1
00:00:43,700 --> 00:00:50,600
تیم ترجمه سایت
.::Imovie-DL.Co::.
با افتخار تقدیم میکند
2
00:00:51,225 --> 00:00:59,925
.:: KouRosh ::. ترجمه شده توسط
E-Mail : Mr.Kourosh@yahoo.com
3
00:02:27,439 --> 00:02:30,316
شما میرین بیرون و به آسمون نگاه میکنین
4
00:02:30,400 --> 00:02:31,651
و ستاره ها رو میبینین
5
00:02:31,735 --> 00:02:35,571
و برخی از اون نورهایی که به چشم شما میرسن
6
00:02:35,656 --> 00:02:38,574
و برخی از اون نورهایی که به چشم شما میرسن
7
00:02:39,034 --> 00:02:41,077
پس شما وقتی به بالا نگاه میکنین
درواقع دارین به گذشته نگاه میکنین
8
00:02:41,245 --> 00:02:43,246
و بعدش به پایین نگاه میکنین
9
00:02:43,497 --> 00:02:45,289
و باز هم دارین گذشته رو میبینین
10
00:02:46,333 --> 00:02:49,669
میدونین ، اون استوخوان های دایناسور ، میلیون ها سال قِدمت دارن
11
00:02:50,045 --> 00:02:52,588
و اون نوری هم که اونجا مونده ، شاید مال همون زمانه
12
00:02:52,673 --> 00:02:55,341
مشکل فقط اینه که
شما یه جورایی توی وسط دنیا قرار گرفتین
13
00:02:55,425 --> 00:02:58,928
و واقعاً ، واقعاً جای خوبیه که این بیرون باشی
14
00:03:09,273 --> 00:03:11,482
داستان خیره کننده ای بود
15
00:03:11,567 --> 00:03:15,611
البته اگه نخوای زجر هایی که لارسون کشید رو بکشی
16
00:03:20,951 --> 00:03:22,326
داستان آمریکایی خوبی هست
17
00:03:22,411 --> 00:03:28,457
متأسفانه ، پایان بَدی واسه چنتا دیرین شناس با استعداد داشت
18
00:04:14,004 --> 00:04:16,339
سوزان ، اون خط سفید یعنی چی ؟
19
00:04:25,641 --> 00:04:30,186
ما از 1979 ، ما توی معدن روث میسن کند و کاو میکردیم
20
00:04:31,063 --> 00:04:35,441
فصل 1990 ، فکر کنم ماه سوم بودیم
21
00:04:39,196 --> 00:04:40,947
توی قسمت شمال کار میکردیم...
22
00:04:41,031 --> 00:04:43,240
درواقع دیگه توی خود معدن کار نمیکردیم
23
00:04:43,325 --> 00:04:45,868
راستش داشتیم برسی میکردیم و دنبال فسیل میگشتیم
24
00:04:45,953 --> 00:04:47,662
ما توی مزرعه ی شارکی ویلیامز
و برادرش
25
00:04:47,746 --> 00:04:51,290
موریس ویلیامز ، دنبال فسیل میگشتیم
26
00:04:51,375 --> 00:04:53,417
و چیزای خیلی باحالی هم پیدا کردیم
27
00:04:53,543 --> 00:04:57,797
و اگست یک و دو بود که بلند شدیم
و بیرون از چادر رو نگاه کردیم
مه بود
28
00:04:57,881 --> 00:05:01,050
یه جورایی چیز عجیبیه که توی دشت ، مه داشته باشی
29
00:05:01,134 --> 00:05:03,302
و یکم دیر شروع کردیم
30
00:05:03,387 --> 00:05:05,888
زیاد عجله نداشتیم
چون خوب نمیتونستی ببینی
31
00:05:05,973 --> 00:05:09,266
و رفتیم که سابربن رولود کنیم
32
00:05:09,393 --> 00:05:11,811
و یدونه سابربن 975 پیدا کردیم که کاملا خاکی بود
33
00:05:12,062 --> 00:05:15,982
و نگاه کردم و دیدم که تایر خوابیده
34
00:05:16,066 --> 00:05:19,610
منم گفتم " اه ، لعنتی " ، تقریباً خوابیده بود
هنوز یکم هوا داخلش بود
35
00:05:19,736 --> 00:05:23,906
واسه همین رفتم پشت که تایر زاپاس رو بیارم
36
00:05:23,991 --> 00:05:25,950
و زاپاس هم خالیه
37
00:05:26,034 --> 00:05:28,494
منم پمپ رو آوردم بیرون
38
00:05:28,704 --> 00:05:31,080
و لوله ی پمپ هم خراب شده بود
39
00:05:31,248 --> 00:05:33,666
ما هم گفتیم
... فکر کنم بهتره
40
00:05:33,750 --> 00:05:35,001
بهتره بریم توی شهر
41
00:05:35,085 --> 00:05:36,961
تا وقتی که هنوز اونقدری هوا توی لاستیک داریم تا برسیم
42
00:05:37,087 --> 00:05:38,713
: تصمیم گرفتیم که
حب ، مجبوریم بریم شهر
43
00:05:38,797 --> 00:05:40,840
میدونی ، من حدود چهار پنج هفته ای اونجا بودم
44
00:05:40,924 --> 00:05:44,510
واسه رفتن به شهر ، من مشکلی ندارم
میتونم یه نیم ساعت ، یه ساعتی بیخیال بشم
45
00:05:44,594 --> 00:05:47,221
من مشکلی ندارم
... ولی سوزان
46
00:05:48,098 --> 00:05:52,101
سوزان نمیتونه تحملش کنه
میدونی دیگه ، وقت تلف کردنه ، نه ؟
47
00:05:52,352 --> 00:05:54,353
تایر پنچر شده رو دیدم و گفتم: عالیه
48
00:05:54,438 --> 00:05:58,315
شماها برین توی شهر ، به من نیازی ندارین
من میخوام اینجا رو برسی کنم
49
00:05:59,443 --> 00:06:02,695
اونجا ، علامت باید روی زمین بذاری که راهتو پیدا کنی
50
00:06:02,863 --> 00:06:07,116
منم گفتم : اوکی ، هوا مه هست
مراقب باش که دور خودت نچرخی
51
00:06:07,576 --> 00:06:09,952
و دو ساعت بعدش برگشتم سر جای اولم
52
00:06:10,287 --> 00:06:11,954
و باورم نمیشد
53
00:06:12,039 --> 00:06:15,416
اصلا باورم نمیشد
چون خیلی سعی میکردم که مستقیم راه برم
54
00:06:15,500 --> 00:06:16,667
من خیلی...
55
00:06:16,752 --> 00:06:18,210
احساس احمق بودن میکردم
56
00:06:20,213 --> 00:06:22,798
فکر میکنم روز بعدش بود که با دوربین برگشتیم
57
00:06:22,883 --> 00:06:26,802
و یه جوری دوباره اجرا کردیم
میدونی ، اینطوری پیداش کردیم
58
00:06:28,138 --> 00:06:30,222
هرکسی که میدونست
59
00:06:30,307 --> 00:06:33,559
که فسیل توی سنگ چیه
میدیدش
60
00:06:33,643 --> 00:06:36,896
چون کلی استخوان شکسته زده بود بیرون
61
00:06:37,064 --> 00:06:41,150
و هشت فوت بالای صخره ، سه تا مفصل ستون بود
62
00:06:41,276 --> 00:06:43,486
و چنتا تکه استخوان دیگه هم زده بود بیرون
63
00:06:43,612 --> 00:06:46,530
از توی تپه ی دربیس ، چنتا بازمانده
64
00:06:47,157 --> 00:06:49,366
پیدا کردم که توخالی بودن رو نشون میداد
و همراهم بردمشون
65
00:06:49,576 --> 00:06:51,911
،چون میدونستم که اگه برگردم جایی که کار میکردن
66
00:06:51,995 --> 00:06:53,996
اونا حرفمو باور نمیکردن
67
00:06:54,331 --> 00:06:57,458
بعد از درست کردن تایر برگشتیم به محل حفاری
68
00:06:57,542 --> 00:07:01,170
و داشتیم کارا رو تموم میکردیم که سوزان اومد
69
00:07:01,379 --> 00:07:03,255
و دستشو باز کرد
70
00:07:03,340 --> 00:07:07,343
و دوتا تکه استخوان زیبای کوچیک توی دستش بود
71
00:07:07,427 --> 00:07:09,553
حدودا همین اندازه ، توی دستش داشت
72
00:07:09,805 --> 00:07:12,932
و تاحالا مهره ی تی رکس رو ندیده بودم
73
00:07:13,016 --> 00:07:16,268
ولی میدونستم که دقیقا همین توی دستش بود
74
00:07:16,353 --> 00:07:19,522
منم گفتم : بازم هست ؟
اونم گفت : خیلی دیگه هست
75
00:07:19,606 --> 00:07:21,899
خب ما هم اساسا یرگشتیم به متطقه
76
00:07:32,035 --> 00:07:35,704
از لبه ی صخره خودمو کشیدم بالا
و سه تا مهره ی مفصل رو دیدم
77
00:07:36,081 --> 00:07:37,414
و از اون موقع
78
00:07:37,499 --> 00:07:41,418
کاملا مطمئن شدم که این بهترین چیزیه که میتونیم پیدا کنیم
79
00:07:41,503 --> 00:07:43,170
و یه تی رکس کامل پیدا میکنیم
80
00:07:43,380 --> 00:07:45,005
صدا زد و گفت
81
00:07:45,090 --> 00:07:48,384
نیل ، میخوام که کلی خمیر دو به چهار بیاری
82
00:07:49,010 --> 00:07:50,594
خب ، یه یک روزی طوا کشید تا همه چیو اماده کنم
83
00:07:50,679 --> 00:07:52,972
و اومدم بالا و با هر سه تا وسیله رفتم
84
00:07:53,056 --> 00:07:55,975
و اون منو برد به صخره ی بزرگ
85
00:07:56,059 --> 00:07:58,018
و گفت که : نگاه کن
86
00:07:58,145 --> 00:07:59,478
و منم یه نگاه به اون کردم ، یه نگاه به خودش
87
00:07:59,563 --> 00:08:02,940
و گفتم : این تی رکس هست ؟ و اونم گفت : اره
88
00:08:03,233 --> 00:08:05,484
و فکر میکنم که همش همینجاست
89
00:08:10,407 --> 00:08:12,867
و هنوز کندن یا جابجایی رو هم شروع نکردیم
90
00:08:12,951 --> 00:08:15,494
فقط تا الان داشتیم نگاه میکردیم و عکس میگرفتیم
91
00:08:15,579 --> 00:08:17,705
و سعی میکردیم بفهمیم چطوری پیش بریم
92
00:08:17,789 --> 00:08:20,958
خیلی استخوان های بهم ریخته ای اینجاست
بعبعضیاشون توی سنگ گیر کردن
93
00:08:21,084 --> 00:08:24,128
ولی اکثرشون به نظر میاد خیلی خوب نگهداری شدن
94
00:08:24,546 --> 00:08:28,924
و فکر میکنم که اثراتش از اون طرفی میره
و جمجمه اش هم این طرفیه
95
00:08:30,051 --> 00:08:32,219
ولی فقط باید بکنیم تا بتونیم ببینیم
96
00:08:32,929 --> 00:08:35,556
چمع کردن فسیل ، کار خیلی زمان بریه
97
00:08:35,640 --> 00:08:38,684
فسیل ها واسه این کشف میشن ، چون دارن توسط هوا فرسوده میشن
98
00:08:38,768 --> 00:08:40,936
بخواطر طبیعت
99
00:08:41,021 --> 00:08:45,024
باران ، باد ، انجماد ، ذوب
حتی برف
100
00:08:45,108 --> 00:08:46,609
روی ان فسیل اثر میذارن
101
00:08:46,693 --> 00:08:50,571
هر روزی که در معرض هوای ازاده ، داره تخریب میشه
102
00:08:53,909 --> 00:08:58,162
ما با جمع کردن هزاران تکه ی استخوان شروع کردیم
103
00:08:58,246 --> 00:09:00,623
و با بسته بندی و نامگذاری کردنشون
104
00:09:02,667 --> 00:09:05,669
خب اول از همه چیز نقشمون ، محافظت از نمونه هست
105
00:09:05,754 --> 00:09:08,672
و بعد میریم بالای نمونه و میکنیم
106
00:09:08,798 --> 00:09:12,927
که بتونی دورش بزنی و از صخره جداش کنی
107
00:09:19,559 --> 00:09:22,770
و اساسا فقط از وسایل حفاری استفاده کردیم
بیل و تیشه
108
00:09:22,854 --> 00:09:24,438
که اون سی فیت رو بکنیم
109
00:09:24,522 --> 00:09:28,984
که من فکر میکردم بتونیم به جلوی صخره برگردیم
110
00:09:29,152 --> 00:09:33,197
که به اندازه کافی میرسه تا حدود اسکلت رو پیدا کنیم
111
00:09:36,993 --> 00:09:39,828
احتمالا سخت ترین کاری بود که تاحالا
توی عمرم کردم
112
00:09:39,913 --> 00:09:45,376
ما همه اینا رو توی حدود 1 و 1 و 5 درجه هر روز انجام میدادیم
113
00:09:49,297 --> 00:09:50,422
خیلی کار سختی بود
114
00:09:50,507 --> 00:09:54,969
ولی اینکه سخت کوشی کنیم
خیلی اسون بود
115
00:09:55,053 --> 00:09:58,514
چون هممون میخواستیم ببنیم که اسکلت چجوریه
116
00:10:00,809 --> 00:10:04,311
اساسا جاهای متفاوتی رو برمیداشتیم
واسه همین توی دست و پای همدیگه نبودیم
117
00:10:04,396 --> 00:10:08,524
و یه جورایی همش روی نمونه کار کردیم
تا وقتی که دیگه میتونستیم استخوان هارو جابجا کنیم
118
00:10:11,695 --> 00:10:14,280
میدونی ، هر دفعه که یکی یه استخوان یا تکه ای پیدا میکرد
119
00:10:14,364 --> 00:10:15,656
فقط میگفتن که استخوان اس هست
120
00:10:15,740 --> 00:10:18,200
نمیگفتیم که اسکلت
بدشانسی میاره
121
00:10:20,120 --> 00:10:21,787
خیلی زود بود
122
00:10:21,871 --> 00:10:25,165
به چیز محکم خوردم ، پس وایسادم
123
00:10:28,003 --> 00:10:30,045
من گفتم : همون اس هست
124
00:10:30,422 --> 00:10:32,172
با خودم میگفتم
حتما زدم به جمجمه
125
00:10:40,390 --> 00:10:41,640
وقتی کندم رفتم پایین
126
00:10:41,725 --> 00:10:44,351
و با یه چاقوی خیلی کوچیک تر شروع کردم کار کردن
127
00:10:44,436 --> 00:10:46,353
ما همینطور که میکندیم ، پیدا کردیم
128
00:10:46,438 --> 00:10:47,896
که پشت جمجمه هست
129
00:10:50,317 --> 00:10:53,944
ما هم هی میرفتیم پایین و جمجمه حالت میگرفت
130
00:10:54,029 --> 00:10:55,529
و رفتیم اون کنارش
131
00:10:55,613 --> 00:10:57,990
منم تری رو فرستادم تا کنار جمجمه رو پاک کنه
132
00:10:58,074 --> 00:11:00,784
چون اون واقعا بهترین تمیز کننده ما هست
133
00:11:01,703 --> 00:11:05,414
پیت گذاشت که من برم روی قسمتی از جمجمه که
روی زمین بود کار کنم ، که شگفت انگیز بود
134
00:11:08,251 --> 00:11:12,254
اون کار میکنه و داره دندون هارو یکی یکی پیدا میکنه
135
00:11:15,467 --> 00:11:17,843
تماشایی بود
136
00:11:17,927 --> 00:11:22,431
دندون هایی این شکلی که از جمجمه زده بودن بیرون
137
00:11:22,599 --> 00:11:26,060
ما میگفتیم : خدای من ، اینو ببین
ببین چقدر بزرگه
138
00:11:26,144 --> 00:11:28,187
این باید از اونی که توی موزه ی آمریکا هست هم بزرگتر باشه
139
00:11:28,271 --> 00:11:30,189
خیلی بزرگه ، شگفت انگبزه
140
00:11:41,034 --> 00:11:44,828
ما خیلی وقت پیش ، اسم بردن دایناسور های مختلف رو شروع کردیم
141
00:11:44,913 --> 00:11:49,041
و اسم سو ، کوتاه شده ی سوزان هندریکسون
برای همیشه توی تاریخ ثبت میشه
142
00:11:49,125 --> 00:11:50,542
و به نظرم روش باحالیه
143
00:11:50,627 --> 00:11:54,129
که به اون تازه کارایی ک هاینطور کشفیات رو انجام میدن پاداش بدی
144
00:12:02,180 --> 00:12:05,724
ما هممون حفار های با تجربه ای بودیم
میدونی ، کاملا یه عملیات متمرکز بود
145
00:12:05,809 --> 00:12:10,687
فقط روی نمونه کار میکردیم و چیزایی رو هم که میتونستیم جدا میکردیم
146
00:12:10,772 --> 00:12:11,980
و از بقیش محافظت میکردم
147
00:12:12,065 --> 00:12:15,567
و فقط از زمین خارجش میکردیم و برش میگردوندیم به آزمایشگاه
148
00:12:15,735 --> 00:12:17,820
که میتونستیم اونجا محیط کنترل شده ای داشته باشیم
149
00:12:17,904 --> 00:12:19,905
که به نمونه برسیم
150
00:12:19,989 --> 00:12:22,116
مقدار چیزایی که جدید پیدا میکردیم
151
00:12:22,200 --> 00:12:23,617
و مقدار اطلاعات علمیی
152
00:12:23,701 --> 00:12:26,870
که موقع کشف سو پیدا کردیم ، خیلی زیاد بود
153
00:12:27,122 --> 00:12:29,248
به زیبایی محافظت شده بود
جمجمه ی بند بند
154
00:12:29,332 --> 00:12:32,084
همش بند بند ، از مهره ستون فقرات تا برسه به لگن
155
00:12:32,168 --> 00:12:34,753
با دم و سرشونه و این چیزا
156
00:12:34,838 --> 00:12:37,131
مثل گاو مقدس هست
و مشاهده بی نظیره
157
00:12:37,215 --> 00:12:42,428
اونجا استخوان ها شگفت انگیز هستن
سطحشون زیباست
158
00:12:47,684 --> 00:12:49,768
هر دفعه که اماده بودیم که یک استخوان رو بکشیم بیرون
159
00:12:49,853 --> 00:12:51,270
یا هر دفعه که یک کشف جدید پیش میومد
160
00:12:51,354 --> 00:12:53,063
پیت کاغذ قصابیشو در میاورد
161
00:12:53,148 --> 00:12:55,858
و هرکدوم از استخوان ها رو ، دونه دونه علامت گذاری میکرد
162
00:12:55,942 --> 00:12:57,484
اونایی رو که پیدا کردیم و خارج کردیم
163
00:13:26,764 --> 00:13:29,475
من و پیت کلی بحث کردیم سر ای سوال که
"چی عادلانه هست ؟ "
164
00:13:29,559 --> 00:13:33,187
تا الان ، بیشترین پولی که به یک نفر واسه دایناسور دادن ، پنج هزار دلار بوده
165
00:13:33,313 --> 00:13:35,606
واسه هر فسیلی که حسابش کنی
166
00:13:35,732 --> 00:13:37,065
واسه خمین پیت یه چک براش نوشت
167
00:13:37,150 --> 00:13:39,776
و همینطور یه قرارداد که میخواست موریس امضاش کنه
168
00:13:39,903 --> 00:13:42,154
: من بهش نشونش دادم و اونم گفت
ما لازم نیست چیزیو امصا کنیم
169
00:13:42,238 --> 00:13:44,406
... این یه چیزی هست
یه دست دادن بین دوستا
170
00:13:44,741 --> 00:13:47,242
و من با همون پنج هزار تا راضی ام
171
00:13:47,327 --> 00:13:49,953
و میدونی ، این بیشترین چیزی بود که یه صاحب زمین
گیرش میومد
172
00:13:50,038 --> 00:13:54,374
ما با هم دست دادیم و اون خیلی هیجان زده بود
که توی موزه راش بندازیم
173
00:14:04,802 --> 00:14:08,138
اخرین فاز خارج کردن سو از توی زمین
174
00:14:08,223 --> 00:14:13,352
ما اساسا از تکنیک های هندی استفاده کردیم که
این چیز گنده رو خارج کنیم
175
00:14:13,603 --> 00:14:18,732
منظورمه ، یکی از تکه ها ، حدود 10000 پوند وزنش بود
176
00:14:18,942 --> 00:14:22,528
اختمالا حدود ده تن مواد بود
که باید بار میزدیم
177
00:14:31,287 --> 00:14:34,831
بعد از اینکه جمجمه و لگنش و دم و ایناشو کیر بیاریم
178
00:14:34,916 --> 00:14:37,626
میدونستیم که میتونیم کلی مواد رو روی تریلر بابکت بکشیم
179
00:14:37,752 --> 00:14:40,379
اصلا نمیدونستیم چطوری بقسه این چیزا رو ببریم
180
00:14:40,463 --> 00:14:45,425
برادرم جان ، امسال یه تیلر ساخته بود
