کننده برق لعنتی رو درست میکنم 318 00:20:13,106 --> 00:20:16,508 .فقط بسه 319 00:20:16,526 --> 00:20:17,893 دیدی؟ 320 00:20:17,928 --> 00:20:19,445 .همونطور "مایلز" همیشه میگفت 321 00:20:19,479 --> 00:20:23,783 .یه گروگان خوب همیشه بدرد میخوره 322 00:20:23,817 --> 00:20:25,301 ،برشون گردونید به سلولشون 323 00:20:25,335 --> 00:20:27,286 ،و اگه اون پاش رو از گلیمش دراز تر کرد 324 00:20:27,321 --> 00:20:30,656 ،حتی اگه مشکوک زد 325 00:20:30,690 --> 00:20:33,659 .هر دو تاشون رو بکشید 326 00:20:45,057 --> 00:20:48,893 .واقعا اسلحه های خطرناکی دارن 327 00:20:48,927 --> 00:20:50,395 .آره 328 00:20:50,429 --> 00:20:53,431 .مونرو" اجناس خوب رو برای خودش نگه میداره" 329 00:20:53,449 --> 00:20:56,534 اینجا رو قبلا دیدی؟ 330 00:20:56,569 --> 00:21:00,038 بس" دوست داره از اینجا" .برای آزمایش ها استفاده کنه 331 00:21:00,072 --> 00:21:03,208 دارو های روان گردان برای بازجویی هاشون .و توسعه اسلحه ها 332 00:21:03,242 --> 00:21:05,994 ولی چرا "چارلی" و "دنی" رو اینجا نگه داشته؟ 333 00:21:06,045 --> 00:21:09,047 .هرچی هست،خوب نیست 334 00:21:09,081 --> 00:21:10,498 ،ولی مشکل مهم تری داریم 335 00:21:10,549 --> 00:21:14,919 .اصلا نمیدونم چطوری وارد اونجا بشیم 336 00:21:14,953 --> 00:21:16,504 .من میدونم 337 00:21:16,555 --> 00:21:19,424 .فکر کنم میدونم چطوری 338 00:21:29,735 --> 00:21:34,472 ."فقط یه حرکت بکن،خانم "متسون 339 00:21:34,490 --> 00:21:40,478 .فقط کافیه دستگاه رو خراب کنی 340 00:21:40,496 --> 00:21:42,647 .خودم میخوام که اینکارو بکنی 341 00:21:42,665 --> 00:21:45,700 بخاطره اینکه اونوقت جنرال بچه هات .رو میده دستِ من 342 00:21:45,751 --> 00:21:50,121 ،و از دخترت خوشم میاد .مثل هلو میمونه 343 00:21:50,155 --> 00:21:54,826 .و من میتونم تمام روز هلو بخورم 344 00:22:00,633 --> 00:22:02,500 از "نویل" خبری نشد؟ 345 00:22:02,518 --> 00:22:03,885 .هیچ خبری نیست 346 00:22:03,936 --> 00:22:06,504 .شاید "مایلز" توی تله نیفتاد 347 00:22:06,522 --> 00:22:09,941 .شاید 348 00:22:09,975 --> 00:22:11,943 .یا شاید "مایلز" "نویل" رو کشته 349 00:22:11,977 --> 00:22:13,845 .شاید همین الان داره میاد اینجا 350 00:22:13,863 --> 00:22:17,014 ...جنرال،اگه "مایلز" رو دیدی 351 00:22:17,032 --> 00:22:20,518 میخوای چیکار کنی؟... 352 00:22:20,536 --> 00:22:22,570 منظورت چیه؟ 353 00:22:22,621 --> 00:22:24,572 ...خُب،همیشه دستور میدادید 354 00:22:24,623 --> 00:22:26,357 .که اونو زنده بگیریمش... 355 00:22:26,375 --> 00:22:29,294 .من فقط در عجبم چرا 356 00:22:29,328 --> 00:22:31,579 ،مایلز" برادره "بن متسون" هستش" 357 00:22:31,630 --> 00:22:33,531 ."و برادر شوهره "ریچل متسون 358 00:22:33,549 --> 00:22:36,000 .احتمالا درمورده برق یه چیزی میدونه 359 00:22:37,453 --> 00:22:39,587 ،موضوع اینه که "مایلز" ریاضیش ریده 360 00:22:39,638 --> 00:22:44,926 پس اون از مهندسی برق چی سرش میشه؟ 361 00:22:44,977 --> 00:22:46,711 قربان،میشه آزادانه حرفم رو بزنم؟ 