1 00:00:53,180 --> 00:00:54,930 ‫وقتِ کاره. 2 00:01:16,410 --> 00:01:20,160 ‫قطع درخت‌ها واسه‌م ماهی ۶۰ تومن داره. 3 00:01:20,870 --> 00:01:25,210 ‫کلیه‌م رو یک‌ودویست فروختم. 4 00:01:26,250 --> 00:01:29,610 ‫چشم راستم شد ۳۰۰ تومن. 5 00:01:30,010 --> 00:01:32,340 ‫یه تخم هم فروختم که... 6 00:01:33,090 --> 00:01:34,890 ‫تخمم چقدر شد؟ 7 00:01:35,180 --> 00:01:37,350 ‫فکر کنم ۱۰۰ تومن هم نشد. 8 00:01:40,310 --> 00:01:42,810 ‫و هنوز... 9 00:01:43,520 --> 00:01:46,150 ‫۳۸ میلیون بدهکارم. 10 00:01:50,150 --> 00:01:52,870 ‫گُل گفتی، «پوچیتا». 11 00:01:53,110 --> 00:01:55,030 ‫بریم بُکشیمش. 12 00:01:55,910 --> 00:02:00,410 ‫کُشتن هر شیطان واسه‌م ۳۰۰ تا می‌ندازه. 13 00:02:04,330 --> 00:02:07,380 ‫الحق که شغلی بهتر از «شکارچی شیطان» نیست. 14 00:03:07,030 --> 00:03:11,110 ‫تیتراژ آغازین ‫عنوان «Kick Back» ‫با صدای Kenshi Yonezu 15 00:03:29,380 --> 00:03:34,330 ‫کارگردان: Ryuu Nakayama 16 00:03:36,190 --> 00:03:39,630 ‫استودیوی سازنده: MAPPA 17 00:03:40,150 --> 00:03:44,330 ‫مَرد اَره‌ای 18 00:03:45,000 --> 00:03:47,490 ‫قسمت اول: «سگ و اَره‌برقی» 19 00:03:52,730 --> 00:03:55,120 ‫این یه شیطان گوجه‌ست. 20 00:03:55,780 --> 00:03:58,400 ‫جسدش باید بسوزه، ‫وگرنه باز از بذر خودش رشد می‌کنه. 21 00:03:58,950 --> 00:04:01,010 ‫باریکلا، «دنجی». 22 00:04:01,450 --> 00:04:05,450 ‫جسدش توی بازار سیاه خیلی طالب داره. 23 00:04:05,700 --> 00:04:07,530 ‫جایزه‌ت می‌شه ۴۰۰ تومن. 24 00:04:07,600 --> 00:04:08,470 ‫خیلی مخلصـیم. 25 00:04:08,540 --> 00:04:11,590 ‫۱۷۰ تومن واسه بدهی‌ت می‌ره. 26 00:04:11,750 --> 00:04:19,330 ‫با کسر حق کمیسیون سازمان، ‫هزینه‌ی خدمات و خرج‌ومخارج اضافه... 27 00:04:19,980 --> 00:04:21,890 ‫۷۰ تومن واسه‌م موند. 28 00:04:22,300 --> 00:04:25,180 ‫تازه باید قبض آب... 29 00:04:25,350 --> 00:04:28,350 ‫و بدهی‌های دیگه رو هم پرداخت کنم. 30 00:04:29,600 --> 00:04:31,090 ‫چه وضعشـه؟ 31 00:04:31,730 --> 00:04:34,290 ‫۱۸۰۰ تومن واسه‌م موند. 32 00:04:35,000 --> 00:04:36,920 ‫توی خونه غذا نیست. 33 00:04:37,190 --> 00:04:40,610 ‫مجبورم این ماه رو با این چُس‌تومن دَووم بیارم. 34 00:04:41,600 --> 00:04:42,510 ‫«پوچیتا»... 35 00:04:42,990 --> 00:04:45,220 ‫امروز فقط یه نون تُست کاسب می‌شیم. 36 00:04:51,670 --> 00:04:55,300 ‫چرا واسه شکار شیطان ‫از این توله‌سگ استفاده می‌کنین؟ 