181
00:14:45,593 --> 00:14:47,886
با اون ، و اون کامیونی که اونجا داشتیم
182
00:14:47,971 --> 00:14:51,682
موفق شدیم تا فسیل روبار بزنیم
183
00:14:53,393 --> 00:14:56,478
بعد از اینکه ماله ی زیر فسیل رو ساختیم
184
00:14:56,604 --> 00:14:58,689
تونستیم که چند لایه تخته بزاریم زیرشون
185
00:14:58,773 --> 00:15:01,233
که بتونیم با زنجیر و وسایل
186
00:15:01,317 --> 00:15:03,860
ببریمش به تریلر
187
00:15:08,283 --> 00:15:12,119
هم اون موقع و همین الان هم خیلی هیجان انگیزه
188
00:15:12,203 --> 00:15:16,039
شگفت انگیز ترین کاوشی که تا به حال انجامداده بودیم
189
00:15:16,165 --> 00:15:18,834
باور نکردنی ترین کاری که تابحال انجام دادیم
190
00:16:05,089 --> 00:16:06,340
واسه من، دایناسور ها ، هنوزم
191
00:16:06,424 --> 00:16:09,968
یکی از شگفت انگیز ترین موجوداتی هستن که روی کره ی زمین زندگی کردن
192
00:16:10,053 --> 00:16:13,013
شما به چیزی دست زدیم که 65
193
00:16:13,139 --> 00:16:16,224
یا 100 یا 300 یا بیشتر ، نیلیون سال پیش زنده بوده
194
00:16:16,726 --> 00:16:18,727
وقتی یه فسیل رو برمیداری
195
00:16:19,062 --> 00:16:22,564
و اولین انسانی هستی که
196
00:16:22,732 --> 00:16:26,234
به باقی مونده های اون اندام دست میزنه
197
00:16:26,903 --> 00:16:28,528
احساس بیاد موندنی هست
198
00:16:29,197 --> 00:16:31,031
دایناسور ها ،حیوانات نمادینی هستن
199
00:16:31,115 --> 00:16:33,408
کل دیرین شناسی روتوصیف میکنن
200
00:16:33,493 --> 00:16:34,493
نمایانگر علم هستن
201
00:16:34,577 --> 00:16:38,622
دایناسور ها 150 میلیون سال زندگی کردن و توی
همون مدت روی دنیا تسلط پیدا کردن
202
00:16:38,706 --> 00:16:41,416
و انسان ها فقط سه یا چهار یا پنج میلیون ساله که هستن
203
00:16:41,834 --> 00:16:46,046
اجنمالات برای ما چگونه هست ؟
مثل اینگه داریم به این مشکلات بزرگ نزدیک میشیم
204
00:16:46,130 --> 00:16:47,339
اکثر اطلاعاتی که باید درباره زندگی یاد بگیریم رو
205
00:16:47,423 --> 00:16:50,717
هنوز نمیدونیم
206
00:16:50,802 --> 00:16:53,053
چیه که هنوز اون بیرونه ؟
چیه که هنوز توی زمینه ؟
207
00:16:53,137 --> 00:16:56,556
چیزایی که بچه ها ممکنه 100 سال دیگه پیدا کنن
208
00:16:56,641 --> 00:16:58,809
به درک بیشتر کمک میکنه
209
00:16:58,935 --> 00:17:01,269
ما هیچی درباره تاریخ سیاره نمیدونیم
210
00:17:01,354 --> 00:17:03,522
مگه اینکه از دیرین شناسی اطلاعات کسب کنیم
211
00:17:03,606 --> 00:17:07,317
و اون احساس زمان ، احساس قوی زمان
212
00:17:07,735 --> 00:17:11,446
هست که بهت می فهمونه که کی هستی و چطوری توی برنامه دنیا جا میگیری
213
00:17:49,527 --> 00:17:52,320
اولین بار وقتی چهار سالم بود عاشق فسیل ها شدم
214
00:17:53,531 --> 00:17:58,827
این دندون اوچیک رو از توی مزرعه دوستام برداشتم
215
00:17:59,871 --> 00:18:04,332
از اون موقع ، خیلی جذب فسیل ها شدم ، نمیتونستم جلوی خودمو بگیرم
216
00:18:04,751 --> 00:18:08,086
هر روزی که هوا خوب میبود
و هر روزی که هوا عالی میبود
217
00:18:08,171 --> 00:18:09,963
که اخر هفته میبود
یا ما میرفتیم مدرسه
218
00:18:10,047 --> 00:18:12,132
یا توی تابستون
بابام همیشه میگفت
219
00:18:12,216 --> 00:18:13,383
بریم شکار سنگ
220
00:18:23,728 --> 00:18:25,771
و اخرش این موزه ی کوچیک رو ساختیم
221
00:18:25,855 --> 00:18:28,690
و از هرکدوم از بزرگترای توی خونوادمون 5 سنت میگرفتیم
222
00:18:29,358 --> 00:18:30,609
نمایش های کوچیک داشتیم
223
00:18:30,693 --> 00:18:32,235
وقتی که چیزایی رو که جمع کردیمو درست میکردیم
224
00:18:32,320 --> 00:18:34,613
نه فقط فسیل و سنگ
225
00:18:34,697 --> 00:18:37,157
همینطور چیزایی که فکر میکردیم اطیغه هستن
226
00:18:37,366 --> 00:18:41,995
ما این سرگرمی وحشتناک رو داشتیم که کل قسمت های زندگیمونو دربر گرفته بود
227
00:18:44,749 --> 00:18:47,918
آخرش تصمیم گرفتم که واقعا وارد دیرین شناسی بشم
228
00:18:48,127 --> 00:18:51,254
و رفتم به مدرسته ی داکوتای جنوبی ، رشته ی
حفاری و تکنولوژی توی شهر رپید
229
00:18:55,384 --> 00:18:57,719
سال اول رفتیم به توکسون جم و مینرال شو
230
00:18:57,804 --> 00:19:02,098
و دیدیم که چطوری موزه ها نمونه ها رو میخرن
231
00:19:02,183 --> 00:19:03,892
و اینکه توسط کلکسیونر های شخصی خریداری میشن
232
00:19:06,687 --> 00:19:08,063
و وقتی که فارقاتحصیل شدیم
233
00:19:08,147 --> 00:19:10,065
ما کار و کاسبیمونو به اسم بلک هیلزمینرالز شروع کردیم
234
00:19:10,191 --> 00:19:12,150
توی انبار زمین شناسی
235
00:19:17,156 --> 00:19:18,865
اخرش ، برادر کوچیکم نیل
236
00:19:18,950 --> 00:19:20,742
که اونم دانشجوی حقاری بود
237
00:19:20,868 --> 00:19:22,744
و باب فرار ، یکی از هم کلاسی هاش
238
00:19:22,870 --> 00:19:24,746
اونا هم شروع کردن با ما کار کردن
239
00:19:25,581 --> 00:19:27,833
ما سه تا ، که هممون رشته حفاری میخوندیم
240
00:19:27,917 --> 00:19:30,627
ما مشکل ساز بودیم
241
00:19:30,711 --> 00:19:34,047
چون هیچکدوممون نمیخواستیم بریم وارد صنعت بشیم
242
00:19:35,007 --> 00:19:38,552
سال اول افتظاح بود
سال دوم خوب نبود
243
00:19:38,636 --> 00:19:40,929
ولی یه جورایی داشت کارمون میگرفت
244
00:19:43,432 --> 00:19:46,351
هرچی بیشتر ادامه میدادیم ، بیشتر و بیشتر فسل جمع میکردیم
245
00:19:46,435 --> 00:19:51,940
و توی این فکر بودیمکه اینا رو بعنوان نمونه های نمایشی بفروشیم
246
00:19:52,608 --> 00:19:56,570
توی سال 1978 ، خوب کارمون گرفته بود
247
00:19:56,654 --> 00:19:58,488
اکثرا فسیل میفروختیم
248
00:19:58,573 --> 00:20:01,408
ما میرفتیم و جستجو میکردیم
249
00:20:01,534 --> 00:20:04,202
بغدش توی سال 1979
250
00:20:04,287 --> 00:20:06,204
این نهاد جدید رو اجداث کردیم
251
00:20:06,289 --> 00:20:09,791
به اسم نهاد جستجو گری بلک هیلز
که توی
252
00:20:10,042 --> 00:20:11,960
وسط بلک هیلز متهد شده بود
253
00:20:28,561 --> 00:20:31,271
وقتی توی پرو بودم ، اول از همه پیت لارسون رو دیدم
254
00:20:31,355 --> 00:20:34,149
داشتم اونجا دوستم کیربی سیبر رو میدیدم
255
00:20:34,442 --> 00:20:39,321
... که میخواست بره و فسیل وال جمع کنه و
256
00:20:40,197 --> 00:20:42,991
و از پیت خواسته بود که بیاد و اون کارو بکنه
257
00:20:43,284 --> 00:20:44,784
و ما سه تا رفتیم
258
00:20:52,752 --> 00:20:55,420
من یه پنج سالی بود که سوزان هندریکسون
رو میشناختم
259
00:20:55,504 --> 00:20:57,756
قبل از اینکه دایناسور ، سو رو پیدا کنه
260
00:20:57,840 --> 00:21:02,302
و سوزان یکی از اون داوطلب هایی بود که اومده بود توی
معدن روث میسن کار کنه
261
00:21:02,386 --> 00:21:05,931
قبل از اینکه توی پرو ، چند سال پیش همدیگه رو ببینیم
262
00:21:06,057 --> 00:21:10,685
من جذب تبحر و جدیتش شدم
263
00:21:10,770 --> 00:21:13,396
یا اشتیاق و علاقه اش به فسیل ها
که توی این مشترک بودیبم
264
00:21:13,522 --> 00:21:16,900
پیت یکی از بهترین دیرین شناس های اینجاس
265
00:21:17,026 --> 00:21:20,028
فقط چند نفر دیگه هستن که شاید در سطح اون باشن
266
00:21:20,196 --> 00:21:22,781
یکم روابط احساسی بین سوزان هندریکسون
267
00:21:22,865 --> 00:21:25,867
و من بود ، البته الان دیگه تموم شده
268
00:21:25,993 --> 00:21:30,372
یه جورایی کوتاه مدت بود و اون موقع دیگه فقط دوست بودیم
269
00:21:30,539 --> 00:21:34,793
و اون داشت یه دور دیگه جمع آوری میکرد
270
00:21:34,877 --> 00:21:37,128
قبل از اینکه برگرده به سیتل
271
00:21:37,213 --> 00:21:39,714
اون یه علاقه ی خیلی زیادی داخلش داشت که اون بنیان بود
272
00:21:39,799 --> 00:21:41,257
و اون خیلی مسئولیت داشت
273
00:21:41,342 --> 00:21:42,592
و از اون قسمتش خوشم نمیومد
274
00:21:42,677 --> 00:21:44,844
من سعی کردم کمکش کنم ، ستایشش کردم
275
00:21:44,929 --> 00:21:47,722
ولی نمیخواستم همچین چیزی توی زندگی منم باشه
276
00:21:47,848 --> 00:21:49,724
میدونی ، همینطور منتظر موقعش شدم که بریم توی زمین
277
00:21:49,892 --> 00:21:51,768
و اون اگه خودم تنهایی میرفتم خوشش نمیومد
278
00:21:51,852 --> 00:21:54,479
چون اونقدری دوست داشت که بره
که نمیخواست من برم
279
00:22:07,827 --> 00:22:09,786
سو رو به هیل سیتی برگردوندیم
280
00:22:09,870 --> 00:22:12,914
اون جعبه های بزرگ رو به خونه ی امن بردیم
281
00:22:12,999 --> 00:22:17,043
درواقع یه اتاق دور جایی که سو رو گذاشته بودیم ساختیم
282
00:22:17,128 --> 00:22:19,087
و شروع کردیم روی اون فسیل شگفت انگیز کار کردیم
283
00:22:21,549 --> 00:22:22,841
وقتی من داشتم سو رو آماده میکردم
284
00:22:22,925 --> 00:22:26,636
مثل یه راهبه توی اون ساختمون پشتی شده بودم
285
00:22:26,721 --> 00:22:29,264
... آماده میکردم ، تو فقط
تنهام بزارین " ، نه ؟ "
286
00:22:29,348 --> 00:22:32,600
ولی همه اونجا بودن
بچه مدرسه ای ها میومدن اونجا
287
00:22:33,144 --> 00:22:34,769
یا یه روز دیگه ، چنتا دانشمند
288
00:22:35,271 --> 00:22:38,023
میومدن اونجا
289
00:22:38,107 --> 00:22:39,607
یعنی ، پیت یه سی تایی دانشمند
290
00:22:39,692 --> 00:22:42,569
آورده بود که روی تیراناسیروس رکس کار کنن
291
00:22:42,653 --> 00:22:45,363
پس باید باهاش کنار بیای
پیت اینجوری میخواد باشه
292
00:22:45,448 --> 00:22:48,074
میخواد که نمونه اش در دسترس همه باشه
293
00:22:48,159 --> 00:22:49,868
خیلی زیبا بود
294
00:22:49,952 --> 00:22:54,622
نگهداری ازش شگفت انگیز بود ، فقط میشد
" بگی " وای
295
00:22:54,707 --> 00:22:56,207
همه درباره سو میدونستن
296
00:22:56,417 --> 00:22:59,544
اینکه ما پیداش کردیم ، از کسی پنهان نبود
297
00:22:59,628 --> 00:23:02,380
ما 2 هزار تا بیننده داشتیم
که اون دفتر کوچیک رو امضا کردن
298
00:23:02,465 --> 00:23:05,925
که رفتن ته خونه ی امن که فقط بتونن
جمجمه ی سو رو ببینن
299
00:23:06,635 --> 00:23:09,179
من موقعی که نمونه رو دیدم ، مات و مبهوت شدم
300
00:23:09,263 --> 00:23:11,556
اول از همه ، اندازه اش خیلی هست
301
00:23:11,640 --> 00:23:13,391
ولی چیزی که من بیشتر بابتش تعجب کردم
302
00:23:13,476 --> 00:23:16,144
اون کار عالیی بود که
واسه اماده کردن نمونه میکردن
303
00:23:16,228 --> 00:23:19,147
شنیده بودم که بنیان بلک هیلز
304
00:23:19,231 --> 00:23:20,774
یه چیزایی پیدا کردن
305
00:23:20,983 --> 00:23:26,404
یکی از اولین چیزایی که دیدم ، میدونی دیگه
قسمتی از جمجمه سو بود
306
00:23:26,489 --> 00:23:28,740
که هنوز توی ماتریس بود
307
00:23:28,824 --> 00:23:31,201
65 میلیون سال بعد
308
00:23:31,285 --> 00:23:33,953
اون جونور هنوزم قدرت اینو داشت که سرتو گیج ببره
309
00:23:34,038 --> 00:23:36,122
قیافه بیت و نیل رو فقط باید دید
310
00:23:36,207 --> 00:23:38,083
خیلی به خودشون افتخار میکردن
311
00:23:38,167 --> 00:23:40,919
بهت اطلاع میدادن ، میرفتن اگه میشد واسه بچه ها توی مدرسه
کلاس هم میذاشتن
312
00:23:41,003 --> 00:23:44,172
واسه هممون خیلی آموزنده بود
خیلی چیزا از این یاد گرفتم
313
00:23:52,014 --> 00:23:55,600
از همون موقعی که اون موزه ی کوچیک رو توی مزرعه ی خونوادمون ساختیم
314
00:23:55,684 --> 00:23:58,561
همش آرزو داشتیم که یه موزه ، اینجا توی
هیل سیتی داشته باشیم
315
00:24:00,106 --> 00:24:04,651
و سو رو هم واسه اون موزه پیدا کردیم
316
00:24:06,904 --> 00:24:08,613
کل شهر پشتمون میبودن
317
00:24:08,697 --> 00:24:10,615
هیل سیتی رو معروف میکرد
318
00:24:10,699 --> 00:24:13,034
خیلی معروف تر از همیشه
319
00:24:15,996 --> 00:24:18,790
مهم نبود چنتا پروژه دیگه هم داشتیم
320
00:24:18,874 --> 00:24:21,417
با سو ، سو برتری گرفت
321
00:24:24,421 --> 00:24:27,590
کلی چیزای جالب درباره دایناسور ها یاد گرفتیم
322
00:24:27,675 --> 00:24:29,968
همه جای اسکلت ، استخوان هایی بود که شکسته بودن و خوب شده بودن
323
00:24:30,052 --> 00:24:33,388
اون حیوون زندگی سختی داشت ، یه زندگی سخت و بد
324
00:24:35,224 --> 00:24:37,350
... جمجمه ی سو
325
00:24:37,560 --> 00:24:41,521
قسمت چپ فک پایینی
از جا کنده شده بود
326
00:24:41,605 --> 00:24:43,398
هنوز هم اینجا توی سمفیز گیره
327
00:24:43,482 --> 00:24:45,900
جایی که دوتا ته فک پایینی توی جلو به همدیگه میرسن
328
00:24:46,026 --> 00:24:48,236
ولی از بیخ کنده شده
329
00:24:48,404 --> 00:24:50,280
که به فک این امکان رو میده که باز و بسته بشه
330
00:24:50,364 --> 00:24:52,448
و تش ، استخوانی که مستقیما پشت چشمه
331
00:24:52,533 --> 00:24:56,786
شکسته شده بود و به بیرون کشیده شده بود
و به صورت یه جور زاویه عجیب مونده بود
332
00:24:57,329 --> 00:25:01,749
واسه همین فکر میکنم توسط یه تیراناسور رکس دیگه کشته شده
333
00:25:07,965 --> 00:25:09,591
کار بزرگی بود
334
00:25:09,675 --> 00:25:12,510
یعنی ، یه یک سالی ، یک سال
335
00:25:12,595 --> 00:25:16,848
... طول کشید که استخوان های تکی رو از جمجمه جدا کنم و بعدش
336
00:25:17,516 --> 00:25:21,686
بعدش اون ، اون استخوان های رون بزرگ رو ار روی دماغش جدا کنیم
337
00:25:26,192 --> 00:25:29,944
آخرش تونستیم که استخوان لگن رو از جمجمه سو جدا کنیم
338
00:25:30,029 --> 00:25:31,863
اوایل 1992
339
00:25:31,947 --> 00:25:33,489
خیل خب ، بزن بریم
340
00:25:33,574 --> 00:25:35,325
بالا ؟ -
بریم -
341
00:25:39,622 --> 00:25:45,793
جدا کردن اون ران از جمجمه سو
درست انجام دادنش حیاطی بود
342
00:25:45,920 --> 00:25:47,462
چون اگه خراب کنی ، دیگه فرصتی نداری
343
00:25:48,422 --> 00:25:49,714
خوبی تری ؟
344
00:25:49,798 --> 00:25:51,049
خیل خب
345
00:25:51,133 --> 00:25:53,760
... اگه دوتا کشتی بزرگ رو تصور کنی ، میدونی
346
00:25:53,969 --> 00:25:56,137
، وقتی با همچون وزنی سر و کار داری
347
00:25:56,222 --> 00:25:58,097
با یه تکون کوچیک ، اصلا نمیفهمی چه خبره
348
00:25:58,182 --> 00:26:00,600
ممکنه یک راست از داخل بشکنه
349
00:26:00,726 --> 00:26:01,935
خیل خب ، برو -
برو -
350
00:26:02,019 --> 00:26:04,312
برو ، برو ، برو ، برو ، برو ، برو
351
00:26:08,734 --> 00:26:10,735
اره ، فکر کنم وزنش همینجاس
352
00:26:10,819 --> 00:26:12,153
آره -
آره -
353
00:26:12,279 --> 00:26:14,822
خیل خب ، به نظر خوب میاد -
اینجا آزاد شد -
354
00:26:14,907 --> 00:26:16,950
اینجا آزاد شده -
اه خدا -
355
00:26:17,034 --> 00:26:18,534
دارم چیکار میکنم ؟
356
00:26:18,619 --> 00:26:20,787
هی ، بالاخره این جلو آزاد شده
357
00:26:20,871 --> 00:26:22,413
خیل خب -
ایول -
358
00:26:28,420 --> 00:26:31,673
اون لحظه ، وقتی که جداش کردیم
359
00:26:32,049 --> 00:26:36,678
احتمالا اون بالاترین نقطه زندگی من بود
360
00:26:37,513 --> 00:26:39,305
چطور بود ؟ -
شامپاین -
361
00:26:39,390 --> 00:26:40,932
قایمش کن
362
00:26:41,016 --> 00:26:42,725
قایمش کن
363
00:26:43,978 --> 00:26:45,687
باید یه پیک بریم بالا ، به سلامتی کی بریم ؟
364
00:26:45,771 --> 00:26:46,813
همه ی این ... نمیدونم
365
00:26:47,398 --> 00:26:48,856
به سلامتی -
فقط همون به سلامتی -
366
00:26:48,983 --> 00:26:50,692
آماده ای ؟ -
آماده -
367
00:26:50,776 --> 00:26:52,402
به سلامتی سو -
به سلامتی سو ی قدیمی -
368
00:26:52,486 --> 00:26:53,820
سو -
سو -
369
00:26:54,863 --> 00:26:56,489