362 00:22:46,729 --> 00:22:48,847 ...فکر کنم اگه بزاری "مایلز" رو بکشم 363 00:22:48,881 --> 00:22:50,265 .مشکل ها حل میشه... 364 00:22:50,316 --> 00:22:51,516 .میتونم اینکارو بکنم 365 00:22:53,051 --> 00:22:57,322 فکر میکنی خودم نمیتونم؟ 366 00:23:23,566 --> 00:23:26,885 .دنبالت میگشتم 367 00:23:30,222 --> 00:23:33,925 چیکار میکنی؟ 368 00:23:33,943 --> 00:23:36,144 ...من ...من فقط داشتم 369 00:23:36,195 --> 00:23:40,114 .شام خانواگی میخوردم... 370 00:23:44,703 --> 00:23:47,071 .خیلی خُب 371 00:23:47,105 --> 00:23:49,207 .زودباش،"بس"،بیا بریم 372 00:23:49,241 --> 00:23:53,044 .همیشه فکر میکردم تا الان میمیرم 373 00:23:53,078 --> 00:23:56,881 منظورم اینه،منطقیه،مگه نه؟ 374 00:23:56,916 --> 00:23:59,921 ،ماموریت های خطرناک .دو ماموریت توی عراق 375 00:24:04,890 --> 00:24:06,795 ...ولی خانواده ی من 376 00:24:10,813 --> 00:24:12,816 ...خواهر های کوچیکم 377 00:24:17,319 --> 00:24:19,237 .داشتن میرفتن سینما "هری پاتر" ببینن 378 00:24:19,271 --> 00:24:20,805 ...که بعدش یه راننده مست 379 00:24:20,823 --> 00:24:23,274 .زیرشون کرد... 380 00:24:30,399 --> 00:24:33,284 چطور این عادلانه است؟ 381 00:24:36,505 --> 00:24:38,623 .نیست 382 00:24:38,657 --> 00:24:40,792 ...منظورم اینه،من 383 00:24:40,826 --> 00:24:43,261 .نمیدونم 384 00:24:44,847 --> 00:24:46,464 .من باید جای اونا میمردم 385 00:24:46,498 --> 00:24:47,999 .خیلی خُب،هی 386 00:24:48,017 --> 00:24:50,768 .بیخیال،رفیق .دیگه بسه 387 00:24:59,311 --> 00:25:00,945 .هیچی برام نمونده 388 00:25:00,980 --> 00:25:04,015 .هیچی ندارم 389 00:25:08,153 --> 00:25:10,121 .خُب،تو منو داری 390 00:25:17,546 --> 00:25:20,698 منظورم اینه،بدون تو چیکار میکردم؟ 391 00:25:24,369 --> 00:25:28,056 ،تمام زندگیمون برادر بودیم .از وقتی که بچه بودیم 392 00:25:33,562 --> 00:25:36,213 .آره 393 00:25:36,231 --> 00:25:39,718 ...بس،اسلحه رو بده" 394 00:25:40,736 --> 00:25:43,354 .تا یه کار احمقانه باهاش نکردی... 395 00:26:14,086 --> 00:26:16,321 .یکی داره میاد 396 00:26:16,355 --> 00:26:18,222 .خیلی خُب،بیا 397 00:26:30,953 --> 00:26:34,322 !هی 398 00:26:44,717 --> 00:26:46,384 میدونی چطوری از اون استفاده کنی؟ 399 00:26:46,418 --> 00:26:48,052 .فکر کنم باید یاد بگیرم 400 00:26:48,087 --> 00:26:51,639 .زودباش،بیا بریم مامان رو پیدا کنیم 401 00:26:57,361 --> 00:26:59,181 .یه راه آب برای خالی کردن مواد نفتی هستش 402 00:26:59,363 --> 00:27:02,031 .به مخازن کارخونه میرسه 403 00:27:02,065 --> 00:27:05,587 .اگه از این راه بریم حتما به داخل کارخونه میرسیم 404 00:27:07,621 --> 00:27:09,589 .آرون"،باید همین جا بمونی" 405 00:27:09,623 --> 00:27:11,374 چرا؟ 406 00:27:11,409 --> 00:27:13,877 با این چیکار کنم؟ 407 00:27:13,911 --> 00:27:15,595 .چند تا بمب توشه 408 00:27:15,629 --> 00:27:18,047 ،موقعی که به مشکل خوردیم .باید سریع ازاونجا خارج بشیم 409 00:27:18,081 --> 00:27:19,682 .