1
00:00:53,180 --> 00:00:54,930
وقتِ کاره.
2
00:01:16,410 --> 00:01:20,160
قطع درختها واسهم ماهی ۶۰ تومن داره.
3
00:01:20,870 --> 00:01:25,210
کلیهم رو یکودویست فروختم.
4
00:01:26,250 --> 00:01:29,610
چشم راستم شد ۳۰۰ تومن.
5
00:01:30,010 --> 00:01:32,340
یه تخم هم فروختم که...
6
00:01:33,090 --> 00:01:34,890
تخمم چقدر شد؟
7
00:01:35,180 --> 00:01:37,350
فکر کنم ۱۰۰ تومن هم نشد.
8
00:01:40,310 --> 00:01:42,810
و هنوز...
9
00:01:43,520 --> 00:01:46,150
۳۸ میلیون بدهکارم.
10
00:01:50,150 --> 00:01:52,870
گُل گفتی، «پوچیتا».
11
00:01:53,110 --> 00:01:55,030
بریم بُکشیمش.
12
00:01:55,910 --> 00:02:00,410
کُشتن هر شیطان واسهم ۳۰۰ تا میندازه.
13
00:02:04,330 --> 00:02:07,380
الحق که شغلی بهتر از «شکارچی شیطان» نیست.
14
00:03:07,030 --> 00:03:11,110
تیتراژ آغازین
عنوان «Kick Back»
با صدای Kenshi Yonezu
15
00:03:29,380 --> 00:03:34,330
کارگردان: Ryuu Nakayama
16
00:03:36,190 --> 00:03:39,630
استودیوی سازنده: MAPPA
17
00:03:40,150 --> 00:03:44,330
مَرد اَرهای
18
00:03:45,000 --> 00:03:47,490
قسمت اول: «سگ و اَرهبرقی»
19
00:03:52,730 --> 00:03:55,120
این یه شیطان گوجهست.
20
00:03:55,780 --> 00:03:58,400
جسدش باید بسوزه،
وگرنه باز از بذر خودش رشد میکنه.
21
00:03:58,950 --> 00:04:01,010
باریکلا، «دنجی».
22
00:04:01,450 --> 00:04:05,450
جسدش توی بازار سیاه خیلی طالب داره.
23
00:04:05,700 --> 00:04:07,530
جایزهت میشه ۴۰۰ تومن.
24
00:04:07,600 --> 00:04:08,470
خیلی مخلصـیم.
25
00:04:08,540 --> 00:04:11,590
۱۷۰ تومن واسه بدهیت میره.
26
00:04:11,750 --> 00:04:19,330
با کسر حق کمیسیون سازمان،
هزینهی خدمات و خرجومخارج اضافه...
27
00:04:19,980 --> 00:04:21,890
۷۰ تومن واسهم موند.
28
00:04:22,300 --> 00:04:25,180
تازه باید قبض آب...
29
00:04:25,350 --> 00:04:28,350
و بدهیهای دیگه رو هم پرداخت کنم.
30
00:04:29,600 --> 00:04:31,090
چه وضعشـه؟
31
00:04:31,730 --> 00:04:34,290
۱۸۰۰ تومن واسهم موند.
32
00:04:35,000 --> 00:04:36,920
توی خونه غذا نیست.
33
00:04:37,190 --> 00:04:40,610
مجبورم این ماه رو با این چُستومن دَووم بیارم.
34
00:04:41,600 --> 00:04:42,510
«پوچیتا»...
35
00:04:42,990 --> 00:04:45,220
امروز فقط یه نون تُست کاسب میشیم.
36
00:04:51,670 --> 00:04:55,300
چرا واسه شکار شیطان
از این تولهسگ استفاده میکنین؟
37
00:04:55,800 --> 00:04:58,820
بهمون بدهکاره.
38
00:04:59,340 --> 00:05:02,900
در اصل بابای خدانیامرزش بهمون بدهکار بود.
39
00:05:03,420 --> 00:05:07,130
یعنی کسی که به یه شیطان غذا میده،
گزینهی خوبیـه؟
40
00:05:07,970 --> 00:05:10,220
شکارچیهای دولتی...
41
00:05:10,690 --> 00:05:14,660
هیچوقت جسد شیطان رو به ما نمیدن.