اره
370
00:26:57,324 --> 00:26:58,866
ایول
371
00:27:00,202 --> 00:27:02,203
واقعا شامپاینش خوبه
372
00:27:02,329 --> 00:27:03,663
اینو ببین
373
00:27:03,747 --> 00:27:04,831
میدونم
374
00:27:10,087 --> 00:27:12,297
ما خیلی بالا بودیم
375
00:27:12,381 --> 00:27:16,342
همه چی باب میل ما بود
376
00:27:17,261 --> 00:27:20,346
کمتر از یک هفته بعد از اون ، همه چی خراب شد
377
00:27:38,073 --> 00:27:41,576
من و باب طبقه پایین بودیم
جفتمون توی آزمایشگاه بودیم
378
00:27:41,660 --> 00:27:42,910
زنگ روی در گذاشته بودیم
379
00:27:43,245 --> 00:27:46,331
واسه همین ، اگه کسی میومد داخل ، زنگ صداش میومد توی آزمایشگاه
380
00:27:46,415 --> 00:27:48,499
و میتونستیم بریم توی دفتر جلویی ملاقاتشون
381
00:27:48,625 --> 00:27:52,086
حدود 7 صبح بود که زنگ صدا داد
382
00:27:59,678 --> 00:28:01,596
دوتا مامور اف بی ای رو دیدیم
383
00:28:01,722 --> 00:28:05,475
با یه حکم تفتیش که سو و تمام گزارش های مربوط به اون رو ببرن
384
00:28:05,684 --> 00:28:08,811
اونا اومدن و توقع داشتن که ساختمون رو قرنطینه کنن
385
00:28:08,937 --> 00:28:10,188
و نزارن کسی بره داخل
386
00:28:10,272 --> 00:28:11,773
" فقط همینجا صبر کنین ، باید بریم پیت رو صدا کنیم "
387
00:28:11,899 --> 00:28:14,275
من رو فرستادن که برم و پیت رو بیارم
من داشتم میدویدم
388
00:28:14,401 --> 00:28:16,402
من توی یه تریلر بیرون بنیاد زندگی میکردم
389
00:28:17,404 --> 00:28:19,906
" اف بی ای اینجاست ، همه جای ساختمون هستن "
390
00:28:20,532 --> 00:28:23,159
اون بند زرد پلیس رو
دور تا دور ساختمون کشیده بودن
391
00:28:23,243 --> 00:28:26,162
" خط پلیس ، رد نشوید ، رد نشوید "
392
00:28:26,372 --> 00:28:29,040
سخت بود که اون لحظه بفهمی چه خبر شده
393
00:28:29,124 --> 00:28:30,541
من رفتم توی دفتر
394
00:28:30,626 --> 00:28:32,293
و دوتا مامور اف بی ای اونجا نشسته بودن
395
00:28:32,378 --> 00:28:34,087
، شما این رو از زمین های فدرال دزدیدین "
396
00:28:34,171 --> 00:28:35,838
" و ما هم اومدیم که توقیفش کنیم
397
00:28:35,923 --> 00:28:40,218
پیتر لارسون هم بهم زنگ زد ، چون فقط اف بی ای نبود
398
00:28:40,302 --> 00:28:42,136
از طرف پرسونل ساث داکوتا تک بود
399
00:28:42,221 --> 00:28:44,263
از طرف پرسونل بقیه آژانس های فدرال بود
400
00:28:44,348 --> 00:28:46,724
و گارد ملی هم بود
401
00:28:48,477 --> 00:28:50,395
وکیل ایالات متحده ، اون زمان ، کوین شیفر
402
00:28:50,771 --> 00:28:53,439
خبرنگار ها رو توی ساختمون فدرال ، توی رپید سیتی
جمع کرده بود
403
00:28:53,899 --> 00:28:56,401
و اعلام کردن که توقیف کردن در حال انجام بود
404
00:28:56,485 --> 00:28:59,070
هدف کار امروز صبح ما
405
00:28:59,238 --> 00:29:03,366
... که بتونیم
406
00:29:03,450 --> 00:29:07,036
اطلاعات علمی و درستی این فسیل ها رو حفظ کنیم
407
00:29:07,287 --> 00:29:10,581
و کل خبرنگارا هم پریدن توی ماشیناشون
408
00:29:10,999 --> 00:29:13,167
و ما هم رفتیم به هیل سیتی
409
00:29:15,838 --> 00:29:18,381
اونا قرار بود چیزایی که به سو مربوطه رو بگیرن
410
00:29:18,507 --> 00:29:19,632
ولی همه چی رو گرفتن
411
00:29:19,716 --> 00:29:23,886
رفتن سراغ همه دفتر هامون ، همه ی میز هامون
و همه ی پیام هامون
412
00:29:23,971 --> 00:29:25,972
هر نامه ای رو ، چه باز شده ، چه باز نشده
برداشتن
413
00:29:26,056 --> 00:29:27,181
یکی بهم زنگ زد و گفت
414
00:29:27,266 --> 00:29:30,768
" اف بی ای ، از این بند های صحنه جرم دور ساختمون کشیده و دارن سو رو میبرن "
415
00:29:30,853 --> 00:29:33,646
منم تلفن رو قطع کردم و هرچی سریع تر رفتم به ساختمان
416
00:29:33,730 --> 00:29:36,649
نمیدونم چنتا مامور داشتن
یه سی تایی آدم بود
417
00:29:36,733 --> 00:29:37,942
فقط دیوانه کننده بود
418
00:29:38,026 --> 00:29:40,695
حتی فکر هم نکردم
فقط بند رو کنار زدم و رد شدم
419
00:29:40,779 --> 00:29:43,448
فقط رفتم سراغ نمونه
همه نگرانیم همین بود
420
00:29:43,532 --> 00:29:44,866
قشنگ میتونستم این احمق ها رو ببینم
421
00:29:45,576 --> 00:29:49,203
میدونی ، فقط میخوان دایناسور من رو بسته بندی کنن و ببرنش و خرابش کنن
422
00:29:49,288 --> 00:29:53,207
چطوری جرات میکنن ؟
چطور این مردم جرات میکنن اینکارو بکنن ؟
423
00:29:53,292 --> 00:29:56,252
بی وجدانا
حتی نمیتونم تصور کنم که مردم بتونن اینکارو بکنن
424
00:29:56,336 --> 00:29:58,629
اونا اینجا ، توی ایالات متهده آمریکا هستن ، توی یه کشور آزاد
425
00:30:01,717 --> 00:30:07,305
واسه اینکه مطمئن بشیم دایناسور به درستی جمع بشه ، کمکشون کردیم
426
00:30:07,890 --> 00:30:11,100
کاملا واضح بود که نمیدونستن دارن چیکار میکنن
427
00:30:11,268 --> 00:30:12,768
اینا هیچی نمیدونستن
428
00:30:12,853 --> 00:30:15,438
یعنی اکثر اینا اصلا توی زمین نمیرن و کاری نمیکنن
429
00:30:15,522 --> 00:30:18,900
درباره آماده کردن یه فسیل یا جمع کردنش یا کار دیگه ای اصلا چی میدونن ؟
430
00:30:18,984 --> 00:30:22,195
لارسون ها میخواستم یکم معامله کنن باهاشون
431
00:30:22,279 --> 00:30:26,574
" سو رو همینجا توی همین ساختمون توقیف کنین که آسیبی وارد نشه "
432
00:30:26,742 --> 00:30:28,159
من به کوین شیفر گفتم
433
00:30:28,243 --> 00:30:31,370
شما فقط به من بگو ، اون فسیل که جایی نمیره "
434
00:30:31,455 --> 00:30:33,623
" اینطوری نیست که بشه توی یه کیف ناپدیدش کرد
435
00:30:33,832 --> 00:30:36,417
و درخواستمون رد شد
436
00:30:36,585 --> 00:30:39,837
واضحه که تخطی نسبت به چیزای باستانی هست
437
00:30:39,922 --> 00:30:45,468
که وسایل باستانی رو از زمین ایالات متحده جدا کرد
438
00:30:45,594 --> 00:30:47,345
بدون اجازه ی ایالات متحده
439
00:30:47,596 --> 00:30:49,972
حکومت فدرال با گارد ملی پیداش نمیشه
440
00:30:51,350 --> 00:30:52,683
... و با یه دستیار یا
ببخشید
441
00:30:52,768 --> 00:30:55,144
یه وکیل ایالات متحده مسخره که با پنکیک آرایش کرده
442
00:30:56,522 --> 00:31:00,858
با این هدف که یه جورایی اوضا رو درست کنن
443
00:31:10,410 --> 00:31:13,538
بعد از اینکهکه از شوک درومدیم
444
00:31:13,747 --> 00:31:15,790
اونایی که بین ما داشتن دایناسور رو جمع میکردن
445
00:31:15,874 --> 00:31:18,751
یه جورایی رفتن تو فاز جمع آوری کردن
446
00:31:18,835 --> 00:31:20,378
ولی آخر روز
447
00:31:20,462 --> 00:31:24,340
واضح بود که شهر یه چیزیش شده بود
448
00:31:24,508 --> 00:31:25,967
مردم توی شهر متوجه شدن
449
00:31:26,093 --> 00:31:29,387
متوجه ماشین های پلیس شدن
متوجه اون بند پلیس شدن
450
00:31:29,471 --> 00:31:32,056
یهویی ملت با شهار اومدن
451
00:31:32,140 --> 00:31:33,516
جلوی ساختمون ما
452
00:31:33,642 --> 00:31:36,644
واضح بود که مردم از اوضا راضی نیستن
453
00:31:36,812 --> 00:31:40,773
تظاهرات خیلی سریع پیشرفت کرد
واسه همین خیلی از مردم اومدن توی خیابون
454
00:31:40,857 --> 00:31:42,942
من واسه نشنال جئوگرافیک کار میکردم
455
00:31:43,026 --> 00:31:45,319
و ما میخواستیم جمجمه سو رو
456
00:31:45,404 --> 00:31:47,863
ببریم توی یه کت اسکن
که از اون واسه اسکن اجسام فضایی استفاده میکردیم
457
00:31:47,948 --> 00:31:50,366
که ببینیم میتونیم داخل جمجمه سو رو ببینیم یا نه
458
00:31:50,576 --> 00:31:53,327
و تری ونتز تلفن رو جواب داد
459
00:31:53,453 --> 00:31:55,162
" و اونم گفت : " خب ، من موافق نیستم
460
00:31:55,247 --> 00:31:59,500
و منم سوار هواپیمای بعدیی که یود شدم
و کل منطقه رو پلیسا گرفته بودن
461
00:31:59,668 --> 00:32:02,753
یعنی فکر میکردی که یه تی رکس واقعی توی ساختمون ول شده بود
462
00:32:04,298 --> 00:32:09,260
روز بعد ، نیروی کمکی آوردن
کلی آدم جدید
463
00:32:10,053 --> 00:32:12,513
فکرشون این بود که ما این وسایل رو بار میزنیم
464
00:32:12,681 --> 00:32:15,141
و یه جایی میکشیمشون
465
00:32:15,225 --> 00:32:20,104
، و وقتی که مدیر پشتیبانی ارتش ، یکی از سرهنگ ها ، اومد اونجا
466
00:32:20,188 --> 00:32:21,647
و زنگ زد و گفت
467
00:32:21,732 --> 00:32:25,401
هی ، ژنرال ، این اونی که توقع داشتیم نیست ، رسانه ها ریختن وسط "
468
00:32:25,736 --> 00:32:27,737
بچه مدرسه ای ها اینجان
469
00:32:27,821 --> 00:32:30,698
" پدر و مادرشونم اینجان ، چیکار کنیم ؟
470
00:32:30,782 --> 00:32:32,825
" و منم گفتم : " خب ، برین انجامش بدین دیگه
471
00:32:33,368 --> 00:32:36,287
سو رو نجات بدید ، ظالم نباشید ، سو رو نجات بدید
472
00:32:36,413 --> 00:32:44,629
ظالم نباشید ، سو رو نجات بدید
473
00:32:44,796 --> 00:32:51,010
سو رو نجات بدید ، سو رو نجات بدید
474
00:32:51,094 --> 00:32:55,097
معترضین کل روز هی اضاف میشدن
475
00:32:55,349 --> 00:32:57,266
و به کار دولت اعتراض میکردن
476
00:32:57,517 --> 00:32:59,143
سو رو نجات بدین ، سو رو نجات بدین
477
00:32:59,227 --> 00:33:02,355
سو رو نجات بدین ، سو رو نجات بدین ، سو رو نجات بدین
478
00:33:02,522 --> 00:33:26,796
خجالت بکشید
479
00:33:26,922 --> 00:33:29,173
خجالت بکشید ، خاک بر سرتون
480
00:33:30,926 --> 00:33:33,511
هم بچه ها اعتراض میکردن هم بزرگتر ها
481
00:33:33,637 --> 00:33:36,764
زیاد از اون جور چیزای عمومی نبود
482
00:33:37,182 --> 00:33:38,766
که میدونی ، نیرو های قانونی خوششون بیاد
483
00:33:38,850 --> 00:33:41,435
چون داشتن تی رکس رو از یه شهر
484
00:33:41,645 --> 00:33:43,604
خیلی کوچیکی میبردن
که خیلی بدرد اون شهر میخورد
485
00:33:50,278 --> 00:33:51,529
توی روز سوم
486
00:33:51,613 --> 00:33:55,449
گارد ملی وسایل بزرگ آورده
487
00:33:55,534 --> 00:33:57,535
بود ، مثل چنگک جرثقیل و اینا
488
00:33:57,619 --> 00:34:00,037
و تا اون موقع جمعیت هم زیاد شده بود
489
00:34:00,455 --> 00:34:01,914
سو ی ما رو تنها بزارین
490
00:34:01,998 --> 00:34:04,333
سو ی ما رو تنها بزارین ، دست از سر سو ی ما بردارین
491
00:34:04,418 --> 00:34:07,044
مردم خیلی احساسی شده بودن
492
00:34:07,462 --> 00:34:10,715
چیز شگفت انگیز واسه من ، فقط خودمون نبود
493
00:34:10,799 --> 00:34:12,133
... کل شهر
494
00:34:12,801 --> 00:34:15,136
کل شهر هیل سیتی
495
00:34:15,512 --> 00:34:18,806
وقتی سو رو بردن ، ماتم زده شده بودن
496
00:34:25,522 --> 00:34:27,481
اینجا رویایی بود که شهر داشت
497
00:34:27,607 --> 00:34:29,984
دایناسور ما بود
498
00:34:30,068 --> 00:34:34,321
موزه ی ما بود ، زندگی ما بود
499
00:34:34,406 --> 00:34:37,241
که اون موقع تیکه پاره شده بود
500
00:34:38,076 --> 00:34:40,369
وقتی بهم زنگ زدن ، من توی فرانسه بودم
501
00:34:40,454 --> 00:34:43,330
و میدونی ، فکر کردم شوخی میکنن
502
00:34:43,832 --> 00:34:46,500
باورم نمیشد و گریه کردم
503
00:34:50,130 --> 00:34:52,006
خیلی احساساتی بودم
504
00:34:52,340 --> 00:34:55,134
ولی از اون لحظه ای که فهمیدم نمونه رو دارن میبرن
505
00:34:55,302 --> 00:34:57,094
تمرکزم روی نمونه بود
506
00:34:57,179 --> 00:34:59,764
قانونی بودن و این چیزا
507
00:35:00,140 --> 00:35:01,849
واسم مهم نیست
508
00:35:02,184 --> 00:35:05,311
، این واسم مهم بود که اگه دایناسور داره منتقل میشه
509
00:35:05,395 --> 00:35:06,687
باید همه چیز ایمن باشه
510
00:35:06,855 --> 00:35:08,814
... اون ... اونا ، ام
511
00:35:09,232 --> 00:35:11,901
سه تا بچه ی من هستن که اونا هم اینجان
512
00:35:12,027 --> 00:35:14,862
درکش واسشون خیلی سخت بود
513
00:35:15,489 --> 00:35:19,283
نمیتونستم براشون توضیح بدم
514
00:35:19,493 --> 00:35:24,622
سو متعلق به اینجا بود و اتفاقی که افتاد درست نبود
515
00:35:39,304 --> 00:35:42,973
میدونی ، مثل مجلس ختم بود
مثل از دست دادن یکی از اعضای خانواده
516
00:35:43,433 --> 00:35:44,892
مثل یه کابوس بود
517
00:35:45,060 --> 00:35:47,895
... مثل اینکه هیچکدومش واقعی نبود ، فقط
518
00:35:48,688 --> 00:35:50,272
اونجا خیلی نابود بود
519
00:35:50,357 --> 00:35:52,691
خب ، البته یهویی ، خیلی نابود شد
520
00:35:54,069 --> 00:35:55,736
و اونا سو رو کشیدن بردن
521
00:36:09,209 --> 00:36:11,877
نمیدونم چطوری پیتر انجامش داد
522
00:36:14,589 --> 00:36:19,385
یکی از سخت ترین چیز ها برای تماشا و اینکه
داخلش دخالت داشته باشی اینه که
523
00:36:21,471 --> 00:36:26,058
بدونی ، پیتر عاشق اون دایناسور بود
524
00:37:52,896 --> 00:37:55,272
من توی هیل سیتی بزرگ شدم
525
00:37:55,440 --> 00:37:58,943
و وقتی که سو کشف شد من توی لس انجلس زندگی میکردم
526
00:37:59,027 --> 00:38:02,488
سال 1992، من روی معما های حل نشده کار میکردم
527
00:38:02,614 --> 00:38:04,198
توی یه برنامه توی شبکه ان بی سی
528
00:38:04,282 --> 00:38:07,034
درباره پرونده هایی که مردم به جرم های مختلفی محکوم شده بودن ولی
529
00:38:07,118 --> 00:38:08,661
میگفتن بی گناهن ، تحقیق میکردم
530
00:38:08,787 --> 00:38:11,121
، و اون روز اولی که اون دایناسور توقیف شد
531
00:38:11,206 --> 00:38:13,749
وسط کارام پیت بهم زنگ زد
532
00:38:13,959 --> 00:38:19,421
گفت که اف بی ای اونجا بوده و اوضا دراماتیک و وحشتناک شده بوده
533
00:38:19,547 --> 00:38:23,550
و اینکه پوشش و پشتیبانی کازم داره
534
00:38:23,969 --> 00:38:28,055
منم با خودم گفتم " خب ، میرم داستانش رو واسه شبکه پوشش میدم
و یه وقفه ایجاد میکنم
535
00:38:28,223 --> 00:38:30,766
" و شایدم واسه همیشه از لس آنجلس رفتم
536
00:38:30,892 --> 00:38:35,270
نمیدونستم، ولی فقط جمع کردم وسایلمو و رفتم به ساث داکوتا
537
00:38:35,397 --> 00:38:38,315
و تا آخر سال که داستان رو پوشش بدم و ببینم چی میشه
538
00:38:41,194 --> 00:38:43,487
، قبایل هندی آمریکا ، با سفید پوستا
539
00:38:43,571 --> 00:38:45,739
سر مشکلات مختلفی جدال داشته
540
00:38:45,824 --> 00:38:48,450
ولی جدیدترین جدالشون سر یه دایناسور هست
541
00:38:53,248 --> 00:38:56,166
یه داستان بزرگ و خیلی غیر عادی هست
542
00:38:56,459 --> 00:39:00,379
که ببینی دولت بیاد و سو رو توقیف کنه
543
00:39:00,505 --> 00:39:01,588
همه چیز منفجر شد
544
00:39:01,756 --> 00:39:02,715
... بحث امشب
545
00:39:02,799 --> 00:39:05,551
بحث درباره ی بنیان و معروف ترین کشف اونا
546
00:39:05,635 --> 00:39:07,761
ممکنه بزرگترین جنگ سر توقیف ، برای قرن باشه
547
00:39:07,846 --> 00:39:09,722
... دانشمندا ، هندی ها ، حکومت ایالات متحده
548
00:39:09,848 --> 00:39:13,017
اگه فسیلی رو پیدا کنی
ممکنه دولت بیاد و ببرتش
549
00:39:13,101 --> 00:39:16,520
نه تنها دایناسورمونو ازمون گرفتن ، بلکه تحقیقاتمونو هم ازمون گرفتن
550
00:39:16,604 --> 00:39:19,398
تک تک عکس ها
هر گزارشی که درباره این دایناسور داشتیم
551
00:39:19,524 --> 00:39:20,983
و همینطور منطقه ای که اونو پیداش کردیم
552
00:39:21,151 --> 00:39:23,277
سو به وسیله ی یه حکم تفتیش توقیف شده بود
553
00:39:23,778 --> 00:39:25,487
ولی هیچوقت به جرمی محکوم نشد کسی
554
00:39:25,655 --> 00:39:29,158
پت و من درباره ارسال درخواست صحبت کردیم
555
00:39:29,284 --> 00:39:31,452
ما از حکومت درخواست کردیم که وسایل ما رو بهمون برگردونن
556
00:39:34,789 --> 00:39:38,459
بنیان بلک هیلز گفت که اونا فسیل رو از موریس ویلیامز خریداری کردن
557
00:39:38,710 --> 00:39:43,505