37 00:04:55,800 --> 00:04:58,820 ‫بهمون بدهکاره. 38 00:04:59,340 --> 00:05:02,900 ‫در اصل بابای خدانیامرزش بهمون بدهکار بود. 39 00:05:03,420 --> 00:05:07,130 ‫یعنی کسی که به یه شیطان غذا می‌ده، ‫گزینه‌ی خوبیـه؟ 40 00:05:07,970 --> 00:05:10,220 ‫شکارچی‌های دولتی... 41 00:05:10,690 --> 00:05:14,660 ‫هیچ‌وقت جسد شیطان رو به ما نمی‌دن. 42 00:05:15,400 --> 00:05:19,530 ‫تازه خوبیِ «دنجی» اینـه که حرف‌گوش‌کنـه. 43 00:05:24,670 --> 00:05:26,340 ‫هوی، توله‌سگ. 44 00:05:27,450 --> 00:05:30,250 ‫اگه این رو بخوری، بهت ۱۰۰ تومن می‌دم. 45 00:05:33,210 --> 00:05:34,340 ‫خدایی؟ 46 00:05:34,580 --> 00:05:35,640 ‫بده بیاد. 47 00:05:42,300 --> 00:05:47,180 ‫واسه شیطان بعدی بهت زنگ می‌زنم. ‫فرار نکنی که می‌آم بالا سرت. 48 00:06:03,110 --> 00:06:05,050 ‫پول سه روز غذا جور شد. 49 00:06:08,410 --> 00:06:10,550 ‫شنیدم... 50 00:06:10,910 --> 00:06:14,300 ‫مردم نون تُست رو با مربا می‌خورن. 51 00:06:15,120 --> 00:06:18,570 ‫ولی زندگی مردم معمولی واسه ما رؤیاست. 52 00:06:19,590 --> 00:06:22,520 ‫فکر کنم بدهی‌م هیچ‌وقت تموم نشه. 53 00:06:26,640 --> 00:06:29,800 ‫و فکر نکنم قبل‌از مرگم، ‫بتونم با زنی رابطه داشته باشم. 54 00:06:30,890 --> 00:06:36,060 ‫نه می‌شه به این طویله دعوت‌شون کرد، ‫و نه پول دارم که ببرمشون بیرون. 55 00:06:41,070 --> 00:06:42,830 ‫آرزوم اینـه که... 56 00:06:43,360 --> 00:06:45,610 ‫قبل‌از مرگ، یه زن رو بغل کنم. 57 00:07:01,460 --> 00:07:05,500 ‫اگه نمی‌تونی بدهی این ماه رو بدی، ‫بهتره خودت رو بُکشی. 58 00:07:06,370 --> 00:07:09,850 ‫می‌خوای گدایی کن یا هر کار دیگه‌ای. ‫واسه‌م مهم نیست. 59 00:07:09,850 --> 00:07:12,670 ‫فقط تا فردا ۷۰۰ هزار واسه‌م بیار. 60 00:07:13,310 --> 00:07:16,890 ‫وگرنه خودت رو به‌جای بدهی می‌فروشیم. 61 00:07:20,050 --> 00:07:21,560 ‫پدر دنجی توی مکان جالب و قابل‌تأملی دفن شده. ‫صلیب روی قبر هم جای توجه داره. ‫«پدر» توی روایت‌های مذهبی استعاره‌ای از خداست؛ خدایی که در اینجا مُرده. ‫توی کتاب انجیل مسیحی‌ها، به درختی معروف به «درخت حیات» اشاره شده که می‌گن ‫توی بهشت قرار گرفته و انسان با رسیدن بهش، حیات جاودانه پیدا می‌کنه. ‫توی روایت‌های مختلف، گاهی درختی خاص وجود داره ‫که زیرش اتفاق مهمی می‌افته و تا پایان داستان حائز اهمیتـه. ‫تا چند ثانیه‌ی دیگه، متوجه اهمیت این درخت هم می‌شین. 62 00:07:31,080 --> 00:07:32,440 ‫اَره... اَره‌برقی... 63 00:07:37,210 --> 00:07:38,500 ‫شیطانـه... 