1 00:00:44,900 --> 00:00:46,500 ‫آکی... 2 00:00:47,400 --> 00:00:48,800 ‫نمیر. 3 00:00:52,400 --> 00:00:55,900 ‫وقتی که بمیرم... 4 00:00:57,400 --> 00:00:59,000 ‫امیدوارم تو بتونی برام گریه کنی. 5 00:00:59,000 --> 00:01:00,600 ‫مار، قورتش بده. 6 00:01:14,400 --> 00:01:15,300 ‫برگرد. 7 00:01:34,900 --> 00:01:36,700 ‫اون فینده در رفت. 8 00:01:37,300 --> 00:01:40,100 ‫ما فقط به قلب اره​ایه نیاز داریم. 9 00:01:40,100 --> 00:01:41,400 ‫نیازی نیست بری دنبال دختره. 10 00:02:02,800 --> 00:02:05,300 ‫این بار دو نصفش میکنم. 11 00:02:06,400 --> 00:02:08,400 ‫قلبش رو بهش آسیب نرسون. 12 00:02:10,000 --> 00:02:12,500 ‫واقعا متوجه این نمیشم. 13 00:02:13,700 --> 00:02:18,700 ‫ولی فکر کنم میشه گفت شماها آدم بدا هستین. 14 00:02:20,400 --> 00:02:22,900 ‫من قشنگ عاشق آدم بدام. 15 00:02:23,500 --> 00:02:27,400 ‫چون هیچکی هیچ شکایتی نمیکنه وقتی میکشمشون. 16 00:02:29,000 --> 00:02:31,800 ‫دوباره شکستت میدم. 17 00:02:47,400 --> 00:02:53,100 ‫بمیر! 18 00:04:30,200 --> 00:04:31,900 ‫این سواتاریه. 19 00:04:31,900 --> 00:04:35,100 ‫ما در مبارزه با اره هستیم ‫در طبقه سوم غزب ساختمون نریما. 20 00:04:36,400 --> 00:04:37,500 ‫پشتیبان بیار. 21 00:04:51,500 --> 00:04:52,500 ‫بگیرش! 22 00:05:05,100 --> 00:05:05,700 ‫آخ! 23 00:05:30,200 --> 00:05:31,300 ‫آیا شلیک کنیم، قربان؟ 24 00:05:31,900 --> 00:05:34,100 ‫هدف گیری کنین برای دستش یا قلبش. 25 00:05:35,900 --> 00:05:36,900 ‫آره؟ 26 00:05:43,700 --> 00:05:44,900 ‫حروم زاده​ها! 27 00:05:49,100 --> 00:05:50,800 ‫این واقعا درد داره! 28 00:05:51,200 --> 00:05:52,400 ‫چی؟ 29 00:05:52,400 --> 00:05:53,600 ‫کی بریده شدم؟ 30 00:05:55,200 --> 00:05:57,200 ‫درد داره! 31 00:05:59,800 --> 00:06:01,800 ‫هی! آدم بده! 32 00:06:02,500 --> 00:06:05,300 ‫این یارو یکی از شماهاست، درسته؟ 33 00:06:05,300 --> 00:06:07,200 ‫مثلا که چی اگه باشه؟ 34 00:06:08,400 --> 00:06:11,100 ‫اگه یه میلی​متر تکون بخوری 35 00:06:11,100 --> 00:06:14,700 ‫صورتش تبدیل به گوشت چرخ شده میشه. 36 00:06:16,000 --> 00:06:17,700 ‫ای کثافت... 37 00:06:21,300 --> 00:06:22,600 ‫درسته. 38 00:06:22,600 --> 00:06:24,100 ‫درست همونجا وایس. 39 00:06:27,900 --> 00:06:28,600 ‫اون غیبش زد؟ 40 00:06:43,600 --> 00:06:45,600 ‫من حملش میکنم. 41 00:06:45,600 --> 00:06:47,500 ‫تو برو ماشینو بیار. 42 00:06:50,300 --> 00:06:51,500 ‫یالا. 43 00:06:52,900 --> 00:06:57,200 ‫اگرچه رفقای اره باید تا الان همشون کشته شده باشن 44 00:07:08,400 --> 00:07:10,500 ‫شکارچیان شیاطین چیزی بجز انسان بیش نیستن. 45 00:07:12,400 --> 00:07:14,600 ‫برعلیه تفنگ نمیتونن پیروز بشن. 46 00:07:42,700 --> 00:07:43,900 ‫اونا تفنگ دارن... 47 00:07:47,300 --> 00:07:49,000 ‫ما تقریبا رسیدیم به ایستگاه. 