موریس ویلیامز هم اولش همینو گفت
ولی بعدش نظرشو عوض کرد
558
00:39:43,631 --> 00:39:47,634
و گفت که فسیلشو نفروخته
559
00:39:48,053 --> 00:39:49,803
... اقای ویلیامز
560
00:39:49,971 --> 00:39:54,558
پیت و نیل با موریس ویلیامز یه معامله به ارزش 5 هزار دلار کردن
561
00:39:54,642 --> 00:39:57,561
اون شنبه ، روز قبل از اینکه ما بیرون آوردن سو رو از توی زمین تموم کردیم
562
00:39:57,645 --> 00:40:01,440
به موریس ویلیامز یه چک به ارزش 5 هزار دلار دادیم
563
00:40:01,566 --> 00:40:03,984
که زیر چک نوشته شده بود
" برای دایناسور دد پا ، سو "
(دد پا نوعی از دایناسور ها هستن که روی دو پای عقب می ایستند)
564
00:40:04,069 --> 00:40:06,528
با وجود اینکه 5 هزار دلار زیاد به نظر نمیاد
565
00:40:06,654 --> 00:40:09,239
واسه کمپانی ما پول زیادی بود
566
00:40:09,491 --> 00:40:13,535
و کسی تاحالا واسه یه فسیل کشف نشده اینقدر پول نداده
567
00:40:14,329 --> 00:40:17,206
کلی بحث و صحبت با موریس ویلیامز کردیم
568
00:40:17,290 --> 00:40:18,749
درباره اینکه چه بلایی سر دایناسور افتاده بود
569
00:40:18,833 --> 00:40:21,293
میدونست که داریم میریم که برگردونیمش به هیل سیتی
570
00:40:21,377 --> 00:40:23,170
کاملا آگاه بود از اون
571
00:40:23,254 --> 00:40:24,922
درباره موزه ای که داشتیم میساختیم میدونست
572
00:40:25,006 --> 00:40:27,049
میدونست که میخوایم فسیل رو آماده کنیم
573
00:40:27,175 --> 00:40:28,884
تقریبا همینا رو داریم
574
00:40:34,808 --> 00:40:36,058
خب ، فقط همینه
575
00:40:36,142 --> 00:40:37,434
تقریبا -
تقریبا -
576
00:40:37,519 --> 00:40:39,353
... و این ... کاملا
577
00:40:53,618 --> 00:40:56,411
من کسایی رو میشناختم که موریس و شارکی رو میشناختن
578
00:40:56,496 --> 00:41:00,124
در نوع خودشون رنگارنگ و بحث برانگیز بودن
579
00:41:00,375 --> 00:41:01,834
توی منطقه ی دریاچه ی شایان
580
00:41:01,960 --> 00:41:04,795
بعضیا میگفتن
اگه میدونستیم تورو خریده "
581
00:41:04,879 --> 00:41:05,879
" بهت اخطار میدادیم
582
00:41:14,848 --> 00:41:17,391
اونجا یه جدال بوجود اومد
583
00:41:17,475 --> 00:41:22,688
درباره اینکه سو رو از زمین های هندی دزدیدن و مشکلات مالکیتش
584
00:41:42,750 --> 00:41:45,752
یعنی جایی از این پیچیده تر و بدتر واسه
585
00:41:46,880 --> 00:41:51,925
پیدا کردن اون رکس نبود
586
00:41:56,222 --> 00:41:59,558
بین مرز های خارجی دریاچه شایان و
587
00:41:59,642 --> 00:42:01,768
قبیله سیوکس کشف شده بود
588
00:42:01,853 --> 00:42:05,772
زمینی که مسئولیتش به
589
00:42:05,940 --> 00:42:08,525
موریس ویلیامز واگذار شده بوده
590
00:42:08,610 --> 00:42:10,152
زمین متعلق به قبیله ها نبوده
591
00:42:10,403 --> 00:42:11,820
زمین متعلق به فدرال نبوده
592
00:42:11,946 --> 00:42:14,489
... راستش
593
00:42:15,116 --> 00:42:19,620
سو از یه عالم برزخ کاملا قانونی اومده بوده
594
00:42:23,791 --> 00:42:26,043
... به هندی ها
595
00:42:26,127 --> 00:42:29,129
سرپرست ها 160 اکره زمین گرفته بودن
596
00:42:29,756 --> 00:42:32,090
چیزی که ما بهش میگیم جیره بندی زمین
597
00:42:32,342 --> 00:42:33,550
و این واسه این بود که سعی کنیم
598
00:42:33,635 --> 00:42:36,637
مردمیو که صاحب زمین بودن رو متوجه نمیشدن رو
599
00:42:36,721 --> 00:42:39,431
صاحب زمین کنن
ولی اونا درواقع صاحب زمین نبودن
600
00:42:39,515 --> 00:42:43,227
واسه همین کلمه ی واگذاری مسئولیت بوجود اومد
601
00:42:43,853 --> 00:42:47,356
و ظاهرا هیچ اتفاقی نباید برای اون زمین بیفته
602
00:42:47,440 --> 00:42:49,566
بدون اینکه دولت اجازشو بده
603
00:42:49,651 --> 00:42:50,734
البته از طریق سازمان روابط هند
604
00:42:53,321 --> 00:42:55,072
توی مناطق محافظت شده
605
00:42:55,156 --> 00:43:00,827
ایالات متحده مسئولیت اون زمین رو برای بهره برداریش ، به تک تک هندی ها واگذار کرده
606
00:43:01,079 --> 00:43:06,166
و ایالات متحده مسئولیت امانت داری رو برای هر
607
00:43:06,251 --> 00:43:09,169
کدام از هندی ها یا/و خانواده هاشون رو داره که
608
00:43:09,379 --> 00:43:11,505
اونا بتونن بهترین استفاده رو از زمین ببرن
609
00:43:14,926 --> 00:43:20,389
کل غرب ، یه سیستم پر از قانون هست
610
00:43:20,473 --> 00:43:25,060
که میگه ما نمیتونیم دیرین شناسی کنیم
611
00:43:27,981 --> 00:43:30,565
توی این قسمت یک چهارم مشکلی نداریم
612
00:43:30,650 --> 00:43:32,067
... ولی اگه یه ذره جابجا بشی
613
00:43:32,151 --> 00:43:34,069
یادتون باشه ، این قبل از وجود جی پی اس هست
614
00:43:34,487 --> 00:43:36,280
اگه یه ذره بری جای اشتباهی
615
00:43:36,364 --> 00:43:39,116
ممکنه با یه لیست قانون کاملا متفاوت سر و کار داشته باشی
616
00:43:39,284 --> 00:43:42,828
قبیله همچون چیزی رو ادعا کرد چون
617
00:43:43,329 --> 00:43:44,746
موریس فیلیامز واسه عضو قبیله بودن
618
00:43:44,831 --> 00:43:49,459
اون 100 دلار رو برای اجازه فروش پرداخت نکرده بود
619
00:43:49,711 --> 00:43:53,380
فسیل باید برگشت داده میشده و اونا صاحب فسیل میبودن
620
00:43:53,506 --> 00:43:56,425
و البته دولت هم گفت که اون جزو دارایی های دولته
621
00:43:56,509 --> 00:44:00,554
و اینم بخواطر واگذاری مسئولیت و اینا بود
622
00:44:07,478 --> 00:44:09,813
توقیف و درخواست
623
00:44:09,897 --> 00:44:14,276
کارای بچگانه ی وکیل ایالات متحده ، کوین شیفر بود
624
00:44:14,402 --> 00:44:17,612
به عنوان وکیل ایالات متحده ، چهره ی بحث برانگیزی داشت
625
00:44:17,739 --> 00:44:21,491
چون توی حیطه قانون تجربه زیادی نداشت
626
00:44:21,576 --> 00:44:24,369
این قدرتو داشت که بره رو مخ بعضیا
627
00:44:24,495 --> 00:44:26,538
من تجربه تقریبا خوبی توی قانون دارم
628
00:44:26,622 --> 00:44:29,583
توی دادگاه تجربه نداشتم
629
00:44:29,834 --> 00:44:31,168
یکم مبهمه
630
00:44:31,252 --> 00:44:35,505
که چرا شیفر تصمیم گرفت سو رو توقیف کنه
631
00:44:35,590 --> 00:44:37,758
یا اینکه تصمیم گرفت کلا در این موضوع دخالت کنه
632
00:44:37,925 --> 00:44:42,012
که چه موریس ویلیامز شروعش کرده باشه یا یه اعتراض از طرف قبیله بوده باشه
633
00:44:42,096 --> 00:44:44,765
ولی آخرش ، تصمیم با کوین شیفر بود
634
00:44:44,891 --> 00:44:48,602
که تصمیم بگیره اینکارو بکنه
635
00:44:53,775 --> 00:44:55,817
همینطور از دید علمی هم شوکه کننده بود
636
00:44:55,902 --> 00:44:57,819
که ببینی کسی اینقدر بی فکر عمل کنه
637
00:44:57,945 --> 00:45:00,822
با اون بزرگترین دیرین شناس
638
00:45:00,990 --> 00:45:03,909
اگه اون توقیف دایناسور یه مسخره بازی عمومی نبوده باشه
639
00:45:03,993 --> 00:45:05,160
دیگه نمیدونم چیه
640
00:45:05,244 --> 00:45:07,788
میشد یه گروه توی شهر بوده باشه
641
00:45:07,914 --> 00:45:09,873
با یه خونه پر از کوکایین
642
00:45:09,957 --> 00:45:11,958
با یه مشت جسد آویزون
643
00:45:12,043 --> 00:45:13,502
و اون موقع هم دولت
644
00:45:13,628 --> 00:45:15,670
35 تا مامور با گارد ملی رو نمیفرستاد
645
00:45:25,306 --> 00:45:27,391
فقط چنتا از اون بند های ورود ممنوع
646
00:45:27,475 --> 00:45:28,725
توی هرکدوم از ماشیناشون یکی هست
647
00:45:28,810 --> 00:45:30,936
ما فقط میخوایم پشتیبانی عموم رو بدست بیاریم
648
00:45:31,020 --> 00:45:33,980
تا بتونیم سو رو به هیل سیتی برگردونیم
649
00:45:34,148 --> 00:45:36,858
وقتی پای دولت کشیده میشه وسط
650
00:45:36,943 --> 00:45:39,069
و یه همچین کاری میکنن
باید یه جوری پاسخ بدی
651
00:45:39,153 --> 00:45:42,239
که مردم بتونن متوجه بشن این کارشون اشتباه بوده
652
00:45:42,448 --> 00:45:44,783
میدونی ، فقط سه روز متوالی اعتراض کردن
653
00:45:44,867 --> 00:45:47,869
جلوی ساختمان ، در حین کار اونا
654
00:45:47,995 --> 00:45:50,580
" هنوزم کارشون تموم نشده بود " ما میخوایم اعتراض کنیم
655
00:45:50,665 --> 00:45:52,999
خیل خب ، بریم اعتراض
656
00:46:05,471 --> 00:46:07,139
عقب بمونین
657
00:46:08,141 --> 00:46:09,599
همگی ، عقب بمونین
658
00:46:09,684 --> 00:46:11,893
همتون زمین زده میشید و دستگیر میشید
659
00:46:11,978 --> 00:46:15,147
همه چیز اینجا تحت کنترله ، ما دنبال دردسر نیستیم
660
00:46:15,440 --> 00:46:16,815
از کل جامعه ادم ها مردم بودن
661
00:46:16,899 --> 00:46:18,692
از کل بلک هیلز ، اونایی که میخواستن کمک کنن
662
00:46:18,985 --> 00:46:20,944
و پشتیبانیی که داشتیم شگفت انگیز بود
663
00:46:21,028 --> 00:46:23,029
از هر راهی که میتونستیم داشتیم مبارزه میکردیم
664
00:46:23,197 --> 00:46:24,448
هرچیزی که بتونی فکرشو بکنی
665
00:46:24,532 --> 00:46:29,119
هرچیزی ، گرفته از آزادی سو تا دادخواست های ارسال شده به پایتخت ایالات متحده
666
00:46:29,203 --> 00:46:31,955
من هرجا میشد میرفتم جلوی گروه مردم صحبت میکردم
667
00:46:32,039 --> 00:46:35,876
تری خیلی درگیر این پرونده بود
یعنی باهاش زندگی میکرد
668
00:46:38,045 --> 00:46:40,589
یکی از بهترین چیزایی که توی عمرم دیدم
669
00:46:40,673 --> 00:46:42,716
این گروه شگفت انگیز بود که
670
00:46:42,884 --> 00:46:44,509
واسه گرفتن سو پشتیبانیمون میکردن
671
00:46:53,561 --> 00:46:57,606
وکیل ایالات متحده ، آقای کوین شیفر
اشتباه فجیعی کرد
672
00:46:57,690 --> 00:47:00,859
که چهاردهم می ، توی اون روز تراژدیک اومد به هیل سیتی
673
00:47:00,943 --> 00:47:05,197
توی این مورد ، کار درست ، برگردوندن دایناسور به هیل سیتی هست
674
00:47:07,366 --> 00:47:09,326
وای ! آره ، ایول
675
00:47:09,410 --> 00:47:12,037
الان بیش از 20 هزار امضا جمع کردیم
676
00:47:12,121 --> 00:47:15,081
توی یه دادخواست
اولین دادخواست برای برگردوندن سو
677
00:47:15,416 --> 00:47:18,835
و از کل 50 ایالت بودن و از 14 کشور دیگه
678
00:47:18,920 --> 00:47:20,879
و خیلیا زیاد پولی نداشتن اینجا
679
00:47:20,963 --> 00:47:22,881
میخواستن هرطوری که میتونن همکاری کنن
680
00:47:22,965 --> 00:47:26,384
واسه همین کلی خیریه و پوستر و رژه و اینا بود
681
00:47:26,469 --> 00:47:28,929
یه نمایشی که شاید عدالت باشه
682
00:47:29,555 --> 00:47:32,015
چونکه ، فکر میکنم واسه من ، عدالت بزرگی بود
683
00:47:32,099 --> 00:47:33,433
اینکه اونا اصلا اینکاری که کردن رو کردن
684
00:47:33,559 --> 00:47:35,769
جدال سر توقیف بالا گرفته بود
685
00:47:35,853 --> 00:47:39,231
و واسه مردم خیلی دراماتیک و ترسناک بود
686
00:47:39,690 --> 00:47:43,443
و همینطور که با پیت صحبت کردم و مصاحبه باهاش کردم
687
00:47:43,528 --> 00:47:46,696
اون موقع متوجه شدم که تاحالا کسی مثل اونو ندیدم
688
00:47:47,240 --> 00:47:51,201
توی هدف تکیش که
فکر میکرد اون کار درسته
689
00:47:51,285 --> 00:47:54,371
و همینطور ، توی بروز احساسات
690
00:47:54,622 --> 00:47:57,832
فکر کردم که این به این معنیه که اون بهترین فرد واسه من بود
691
00:47:58,042 --> 00:48:00,877
باوجود اینکه داشتم درباره اون مینوشتم
692
00:48:00,962 --> 00:48:02,671
و اون باید موضوع من باشه
693
00:48:02,964 --> 00:48:06,800
من اولین قانون روزنامه نگار بودن رو شکوندم و عاشق موضوعم شدم
694
00:48:07,677 --> 00:48:09,427
واسه همین شروع کردیم قرار گذاشتن
695
00:48:09,512 --> 00:48:12,806
و توی احساسات مضحک ما
696
00:48:12,974 --> 00:48:17,143
خیلی سریع ازدواج کردیم ، در طول چند ماه انتقال من به اینجا
697
00:48:17,311 --> 00:48:19,479
ولی عیبی نداشت
698
00:48:19,647 --> 00:48:21,565
در رابطه با اتفاقی که داشت میفتاد اشکالی نداشت
699
00:48:21,941 --> 00:48:24,526
و واسه همین ، با همدیگه دفاع کردیم
700
00:48:24,610 --> 00:48:26,736
و من واسه خودم سختی اینکه
701
00:48:26,821 --> 00:48:28,738
یه روزنامه نگار باشم رو به دوش کشیدم
702
00:48:28,823 --> 00:48:31,783
و اینکه احساساتمو از کارم جدا کنم
703
00:48:44,505 --> 00:48:46,464
دوتا دادگاه فدرال ، طرف دولت رو گرفت
704
00:48:46,549 --> 00:48:48,091
که اعلام کردن سو باید توی جعبه بمونه
705
00:48:48,175 --> 00:48:50,969
چون هیچ مدرکی بالغ بر آسیب دیدن دایناسور توی اونجا نبود
706
00:48:51,220 --> 00:48:52,679
توی یه دادگاه فدرال دیگه
707
00:48:52,763 --> 00:48:56,224
هنوز دارن درباره اینکه کی صاحب استخوان ها هست بحث میکنن
708
00:48:56,350 --> 00:49:00,854
شدت عکس العمل موقع اجرای دادگاه منو متعجب کرد
709
00:49:00,938 --> 00:49:03,356
افرادی بودن که فکر میکردم خیلی منطقی باشن
710
00:49:03,983 --> 00:49:06,401
که اساسا
711
00:49:07,194 --> 00:49:09,571
چیزایی رو درباره بلک هیلز گفتن که درست نبود
712
00:49:09,655 --> 00:49:13,783
شکی نیست که ج.د.م
جامعه دیرین شناسان مهره داران
713
00:49:13,868 --> 00:49:17,537
بر علیه پیتر لارسون و بنیانش جبهه گرفت
714
00:49:17,872 --> 00:49:19,497
از اول تا اخرش همینطور بود
715
00:49:19,624 --> 00:49:22,792
من از 70 به اینور عضو ج.د.م بودم
716
00:49:22,877 --> 00:49:27,756
ج.د.م خیلی هم فعال شده بود
که درواقع دوتا نامه فرستاد
717
00:49:27,840 --> 00:49:30,133
یکی کاملا به پشتیبانی عمل وکیل ایالات متحده
718
00:49:30,217 --> 00:49:33,219
که توقیف کردن دایناسور رو ، و اون یکی ، فکر کنم میگفت که
719
00:49:33,346 --> 00:49:35,555
"بله ، در جای خیلی عایی هم نگهداری میشه"
720
00:49:35,723 --> 00:49:38,141
که میدونی دیگه ، اگه تاحالا اونجا رو ندیدی ، چطوری همچین حرفی میزنی ؟
721
00:49:38,225 --> 00:49:39,809
بعضیاشون احساسات شدیدی
722
00:49:39,894 --> 00:49:43,271
نسبت به ، به تجارت رفتن نمونه دارن
723
00:49:43,481 --> 00:49:44,648
دید فرهنگی
724
00:49:44,732 --> 00:49:48,109
جمع آوری فسیل
725
00:49:48,194 --> 00:49:49,653
با دید تجاری
726
00:49:49,737 --> 00:49:52,113
فرق داره
727
00:49:52,406 --> 00:49:56,493
، بعضیا توی این حرفه هستن که فکر میکنن
... واقعا باور دارن که
728
00:49:56,577 --> 00:49:59,079
فروختن فسیل از لحاظ اخلاقی مشکل داره
729
00:49:59,163 --> 00:50:02,999
من بعنوان یه لیسانسه ، باور داشتم که
730
00:50:03,084 --> 00:50:07,504
اگه دکترا نداشته باشی ، حق جمع آوری دایناسور نداری
731
00:50:07,588 --> 00:50:11,132
من درباره بی اچ ای و پیتر لارسون که فسیل جمع میکنه شنیده بودم
732
00:50:11,217 --> 00:50:13,635
" و بهم گفته بودن که " دزدای دریایی هم این وسط هستن
733
00:50:13,719 --> 00:50:18,098
و من پیتر لارسون و بنیان بلک هیلز رو دیدم
734
00:50:18,182 --> 00:50:20,100
و اصلا دزد دریایی نبودن
735
00:50:20,267 --> 00:50:24,479
تکنیک هایی داشتن که به تیم من یاد دادن
بهتر از تیم من بودن
736
00:50:24,605 --> 00:50:27,065
ما فرهنگی داریم
اونا این صاحب زمینا رو دارن
737
00:50:27,149 --> 00:50:30,235
این برج ها رو ساختن و همشون خودشونو محاصره کردن باهاش
738
00:50:30,319 --> 00:50:32,612
... چون اونا
اونا وابسته به پول هستن
739
00:50:32,738 --> 00:50:36,366
وابسته به بنیان ها و سازمان ها که اونا کارشون رو براشون بکنن
740
00:50:36,534 --> 00:50:39,911
و حالا این دیرین شناس های خیلی خوب هستن
741
00:50:39,995 --> 00:50:41,246
که به اون سیستم نیازی ندارن
742
00:50:41,372 --> 00:50:44,290
اونیکه صدف توی صاحل میفروخت ، مری انینگ بود
743
00:50:44,709 --> 00:50:47,544
فسیل میفروخت
دلال بود
744
00:50:47,628 --> 00:50:51,715