42
00:05:15,400 --> 00:05:19,530
تازه خوبیِ «دنجی» اینـه که حرفگوشکنـه.
43
00:05:24,670 --> 00:05:26,340
هوی، تولهسگ.
44
00:05:27,450 --> 00:05:30,250
اگه این رو بخوری، بهت ۱۰۰ تومن میدم.
45
00:05:33,210 --> 00:05:34,340
خدایی؟
46
00:05:34,580 --> 00:05:35,640
بده بیاد.
47
00:05:42,300 --> 00:05:47,180
واسه شیطان بعدی بهت زنگ میزنم.
فرار نکنی که میآم بالا سرت.
48
00:06:03,110 --> 00:06:05,050
پول سه روز غذا جور شد.
49
00:06:08,410 --> 00:06:10,550
شنیدم...
50
00:06:10,910 --> 00:06:14,300
مردم نون تُست رو با مربا میخورن.
51
00:06:15,120 --> 00:06:18,570
ولی زندگی مردم معمولی واسه ما رؤیاست.
52
00:06:19,590 --> 00:06:22,520
فکر کنم بدهیم هیچوقت تموم نشه.
53
00:06:26,640 --> 00:06:29,800
و فکر نکنم قبلاز مرگم،
بتونم با زنی رابطه داشته باشم.
54
00:06:30,890 --> 00:06:36,060
نه میشه به این طویله دعوتشون کرد،
و نه پول دارم که ببرمشون بیرون.
55
00:06:41,070 --> 00:06:42,830
آرزوم اینـه که...
56
00:06:43,360 --> 00:06:45,610
قبلاز مرگ، یه زن رو بغل کنم.
57
00:07:01,460 --> 00:07:05,500
اگه نمیتونی بدهی این ماه رو بدی،
بهتره خودت رو بُکشی.
58
00:07:06,370 --> 00:07:09,850
میخوای گدایی کن یا هر کار دیگهای.
واسهم مهم نیست.
59
00:07:09,850 --> 00:07:12,670
فقط تا فردا ۷۰۰ هزار واسهم بیار.
60
00:07:13,310 --> 00:07:16,890
وگرنه خودت رو بهجای بدهی میفروشیم.
61
00:07:20,050 --> 00:07:21,560
پدر دنجی توی مکان جالب و قابلتأملی دفن شده.
صلیب روی قبر هم جای توجه داره.
«پدر» توی روایتهای مذهبی استعارهای از خداست؛ خدایی که در اینجا مُرده.
توی کتاب انجیل مسیحیها، به درختی معروف به «درخت حیات» اشاره شده که میگن
توی بهشت قرار گرفته و انسان با رسیدن بهش، حیات جاودانه پیدا میکنه.
توی روایتهای مختلف، گاهی درختی خاص وجود داره
که زیرش اتفاق مهمی میافته و تا پایان داستان حائز اهمیتـه.
تا چند ثانیهی دیگه، متوجه اهمیت این درخت هم میشین.
62
00:07:31,080 --> 00:07:32,440
اَره... اَرهبرقی...
63
00:07:37,210 --> 00:07:38,500
شیطانـه...
64
00:07:40,320 --> 00:07:42,180
من رو بُکش و راحتم کن.
65
00:07:42,880 --> 00:07:44,190
درهرصورت مُردنیام.
66
00:07:53,030 --> 00:07:54,250
زخمی شدی.
67
00:07:55,810 --> 00:07:57,640
تو هم داری میمیری؟
68
00:08:04,120 --> 00:08:05,160
از خونم بخور.
69
00:08:05,490 --> 00:08:08,630
شنیدم شیطانها خون میخورن تا حالشون خوب بشه.
70
00:08:09,410 --> 00:08:11,140
اگه میخوای زنده بمونی، خونم رو بخور.
71
00:08:23,960 --> 00:08:25,770
خونم مجانی نیستها.
72
00:08:26,460 --> 00:08:27,860
با هم معامله میکنیم.
73
00:08:28,630 --> 00:08:30,470
من تو رو نجات دادم...
74
00:08:31,050 --> 00:08:32,380
حالا باید بهم کمک کنی.