64 00:07:40,320 --> 00:07:42,180 ‫من رو بُکش و راحتم کن. 65 00:07:42,880 --> 00:07:44,190 ‫درهرصورت مُردنی‌ام. 66 00:07:53,030 --> 00:07:54,250 ‫زخمی شدی. 67 00:07:55,810 --> 00:07:57,640 ‫تو هم داری می‌میری؟ 68 00:08:04,120 --> 00:08:05,160 ‫از خونم بخور. 69 00:08:05,490 --> 00:08:08,630 ‫شنیدم شیطان‌ها خون می‌خورن تا حالشون خوب بشه. 70 00:08:09,410 --> 00:08:11,140 ‫اگه می‌خوای زنده بمونی، خونم رو بخور. 71 00:08:23,960 --> 00:08:25,770 ‫خونم مجانی نیست‌ها. 72 00:08:26,460 --> 00:08:27,860 ‫با هم معامله می‌کنیم. 73 00:08:28,630 --> 00:08:30,470 ‫من تو رو نجات دادم... 74 00:08:31,050 --> 00:08:32,380 ‫حالا باید بهم کمک کنی. 75 00:08:32,940 --> 00:08:34,460 ‫صلیب و درخت در یک قاب؛ و اتفاق مهمی که بین این دو درحال رخ‌دادنـه. ‫مرگِ پدر (خدا) منجر به پیمان با شیطان شد. 76 00:08:35,470 --> 00:08:38,680 ‫پس ظاهراً دوست ندارم بمیرم. 77 00:08:51,860 --> 00:08:55,950 ‫می‌شه واسه‌تون شکارچی شیطان بشم؟ 78 00:09:03,420 --> 00:09:05,510 ‫با شکم خالی نمی‌شه خوابید. 79 00:09:06,050 --> 00:09:09,920 ‫به بدهی‌هام که فکر می‌کنم، ‫دیگه کلاً خوابم نمی‌بره. 80 00:09:12,830 --> 00:09:13,850 ‫امروز می‌خوام... 81 00:09:14,140 --> 00:09:15,730 ‫این‌ها رو توی خواب ببینم: 82 00:09:16,510 --> 00:09:19,980 ‫با «پوچیتا» نون مربا می‌خورم. 83 00:09:20,180 --> 00:09:22,310 ‫با یه زن لاس می‌زنم... 84 00:09:22,670 --> 00:09:24,340 ‫و پلی‌استیشن بازی می‌کنم. 85 00:09:24,360 --> 00:09:26,100 ‫بعدش توی بغل هم می‌خوابیم. 86 00:09:27,700 --> 00:09:28,710 ‫نظرت چیـه؟ 87 00:09:29,220 --> 00:09:30,220 ‫همه‌ی نیازها و آرزوهای دنجی (بعداز پیمان با شیطان) مادی هستن. 88 00:09:44,920 --> 00:09:49,900 ‫مامانم هم بیماری قلبی داشت ‫و اون‌قدر خون بالا آورد که مُرد. 89 00:09:53,380 --> 00:09:57,050 ‫«دنجی»، وقتِ کاره. 90 00:10:15,480 --> 00:10:19,350 ‫حداقل بذارین خوابش رو ببینم. 91 00:10:45,480 --> 00:10:47,900 ‫مگه شیطان اینجاها هم می‌آد؟ 92 00:10:52,400 --> 00:10:54,020 ‫من که نمی‌بینمش. 93 00:10:54,900 --> 00:10:56,500 ‫قایم شده؟ 94 00:10:58,620 --> 00:11:00,530 ‫شاید رفته. 95 00:11:12,550 --> 00:11:17,330 ‫«دنجی»، واسه ما خیلی زحمت کشیدی. 96 00:11:18,480 --> 00:11:19,500 ‫اختیار دارین. 