و یکی از بالارتبه ترین خانم ها در علم ، توی دوره خودش بود
745
00:50:51,799 --> 00:50:54,092
اون روزا ، توی اوایل 1900
746
00:50:54,343 --> 00:50:58,680
تاجر های کلکسیونر ، موزه ها رو با نمونه پر میکردن
747
00:50:59,140 --> 00:51:02,475
و با فرهنگی ها کار میکردن
748
00:51:02,768 --> 00:51:04,436
رابطه ی مناسبی بود
749
00:51:04,520 --> 00:51:06,813
بین دهه 70 و 80 اون تغییر کرد
750
00:51:06,981 --> 00:51:10,525
توی 1980 دیگه این دو دستگی رو میدیدیم
751
00:51:10,609 --> 00:51:13,069
بین تاجر های کلکسیونر حرفه ای
752
00:51:13,154 --> 00:51:15,822
و محقق های کلکسیونر حرفه ای
753
00:51:15,906 --> 00:51:19,826
این مسابقه برای کشف تاریخچه زمین
754
00:51:20,369 --> 00:51:23,163
خیلی جذابه
و مردم میخوان جزوش باشن
755
00:51:32,381 --> 00:51:34,758
بین تعلیق پرونده ی مربوط به توقیف
756
00:51:34,842 --> 00:51:38,636
روش پیت واسه کنترل استرس ، کار کردن بود
757
00:51:38,763 --> 00:51:42,515
و همینطور خیلی هم ناراحت بود
758
00:51:42,600 --> 00:51:46,060
اکثر مواقع ماتم گرفته بود
759
00:51:46,187 --> 00:51:50,315
بعد از اون همه کاری که کردیم
سو واسه من یه وجود زنده شده بود
760
00:51:50,399 --> 00:51:52,150
و همینطور بعد از چیزایی که درباره زندگیش فهمیدیم
761
00:51:52,234 --> 00:51:55,528
و وقتی بردنش خیلی دلم براش تنگ شد
762
00:51:56,322 --> 00:51:58,948
واسه همین یه راهی که میتونستم یه جوری
763
00:51:59,408 --> 00:52:02,535
کمک کنم ، این بود که برم و ببینمش
764
00:52:03,120 --> 00:52:06,623
و از بیرون پنجره باهاش صحبت کنم
765
00:52:06,707 --> 00:52:09,542
که میتونستم ببینمش
ببینم که اون کانتینر هنوز اونجاست
766
00:52:10,211 --> 00:52:13,421
به یه جای دیگه توی ناکجا آباد نبردنش
767
00:52:13,714 --> 00:52:18,510
و یه جورایی ، یکم مکالمه باهاش میکردم
768
00:52:37,696 --> 00:52:40,573
... ارزشمند بود
769
00:52:41,367 --> 00:52:42,534
خیلی دلنشین بود
770
00:52:42,618 --> 00:52:45,578
اون واسش یه فرد بود
771
00:52:45,788 --> 00:52:48,373
و بعدش متوجه شدم بیشتر از یه فرد بود
772
00:52:48,457 --> 00:52:53,670
بیشتر از یه فرد توی کل زندگیش
773
00:52:53,921 --> 00:52:58,716
باید بگم که اون دایناسور و پیت لارسون واسه همدیگه ساخته شدن
774
00:52:59,051 --> 00:53:01,344
و واسه همین باید میرفت باهاش صحبت میکرد
775
00:53:01,428 --> 00:53:03,388
و این ... همینطوری باید میبود
776
00:53:10,813 --> 00:53:15,024
اکثرا میخواستم بهش اطمینان بدم که نمیذارم همونجا بپوسه
777
00:53:15,109 --> 00:53:16,818
و اینکه من آزادش میکنم
778
00:53:16,944 --> 00:53:18,945
یه جوری از اونجا درش میاوردم
779
00:53:51,312 --> 00:53:54,355
با توجه به چیزایی که با جدال سر توقیف آشکار شد
780
00:53:54,440 --> 00:53:57,734
اولش قبیله ، پرونده ی خودشو هم توی دادگاه از دست داد
781
00:53:57,818 --> 00:54:02,739
که خیلی عجیب بود
ولی ادعای بدی بود
782
00:54:02,823 --> 00:54:04,991
دولت ادعای خودشو پس گرفت
783
00:54:05,075 --> 00:54:07,827
چون متوجه شد که نمیتونه ادعای واگذاری ملک کنه
784
00:54:08,037 --> 00:54:09,829
واسه همین ، رسید به دو نفر
785
00:54:09,955 --> 00:54:12,707
فسیل مال موریس هست یا مال بنیان بلک هیلز ؟
786
00:54:12,875 --> 00:54:15,835
تک تک پرونده هایی که بنیان درست کرد
787
00:54:16,378 --> 00:54:20,256
واقعا واقعا فکر میکردم که برنده میشن
چون خیلی واضح بود
788
00:54:20,424 --> 00:54:24,093
اونا خریده بودنش
اونم چک رو قبول کرده بود
789
00:54:24,720 --> 00:54:27,347
یه فیلم هم ازش بود که دربارش صحبت میکرد
790
00:54:27,514 --> 00:54:32,060
کاملا معلوم بود که
اون موقع فکر میکرد فسیل رو فروخته
791
00:54:40,778 --> 00:54:43,488
قاضی بتی گفت که
792
00:54:43,656 --> 00:54:45,490
اون فسیل
793
00:54:45,574 --> 00:54:48,534
جدا از باستانی بودنش
794
00:54:48,744 --> 00:54:52,413
... بصورت
استخوان ها بصورت سنگ معدن تصور میشن
795
00:54:52,581 --> 00:54:57,001
در نتیجه فسیل زمین به حساب میاد
796
00:54:57,419 --> 00:55:02,465
و یک هندی نمیتونه زمینی رو که
797
00:55:02,549 --> 00:55:04,842
دولت بهش واگذار کرده رو بدون
798
00:55:05,094 --> 00:55:06,844
اجازه ی دولت
799
00:55:07,304 --> 00:55:09,347
بفروشه
800
00:55:09,723 --> 00:55:11,391
پس دیگه این تمومش کرد
801
00:55:11,600 --> 00:55:12,976
فسیل ها زمین به حساب میان
802
00:55:23,070 --> 00:55:25,989
قاضی بتی توی پرونده ذکر کرد که
803
00:55:26,073 --> 00:55:28,074
فروش هم پوچ و باطل بوده
804
00:55:28,158 --> 00:55:31,869
دولت جبهه گرفت و گفت که اون هیچ اجازه ای نداشته
805
00:55:31,954 --> 00:55:34,414
که با بنیاد بلک هیلز وارد معامله بشه
806
00:55:34,540 --> 00:55:38,876
پیتر متوجه شد که فسیلش گیرش نمیاد
807
00:55:39,253 --> 00:55:40,378
تخریب شده بود
808
00:55:40,546 --> 00:55:43,589
قاضی تصمیم گرفت که سو ملک حقیقی به حساب میاد
809
00:55:45,551 --> 00:55:47,010
سو ، اون فسیله ، ملک حقیقی به حساب میومد
810
00:55:48,929 --> 00:55:51,014
واسه پیتر ، خیلی زجر آور بود
811
00:55:51,932 --> 00:55:53,433
شاید تموم شده باشیم
812
00:55:54,059 --> 00:55:56,769
شاید گرفتن
813
00:55:56,895 --> 00:56:00,481
آرزو هخای بچگی پیتر لارسون ازش
814
00:56:00,858 --> 00:56:02,567
مجازات مناسبی
815
00:56:02,693 --> 00:56:06,112
واسه تموم کردن چیزایی که شیفر شروع کرد باشه
816
00:56:22,629 --> 00:56:25,923
من اولش حدود سال 1992 و 1993
817
00:56:26,300 --> 00:56:31,179
با پرونده ی دایناسور درگیر شدم
818
00:56:31,680 --> 00:56:33,222
البته که از کار ما خوششون نمیاد
819
00:56:33,307 --> 00:56:35,516
طبیعت کار ما همینه
820
00:56:35,601 --> 00:56:39,520
ولی خوشبینانه ، توی دید کلی تر
مردم میتونن ببینن و بگن
821
00:56:39,646 --> 00:56:43,816
خب ، خوشحالم که مرم نمیتونن همینجوری برن توی صحرا و پارک "
822
00:56:43,901 --> 00:56:46,819
" ... و همینجوری این فسیل ها رو بردارن یا
823
00:56:46,904 --> 00:56:50,490
در این حالت خاص
یا وسایل رو از زمین ها بدزدن "
824
00:56:50,574 --> 00:56:51,783
" و بالاخره یکی یه کاری میکنه
825
00:56:51,867 --> 00:56:53,493
خب ، ما اون یکیی هستیم که یه کاری میکنه
826
00:57:01,668 --> 00:57:04,378
بعد از توقیف نمونه سو
827
00:57:04,505 --> 00:57:07,507
ما به این مشکل از دید یه
828
00:57:07,591 --> 00:57:10,760
قوه قضایی نگاه نکردیم
829
00:57:10,844 --> 00:57:14,889
بلکه از دید تجربه های موارد خاص توی تجارت نگاه کردیم
830
00:57:15,015 --> 00:57:17,058
در موارد مربوط به جمع آوری از زمین های عمومی
831
00:57:25,859 --> 00:57:29,862
واقعا بدون پول ، هیچ گونه کاری توی هرگونه تجارتی نمیشه انجام داد
832
00:57:30,239 --> 00:57:32,824
چه معاملاتی موقعی که اینا فسیل رو
833
00:57:32,908 --> 00:57:36,202
داشتن اتفاق افتاد
834
00:57:36,328 --> 00:57:38,204
و بعدش با فسیل چیکار کردن ؟
835
00:57:38,413 --> 00:57:40,581
فروختنش ؟ پولش چی شد ؟
836
00:57:40,749 --> 00:57:44,335
و بعدش چطوری باید مدارک مربوط به فسیل رو جمع آوری کنیم
837
00:57:44,461 --> 00:57:47,171
که ببینیم چیز اشتباهی هست یا نه
838
00:57:47,422 --> 00:57:50,133
قابل محکوم کردن هست ؟
دیگه چیا رو باید تحقیقی کرد ؟
839
00:57:50,217 --> 00:57:51,968
مامورین اف بی ای اومدن اینجا توی هیل سیتی
840
00:57:52,052 --> 00:57:54,595
یه حکم دادگاهی به بنیان بلک هیلز ارائه دادن
841
00:57:54,721 --> 00:57:57,390
اون حکم درخواست اطلاعات بیشتر بود
842
00:57:57,474 --> 00:57:59,851
ولی افراد توی بنیان اسم دیگه ای روش گذاشتن
843
00:57:59,935 --> 00:58:01,102
بهش میگن آزار و اذیت
844
00:58:01,395 --> 00:58:02,520
نباید بزارن همچین اتفاقی بیفته
845
00:58:02,604 --> 00:58:04,397
این ایالات متحده آمریکاست
846
00:58:08,235 --> 00:58:11,195
تا الان ، هیچ اتهام جناییی توی پرونده ذکر نشده
847
00:58:11,280 --> 00:58:13,823
اعضای توی بنیان میگن که بی گناهن
848
00:58:13,907 --> 00:58:15,825
و امیدوارن که یه اداره کل جدید
849
00:58:15,909 --> 00:58:18,536
به جدال قانونیشون سر سو پایان بده
850
00:58:25,377 --> 00:58:27,587
روئسای بنیان فکر کردن که تموم شده
851
00:58:27,671 --> 00:58:29,755
وقتی که کوین شیفر تعویض شد
852
00:58:29,840 --> 00:58:32,508
ولی ظاهرا هنوزم هدف دولت بودن
853
00:58:32,593 --> 00:58:36,179
ما یه حکم تفتیش فدرال داریم که توسط
دادگاه قضایی ایالات متحده منتشر شده
854
00:58:36,263 --> 00:58:37,597
و داریم برای حکم تفتیش کار میکنیم
855
00:58:37,681 --> 00:58:39,849
مقدار هنگفت پولی که دولت داره روی
856
00:58:39,933 --> 00:58:41,267
... کنار گذاشتن یه نفر هزینه میکنه
857
00:58:41,435 --> 00:58:44,687
یه گروه مردم رو از کار کنجار میزاره
که خیلی واسه یه جامعه حیاتی هست
858
00:58:44,771 --> 00:58:48,149
حدودا 18 ماهی میشه که سو از خونه توقیف شده
859
00:58:48,233 --> 00:58:50,568
و هنوز هیچ اتهامی به بنیان وارد نشده
860
00:58:50,652 --> 00:58:53,070
بهمون چنتا حق و حقوق بدین
به یه چیزی محکوممون کنین
861
00:58:53,155 --> 00:58:55,281
و بریم دادگاه و بزاریم اون دوازده نفر تصمیم بگیرن
862
00:59:05,459 --> 00:59:07,710
نمیتونستم بهشون اطلاعاتی بدم که بتونن باهاش
863
00:59:07,794 --> 00:59:10,838
افراد توی بنیان بلک هیلز رو متهم کنن
864
00:59:10,923 --> 00:59:12,506
فکر میکردن من میرم و تمام کارای بدی که
865
00:59:12,591 --> 00:59:16,010
بنیان تاحالا انجام داده رو بهشون میگم
866
00:59:16,178 --> 00:59:17,595
خب ، اونا که کار اشتباهی انجام ندادن
867
00:59:17,679 --> 00:59:18,971
اونا با وکیلم صحبت کردن و گفتن
868
00:59:19,056 --> 00:59:22,308
بهتره که طرفتونو بکشونین وسط و به حرف بیارینش "
869
00:59:22,476 --> 00:59:24,977
" وگرنه میدونین ، آخرین فرصتتون میشه
870
00:59:25,062 --> 00:59:28,272
و وکیل منم گفته
" اون حرفی واسه گفتن نداره "
871
00:59:28,607 --> 00:59:31,943
من سه سال با بنیان اصلا ارتباط نداشتم
872
00:59:32,152 --> 00:59:34,779
خیلی بده
اخه من اونا رو بهترین دوستام به حساب میاوردم
873
00:59:34,905 --> 00:59:36,447
و نمیتونستم لو بدمشون
874
00:59:37,282 --> 00:59:40,743
احتمالا سو انگیزه ی دولت بود
875
00:59:40,827 --> 00:59:45,081
که قوه قضاییه رو بکشونن وسط
876
00:59:45,165 --> 00:59:49,126
سو جزیی از وضعیتی که باهاش سر و کار داشتیم نبود
یا جزیی از وضعیتی که باهاش روبهرو بودیم نبود
877
00:59:49,211 --> 00:59:51,420
تا جایی که واسه جرایم احتمالی میشه گفت
878
00:59:51,505 --> 00:59:53,089
کلّی استخوان اونجا بود
879
00:59:53,173 --> 00:59:56,092
کلّی حیوان ، کلّی بی مهره
880
00:59:56,301 --> 00:59:58,678
که از زمین های عمومی برداشته شده بودن
881
00:59:58,762 --> 01:00:01,389
بصورت بین المللی برداشته شده بودن ، بصورت بین المللی فروخته شده بودن
882
01:00:01,515 --> 01:00:03,432
خیلی بیشتر از اونی بود که میتونستیم تحقیق کنیم
883
01:00:03,517 --> 01:00:05,935
پرونده هیچوقت طوری نبود که سو رو نخواد
884
01:00:07,771 --> 01:00:11,440
چون خیلی وسایلی بود که توقیف شده بود
885
01:00:11,525 --> 01:00:16,070
فکر کنم همه فکر میکردن که یه اتهام بزرگ وارد میشه
886
01:00:16,613 --> 01:00:17,905
یکمی درباره اتهام امروز بگو
887
01:00:17,990 --> 01:00:21,409
چه عملی رو داریم مورد بحث قرار میدیم
888
01:00:21,493 --> 01:00:24,870
این اتهامات برای دزدی فسیل ها
889
01:00:24,955 --> 01:00:27,915
از زمین های مختلف فدرال
890
01:00:28,000 --> 01:00:32,628
اتهام هایی هم هست که به مربوط به پول شویی هست
891
01:00:32,713 --> 01:00:34,714
ساختمان معاملات
892
01:00:34,798 --> 01:00:38,467
و جواب های دروغین داده شده به سازمان های مختلف دولتی
893
01:00:38,552 --> 01:00:41,012
اتهامات خیلی زیاد بودن
894
01:00:41,096 --> 01:00:43,097
و یه پرونده ی عظیم بود
895
01:00:43,223 --> 01:00:46,726
و مثل یه ضربه ی مهلک به بنیان بود
896
01:00:46,935 --> 01:00:49,353
دولت دیگه زد به سیم آخر
دیوونه شد ، میدونی ؟
897
01:00:49,438 --> 01:00:50,438
... منظورمه ، سعی کردن
898
01:00:50,522 --> 01:00:53,107
فکر کنم همه چیز رو امتحان کردن و امیدوار بودن یکیش بگیره
899
01:00:53,358 --> 01:00:55,651
اگه زمان محکومیت همشونو با هم جمع کنی
900
01:00:55,736 --> 01:00:58,029
353 سال واسه من میشه
901
01:00:58,155 --> 01:01:03,701
از مدتی که جفری دامر هم بهش محکوم شده بود هم بیشتره
902
01:01:03,785 --> 01:01:05,995
اون 13 نفر رو کشت و خورد
903
01:01:06,079 --> 01:01:07,747
میدونی ، با عقل جور در نمیاد
904
01:01:07,831 --> 01:01:14,170
کلّی از این اتهامات چیزایی بودن که میدونستیم قانونی ان
905
01:01:14,254 --> 01:01:17,965
سی و هشت تا جرم بزرگ
واسه جمع کردن فسیل ؟
906
01:01:18,258 --> 01:01:21,344
من که تیکه تیکه شدم
907
01:01:21,511 --> 01:01:24,680
من عادت دارم چیزا رو درست کنم ولی این درست نشدنی بود
908
01:01:24,765 --> 01:01:26,015
و خیلی احمقانه بود
909
01:01:26,099 --> 01:01:28,059
وقتی که کم کم اتهامات رو درک کنی
910
01:01:28,143 --> 01:01:30,227
اساسا اینو گفتن
911
01:01:30,312 --> 01:01:32,021
فکر کنین توی وایومی هستیم
912
01:01:32,105 --> 01:01:34,023
و وسط علفزار وایسادیم
913
01:01:34,107 --> 01:01:35,608
و بیاین یه لحظه تصور کنیم
914
01:01:35,692 --> 01:01:37,985
که فنس در جای درسته
915
01:01:38,945 --> 01:01:41,906
شما اینطرف فنس وایسادین
دولت هم اونجاست و میگه
916
01:01:41,990 --> 01:01:44,867
اونطرف فنس
با این فسیل شگفت انگیز
917
01:01:44,951 --> 01:01:46,285
و اساسا دارن میگن
918
01:01:46,370 --> 01:01:50,206
که پیت و نیل و باب
و هرکی که اونجا بوده ، میره
919
01:01:50,290 --> 01:01:51,791
از روی فنس رد میشه
920
01:01:52,167 --> 01:01:55,961
به اشتباه و آگاهانه میرن فسیلی رو برمیدارن که نباید برمیداشتن
921
01:01:56,713 --> 01:01:59,382
برش گردونن اینطرف فنس و بزارنش توی ماشین
922
01:01:59,549 --> 01:02:02,134
وقتی که از وایومینگ به ساث داکوتا میایم
923
01:02:02,302 --> 01:02:05,471
بعدش اونا یه عمل غیر قانونی انجام دادن که اسمشه
924
01:02:05,597 --> 01:02:08,891
انتقال بین ایالتیِ وسیله دزدیده شده
925
01:02:08,975 --> 01:02:10,684
برگشتن به سازمان
926
01:02:10,811 --> 01:02:14,563
بعدش یه زنگ بزنن یا یه فکس به ژاپن بفرستن و بگن
927
01:02:14,648 --> 01:02:17,024
اون چیزی که دنبالش بودین رو ما پیدا کردیم
928
01:02:17,484 --> 01:02:18,901
میخواین بخرینش ؟
929
01:02:18,985 --> 01:02:20,694
اینم کلاه برداری تلفنی هست
930
01:02:20,779 --> 01:02:26,075
و اگه موزه ی ژاپنی اون فسیل رو بخره
931
01:02:26,159 --> 01:02:29,370
و بعدش طرف پول رو بزاره بانک ، اینم پولشویی هست
932
01:02:29,454 --> 01:02:32,957
پس اساسا به بچه ها گفته بودن طوطعه گر
933
01:02:33,041 --> 01:02:37,628
که این برنامه ی حرفه ای رو چیدن
934
01:02:37,712 --> 01:02:40,965
که به عمد چیزارو بدزدن و بعد بصورت غیر قانونی بفروشنش
935
01:02:41,133 --> 01:02:44,301
مجرم های مافیایی حرفه ای ، پیت و نیل و باب
936
01:02:47,055 --> 01:02:49,098
آره ، میخواستن یه تصوری رو ایجاد کنن که ...