48 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 ‫برو توی یه واگن دیگه و ‫با مردم همرنگ شو. 49 00:08:08,500 --> 00:08:09,600 ‫خانم تندو. 50 00:08:11,100 --> 00:08:16,600 ‫بهمون خبر رسیده که دسته ویژه 1، 2، 3 و 4 همگی توی ‫توکیو محاصره شدن. 51 00:08:18,100 --> 00:08:19,300 ‫امکان نداره. 52 00:08:19,300 --> 00:08:21,100 ‫ماکیما مرده؟ 53 00:08:21,100 --> 00:08:23,300 ‫پس ما اینجا برای هیچ صبر دادیم؟ 54 00:08:57,100 --> 00:08:58,200 ‫کوروسه. 55 00:08:58,900 --> 00:09:00,100 ‫تندو. 56 00:09:01,200 --> 00:09:03,900 ‫من زیر شلیک گلوله قرار گرفتم در شینکاسن. 57 00:09:03,900 --> 00:09:06,700 ‫اجسادی هست که نیازمند پاکسازی هستن. 58 00:09:06,700 --> 00:09:08,100 ‫ناهار کنسله. 59 00:09:08,600 --> 00:09:10,800 ‫توی توکیو هم تیراندازی رخ داده... 60 00:09:10,800 --> 00:09:12,600 ‫خانوم ماکیما، این خون... 61 00:09:12,600 --> 00:09:14,200 ‫آیا مورد اصابت گلوله قرار گرفتین؟ 62 00:09:14,800 --> 00:09:16,300 ‫مال من نیست. 63 00:09:17,200 --> 00:09:19,100 ‫بهم تیر نخورد. 64 00:09:37,000 --> 00:09:39,600 ‫بنظر میرسه اون طرف هرج و مرج کامل جریان داره. 65 00:09:39,600 --> 00:09:41,800 ‫هیچ توضیحات با جزییاتی گیرمون نیومده. 66 00:09:42,500 --> 00:09:45,700 ‫تلافات درحال بررسی هستن الان. 67 00:09:46,700 --> 00:09:47,900 ‫عذرمیخوام... 68 00:09:47,900 --> 00:09:50,100 ‫باید بریم توکیو برای کمک رسوندن؟ 69 00:09:51,100 --> 00:09:53,500 ‫سر وقت نمیشه برسیم. 70 00:09:54,500 --> 00:09:57,400 ‫هدفشون احتمالا دنجیه. 71 00:09:58,200 --> 00:09:59,700 ‫ما همینجا بهش می​پردازیم. 72 00:10:00,500 --> 00:10:06,500 ‫کوروسه، 30 محکوم حبس ابد یا بدتر از اون رو ‫از وزارت دادگستری قرض بگیر. 73 00:10:07,000 --> 00:10:08,200 ‫تندو. 74 00:10:08,200 --> 00:10:12,500 ‫یه زیارتگاه مجاور که در بالاترین ارتفاع ‫ممکن باشه رو اجاره کن. 75 00:10:14,600 --> 00:10:15,600 ‫و... 76 00:10:16,800 --> 00:10:19,000 ‫برام یه دست لباس تمیز بیارین. 77 00:10:39,700 --> 00:10:41,200 ‫کجا داریم میریم؟ 78 00:10:41,200 --> 00:10:42,500 ‫خدا داند. 79 00:10:42,500 --> 00:10:44,300 ‫ساکت! 80 00:11:19,800 --> 00:11:20,900 ‫خانوم ماکیما. 81 00:11:23,000 --> 00:11:24,600 ‫اونا تقریبا دیگه رسیدن. 82 00:11:25,500 --> 00:11:27,000 ‫ممنون تندو. 83 00:11:28,200 --> 00:11:29,500 ‫بزودی اونجا حاضر خواهم بود. 84 00:11:53,300 --> 00:11:54,400 ‫عجله کنین! 85 00:11:58,900 --> 00:12:01,900 ‫حالا تا مدتی قادر به مبارزه نخواهم بود. 86 00:12:01,900 --> 00:12:02,900 ‫هومم. 87 00:12:03,900 --> 00:12:04,900 ‫سنگینه. 88 00:12:05,500 --> 00:12:07,200 ‫بیا کمکم کن! 89 00:12:07,200 --> 00:12:08,900 ‫بسیارخب. 