97 00:11:19,760 --> 00:11:22,100 ‫مثل یه سگ باوفا بودی. 98 00:11:22,310 --> 00:11:25,640 ‫درست عین یه سگ، ‫واسه چندرغاز برامون کار کردی. 99 00:11:26,300 --> 00:11:27,310 ‫عع... 100 00:11:28,100 --> 00:11:31,270 ‫ولی من از بوی سگ متنفرم. 101 00:11:43,870 --> 00:11:46,550 ‫ما یاکوزاها هم... 102 00:11:47,000 --> 00:11:50,260 ‫دوست داریم قوی‌تر بشیم ‫و پول بیشتری دربیاریم. 103 00:11:50,850 --> 00:11:54,810 ‫واسه همین عین تو با یه شیطان معامله کردیم. 104 00:11:57,550 --> 00:12:01,020 ‫قدرت یه شیطان رو می‌خواستیم. 105 00:12:01,800 --> 00:12:07,100 ‫شکارچی‌های شیطان باید بمیرن. 106 00:12:08,560 --> 00:12:10,440 ‫آهای، شکارچی... 107 00:12:10,730 --> 00:12:14,700 ‫این آدم‌ها خیلی احمقـن. 108 00:12:14,780 --> 00:12:17,350 ‫بهشون وعده‌ی قدرت دادم... 109 00:12:17,610 --> 00:12:21,260 ‫بعد خودشون قبول کردن که بَرده‌ی من بشن. 110 00:12:21,620 --> 00:12:24,680 ‫متأسفانه به‌خاطر قدرتم به زامبی تبدیل شدن. 111 00:12:24,910 --> 00:12:27,500 ‫آخه من یه شیطان زامبی‌ام. 112 00:12:28,370 --> 00:12:31,840 ‫از شکارچی‌های شیطان متنفرم. 113 00:12:32,380 --> 00:12:34,490 ‫همه‌شون باید بمیرن. 114 00:12:36,260 --> 00:12:41,220 ‫تیکه‌تیکه‌ش کنین و بندازینش توی سطل آشغال. 115 00:12:42,260 --> 00:12:43,460 ‫تُف به این شانس. 116 00:12:59,150 --> 00:13:00,530 ‫خروجی... 117 00:13:16,210 --> 00:13:18,220 ‫لامصب، ولم کن! 118 00:13:30,680 --> 00:13:33,560 ‫من که آرزوی بزرگی نداشتم. 119 00:13:34,690 --> 00:13:38,230 ‫فقط یه زندگی معمولی می‌خواستم. 120 00:13:39,740 --> 00:13:42,570 ‫یعنی این هم زیادی بود؟ 121 00:14:01,230 --> 00:14:02,730 ‫حرف انگلیسی «D» روی زباله‌دان می‌تونه به حرف اول اسم «دنجی» اشاره داشته باشه. ‫همچنین، این حرف می‌تونه حرف اول واژه‌ی انگلیسی «Devil» (شیطان) باشه. ‫مجموع دو عدد ۴ و ۹ برابر با ۱۳ می‌شه که عددی نحس توی مسیحیت به حساب می‌آد. ‫«شیطان شماره ۱۳»؟ 122 00:14:24,780 --> 00:14:25,790 ‫«پوچیتا»... 123 00:14:26,790 --> 00:14:29,090 ‫«پوچیتا»، وقتِ کاره. 124 00:14:42,010 --> 00:14:43,030 ‫«پوچیتا». 125 00:14:43,670 --> 00:14:46,950 ‫شاید یه روز یه شیطان من رو بُکشه. 126 00:14:47,850 --> 00:14:50,620 ‫تنها نگرانی‌م تویـی. 