937
01:02:49,182 --> 01:02:51,350
یعنی ، میدونی ، اونا ...
938
01:02:51,435 --> 01:02:52,768
پیت و نیل دوتا بچه ان
939
01:02:52,853 --> 01:02:56,313
که یاد گرفتن چطوری توی مزرعه مثل بچه ها فسیل جمع کنن
940
01:02:56,398 --> 01:02:58,190
که فکر کنی که یهویی اونا تصمیم بگیرن
941
01:02:58,275 --> 01:03:01,444
دزد بشن یا چیز دیگه ای
خیلی دیوونگیه
942
01:03:18,503 --> 01:03:19,795
ماه ها که میگذشت
943
01:03:19,880 --> 01:03:23,007
اوضاع تاریک تر و بد تر و بد تر میشد
944
01:03:23,383 --> 01:03:26,719
تا یه مدت طولانیی ما امیدوار بودیم که سر عقل بیان
945
01:03:26,803 --> 01:03:28,137
و ول کنن برن
946
01:03:28,221 --> 01:03:31,557
چون خیلی شدید مبارزه میکردن
947
01:03:32,058 --> 01:03:36,479
من فکر نمیکردم که اصلا امکانش باشه که این پرونده
قبل از دادگاه حل بشه
948
01:03:36,563 --> 01:03:40,858
در اواخر تابستان 1994 ، بحث های جدیی
949
01:03:40,942 --> 01:03:43,235
توی دفتر وکیل ایالات متحده بود
950
01:03:43,361 --> 01:03:44,653
به دنبال راه حلی احتمالی
951
01:03:44,738 --> 01:03:46,655
یه روز صبح من رفتم جلوی خونه ام
952
01:03:46,740 --> 01:03:48,157
و روزنامه ی رپید سیتی رو برداشتم
953
01:03:48,241 --> 01:03:50,493
و یه قهوه خوردم و صاف روی صفحه اول
954
01:03:50,744 --> 01:03:52,203
اعتراف گناهکاری رو اعلام کردن
955
01:03:54,915 --> 01:03:59,126
یکی همه چیز رو جلوی هیو اوگرا شرح داده
956
01:03:59,252 --> 01:04:01,587
و ممکن بود یه اسلحه هم برداره و بهمون بزنه
957
01:04:01,755 --> 01:04:05,633
خود مقاله بیانگر تسلیم بود
958
01:04:05,717 --> 01:04:06,926
توی اون قسمت دولت
959
01:04:07,010 --> 01:04:08,594
هیچوقت یه معامله خوب انجام نمیشه
960
01:04:08,762 --> 01:04:13,015
اگه یه نفر قرار باشع وسایلشو ببنده و بره
961
01:04:13,099 --> 01:04:15,518
هرکی که همچین چیزی رو منتشر کنه ، باید خودش بهتر بفهمه
962
01:04:15,602 --> 01:04:19,438
و منم با هیو اوگرا تماس گرفتم و گفتم
چی با خودت فکر کردی ؟
963
01:04:20,065 --> 01:04:21,357
چطور تونستی همچین کاری کنی ؟
964
01:04:21,441 --> 01:04:23,234
و تقریبا بغض گلوشو گرفته بود
965
01:04:23,318 --> 01:04:24,652
جوابمو نداد
966
01:04:24,861 --> 01:04:28,572
هیو هیچوقت ... هیچوقت به من یکی که نمیگفت منبا اش کیه
967
01:04:28,657 --> 01:04:29,823
منکه اصلا ازش نمیپرسیدم
968
01:04:29,950 --> 01:04:31,158
صبح بعدش
969
01:04:31,243 --> 01:04:34,245
قاضی کل وکلا رو احظار کرد
970
01:04:34,454 --> 01:04:37,206
روت سر اصل مطلب و مجبورمون کرد بگیم
971
01:04:37,290 --> 01:04:39,917
که ما مسئول لو رفتگی نبودیم
972
01:04:40,126 --> 01:04:43,796
احساس کرد که روئسا حداقل باید برن زندان
973
01:04:43,964 --> 01:04:45,923
گفت که اعتراف رو قبول نمیکنه
974
01:04:46,049 --> 01:04:49,969
جلو جلو ذرباره پرونده قضاوت کرد و بر اساس دوتا اساسنامه فدرال
975
01:04:50,178 --> 01:04:52,888
قاضی ملزوم هست که خودشو از
976
01:04:52,973 --> 01:04:54,932
بقیه پرونده خارج کنه
977
01:04:55,100 --> 01:04:56,475
پس ما هم سریعا پرونده رو کامل کردیم
978
01:04:56,560 --> 01:05:00,563
دومین درخواست برکناری قاضی ما
برای اینکه قاضی بره کنار
979
01:05:00,647 --> 01:05:03,107
چیزی که به نظر میاد بیشتر از همه قاضی بتی رو ناراحت کرده
980
01:05:03,191 --> 01:05:05,401
اینکه عادل بوده یا نه نیست
981
01:05:05,485 --> 01:05:07,528
این بوده که عدالت رو اجرا نکرده
982
01:05:07,737 --> 01:05:09,363
واسه همین ، بلافاصله اقدام رو رد کرد
983
01:05:22,669 --> 01:05:25,337
میدونستم که کار این پرونده به دادگاه میکشه
984
01:05:25,755 --> 01:05:30,467
همون روزی اینو فهمیدم که
هیو اوگرا ، مقاله خودشو توی روزنامه رپید سیتی منتشر کرد
985
01:05:52,532 --> 01:05:57,036
من از 12 نفر توی دادگاه نمیترسم
986
01:05:57,370 --> 01:06:01,123
میدونم که پرونده رو میبینن و
متوجه میشن که به چه وضع مسخره ای
987
01:06:01,207 --> 01:06:04,710
دولت رفتار کرده
و از ما پشتیبانی میکنن
988
01:06:05,253 --> 01:06:07,546
ما نسبت به تمامی اتهامات بی گناهیم
989
01:06:22,479 --> 01:06:23,520
پس توی دادگاه
990
01:06:23,605 --> 01:06:27,775
که البته ، جلوی ما قاضی بتی پشت میز نشسته
991
01:06:27,859 --> 01:06:31,654
در سمت چپ ، 12 نفر عضو هیئت منصفه
و دوتا پشتیبان هم بود
992
01:06:31,738 --> 01:06:34,323
یه فاصله زیاد بین جایی که وکلا نشسته بودن بود
993
01:06:34,407 --> 01:06:36,492
که بتونن راه برن و چیز ها رو نشون بدن
994
01:06:36,576 --> 01:06:41,288
بعدش عوامل اجرایی بودن که
اون موقع ها دو یا سه تا وکیل بودن
995
01:06:43,166 --> 01:06:45,334
و سمت ما ، برای هر مدافع ، یه وکیل موجود بود
996
01:06:45,418 --> 01:06:48,420
پش شیش تا وکیل و پنج مدافع بود
997
01:06:48,713 --> 01:06:52,424
که مدافع شیشمی ، بنیان بلک هیلز بود
998
01:06:52,759 --> 01:06:55,511
دادگاه ما بزرگترین پرونده ی جناییی بوده
999
01:06:55,595 --> 01:06:56,929
و هنوزم هست که توی ساث داکوتا اجرا شده
1000
01:07:00,100 --> 01:07:03,102
نمیتونستیم از کلمه سو توی دادگاه استفاده کنیم
1001
01:07:04,062 --> 01:07:07,022
اخه هیئت منصفه مثلا میگفت : سو چی شدش ؟
1002
01:07:07,107 --> 01:07:10,109
واسه همینه که اینا رو آوردین توی دادگاه ، نه ؟
1003
01:07:10,193 --> 01:07:12,945
چیزای توی این دادگاه ، غیر قابل درک بودن
1004
01:07:19,619 --> 01:07:22,287
بنیان شاید تا به حال یه میلیون فسیل جمع کرده بود
1005
01:07:22,622 --> 01:07:25,374
این اتهام 14 تا از اونو شامل میشد
1006
01:07:26,251 --> 01:07:29,586
و اون 14 تا فسیل از 7 منطقه جمع آوری شدن
1007
01:07:29,796 --> 01:07:31,672
توی 7 پرونده
1008
01:07:31,756 --> 01:07:34,049
تمام سال هایی که این بچه ها توی زمین جستجو میکردن
1009
01:07:34,134 --> 01:07:36,468
به اینکه جای اشتباهی بودن متهم شدن
1010
01:07:36,594 --> 01:07:38,721
خیلی راحت ، دولت افراد رسمیشو میفرستاد داخل
1011
01:07:38,805 --> 01:07:44,226
از هر کدوم از سازمان هایی که قراره اون پرونده ی خاص رو بگیرن
1012
01:07:44,644 --> 01:07:47,062
و میگفتن
من فهمیدم نمونه کجا پیدا شده "
1013
01:07:47,147 --> 01:07:49,148
من میدونستم
" پس واسه همین زمین دولت به حساب میاد
1014
01:07:49,274 --> 01:07:53,235
واسه من ، طبیعت مسخره ی کل این موضوع رو نشون داد
1015
01:07:53,403 --> 01:07:55,237
میدونی ، اخه اگه 200 فیت اونور تر بود
1016
01:07:55,321 --> 01:07:57,656
و نمیدونستی کجا هستی ، عیبی نداشت ؟
1017
01:08:02,287 --> 01:08:05,914
کار اون ، برسی فسیل هایی بود که توی پرونده توقیف شده بود
1018
01:08:06,374 --> 01:08:09,793
و ارزیابی بهاش خیلی مهم بوده
1019
01:08:09,878 --> 01:08:14,506
چون ما تعین کردیم که هر اتهام یه جنحه هست یا نه
1020
01:08:16,843 --> 01:08:19,720
توی استنطاق خیلی راحت بود
1021
01:08:19,804 --> 01:08:24,308
که بفهمی اون مرد ، زمین ها رو دست نزده بود
1022
01:08:24,684 --> 01:08:29,188
داشت بهمون ارزش چیایی رو میگفت که حتی بهشون توجه هم نکرده بودیم
1023
01:08:51,461 --> 01:08:56,298
من و پیت ، توی یکی از مسافرت هامون به پرو ، ما 15 هزار دلار نقد گرفتیم
1024
01:08:56,382 --> 01:09:00,385
چون اونجا کارت بانکی و اینا ندارن
1025
01:09:01,346 --> 01:09:04,223
و اون 15 هزار تا رو از بانک کشید بیرون
و بعدش بین هم تقسیمش کردیم
1026
01:09:04,307 --> 01:09:07,643
محض احتیاط که اگه یکی رو دزد زد ، همه چی رو ندزده
1027
01:09:07,727 --> 01:09:09,812
سوزان هندیکسون 8 هزار تا داشت
1028
01:09:09,896 --> 01:09:12,856
و منم 7 هزاردلار نقد همرام بود
1029
01:09:12,941 --> 01:09:16,568
ما داشتیم یه موزه میساختیم
پول وسایل رو میدادم
1030
01:09:16,653 --> 01:09:18,862
و خودمون کاراشو با همکارای سوییسیمون انجام میدادیم
1031
01:09:27,539 --> 01:09:30,457
... توی ژاپن ، اونا
موزه ها نقد پرداخت میکنن
1032
01:09:30,542 --> 01:09:34,169
همیشه همینطوری بودن ، نمیخواستم کلی پول توی هواپیما ببرم
1033
01:09:34,254 --> 01:09:36,505
واسه همین رفتیم بانک و کردیمش چک مسافرتی
1034
01:09:36,589 --> 01:09:38,799
همشون چک های دقیق و پشت نویسی شده بودن
1035
01:09:38,883 --> 01:09:42,636
همشون فقط برای سپرده علامت گذاری شده بودن
سپرده توی بانک و مالیات هم ازش کم شده بود
1036
01:09:42,929 --> 01:09:45,013
قسمت اجرایی ، چهار تا شاهد مختلف آورده بود
1037
01:09:45,098 --> 01:09:48,016
همشون شهادت دادن که چک های دقیق سپرده ای مسافرتی
1038
01:09:48,101 --> 01:09:49,351
نیازی به شناساندن ندارن
1039
01:09:49,435 --> 01:09:52,354
چیزی که منو درباره پرونده قسمت دادخواهی متعجب کرد
1040
01:09:52,438 --> 01:09:54,022
این بود که چقدر اون مجتمع بود
1041
01:09:54,107 --> 01:09:58,902
مردم باید راهای پنهانی ورود و خروج رو متوجه میشدن
1042
01:09:59,070 --> 01:10:02,990
واسه اینکه چک مسافرتی رو وارد کشور کنن
1043
01:10:03,116 --> 01:10:06,451
و همینطورعرض و طول های جغرافیایی زمین های عمومی رو
1044
01:10:06,703 --> 01:10:09,246
و فکر میکنم که به روش ارگانیزه شده ای انجامش دادن
1045
01:10:09,414 --> 01:10:12,291
ولی این خیلی ، خیلی بحث پیچیده ای بود
1046
01:10:17,338 --> 01:10:19,214
وقتی دادخواهی رفت تجدید قوا کنه
1047
01:10:19,465 --> 01:10:23,051
حس میکردم همه مدارکی رو که داشتیم رو رو کردیم
1048
01:10:23,136 --> 01:10:26,179
ما تصورات خودشونو از اینکه اونا فسیل ها رو میبرن داشتیم
1049
01:10:26,264 --> 01:10:29,349
ما یادداشت های اونا رو درباره بردن فسیل ها داشتیم
1050
01:10:29,642 --> 01:10:34,813
ما همه ی تلاشمونو کرده بودیم که نشون بدیم اونا چیکارا کردن
1051
01:10:37,609 --> 01:10:39,985
وقتی که نوبت مدافعین رسید که ارائه بدن
1052
01:10:40,069 --> 01:10:42,112
باید گفت تعداد شاهدین خیلی کمتر بود
1053
01:10:42,780 --> 01:10:44,156
ببین ، اونقدرا هم پیچیده نیست "
1054
01:10:44,240 --> 01:10:47,451
ما داشتیم فسیل جمع میکردیم
واسه اینکه اونجا باشیم اجازه داشتیم
1055
01:10:47,577 --> 01:10:49,536
توی این موضوع ، ما اونجایی که فکر میکنین نبودیم
1056
01:10:49,621 --> 01:10:51,914
" توی این موضوع ، بودیم ، به همین سادگی
1057
01:10:56,669 --> 01:10:59,838
همینطور که به آخرای دادگاه نزدیک میشدیم ، من و نیک جفتمون احساس کردیم
1058
01:10:59,923 --> 01:11:02,633
که شهادت دادن اون مهم بود
1059
01:11:02,717 --> 01:11:04,301
من سه روز و نیم توی قسمت شاهدین بودم
1060
01:11:04,385 --> 01:11:06,261
، و سه روز و نیم
1061
01:11:06,346 --> 01:11:11,099
من همش قسم خوردم که حقیقت رو بگم و جز حقیقت چیزی رو نگم
و تمام حقیقت رو بگم ، پس باشد که خداوند مرا یاری کند
1062
01:11:18,358 --> 01:11:20,233
پیت آخرش شهادت نداد
1063
01:11:20,485 --> 01:11:22,027
ایالت هم پرونده خودشو ثابت نکرد
1064
01:11:22,320 --> 01:11:26,198
اگه ایالت پرونده خودشو ثابت نکنه ، مشتری شما
دفاع نمیکنه
1065
01:11:27,241 --> 01:11:30,702
و منم با پیشنهاد مشاوران حقوقی ، شهادت ندادم
1066
01:11:49,889 --> 01:11:51,348
هیئت منصفه امروز برگشت به
1067
01:11:51,432 --> 01:11:53,642
هیل سیتی توی دادگاه شکارچیان فسیل
1068
01:11:53,726 --> 01:11:56,019
و هیئت منصفه پشت سر هم گفت
1069
01:11:56,104 --> 01:12:00,399
که یا میگفتن گناهکار نیست
یا به رای متفق نمیرسیدن
1070
01:12:00,483 --> 01:12:02,484
ازکل 150 اتهامات
1071
01:12:02,568 --> 01:12:05,237
دادگاه توافق کرد که فقط 13 تاشو محکوم کنه
1072
01:12:05,405 --> 01:12:07,823
و پنج تا از اونا هم تخطی از قانون بود
1073
01:12:08,032 --> 01:12:10,659
و اینطوری بود که اتهامات خراب شد
1074
01:12:10,743 --> 01:12:13,078
پیت لارسون ، شریک صاحب و سازنده ی سازمان
1075
01:12:13,162 --> 01:12:15,622
به دوتا دزدی بصورت تخطی از قانون محکوم شد
1076
01:12:15,707 --> 01:12:18,250
و دوتا برای جابجایی غیر قانونی پول
1077
01:12:18,334 --> 01:12:19,668
به بیرون و درون کشور
1078
01:12:19,752 --> 01:12:23,255
برادرش ، نیل لارسون به جرم یک دزدی بصورت تخطی از قانون متهم شد
1079
01:12:23,423 --> 01:12:27,384
هیئت منصفه یا نیل رو تبرئه کرد یا
نمیتونست روی یه رای توافق کنه
1080
01:12:27,468 --> 01:12:30,429
باب فرار ، سومین شریک در بنیان
1081
01:12:30,555 --> 01:12:32,097
به دو جنایت متهم شد
1082
01:12:32,181 --> 01:12:34,975
ارائه جواب های دروغین به افراد رسمی
1083
01:12:35,059 --> 01:12:37,269
و بنیان بلک هیلز به عنوان یه شرکت
1084
01:12:37,353 --> 01:12:40,313
به دو دزدی بصورت تخطی از قانون و یک دزدی تبهکارانه متهم شدن
1085
01:12:40,440 --> 01:12:43,275
و دوتا جواب اشتباه به افراد رسمی
1086
01:12:43,359 --> 01:12:45,193
و همچنین هیئت منصفه بنیان رو
1087
01:12:45,278 --> 01:12:48,697
به جرم وارد کردن وسایل با دروغ گفتن متهم کرد
1088
01:12:48,948 --> 01:12:53,493
مدافعین ، ادی کول و تری ونتز به جرمی متهم ندشن
1089
01:12:58,624 --> 01:13:03,045