یه سوراخ توی دروازه شرقی درست میکنی 410 00:27:19,717 --> 00:27:21,935 ولی از کجا بدونم به مشکل بر میخورید؟ 411 00:27:21,969 --> 00:27:24,187 .مطمئن باش،خودت میفهمی 412 00:28:18,409 --> 00:28:20,410 .نگاش کن 413 00:29:37,387 --> 00:29:39,022 چه خبره؟ 414 00:29:39,056 --> 00:29:41,157 .برو ببین چه خبره 415 00:29:58,125 --> 00:29:59,676 !لعنتی 416 00:30:20,064 --> 00:30:21,731 ."مایلز" 417 00:30:25,653 --> 00:30:27,403 تو عمو "مایلزی"؟ 418 00:30:27,437 --> 00:30:29,205 .و تو همونی هستی که ما تو این دردسریم 419 00:30:29,239 --> 00:30:31,708 حالت خوبه؟ - .آره،خوبم - 420 00:30:31,742 --> 00:30:33,042 .باید بریم 421 00:30:33,077 --> 00:30:35,213 .نمیتونیم .مادرم اینجاست 422 00:30:37,247 --> 00:30:39,833 ریچل" زنده است؟" 423 00:30:40,884 --> 00:30:44,221 .آره."مونرو" اینجا زندانیش کرده 424 00:30:47,057 --> 00:30:48,808 .باشه 425 00:30:48,842 --> 00:30:50,843 .باید "دنی" رو از اینجا ببری بیرون 426 00:30:54,464 --> 00:30:55,848 !راه بیفتید 427 00:30:55,899 --> 00:30:58,601 .زودباش 428 00:31:06,476 --> 00:31:09,912 ."نگران نباش،خانم "متسون 429 00:31:09,947 --> 00:31:12,115 .مطمئنم اوضاع رو به راه میشه 430 00:31:24,962 --> 00:31:26,679 .مونرو" منو زنده میخواد" 431 00:31:26,714 --> 00:31:31,884 .منم همینطور .اینطوری بیشتر خوش میگذره 432 00:31:44,848 --> 00:31:47,283 ،این بخاطره بلایی که سرم آوردی 433 00:31:47,317 --> 00:31:49,454 .حرومزاده ی مریض 434 00:32:08,472 --> 00:32:10,474 ریچل"؟" 435 00:32:13,710 --> 00:32:15,712 مایلز"؟" 436 00:32:36,533 --> 00:32:40,670 .مایلز"،واقعا دردسر بزرگی برامون شدی،رفیق" 437 00:32:59,523 --> 00:33:01,808 .بدو - ..."مایلز" - 438 00:33:01,859 --> 00:33:04,562 .سرشون رو گرم میکنم .برو پیش بچه هات 439 00:33:23,618 --> 00:33:25,735 ."میکشمت،"مایلز 440 00:33:25,769 --> 00:33:29,272 ."میخوام ببینم چه گُهی میخوری،"بس 441 00:33:55,766 --> 00:33:57,601 ."سلام،"بس 442 00:33:57,635 --> 00:34:00,303 ."مایلز" 443 00:34:10,781 --> 00:34:15,685 ...برای هر دو تا از اسم هامونه ."مونرو" و "متسون" 444 00:34:24,812 --> 00:34:26,615 .ریچل" زنده است" 445 00:34:29,050 --> 00:34:34,137 چه مدت زندانی نگهش داشتی؟ 446 00:34:34,171 --> 00:34:36,139 ،اگه اینقدر به "ریچل" اهمیت میدی 447 00:34:36,173 --> 00:34:38,510 پس چرا رفتی؟ 448 00:34:40,528 --> 00:34:43,146 ."اون خانواده امه،"بس 449 00:34:43,180 --> 00:34:45,532 چطور تونستی اینکارو بکنی؟ 450 00:34:45,566 --> 00:34:49,119 ."ما یه خانواده ایم،"مایلز 451 00:34:49,153 --> 00:34:51,121 .من خانواده اتم 452 00:34:51,155 --> 00:34:54,023 ،"بیشتر از "ریچال"،بیشتر از "بن 453 00:34:54,041 --> 00:34:56,545 ...بیشتر از اون بچه ها .نه 454 00:34:58,579 --> 00:35:00,632 تو و من با هم بودیم،یادته؟ 455 00:35:02,667 --> 00:35:05,302 .همیشه من و خودت بودیم 456 00:35:05,336 --> 00:35:06,872 .ما برادریم 457 00:35:09,890 --> 00:35:12,342 همینطوری میخوای منو بکشی؟ 