75
00:08:32,940 --> 00:08:34,460
صلیب و درخت در یک قاب؛ و اتفاق مهمی که بین این دو درحال رخدادنـه.
مرگِ پدر (خدا) منجر به پیمان با شیطان شد.
76
00:08:35,470 --> 00:08:38,680
پس ظاهراً دوست ندارم بمیرم.
77
00:08:51,860 --> 00:08:55,950
میشه واسهتون شکارچی شیطان بشم؟
78
00:09:03,420 --> 00:09:05,510
با شکم خالی نمیشه خوابید.
79
00:09:06,050 --> 00:09:09,920
به بدهیهام که فکر میکنم،
دیگه کلاً خوابم نمیبره.
80
00:09:12,830 --> 00:09:13,850
امروز میخوام...
81
00:09:14,140 --> 00:09:15,730
اینها رو توی خواب ببینم:
82
00:09:16,510 --> 00:09:19,980
با «پوچیتا» نون مربا میخورم.
83
00:09:20,180 --> 00:09:22,310
با یه زن لاس میزنم...
84
00:09:22,670 --> 00:09:24,340
و پلیاستیشن بازی میکنم.
85
00:09:24,360 --> 00:09:26,100
بعدش توی بغل هم میخوابیم.
86
00:09:27,700 --> 00:09:28,710
نظرت چیـه؟
87
00:09:29,220 --> 00:09:30,220
همهی نیازها و آرزوهای دنجی (بعداز پیمان با شیطان) مادی هستن.
88
00:09:44,920 --> 00:09:49,900
مامانم هم بیماری قلبی داشت
و اونقدر خون بالا آورد که مُرد.
89
00:09:53,380 --> 00:09:57,050
«دنجی»، وقتِ کاره.
90
00:10:15,480 --> 00:10:19,350
حداقل بذارین خوابش رو ببینم.
91
00:10:45,480 --> 00:10:47,900
مگه شیطان اینجاها هم میآد؟
92
00:10:52,400 --> 00:10:54,020
من که نمیبینمش.
93
00:10:54,900 --> 00:10:56,500
قایم شده؟
94
00:10:58,620 --> 00:11:00,530
شاید رفته.
95
00:11:12,550 --> 00:11:17,330
«دنجی»، واسه ما خیلی زحمت کشیدی.
96
00:11:18,480 --> 00:11:19,500
اختیار دارین.
97
00:11:19,760 --> 00:11:22,100
مثل یه سگ باوفا بودی.
98
00:11:22,310 --> 00:11:25,640
درست عین یه سگ،
واسه چندرغاز برامون کار کردی.
99
00:11:26,300 --> 00:11:27,310
عع...
100
00:11:28,100 --> 00:11:31,270
ولی من از بوی سگ متنفرم.
101
00:11:43,870 --> 00:11:46,550
ما یاکوزاها هم...
102
00:11:47,000 --> 00:11:50,260
دوست داریم قویتر بشیم
و پول بیشتری دربیاریم.
103
00:11:50,850 --> 00:11:54,810
واسه همین عین تو با یه شیطان معامله کردیم.
104
00:11:57,550 --> 00:12:01,020
قدرت یه شیطان رو میخواستیم.
105
00:12:01,800 --> 00:12:07,100
شکارچیهای شیطان باید بمیرن.
106
00:12:08,560 --> 00:12:10,440
آهای، شکارچی...
107
00:12:10,730 --> 00:12:14,700
این آدمها خیلی احمقـن.
108
00:12:14,780 --> 00:12:17,350
بهشون وعدهی قدرت دادم...
109
00:12:17,610 --> 00:12:21,260
بعد خودشون قبول کردن که بَردهی من بشن.
110
00:12:21,620 --> 00:12:24,680
متأسفانه بهخاطر قدرتم به زامبی تبدیل شدن.
111
00:12:24,910 --> 00:12:27,500
آخه من یه شیطان زامبیام.
112
00:12:28,370 --> 00:12:31,840
از شکارچیهای شیطان متنفرم.
113
00:12:32,380 --> 00:12:34,490
همهشون باید بمیرن.
114
00:12:36,260 --> 00:12:41,220
تیکهتیکهش کنین و بندازینش توی سطل آشغال.
115
00:12:42,260 --> 00:12:43,460
تُف به این شانس.