و رای هیئت منصفه هم اعلام شد
تقریبا باورش سخت بود
1090
01:13:03,129 --> 01:13:05,881
که مدافعین برد بزرگی رو کسب نکردن
1091
01:13:05,965 --> 01:13:11,470
به هر حال ، چنتا اتهام و محکومیت عادلانه بود
1092
01:13:11,554 --> 01:13:13,972
اون جمله که میگه
" ... میتونستی راحت کار منو تموم کنی "
1093
01:13:15,475 --> 01:13:16,892
میتونستی راحت کار منو تموم کنی
1094
01:13:16,976 --> 01:13:19,061
چهار بار گناهکار
1095
01:13:19,145 --> 01:13:20,896
و منم گرفتم که ببینم پت چی میگه ؟
1096
01:13:20,980 --> 01:13:22,147
" بعدش گفت " نگاهش نکنین
1097
01:13:22,231 --> 01:13:24,941
" شماها دنبال من از اینجا میرین بیرون و هیچی هم نمیگین "
1098
01:13:25,026 --> 01:13:28,236
ما با آسانسور رفتیم ، من و پیت
1099
01:13:28,321 --> 01:13:32,532
زدیم طبقه اول و آسانسور شروع کرد رفت پایین
" پیت گفت : " کارم تمومه
1100
01:13:32,700 --> 01:13:35,202
" گفت : " این اتهامات کاملا بنیان رو تخریب میکنه
1101
01:13:35,995 --> 01:13:41,458
من کتمو باز کردم و گفتم
" من بهترین پشتیبان دنیا رو دارم "
1102
01:13:41,834 --> 01:13:45,837
دافی ، به محض اینکه در رو زد ، یه سیگار بزرگ توی دهنش بود
1103
01:13:46,130 --> 01:13:49,132
و همینطور که جلوی رسانه ها رو میگرفت
1104
01:13:49,217 --> 01:13:51,093
سیگارشو دود میکرد و میگفت
1105
01:13:51,177 --> 01:13:54,930
که پرونده رو برنده شده
وقتی که میدونست
1106
01:13:55,014 --> 01:13:57,057
که اون موقع ، مدافعش ، حداقل
1107
01:13:57,141 --> 01:13:59,184
یه مدتی میره زندان
1108
01:13:59,560 --> 01:14:01,561
و بصورت یه خلافکار متهم شده برمیگرده
1109
01:14:01,687 --> 01:14:03,897
به نظرم کار سیگار این بود که
1110
01:14:03,981 --> 01:14:06,983
فقط یه نما داشته باشه
1111
01:14:07,068 --> 01:14:10,487
همه اینو متوجه میشدن که همه چی رو نباخته بودیم
1112
01:14:10,613 --> 01:14:13,115
که کلمه ی " گناهکار " به معنی آخر دنیا نبود
1113
01:14:13,324 --> 01:14:18,245
و اینکه دیرین شناسای محبوب شهر حالشون خوب بود
1114
01:14:42,770 --> 01:14:44,813
من با چنتا از اعضای هیئت منصفه بعد از دادگاه صحبت کردم
1115
01:14:44,897 --> 01:14:47,315
بعضیاشون بغض گلوشونو گرفته بود
1116
01:14:47,400 --> 01:14:50,235
وقتی که درباره اینکه چطوری میخواستن
1117
01:14:50,319 --> 01:14:52,612
هر اتهام رو برسی کنن ازشون پرسیدم
1118
01:14:52,697 --> 01:14:55,490
فکر میکنم که اونا میبایستی یه چیزی واسه ارائه به دادگاه داشته باشن
1119
01:14:55,575 --> 01:14:58,034
و من کل اون دادگاه منتظر اون چیز بودم
1120
01:14:58,327 --> 01:15:00,120
بدون شک
1121
01:15:00,204 --> 01:15:03,331
اکثر هیئت منصفه
1122
01:15:03,416 --> 01:15:06,001
میخواستن که کل پرونده کنار گذاشته بشه
1123
01:15:15,219 --> 01:15:17,179
موریس ویلیامز ، اون مزرعه داری که سو رو پیدا کرده بود
1124
01:15:17,263 --> 01:15:20,390
حداقل 6 پیشنهاد برای فروش تی رکس دریافت کرد
1125
01:15:20,516 --> 01:15:24,394
از وقتی که دادگاه معین کرد که فسیل جزوی از دارایی های ویلیامز هست
1126
01:15:24,478 --> 01:15:27,189
هر خریدی ، باید اول توسط دولت تایید بشه
1127
01:15:27,273 --> 01:15:30,317
از وقتی که سو در سال 1992 توسط مامورین فدرال توقیف شد
1128
01:15:30,443 --> 01:15:32,777
فسیل توی مدرسه ی حفاری نگه داشته شده بود
1129
01:15:32,945 --> 01:15:35,071
اولین ارتباط من با اقای موریس ویلیامز
1130
01:15:35,239 --> 01:15:38,783
موقعی بود که اون اومده بود توی آبردین که چنتا ملاقات رو انجام بده
1131
01:15:39,243 --> 01:15:45,332
و تصمیم بگیره که با فسیل چیکار کنه
1132
01:15:45,416 --> 01:15:48,376
فکر من این بود که جمع بشیم
1133
01:15:48,461 --> 01:15:51,213
مثل یه گروه از دیرین شناسان
1134
01:15:51,464 --> 01:15:54,341
که یه تحقیق عمیق درباره این فسیل انجام بدیم
1135
01:15:54,425 --> 01:15:56,885
به این امید که بتونیم بندازیمش به موزه ای جایی
1136
01:15:56,969 --> 01:16:00,055
ولی در این حین ، وقتی که داشتیم در این باره بحث میکردیم
1137
01:16:00,973 --> 01:16:04,392
آقای ویلیامز گفت که ترجیح میده فسیل رو بفروشه
1138
01:16:09,523 --> 01:16:11,816
موریس ویلیامز کلی پیشنهاد براش اومده بود
1139
01:16:11,901 --> 01:16:13,944
از هر کسی که بگی
1140
01:16:14,028 --> 01:16:15,111
یعنی ، هرکسی که بگی ، میخواستش
1141
01:16:15,196 --> 01:16:16,655
من به موریس زنگ زدم و گفتم
1142
01:16:16,739 --> 01:16:18,740
اگه بخوای ، من دارم میام به ساث داکوتا "
1143
01:16:18,824 --> 01:16:22,577
" و میام ملاقاتت
" و اونم گفت : " عالیه
1144
01:16:22,662 --> 01:16:27,666
و راستش به اون جعبه ای که سو توش بود هم یه سری زدم
1145
01:16:28,000 --> 01:16:30,085
توی ساث داکوتا ، مدرسه ی حفاری
1146
01:16:30,169 --> 01:16:33,922
همراه خانواده ی موریس ، که هیچکدومشون اصلاً اونجا نبودن
1147
01:16:34,006 --> 01:16:36,341
این اولین باریبود که سو رو دیده بودن
1148
01:16:36,509 --> 01:16:39,928
، چیزی که اونجا توی اون قسمت گاراژ مانند میدی
1149
01:16:40,012 --> 01:16:41,680
شگفت آور بود
1150
01:16:41,806 --> 01:16:45,684
_
1151
01:16:46,852 --> 01:16:48,979
من و موریس چندین بار صحبت کردیم
1152
01:16:49,063 --> 01:16:51,439
ما درباره مسئولیتی که در کنار
1153
01:16:51,524 --> 01:16:54,651
کار کردن با این فسیل شگفت انگیز پیش میاد صحبت کردیم
1154
01:16:54,735 --> 01:16:56,987
تاحالا هیچی مثل این فروش نرفته
1155
01:16:57,071 --> 01:16:58,863
باید به جای درستش میرفتم
1156
01:16:58,948 --> 01:17:03,034
ولی تعیین کردن اینکه کجا ، جای درستی هست ، پیچیده بود
1157
01:17:03,119 --> 01:17:06,037
و به مزایده گذاشتن ، به اون تصمیم کمک میکرد
1158
01:17:20,428 --> 01:17:24,264
ما داریم میریم دادگاه
دیگه خودمون میدونیم که
1159
01:17:24,348 --> 01:17:28,935
قاضی از ما خوشش نمیومد
چون ازش خواستیم که کناره گیری کنه
1160
01:17:29,020 --> 01:17:35,191
کاملا واضح بود که قاضی بتی ، از درست مدافعین عصبانیه
1161
01:17:35,401 --> 01:17:37,319
باید میرفتیم سر همون میز
1162
01:17:37,403 --> 01:17:40,864
با وکیل هامون میشنستیم
و بعد بلند شیم
1163
01:17:40,948 --> 01:17:43,325
موقعی که قاضی بتی ما رو محکوم میکرد
1164
01:17:43,409 --> 01:17:47,037
و همینطور میخواست بشنوه که ما بخواطر کار هایی که کردیم متاسفیم
1165
01:17:54,003 --> 01:17:55,420
بخواطر پیتر لارسون
1166
01:17:55,504 --> 01:17:58,089
مدت احتمالی
1167
01:17:58,424 --> 01:18:01,134
برای دوتا جرمی که مرتکب شده بود
1168
01:18:01,218 --> 01:18:02,844
از صفر تا شیش ماه بود
1169
01:18:02,928 --> 01:18:07,557
واقعا طوری به نظر میومد که محکومیت بصورت حداقل باشه
به احتمال زیاد، فقط آزادی مشروط
1170
01:18:07,767 --> 01:18:09,309
وقتی که با حکمی که براش بریده بودن اومد بیرون
1171
01:18:09,393 --> 01:18:12,312
گفت که
به جای صفر تا شیش ماه
1172
01:18:13,022 --> 01:18:15,940
به دو سال توی زندان و دو سال هم آزادی مشروط محکومش کرده
1173
01:18:27,536 --> 01:18:32,540
که بره زندان
به مدت دو سال ، واسه همچین کاری
1174
01:18:32,666 --> 01:18:36,294
هیچ توضیحی نداشتیم
1175
01:18:36,379 --> 01:18:40,757
واسه این رفتار زشت
1176
01:18:40,841 --> 01:18:44,177
اینه عدالت ؟ این اون کشوریه که توشیم ؟
1177
01:18:44,261 --> 01:18:48,139
اینطوری هر عکار جغرافیایی از 30 سال گذشته تا به حال ، باید بیفته زندان
1178
01:18:48,224 --> 01:18:49,891
میدونی ، داریم 10 هزار تا میاریم
1179
01:18:49,975 --> 01:18:51,893
خب ، گزارششو بدی ، دوباره برمیگردی
1180
01:18:51,977 --> 01:18:53,561
گزارششو میدی ؟
نه ، چون اونا جیرو نیستن
1181
01:18:53,646 --> 01:18:55,230
قاضی اینکارو کرد ، چون
1182
01:18:55,314 --> 01:18:58,733
چون باهاش بحث کرده بودن
چند نفر با مدرک دکترا محکومش کرده بودن
1183
01:18:58,818 --> 01:19:02,028
توی موزه های دانشگاه
که اون کار لازم بوده
1184
01:19:02,154 --> 01:19:06,616
لازم بوده برای امنیت علم و امنیت فیل های ما و بخواطر
کاری که کاملا اشتباه بوده
1185
01:19:06,700 --> 01:19:08,993
... پیتر لارسون واسه بقیه الگو شد
1186
01:19:10,663 --> 01:19:11,955
... با اون مقدار محکومیت
1187
01:19:12,915 --> 01:19:17,710
... دیگه اون چند ساعت رو
1188
01:19:20,172 --> 01:19:22,507
دیگه درست به یاد نمیارم
1189
01:19:22,591 --> 01:19:25,593
یک قاضی فدرال در رپید سیتی ، امروز پیتر لارسون رو
1190
01:19:25,678 --> 01:19:28,972
به دو سال در زندان و پرداخت 5 هزار دلار محکوم کرد
1191
01:19:29,056 --> 01:19:31,182
لارسون نسبت به اتهاماتش مربوط به کارهای تجاریش توی
1192
01:19:31,267 --> 01:19:34,185
هیل سیتی برای جستجوی فسیل ، متهم شد
1193
01:19:34,270 --> 01:19:36,438
این کاملترین قسمت توی پرونده بود که با
1194
01:19:36,522 --> 01:19:39,732
کشف سو ، کاملترین تیراناسور رکس شروع شد
1195
01:20:35,956 --> 01:20:39,501
من باید دم در ، خودمو تحویل میدادم
1196
01:20:39,585 --> 01:20:43,171
توی همون زندانی که تیموتی مک وی و جان گوتی توش بود
1197
01:20:43,255 --> 01:20:45,965
و منم عصا به دست بودم ، به زور راه میرفتم
1198
01:20:46,050 --> 01:20:49,219
چند ماه قبل از اون ، پام رو خیلی بد جور شکوندم
1199
01:20:49,303 --> 01:20:52,388
" وقتی جلوی در تسلیم شدم ، گفتن که " عصات رو ازت میگیریم
1200
01:20:52,473 --> 01:20:55,517
" منم گفتم " اگه عصامو ازم بگیرین میخورم زمین
1201
01:20:55,601 --> 01:20:57,894
چون راستش بدون عصام اصلاً نمیتونستم وایسم
1202
01:20:57,978 --> 01:20:59,437
" و گفتن " خب ، بزار ببینم
1203
01:20:59,522 --> 01:21:02,690
و بعدش روی زمین میلغزید و دردناک بود
1204
01:21:02,775 --> 01:21:06,486
خیلی اهانت آمیز بود، خیلی دلم براش سوخت
1205
01:21:06,570 --> 01:21:08,321
و کاملا بی قدرت بودم
1206
01:21:08,405 --> 01:21:09,906
هیچ کاری نمیشد بکنی
1207
01:21:09,990 --> 01:21:12,742
بغض نداشت
1208
01:21:12,826 --> 01:21:14,327
خیلی از بغض گذشته بود کارش
1209
01:21:15,454 --> 01:21:17,205
فقط ... اون کار قلبمو شکست
1210
01:21:18,499 --> 01:21:23,878
آخرش به یه لحظه ای رسید که گفت " پاشو برو "
1211
01:21:23,963 --> 01:21:25,880
و منم از اونطرفش رفتم
1212
01:21:25,965 --> 01:21:28,883
و بعدش دیگه نتونستم ببینمش
1213
01:21:28,968 --> 01:21:31,302
و تنها کاری هم که میتونی بکنی ، اینه که بری به جاده
1214
01:21:31,387 --> 01:21:35,139
و بری توی جاده مستقیم
1215
01:21:35,224 --> 01:21:38,142
و ده ساعت رانندگی کنی
1216
01:21:38,227 --> 01:21:40,478
و میدونی دیگه ، میرسی خونه
1217
01:21:40,563 --> 01:21:44,232
فکر کنم یه ده دقیقه ای جیغ میزدم
1218
01:21:44,316 --> 01:21:45,900
میروندم
1219
01:21:45,985 --> 01:21:49,404
خیلی خشن بود ف چاره دیگه ای نداشتم
1220
01:21:49,488 --> 01:21:52,073
باید بروز میدادم
خیلی سخت بود
1221
01:21:54,326 --> 01:21:56,828
سخت ترین کاری بود که تاحالا کردم
1222
01:21:56,912 --> 01:21:58,246
تا به حال
1223
01:21:58,330 --> 01:22:01,874
نگهبانی هم که اونجا بود و کاغذ بازی هاشو انجام میداد
1224
01:22:01,959 --> 01:22:03,376
و گفت : اینو دیدی ؟
1225
01:22:03,460 --> 01:22:05,128
منم گفتم چیو و اونم جواب داد
1226
01:22:05,212 --> 01:22:08,131
" بیا ایتجا "
و به یه تکه کاغذ نگاه کرد
1227
01:22:08,215 --> 01:22:13,511
و گفت " دلیل حبس ، ناتوانی در پر کردن فرم ها "
1228
01:22:13,804 --> 01:22:17,056
و گفت " پسر فکر کنم یکیو بد جوری عصبانی کردی "
1229
01:22:59,224 --> 01:23:01,976
زندان خیلی عجیب غریب بود
1230
01:23:02,061 --> 01:23:03,186
ام ...
1231
01:23:04,104 --> 01:23:09,484
مشکل زندان ، توی زندان بودنت نیست
1232
01:23:09,568 --> 01:23:13,613
بیشتر دور بودن از دوستان و خانواده هست
1233
01:23:13,697 --> 01:23:15,490
بعد از چند هفته
1234
01:23:15,574 --> 01:23:18,034
گفتم : یه فکری دارم
1235
01:23:18,118 --> 01:23:22,121
قبلا اونا یه چیزی اینجا داشتن که بهش میگفتن
صحبت صبح شنبه
1236
01:23:22,206 --> 01:23:23,414
و کسایی که میان و صحبت میکنن
1237
01:23:23,499 --> 01:23:26,668
دیگه اون کارو نمیکنن و دوباره از اول شروع میکنن
1238
01:23:26,752 --> 01:23:28,586
ما وکیل داریم ، ما دکتر داریم
1239
01:23:28,671 --> 01:23:30,672
ما روانشناس فیزیکی داریم
ما دلال معاملاتی داریم
1240
01:23:30,756 --> 01:23:32,382
مواد فروش هم داریم
1241
01:23:32,466 --> 01:23:34,008
و همه جور چیزی داریم
1242
01:23:34,093 --> 01:23:36,010
ولی این مواد فروشا
1243
01:23:36,095 --> 01:23:39,389
که توی عمرشون کار دیگه ای نکردن
1244
01:23:39,473 --> 01:23:41,557
فکر کنم خوب باشه که
1245
01:23:41,642 --> 01:23:43,685
یاد بگیرن چطوری کارای دیگه رو بکنن
1246
01:23:43,769 --> 01:23:45,228
ما رفتیم اونجا
اولش باید اجازه بگیری
1247
01:23:45,312 --> 01:23:48,022
و میدونی ، طوریه که انگاری توسط این ...