458 00:35:16,714 --> 00:35:18,717 مگه تو همین کارو نمیکنی؟ 459 00:35:22,937 --> 00:35:25,322 .نه 460 00:35:25,356 --> 00:35:27,327 ."من بهت صدمه نمیزنم،"مایلز 461 00:35:30,361 --> 00:35:32,495 .اسلحه ات رو بنداز 462 00:35:32,530 --> 00:35:34,864 چیکار میکنی؟ 463 00:35:34,898 --> 00:35:37,169 .من بهت شلیک نمیکنم 464 00:35:39,203 --> 00:35:41,404 .میخوام برگردی 465 00:35:44,258 --> 00:35:45,908 میخوای چیکار کنم؟ 466 00:35:45,926 --> 00:35:48,657 ،ما هوای همدیگه رو داشتیم 467 00:35:48,683 --> 00:35:50,680 .کارمون همینه 468 00:35:50,715 --> 00:35:54,434 .حتی وقتی که یکیمون گند بزنه 469 00:35:54,468 --> 00:35:56,269 میبخشمت،باشه؟ 470 00:35:56,304 --> 00:35:58,087 .میبخشمت 471 00:35:58,105 --> 00:36:00,607 .برمیگردی و من میزارم خانوادت زنده بمونن 472 00:36:00,641 --> 00:36:02,945 .هرچی بخوای بهت میدم 473 00:36:05,980 --> 00:36:09,985 .وقتی تو اینجا بودی اوضاع بهتر و ساده تر بود 474 00:36:13,454 --> 00:36:15,605 .خواهش میکنم 475 00:36:27,501 --> 00:36:30,453 ،قبلا سعی کردی منو بکشی 476 00:36:30,471 --> 00:36:32,973 .و نتونستی ماشه رو بکشی 477 00:36:34,008 --> 00:36:35,725 .الان اون حالت رو درک میکنم 478 00:36:35,760 --> 00:36:38,498 .منم اگه جای تو بودم نمیتونستم اینکارو بکنم 479 00:36:41,532 --> 00:36:44,651 .و فکر نکنم الان هم ماشه رو بکشی 480 00:37:01,001 --> 00:37:02,654 .متاسفم 481 00:37:07,208 --> 00:37:09,292 ...عیبی 482 00:37:09,326 --> 00:37:11,795 .عیبی نداره 483 00:37:19,804 --> 00:37:23,340 .نه،منظورم اینه،متاسفم باره اول نکشتمت 484 00:37:24,358 --> 00:37:27,144 .تو دیگه همون آدم نیستی 485 00:37:28,178 --> 00:37:30,513 .دیوونه شدی 486 00:37:30,531 --> 00:37:32,732 .الان دارم تو چهره ات میبینم 487 00:37:35,686 --> 00:37:38,788 .ما خانواده نیستیم 488 00:37:38,823 --> 00:37:41,624 .دیگه نه 489 00:37:41,659 --> 00:37:43,460 .من یه خانواده دارم 490 00:37:43,494 --> 00:37:46,713 ...تو 491 00:37:46,747 --> 00:37:48,832 .تو هیچ ارزشی برام نداری 492 00:38:37,464 --> 00:38:39,217 .باشه 493 00:38:41,577 --> 00:38:43,611 .هرجور مایلی 494 00:39:22,618 --> 00:39:24,485 .لعنتی 495 00:39:24,503 --> 00:39:27,822 آرون"،کجایی؟" 496 00:39:30,710 --> 00:39:33,295 .سلام - .سلام - 497 00:39:33,329 --> 00:39:34,662 مایلز"کجاست؟" 498 00:39:34,680 --> 00:39:36,998 .میاد چطوری از اینجا بریم بیرون؟ 499 00:39:37,016 --> 00:39:38,800 .آرون" داره روش کار میکنه" 500 00:39:38,834 --> 00:39:41,169 آرون"؟" آرون پیتمن"؟" 501 00:40:14,587 --> 00:40:17,372 .بکشینش 502 00:40:43,032 --> 00:40:45,250 !خیلی خُب،زودباش،زودباش 503 00:40:57,763 --> 00:40:59,431 ریچل"؟" 504 00:40:59,465 --> 00:41:01,549 .میدونم .بعدا توضیح میدم 505 00:41:07,523 --> 00:41:09,557 .زودباش 506 00:41:12,078 --> 00:41:14,412 !بدو،احمق 507 00:42:07,514 --> 00:42:14,514 Corleone کاری از روزبه .چهار ماه دیگه در خدمتتون هستم .منتظر قسمت 11 باشید