116
00:12:59,150 --> 00:13:00,530
خروجی...
117
00:13:16,210 --> 00:13:18,220
لامصب، ولم کن!
118
00:13:30,680 --> 00:13:33,560
من که آرزوی بزرگی نداشتم.
119
00:13:34,690 --> 00:13:38,230
فقط یه زندگی معمولی میخواستم.
120
00:13:39,740 --> 00:13:42,570
یعنی این هم زیادی بود؟
121
00:14:01,230 --> 00:14:02,730
حرف انگلیسی «D» روی زبالهدان میتونه به حرف اول اسم «دنجی» اشاره داشته باشه.
همچنین، این حرف میتونه حرف اول واژهی انگلیسی «Devil» (شیطان) باشه.
مجموع دو عدد ۴ و ۹ برابر با ۱۳ میشه که عددی نحس توی مسیحیت به حساب میآد.
«شیطان شماره ۱۳»؟
122
00:14:24,780 --> 00:14:25,790
«پوچیتا»...
123
00:14:26,790 --> 00:14:29,090
«پوچیتا»، وقتِ کاره.
124
00:14:42,010 --> 00:14:43,030
«پوچیتا».
125
00:14:43,670 --> 00:14:46,950
شاید یه روز یه شیطان من رو بُکشه.
126
00:14:47,850 --> 00:14:50,620
تنها نگرانیم تویـی.
127
00:14:51,600 --> 00:14:54,240
شاید بعدش از گشنگی تلف بشی...
128
00:14:54,640 --> 00:14:57,610
یا شکارچیهای دیگه بُکشنت.
129
00:15:02,190 --> 00:15:06,070
میگن بعضی شیطانها میتونن
توی بدن انسانها زندگی کنن.
130
00:15:07,110 --> 00:15:09,530
اگه تو هم میتونی...
131
00:15:10,200 --> 00:15:12,870
بدنم رو بهت میدم.
132
00:15:14,250 --> 00:15:18,130
اینطوری، دیگه بعداز مرگم
کسی دنبالت نمیآد.
133
00:15:18,960 --> 00:15:21,670
میتونی از این شهر بری.
134
00:15:22,000 --> 00:15:23,110
امیدوارم بعدش...
135
00:15:25,800 --> 00:15:27,600
بتونی مثل یه آدم معمولی زندگی کنی...
136
00:15:27,840 --> 00:15:30,030
و همونطوری هم بمیری.
137
00:15:34,220 --> 00:15:36,110
میشه رؤیام رو به واقعیت تبدیل کنی؟
138
00:16:04,340 --> 00:16:05,350
«پوچیتا»
139
00:16:08,220 --> 00:16:11,110
بالاخره بدنم رو گرفتی؟
140
00:16:13,390 --> 00:16:17,800
همهی رؤیاهات رو شنیدم و دوست داشتم.
141
00:16:20,060 --> 00:16:21,690
این یه معاملهست.
142
00:16:22,150 --> 00:16:24,020
بهت قلبم رو میدم.
143
00:16:24,400 --> 00:16:25,410
بهجاش...
144
00:16:25,610 --> 00:16:28,660
بذار رؤیاهات رو ببینم.
145
00:16:29,150 --> 00:16:30,240
«پوچیتا»!
146
00:16:36,660 --> 00:16:38,250
بدنم سالمـه.
147
00:16:44,710 --> 00:16:45,830
«پوچیتا»...
148
00:16:53,890 --> 00:16:55,430
یعنی چی؟
149
00:16:55,640 --> 00:16:57,590
چطوری هنوز زندهای؟
150
00:16:57,930 --> 00:16:59,610
حالم رو به هم میزنی.
151
00:16:59,890 --> 00:17:02,750
واقعاً از شکارچیهای شیطان متنفرم.
152
00:17:02,980 --> 00:17:05,830
برین بخورینش.
153
00:17:11,990 --> 00:17:14,720
این آدمها که زندگی خوبی داشتن.
154
00:17:14,950 --> 00:17:17,660
پس چرا بیشتر از این میخواستن؟
155
00:17:18,290 --> 00:17:19,790
البته من هم همینطوریام.
156
00:17:20,370 --> 00:17:23,550
کنار «پوچیتا» خوشحال بودم،
ولی به اون وضع راضی نبودم.