127 00:14:51,600 --> 00:14:54,240 ‫شاید بعدش از گشنگی تلف بشی... 128 00:14:54,640 --> 00:14:57,610 ‫یا شکارچی‌های دیگه بُکشنت. 129 00:15:02,190 --> 00:15:06,070 ‫می‌گن بعضی شیطان‌ها می‌تونن ‫توی بدن انسان‌ها زندگی کنن. 130 00:15:07,110 --> 00:15:09,530 ‫اگه تو هم می‌تونی... 131 00:15:10,200 --> 00:15:12,870 ‫بدنم رو بهت می‌دم. 132 00:15:14,250 --> 00:15:18,130 ‫این‌طوری، دیگه بعداز مرگم ‫کسی دنبالت نمی‌آد. 133 00:15:18,960 --> 00:15:21,670 ‫می‌تونی از این شهر بری. 134 00:15:22,000 --> 00:15:23,110 ‫امیدوارم بعدش... 135 00:15:25,800 --> 00:15:27,600 ‫بتونی مثل یه آدم معمولی زندگی کنی... 136 00:15:27,840 --> 00:15:30,030 ‫و همون‌طوری هم بمیری. 137 00:15:34,220 --> 00:15:36,110 ‫می‌شه رؤیام رو به واقعیت تبدیل کنی؟ 138 00:16:04,340 --> 00:16:05,350 ‫«پوچیتا» 139 00:16:08,220 --> 00:16:11,110 ‫بالاخره بدنم رو گرفتی؟ 140 00:16:13,390 --> 00:16:17,800 ‫همه‌ی رؤیاهات رو شنیدم و دوست داشتم. 141 00:16:20,060 --> 00:16:21,690 ‫این یه معامله‌ست. 142 00:16:22,150 --> 00:16:24,020 ‫بهت قلبم رو می‌دم. 143 00:16:24,400 --> 00:16:25,410 ‫به‌جاش... 144 00:16:25,610 --> 00:16:28,660 ‫بذار رؤیاهات رو ببینم. 145 00:16:29,150 --> 00:16:30,240 ‫«پوچیتا»! 146 00:16:36,660 --> 00:16:38,250 ‫بدنم سالمـه. 147 00:16:44,710 --> 00:16:45,830 ‫«پوچیتا»... 148 00:16:53,890 --> 00:16:55,430 ‫یعنی چی؟ 149 00:16:55,640 --> 00:16:57,590 ‫چطوری هنوز زنده‌ای؟ 150 00:16:57,930 --> 00:16:59,610 ‫حالم رو به هم می‌زنی. 151 00:16:59,890 --> 00:17:02,750 ‫واقعاً از شکارچی‌های شیطان متنفرم. 152 00:17:02,980 --> 00:17:05,830 ‫برین بخورینش. 153 00:17:11,990 --> 00:17:14,720 ‫این آدم‌ها که زندگی خوبی داشتن. 154 00:17:14,950 --> 00:17:17,660 ‫پس چرا بیشتر از این می‌خواستن؟ 155 00:17:18,290 --> 00:17:19,790 ‫البته من هم همین‌طوری‌ام. 156 00:17:20,370 --> 00:17:23,550 ‫کنار «پوچیتا» خوش‌حال بودم، ‫ولی به اون وضع راضی نبودم. 157 00:17:24,210 --> 00:17:27,300 ‫یه زندگی بهتر می‌خواستم. 158 00:17:28,300 --> 00:17:31,960 ‫پس هرکسی رؤیای خودش رو داره. 159 00:17:32,720 --> 00:17:35,010 ‫حرفی نیست. 160 00:17:36,060 --> 00:17:38,640 ‫حرفی نیست... 161 00:17:40,230 --> 00:17:42,600 ‫ولی اگه بخواین با ما دربیُفتین... 162 00:17:45,850 --> 00:17:47,110 ‫پاره‌تون می‌کنیم! 163 00:17:55,990 --> 00:17:58,870 ‫بدنش رو خوردن. ‫دیگه تموم شد. 164 00:18:31,400 --> 00:18:33,040 ‫آخه چطوری...؟ 