1248
01:23:48,107 --> 01:23:51,484
و میدونی ، یه یونیفرم با یه شماره روش داشت و اینا
1249
01:23:51,568 --> 01:23:54,195
و گفت : خب من بحث رو کنترل میکنم
1250
01:23:54,279 --> 01:23:56,698
و یه گروه دیرین شناسی دارم که دارم روش کار میکنم
1251
01:23:56,782 --> 01:23:59,534
اونا معدنچی های عالیی دارن اینجا
1252
01:23:59,618 --> 01:24:03,037
اون داشت به زندانی ها یاد میداد که میدونی ، دیرین شناسی بکنن
1253
01:24:03,122 --> 01:24:04,372
توی زمین های زندان
1254
01:24:04,456 --> 01:24:06,207
پیت اینجوریه دیگه
1255
01:24:06,291 --> 01:24:08,376
یعنی زیبایی رو از همه جا گیر میاره
1256
01:24:08,460 --> 01:24:11,295
بقیه زندانی ها هم دوستش داشتن
1257
01:24:11,380 --> 01:24:13,715
و کاملا واضح بود که ازش محافظت میکردن
1258
01:24:13,799 --> 01:24:17,468
نه مثل فیلما که میرن واسش مردم رو میزنن
1259
01:24:17,553 --> 01:24:19,721
ولی یه جورایی هواشو داشتن
1260
01:24:19,805 --> 01:24:22,557
مثل اینکه علاقه خاصی داشتن خودشون
1261
01:24:22,641 --> 01:24:25,435
مثل اینکه اون خاص بوده باشه
1262
01:24:25,519 --> 01:24:29,522
و خیلی دلپذیر بود که ببینی اونا خود واقعیشو دیدن
1263
01:24:52,796 --> 01:24:54,297
وقتی بالاخره اون روز رسید
1264
01:24:54,381 --> 01:24:58,009
من کل شب رو با اون اتوبوسی که هر 5 دقیقه وای میساد سر کردم
1265
01:24:58,093 --> 01:24:59,260
نمیتونستم برم دنبال پیت
1266
01:24:59,344 --> 01:25:01,304
باید سوار اتوبوس میشد ، یه اتوبوس عمومی
1267
01:25:01,388 --> 01:25:03,306
چون اساسا هنوزم توی زندان بود
1268
01:25:03,390 --> 01:25:05,099
من هنوزم دارم محکومیتم رو میگذرونم
1269
01:25:05,184 --> 01:25:07,018
توی اتوبوس میرم
1270
01:25:07,102 --> 01:25:10,021
با وجود اینکه کل شب رو میروند
1271
01:25:10,105 --> 01:25:11,439
عالی بود
1272
01:25:15,444 --> 01:25:20,740
اولین آزادیی بود که تجربه کردم ، بعد از 18 ماه
که اومده بودم بیرون از زندان
1273
01:25:21,700 --> 01:25:26,788
و بالاخره ، صبح فرداش ، رسیدم به رپید سیتی
1274
01:25:26,872 --> 01:25:29,707
کریستین اینجا وایساده بود و به همه گفت که
1275
01:25:29,792 --> 01:25:33,461
عقب وایسا ، این یکمی طول میکشه
1276
01:25:33,545 --> 01:25:36,506
عالی بود ، عالیی بود ، چون تازه برگشته بود خونه
1277
01:25:36,590 --> 01:25:40,051
یعنی ، بازداشت خانگی بود
ولی حداقل خونه بود ، میتونستیم ببینیمش
1278
01:25:40,135 --> 01:25:42,512
بالاخره تا یه راهی بیرون خونه هم آزادم کردن
1279
01:25:42,596 --> 01:25:45,556
که فقط میتونستم برم خونه و برم سر کار
1280
01:25:45,641 --> 01:25:47,600
پس میتونستم هر روز صبح از توی کوچه رد بشم
1281
01:25:47,684 --> 01:25:50,186
و شب ها برگردم از توی کوچه به خونه ، همین
1282
01:25:51,772 --> 01:25:55,191
وقتی پیت از زندان اومد بیرون ، دیگه اونی که رفت توی زندان نبود
1283
01:25:55,275 --> 01:25:59,195
خیلی ساکت شده بود ، خیلی گوشه گیر بود
1284
01:25:59,279 --> 01:26:01,656
باید دوباره برمیگشت به
1285
01:26:01,740 --> 01:26:04,575
حالت روابط با مردم
1286
01:26:04,743 --> 01:26:08,454
بنیان ، اون جای شادی که بعضی وقتا هست ، نبود
1287
01:26:08,539 --> 01:26:11,707
اوضا یکم افسرده تر شده بود ، ما ...
1288
01:26:11,792 --> 01:26:16,337
هنوز نمیدونستیم که توی بلند مدت چه تاثیری رومون میذاره
1289
01:26:16,421 --> 01:26:18,840
فقط مجبور بودیم همراهی کنیم
1290
01:26:18,924 --> 01:26:21,384
و تلاشمونو میکردیم که از پس اوضا بر بیایم
1291
01:26:37,776 --> 01:26:40,444
وقتی من توی زندان بودم، سو هم توی زندان بود
1292
01:26:40,612 --> 01:26:42,154
و شایعه شده بود که
1293
01:26:42,239 --> 01:26:44,866
سو به بالاترین قیمت فروخته میشه
1294
01:26:47,661 --> 01:26:49,787
اون موقع خیلی واضح بود همه چیز برام
1295
01:26:49,872 --> 01:26:51,581
که تنها راهی که بشه باهاش اون رو
از موریس ویلیامز دور کرد
1296
01:26:51,665 --> 01:26:53,374
از طریق ساوثبی بود
1297
01:26:53,458 --> 01:26:56,878
و هممون میدونستیم که مزایده داشت اجرا میشد
1298
01:26:56,962 --> 01:26:59,505
احتمالا یکی ، دو میلیون فروخته میشد
1299
01:26:59,590 --> 01:27:03,843
ترس زیاد ما این بود که یه نفر فقط بخرتش
1300
01:27:03,927 --> 01:27:08,598
میدونم که خیلیا بودن که نگران این بودن که توسط
1301
01:27:08,682 --> 01:27:10,224
یه بنیان خارجی یا یه سازمان بخرتش
1302
01:27:10,309 --> 01:27:11,809
رسانه ها خیلی نگرانش بودن
1303
01:27:11,894 --> 01:27:14,395
که این فروخته بشه و دست علم بیفته
1304
01:27:14,479 --> 01:27:17,481
و فروخته بشه و توی یه خونه ای جایی بیفته
1305
01:27:17,649 --> 01:27:22,320
ما همیشه وظیفه ی خودمون میدونستیم که این فسیل به خونه ی خودش برده بشه
1306
01:27:22,404 --> 01:27:26,157
راستش چنتا گروه مشتاق بود
1307
01:27:26,241 --> 01:27:28,743
که امیدوار بودن و دعا میکردن که
یه فرصتی داشته باشن
1308
01:27:28,827 --> 01:27:32,663
ما کلی آرزو داشتیم
وقتی که مزایده شروع به پیشرفت کرد
1309
01:27:32,748 --> 01:27:34,749
که شاید بتونیم دوباره بخریمش
1310
01:27:34,833 --> 01:27:38,252
یه بشر دوست فوق العاده از محله ما
استن آدلستین
1311
01:27:38,337 --> 01:27:40,880
واقعا میخواست که کمک کنه سو برگرده به ساث داکوتا
1312
01:27:41,173 --> 01:27:45,927
توی ملاقات با پیت ، من خیلی امید داشتم به این احتمال که
1313
01:27:46,011 --> 01:27:50,765
که بتونیم این دایناسور فوق العاده رو
برگردونیم به ایالت ، همون جایی که بهش متعلق هست
1314
01:27:50,849 --> 01:27:54,143
استن اومد و حاظر بود که
1315
01:27:54,227 --> 01:27:56,270
1.2 میلیون از پولش رو خرج کنه
1316
01:27:56,355 --> 01:27:58,230
فقط امیدوار بودم که بتونیم عملیش کنیم
1317
01:27:58,315 --> 01:28:00,441
هنوز هم به این امید هست که سو بتونه برگرده خونه
1318
01:28:00,525 --> 01:28:03,945
استنفورد ادلستین روی سو قیمت میزاره و سعی میکنه برگردونتش خونه
1319
01:28:04,029 --> 01:28:07,198
سو ، دایناسوری که میره توی مزایده فردا
1320
01:28:07,282 --> 01:28:09,492
از موقعی که پیدا شده، راه سختی رو طی کرده
1321
01:28:09,576 --> 01:28:11,786
در حال حاظر ، قلب لارسون شکسته
1322
01:28:11,870 --> 01:28:16,332
مجذوب مهم ترین کشف خودش شده و نمیتونه ببینه که فروخته میشه
1323
01:28:16,416 --> 01:28:18,751
چون لارسون توی خونه زندانیه
1324
01:28:18,835 --> 01:28:20,211
و منم فقط سر کارم
1325
01:28:20,295 --> 01:28:21,671
واسه همین ازم خواستن که برم اونجا
1326
01:28:21,755 --> 01:28:23,714
واسه همین منو رسوندن به نیویورک
1327
01:28:23,799 --> 01:28:26,884
و من کمکش کردم که یه جورایی چنتا از استخوان ها رو باز کنه
1328
01:28:26,969 --> 01:28:28,761
خیلی چیزا هنوز توی جلد بود
1329
01:28:28,845 --> 01:28:31,305
ما توی همون جلد ها گذاشتیمش
فکر کردیم که اون کار
1330
01:28:31,390 --> 01:28:33,516
اول از همه
از نظر علمی درسته
1331
01:28:33,600 --> 01:28:37,645
ولی خیلی شگفت انگیز به نظر میومد
بدجوری شگفت انگیز
1332
01:28:37,729 --> 01:28:39,689
و البته قسمت اصلیش
1333
01:28:39,773 --> 01:28:43,651
اون جمجمه ی شگفت انگیز بود ، کاملاً شگفت انگیز
1334
01:28:43,735 --> 01:28:46,237
کریستین و استن ادلسن اونجان
1335
01:28:46,321 --> 01:28:47,655
میخوان که سعی کنن تا دایناسور رو واسمون بخرن
1336
01:28:47,739 --> 01:28:49,365
و تری ونتز هم اونجاست، میدونی،
1337
01:28:49,449 --> 01:28:51,617
همونی که تا آخرش با دایناسور جنگید
1338
01:28:51,702 --> 01:28:52,910
سوزان هندریکسون اونجاس
1339
01:28:52,995 --> 01:28:55,329
همه توی این مزایده شرکت میکنن
1340
01:28:55,414 --> 01:28:58,457
منم با خودم میگم
" ما فرصتشو داریم ، ما میتونیم "
1341
01:29:05,799 --> 01:29:06,799
روز مزایده ،
1342
01:29:06,883 --> 01:29:09,343
اونجا پر از هیجان هست
1343
01:29:09,428 --> 01:29:12,263
دوربین تلویزیون همه جا بود
1344
01:29:12,347 --> 01:29:14,724
با کلی گزارشگر
اتاق کاملا پر بود
1345
01:29:14,808 --> 01:29:17,727
موریس ویلیامز توی یک اتاق شخصی بود
1346
01:29:17,811 --> 01:29:22,940
بالای قسمت مزایده
تا بتونه همه چی رو ببینه
1347
01:29:23,025 --> 01:29:25,526
ساثبی ترتیبی داده بود که یکی از مردم
1348
01:29:25,610 --> 01:29:27,361
مامولا قیمت گذاری ها رو بگیره
1349
01:29:27,446 --> 01:29:29,280
و به من یه اطلاعات مختصر از پشت تلفن بده
1350
01:29:29,364 --> 01:29:31,824
درباره اتفاقاتی که توی مزایده میفتاد
1351
01:29:31,908 --> 01:29:33,617
منم توی سازمان بودم
1352
01:29:33,702 --> 01:29:35,327
نمیتونستم به تلفن گوش بدم
1353
01:29:35,412 --> 01:29:37,580
خیلی زیادی بود
1354
01:29:48,008 --> 01:29:50,843
صبح بخیر خانم ها و آقایان و
به ساثبی خوشامدید
1355
01:29:50,927 --> 01:29:54,847
ما برای مزایده ی فسیل تیراناسور رکس
1356
01:29:54,931 --> 01:29:56,474
به اسم سو ...
1357
01:29:56,558 --> 01:29:59,060
از اموال ایالات متحده آمریکا
1358
01:29:59,144 --> 01:30:03,064
که به امانت واگذار شده به موریس ویلیامز از ساث داکوتا اینجاییم
1359
01:30:03,565 --> 01:30:08,694
و حالا ، اگه همه آماده هستن ، بیاین مزایده برای
1360
01:30:08,779 --> 01:30:11,655
سو ، تیراناسور رکس رو شروع کنیم
1361
01:30:13,033 --> 01:30:15,451
و مزایده رو با 500 هزار دلار شروع میکنم
1362
01:30:15,535 --> 01:30:16,744
500 هزار تا
1363
01:30:16,828 --> 01:30:18,621
حالا 500 و میشه 600
1364
01:30:18,705 --> 01:30:21,624
700 هزار تا
1365
01:30:21,708 --> 01:30:23,542
هالا شد 800 ، هشت
1366
01:30:23,627 --> 01:30:25,086
900 ، حالا نه
1367
01:30:25,170 --> 01:30:27,463
نهصد ، نه تا
1368
01:30:27,547 --> 01:30:29,340
الان 900 تاییم
1369
01:30:29,424 --> 01:30:30,883
دوتا پیشنهاد 1 میلیونی
1370
01:30:30,967 --> 01:30:32,510
یکی اون وسط
یکی اون پشت
1371
01:30:32,594 --> 01:30:33,886
اون وسط و بالا هست
1372
01:30:33,970 --> 01:30:35,763
یک میلیون ، الان یک میلیون داریم
1373
01:30:35,847 --> 01:30:37,932
یک میلیون الان هستیم
1374
01:30:38,016 --> 01:30:40,768
حالا 1.1 میلیون
1375
01:30:40,852 --> 01:30:42,353
پشت تلفن ، اینجا
1376
01:30:42,521 --> 01:30:47,608
روی 7.4
1377
01:30:47,692 --> 01:30:50,486
کسی بالای 7.4 هست ؟
1378
01:30:50,570 --> 01:30:54,323
پس 7.4 میلیون ، از پشت تلفن ، اینجا
1379
01:30:55,617 --> 01:30:58,035
پس شد 7.4 میلیون
1380
01:30:58,120 --> 01:30:59,662
اخطار آخر
1381
01:30:59,746 --> 01:31:01,163
- هفس میلیون و ...
- 7.5
1382
01:31:09,798 --> 01:31:11,841
هفت میلیون و نیم
1383
01:31:13,760 --> 01:31:16,387
7.6 میلیون
1384
01:31:19,015 --> 01:31:20,432
هفت میلیون و شیشصد
1385
01:31:20,517 --> 01:31:22,393
7.6
1386
01:31:22,477 --> 01:31:23,811
اخطار آخر
1387
01:31:23,895 --> 01:31:27,064
7.6 میلیون اونجا
1388
01:31:28,650 --> 01:31:30,568
7.6 میلیون
1389
01:31:35,740 --> 01:31:38,576
وقتی مزایده تموم شد ، همون موقع نفهمیدیم کی بود
1390
01:31:38,910 --> 01:31:41,120
همه دور و بر رو نگاه میکردن و میگفتن
" خیلی خب ، کی میاد جلو "
1391
01:31:41,413 --> 01:31:43,622
مزایده هیجان انگیز بود
1392
01:31:43,707 --> 01:31:47,418
با وجود اینکه
از اینکه اون اتفاق افتاد وحشت کرده بودم
1393
01:31:47,502 --> 01:31:49,962
دوبار اعلام کردم و بعدش دیگه تموم شده بود
1394
01:31:50,213 --> 01:31:52,214
همش همین
1395
01:31:52,299 --> 01:31:53,424
کاملا شوکه کننده بود
1396
01:31:53,508 --> 01:31:57,052
سو به اون سریعی فروخته شد و با اون قیمت
1397
01:31:57,137 --> 01:31:58,846
خیلی شوکه شده بودم که تا اونجا رفت
1398
01:31:58,930 --> 01:32:01,098
به نظرم ارزشش بیشتر از اون بود
1399
01:32:01,349 --> 01:32:04,185
این بیشترین قیمتی بود که یه فسیل فروخته شده بود
1400
01:32:04,269 --> 01:32:07,938
و با این وجود که ناراحتم
خیلی ناراحتم که نتونستیم بگیریمش
1401
01:32:08,023 --> 01:32:10,441
با خودم گفتم : خب دیگه ...
1402
01:32:10,525 --> 01:32:14,028
این یه نظر درباره بنیان بلک هیلز و مردم بود
1403
01:32:14,279 --> 01:32:16,572
شماها کارتون خوب بود "
1404
01:32:16,656 --> 01:32:19,783
خونه جدیدت ، توی سواحل دریاچه میشیگان
1405
01:32:19,868 --> 01:32:21,827
البته این توی شیکاگو هست
1406
01:32:21,912 --> 01:32:24,496
توی موزه معروف ملی تاریخ
1407
01:32:25,790 --> 01:32:27,374
استخوان های سو رفت توی مزایده
1408
01:32:27,459 --> 01:32:29,210
توی ساثبی ، توی نیویورک
1409
01:32:29,294 --> 01:32:31,212
از 500 هزار تا شروع کردن
1410
01:32:31,296 --> 01:32:35,174
و تا 7.6 میلیون رفت
و آخرش 8.4 میلیون
1411
01:32:35,258 --> 01:32:37,218
توی یه قیمت از مزایده فروخته شد
1412
01:32:37,302 --> 01:32:40,054
مک دونالد و والت دیسنی
کمک کردن که پرداخت زیرنویسی بشه
1413
01:32:40,138 --> 01:32:43,224
و موزه ی تاریخ طبیعی هم همه برتری رو کسب میکنه
1414
01:32:43,308 --> 01:32:45,768
ساث داکوتایی ها میگن که باید همینجا میموند
1415
01:33:05,121 --> 01:33:07,790
موریس ویلیامز هم توی مزایده بود
1416
01:33:07,874 --> 01:33:12,503
و منم یه نگاهی بهش انداختم
این مرد ، که دولت پشتش بود
1417
01:33:12,587 --> 01:33:15,089
یه 7 و همچین چیزی میلیون پول گیرش اومد
1418
01:33:15,173 --> 01:33:20,261
ولی اون فسیل باید توی موزه ی محلی اش میموند
1419
01:33:20,679 --> 01:33:22,763
اگه نمیرفت که بره توی بلک هیلز
1420
01:33:22,847 --> 01:33:25,933
جایی که باید باشه ،
موزه ی منطقه ای جای خوبی بود
1421
01:33:26,017 --> 01:33:28,811
این همونجور جایی بود
1422
01:33:28,895 --> 01:33:32,022
که ما فکر میکردیم سو باید بره
1423
01:33:32,107 --> 01:33:35,025
من خیالم اون موقع راحت شد که نمونه
1424
01:33:35,110 --> 01:33:38,779
جایی رفته که عموم و جامعه دانشمندان بهش دسترسی دارن
1425
01:33:39,197 --> 01:33:42,241
یعنی این ، احتمالا ، دومین جای خوبی بود که میتونست باشه
1426
01:33:42,325 --> 01:33:44,451
رفته جایی که میلیون ها نفر میبیننش
1427
01:33:44,536 --> 01:33:46,912
دیگه توی زندان نیست
1428
01:33:46,997 --> 01:33:49,290
سو آزاد شده و مردم میتونن ببیننش
1429
01:33:49,374 --> 01:33:52,167
و میتونن همونطوری که ما هیجان زده شدیم ، اونا هم بشن
1430
01:33:52,252 --> 01:33:54,211
و میتونن مثل ما دوستش داشته باشن
1431
01:34:09,269 --> 01:34:11,270
برای من ، اون دایناسور هنوزم جاش توی هیل سیتی هست
1432
01:34:11,354 --> 01:34:13,564
پیت از اونایی هست که میره
1433
01:34:13,648 --> 01:34:15,899
و یه شیش تایی تی رکس دیگه هم پیدا میکنه
1434
01:34:15,984 --> 01:34:17,693
ولی فقط یدونه سو داریم
1435
01:34:17,777 --> 01:34:20,821
توی کل عمرت ، یه چیزی به اون خوبی پیدا نمیشه
1436
01:34:20,905 --> 01:34:24,616
ولی ما پیدا کردیم و هنوزم باورم نمیشه
1437
01:34:37,839 --> 01:34:41,717
بالاخره موقع رونمایی سو شده بود
که البته میشه تصور کرد
1438
01:34:41,801 --> 01:34:47,139
که هیجان انگیز ترین لحظه پیت بود
که بتونه دوباره با سو متحد بشه
1439
01:34:47,223 --> 01:34:48,974
دعوتش نکرده بودن
1440
01:34:56,274 --> 01:34:59,526
شیش ، پنج ، چهار ، سه ،
1441
01:34:59,611 --> 01:35:01,362
دو ، یک
1442
01:35:10,330 --> 01:35:13,749
ما اتفاقی که افتاده رو مرور میکنیم و جنبه منفیش رو
1443
01:35:13,833 --> 01:35:15,959
ولی یه جنبه منفی دیگه هم داره
1444
01:35:16,044 --> 01:35:19,630
یعنی اتفاق هایی که نیفتاد و اتفاق هایی که میتونست بیفته
1445
01:35:19,714 --> 01:35:21,965
و خیلی خجالت داره
1446
01:35:22,133 --> 01:35:25,386
شیکاگو ، دایناسور خیلی شگفت انگیزی داره
ولی اونا مثل
1447
01:35:25,470 --> 01:35:28,639
ساث داکوتایی ها نمیتونن دوستش داشته باشن
1448
01:37:15,664 --> 01:37:23,664
.:: KouRosh ::. ترجمه شده توسط
E-Mail : Mr.Kourosh@yahoo.com
1449
01:37:24,589 --> 01:37:32,489
کاری از تیم ترجمه
.::Imovie-DL.Co::.