157
00:17:24,210 --> 00:17:27,300
یه زندگی بهتر میخواستم.
158
00:17:28,300 --> 00:17:31,960
پس هرکسی رؤیای خودش رو داره.
159
00:17:32,720 --> 00:17:35,010
حرفی نیست.
160
00:17:36,060 --> 00:17:38,640
حرفی نیست...
161
00:17:40,230 --> 00:17:42,600
ولی اگه بخواین با ما دربیُفتین...
162
00:17:45,850 --> 00:17:47,110
پارهتون میکنیم!
163
00:17:55,990 --> 00:17:58,870
بدنش رو خوردن.
دیگه تموم شد.
164
00:18:31,400 --> 00:18:33,040
آخه چطوری...؟
165
00:18:33,240 --> 00:18:36,700
نکنه اون شیطان کوچیک بدنت رو گرفته؟
166
00:18:37,660 --> 00:18:39,450
پس منوتو از یه قُماشـیم.
167
00:19:00,140 --> 00:19:02,220
دردم آمد.
168
00:19:18,450 --> 00:19:20,620
جلو نیا!
169
00:19:25,120 --> 00:19:26,500
گم شین اونطرف!
170
00:19:26,540 --> 00:19:30,530
جلو نیا...
171
00:19:30,690 --> 00:19:32,070
نزدیک من نشو!
172
00:19:32,250 --> 00:19:34,320
میگم نیا!
173
00:19:47,940 --> 00:19:49,860
بمیر!
174
00:20:26,020 --> 00:20:27,710
پس شماها...
175
00:20:28,080 --> 00:20:31,250
قلبتون هم شیطانی شده.
176
00:20:32,110 --> 00:20:34,950
من هم که شکارچی شیطانـم...
177
00:20:35,440 --> 00:20:39,360
پس خدافظی یادتون نره!
178
00:20:45,200 --> 00:20:46,240
آره!
179
00:20:46,410 --> 00:20:49,330
اگه همهتون رو بُکشم...
180
00:20:49,580 --> 00:20:51,790
دیگه بدهکار نیستم!
181
00:21:38,510 --> 00:21:40,210
یکی زودتر از ما رسیده.
182
00:21:49,450 --> 00:21:51,000
یکیشون زندهست.
183
00:22:06,410 --> 00:22:09,200
چه بوی عجیبی داری.
184
00:22:10,140 --> 00:22:12,580
انگار نه انسانـی، نه شیطان.
185
00:22:15,460 --> 00:22:17,790
اینها رو تو کُشتی؟
186
00:22:21,050 --> 00:22:24,470
بغـ... بغلم کن...
187
00:22:43,610 --> 00:22:44,740
پس انسانـی.
188
00:22:45,200 --> 00:22:47,570
شاید یه شیطان تسخیرش کرده.
189
00:22:47,950 --> 00:22:51,220
نه، همیشه از چهره معلوم میشه.
190
00:22:54,080 --> 00:22:59,400
ما شکارچی دولتی هستیم
و واسه شیطان زامبی اومدیم.
191
00:23:03,880 --> 00:23:06,340
تو فقط دو راه داری.
192
00:23:07,140 --> 00:23:10,090
یا همینجا بهعنوان یه شیطان بُکشمت.
193
00:23:10,760 --> 00:23:13,330
و یا بهعنوان یه انسان نگهت دارم
و بهت غذا بدم.
194
00:23:14,270 --> 00:23:17,480
روزی سه وعده بهت غذا میدم.
195
00:23:26,320 --> 00:23:30,860
غذا... مثلاً صبحونه چی داریم؟
196
00:23:33,120 --> 00:23:36,080
نون تُست با خامه و مربا.
197
00:23:36,370 --> 00:23:42,090
سالاد، قهوه... و بعضیوقتها دسر.
198
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
خدای جدید دنجی پیدا شد.
این موقعیت رو، که دنجی به این شکل در آغوش این زن قرار گرفته، خوب به خاطر بسپرین.
199
00:23:50,800 --> 00:23:53,470
پس خودِ بهشتـه.
200
00:24:41,640 --> 00:24:45,690
تیتراژ پایانی
عنوان «Chainsaw Blood»
با صدای Vaundy