90 00:12:10,500 --> 00:12:11,600 ‫اون طرف رو بگیر. 91 00:12:13,200 --> 00:12:15,200 ‫کجا رو باید نگه دارم؟ 92 00:12:23,000 --> 00:12:24,200 ‫فقط بگیرش! 93 00:12:26,200 --> 00:12:28,900 ‫چه کوفتی؟ 94 00:12:28,900 --> 00:12:30,400 ‫چرا داری زهره ترک میشی؟ 95 00:12:30,400 --> 00:12:31,400 ‫بگیرش! 96 00:12:31,400 --> 00:12:33,900 ‫یه چیزی اشتباه بنظر میاد! 97 00:12:35,600 --> 00:12:37,000 ‫منظورت چیه... 98 00:12:49,800 --> 00:12:50,700 ‫تیم E! 99 00:12:50,700 --> 00:12:53,400 ‫تیم سی رو فرمان بدین که مرگ ماکیما رو بازتایید کنه! 100 00:12:54,800 --> 00:12:57,600 ‫این تیم ایی هست. 101 00:12:57,600 --> 00:12:59,800 ‫قادر نبوده​ایم که با تیم سی ارتباط برقرار کنیم. 102 00:13:09,500 --> 00:13:10,700 ‫اون زن... 103 00:13:41,000 --> 00:13:43,200 ‫چرا ماهم چشم​بند نیازمندمون باشه؟ 104 00:13:43,900 --> 00:13:48,200 ‫ماکیما مستقیماً به منشی ارشد کابینه گزارش میده. 105 00:13:48,200 --> 00:13:52,900 ‫شکارچیان شیاطین عادی مجاز نیستن که ‫بدونن با چه شیاطینی قرارداد داره. 106 00:13:59,500 --> 00:14:02,600 ‫بعد از من تکرار کن... شوزو میشیما. 107 00:14:03,600 --> 00:14:05,700 ‫شوزو میشیما. 108 00:14:14,800 --> 00:14:16,900 ‫بزارش توی ون! 109 00:14:16,900 --> 00:14:17,700 ‫چشم! 110 00:14:20,600 --> 00:14:22,400 ‫توی ون، حالا! 111 00:14:22,800 --> 00:14:24,600 ‫میشنوی چی میگم؟ 112 00:14:24,600 --> 00:14:25,500 ‫میشیما! 113 00:14:42,100 --> 00:14:44,700 ‫بگو، اینو تاکاشی. 114 00:14:45,900 --> 00:14:47,500 ‫اینو تاکاشی. 115 00:15:14,100 --> 00:15:15,700 ‫نه! 116 00:15:21,100 --> 00:15:22,900 ‫یکی بهم کمک کنه! 117 00:15:43,200 --> 00:15:44,400 ‫متوقف شد. 118 00:15:56,200 --> 00:15:57,400 ‫حالا میتونی درشون بیاری. 119 00:16:08,400 --> 00:16:11,000 ‫هرکاری میتونستم اینجا کنم رو به اتمام رسوندم. 120 00:16:12,100 --> 00:16:13,600 ‫میخوام برگردم توکیو. 121 00:16:18,500 --> 00:16:21,000 ‫این قدرت نامعقولانه​ایه... احتمالا ماکیماست. 122 00:16:22,800 --> 00:16:24,700 ‫بیاین فرار کنیم تا وقتی که هنوز میتونیم. 123 00:16:24,700 --> 00:16:26,100 ‫لعنت بهش! 124 00:16:26,100 --> 00:16:28,100 ‫مگه اون نمرده؟ 125 00:17:09,100 --> 00:17:10,400 ‫شما دو تا... 126 00:17:13,400 --> 00:17:15,400 ‫شلیک​گرهایید، درسته؟ 127 00:17:17,600 --> 00:17:18,600 ‫مار. 128 00:17:18,600 --> 00:17:19,500 ‫دم. 129 00:17:27,700 --> 00:17:28,700 ‫اون چیه، یه میمون؟ 130 00:17:51,500 --> 00:17:52,500 ‫لعنتی! 131 00:17:52,500 --> 00:17:54,000 ‫داخل ون بمیر! 132 00:18:37,100 --> 00:18:40,200 ‫متاسفم بابت اینکه دفعه قبل سعی کردم بکشمت. 133 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 ‫چرا هنوز دارم اینو میگم؟ 134 00:18:54,000 --> 00:18:55,400 ‫دارم چی کار میکنم؟ 