165 00:18:33,240 --> 00:18:36,700 ‫نکنه اون شیطان کوچیک بدنت رو گرفته؟ 166 00:18:37,660 --> 00:18:39,450 ‫پس من‌وتو از یه قُماشـیم. 167 00:19:00,140 --> 00:19:02,220 ‫دردم آمد. 168 00:19:18,450 --> 00:19:20,620 ‫جلو نیا! 169 00:19:25,120 --> 00:19:26,500 ‫گم شین اون‌طرف! 170 00:19:26,540 --> 00:19:30,530 ‫جلو نیا... 171 00:19:30,690 --> 00:19:32,070 ‫نزدیک من نشو! 172 00:19:32,250 --> 00:19:34,320 ‫می‌گم نیا! 173 00:19:47,940 --> 00:19:49,860 ‫بمیر! 174 00:20:26,020 --> 00:20:27,710 ‫پس شماها... 175 00:20:28,080 --> 00:20:31,250 ‫قلب‌تون هم شیطانی شده. 176 00:20:32,110 --> 00:20:34,950 ‫من هم که شکارچی شیطانـم... 177 00:20:35,440 --> 00:20:39,360 ‫پس خدافظی یادتون نره! 178 00:20:45,200 --> 00:20:46,240 ‫آره! 179 00:20:46,410 --> 00:20:49,330 ‫اگه همه‌تون رو بُکشم... 180 00:20:49,580 --> 00:20:51,790 ‫دیگه بدهکار نیستم! 181 00:21:38,510 --> 00:21:40,210 ‫یکی زودتر از ما رسیده. 182 00:21:49,450 --> 00:21:51,000 ‫یکی‌شون زنده‌ست. 183 00:22:06,410 --> 00:22:09,200 ‫چه بوی عجیبی داری. 184 00:22:10,140 --> 00:22:12,580 ‫انگار نه انسانـی، نه شیطان. 185 00:22:15,460 --> 00:22:17,790 ‫این‌ها رو تو کُشتی؟ 186 00:22:21,050 --> 00:22:24,470 ‫بغـ... بغلم کن... 187 00:22:43,610 --> 00:22:44,740 ‫پس انسانـی. 188 00:22:45,200 --> 00:22:47,570 ‫شاید یه شیطان تسخیرش کرده. 189 00:22:47,950 --> 00:22:51,220 ‫نه، همیشه از چهره معلوم می‌شه. 190 00:22:54,080 --> 00:22:59,400 ‫ما شکارچی دولتی هستیم ‫و واسه شیطان زامبی اومدیم. 191 00:23:03,880 --> 00:23:06,340 ‫تو فقط دو راه داری. 192 00:23:07,140 --> 00:23:10,090 ‫یا همین‌جا به‌عنوان یه شیطان بُکشمت. 193 00:23:10,760 --> 00:23:13,330 ‫و یا به‌عنوان یه انسان نگهت دارم ‫و بهت غذا بدم. 194 00:23:14,270 --> 00:23:17,480 ‫روزی سه وعده بهت غذا می‌دم. 195 00:23:26,320 --> 00:23:30,860 ‫غذا... مثلاً صبحونه چی داریم؟ 196 00:23:33,120 --> 00:23:36,080 ‫نون تُست با خامه و مربا. 197 00:23:36,370 --> 00:23:42,090 ‫سالاد، قهوه... و بعضی‌وقت‌ها دسر. 198 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 ‫خدای جدید دنجی پیدا شد. ‫این موقعیت رو، که دنجی به این شکل در آغوش این زن قرار گرفته، خوب به خاطر بسپرین. 199 00:23:50,800 --> 00:23:53,470 ‫پس خودِ بهشتـه. 200 00:24:41,640 --> 00:24:45,690 ‫تیتراژ پایانی ‫عنوان «Chainsaw Blood» ‫با صدای Vaundy