135 00:19:16,600 --> 00:19:19,200 ‫نه. من خیلی نئشه شدم... 136 00:19:36,000 --> 00:19:37,900 ‫اون ازم مراقبت کرد... 137 00:19:38,500 --> 00:19:41,700 ‫این... این تقصیر منه... 138 00:19:42,900 --> 00:19:45,600 ‫برای من، اون... 139 00:19:52,300 --> 00:19:54,000 ‫دیگه نمیتونم تحمل کنم... 140 00:19:54,000 --> 00:19:56,400 ‫این کار داره منو دیوونه میکنه... 141 00:19:59,400 --> 00:20:02,800 ‫وقتی ارشد هیمنو رو ببینم ‫بهش میگم استعفا میدم. 142 00:20:18,100 --> 00:20:21,000 ‫مادوکا خوشحالم میبینم زنده​ای. 143 00:20:21,000 --> 00:20:23,600 ‫چند نفر توی دسته ویژه زنده موندن؟ 144 00:20:23,600 --> 00:20:26,700 ‫دسته ویژه 1، 2، 3 و 4 145 00:20:26,700 --> 00:20:28,400 ‫همگی زیر تیراندازی قرار گرفتن. 146 00:20:28,400 --> 00:20:31,400 ‫تقریبا همه انسان​ها مردن. 147 00:20:32,200 --> 00:20:35,700 ‫یه تیراندازی که مخصوصا دسته ویژه رو هدف گیری میکنه... 148 00:20:35,700 --> 00:20:38,200 ‫گان دِول به احتمال زیاد دستش توی این کاره. 149 00:20:40,100 --> 00:20:42,300 ‫من از مافوق یه دستور دارم. 150 00:20:42,300 --> 00:20:44,200 ‫به دلیل کمبود پرسونل، 151 00:20:44,200 --> 00:20:48,000 ‫همه دسته​گان به درون یه دسته تلفیق میشن. 152 00:20:48,000 --> 00:20:51,300 ‫دسته ویژه 4 توکیو 153 00:20:51,300 --> 00:20:53,500 ‫تحت فرمان تو خواهد بود از الان به بعد. 154 00:21:02,400 --> 00:21:03,900 ‫همچنین، این برای توعه. 155 00:21:03,900 --> 00:21:05,600 ‫این چیه؟ 156 00:21:05,600 --> 00:21:07,100 ‫استعفای من. 157 00:21:07,900 --> 00:21:09,600 ‫داری میکشی کنار؟ 158 00:21:09,600 --> 00:21:12,600 ‫داره اوضاع شرورانه میشه توی دسته ویژه. 159 00:21:12,600 --> 00:21:15,100 ‫یا باید انصراف داد یا مرد. 160 00:21:16,300 --> 00:21:17,600 ‫متوجه​ام. 161 00:21:28,000 --> 00:21:29,600 ‫یه سوالی دیگه دارم برات. 162 00:21:31,300 --> 00:21:32,400 ‫چقدر از این رو 163 00:21:32,400 --> 00:21:35,500 ‫پیش بینی کرده بودی؟ 164 00:21:37,800 --> 00:21:41,500 ‫من نمیتونم در مورد امور داخلی امنیت عمومی ‫با غیرنظامیان صحبت کنم. 165 00:21:42,700 --> 00:21:45,200 ‫ممنون بابت خدماتت، مادوکا. 166 00:21:46,100 --> 00:21:47,800 ‫اینو منتقل خواهم کرد. 167 00:22:04,200 --> 00:22:05,200 ‫خب... 168 00:22:05,200 --> 00:22:06,500 ‫خانوم ماکیما. 169 00:22:06,500 --> 00:22:09,500 ‫اینجوریا نیست که انگار داریم به ‫دسته ویژه​ات می​پیوندیم. 170 00:22:10,300 --> 00:22:12,700 ‫ما فقط بعنوان مشاورین اینجایم. 171 00:22:12,700 --> 00:22:15,300 ‫ما در طی یه هفته دیگه توی مسیر برگشتمون به ‫کیوتو خواهیم بود. 172 00:22:18,800 --> 00:22:19,900 ‫چه حیف. 173 00:22:20,900 --> 00:22:23,800 ‫توی توکیو رستوران​های عالی زیادی هست. 174 00:22:24,800 --> 00:22:35,800 ‫زیرنویس از محمد کرافت