1 00:00:43,700 --> 00:00:50,600 تیم ترجمه سایت .::Imovie-DL.Co::. با افتخار تقدیم میکند 2 00:00:51,225 --> 00:00:59,925 .:: KouRosh ::. ترجمه شده توسط E-Mail : Mr.Kourosh@yahoo.com 3 00:02:27,439 --> 00:02:30,316 شما میرین بیرون و به آسمون نگاه میکنین 4 00:02:30,400 --> 00:02:31,651 و ستاره ها رو میبینین 5 00:02:31,735 --> 00:02:35,571 و برخی از اون نورهایی که به چشم شما میرسن 6 00:02:35,656 --> 00:02:38,574 و برخی از اون نورهایی که به چشم شما میرسن 7 00:02:39,034 --> 00:02:41,077 پس شما وقتی به بالا نگاه میکنین درواقع دارین به گذشته نگاه میکنین 8 00:02:41,245 --> 00:02:43,246 و بعدش به پایین نگاه میکنین 9 00:02:43,497 --> 00:02:45,289 و باز هم دارین گذشته رو میبینین 10 00:02:46,333 --> 00:02:49,669 میدونین ، اون استوخوان های دایناسور ، میلیون ها سال قِدمت دارن 11 00:02:50,045 --> 00:02:52,588 و اون نوری هم که اونجا مونده ، شاید مال همون زمانه 12 00:02:52,673 --> 00:02:55,341 مشکل فقط اینه که شما یه جورایی توی وسط دنیا قرار گرفتین 13 00:02:55,425 --> 00:02:58,928 و واقعاً ، واقعاً جای خوبیه که این بیرون باشی 14 00:03:09,273 --> 00:03:11,482 داستان خیره کننده ای بود 15 00:03:11,567 --> 00:03:15,611 البته اگه نخوای زجر هایی که لارسون کشید رو بکشی 16 00:03:20,951 --> 00:03:22,326 داستان آمریکایی خوبی هست 17 00:03:22,411 --> 00:03:28,457 متأسفانه ، پایان بَدی واسه چنتا دیرین شناس با استعداد داشت 18 00:04:14,004 --> 00:04:16,339 سوزان ، اون خط سفید یعنی چی ؟ 19 00:04:25,641 --> 00:04:30,186 ما از 1979 ، ما توی معدن روث میسن کند و کاو میکردیم 20 00:04:31,063 --> 00:04:35,441 فصل 1990 ، فکر کنم ماه سوم بودیم 21 00:04:39,196 --> 00:04:40,947 توی قسمت شمال کار میکردیم... 22 00:04:41,031 --> 00:04:43,240 درواقع دیگه توی خود معدن کار نمیکردیم 23 00:04:43,325 --> 00:04:45,868 راستش داشتیم برسی میکردیم و دنبال فسیل میگشتیم 24 00:04:45,953 --> 00:04:47,662 ما توی مزرعه ی شارکی ویلیامز و برادرش 25 00:04:47,746 --> 00:04:51,290 موریس ویلیامز ، دنبال فسیل میگشتیم 26 00:04:51,375 --> 00:04:53,417 و چیزای خیلی باحالی هم پیدا کردیم 27 00:04:53,543 --> 00:04:57,797 و اگست یک و دو بود که بلند شدیم و بیرون از چادر رو نگاه کردیم مه بود 28 00:04:57,881 --> 00:05:01,050 یه جورایی چیز عجیبیه که توی دشت ، مه داشته باشی 29 00:05:01,134 --> 00:05:03,302 و یکم دیر شروع کردیم 30 00:05:03,387 --> 00:05:05,888 زیاد عجله نداشتیم چون خوب نمیتونستی ببینی 31 00:05:05,973 --> 00:05:09,266 و رفتیم که سابربن رولود کنیم 32 00:05:09,393 --> 00:05:11,811 و یدونه سابربن 975 پیدا کردیم که کاملا خاکی بود 33 00:05:12,062 --> 00:05:15,982 و نگاه کردم و دیدم که تایر خوابیده 34 00:05:16,066 --> 00:05:19,610 منم گفتم " اه ، لعنتی " ، تقریباً خوابیده بود هنوز یکم هوا داخلش بود 35 00:05:19,736 --> 00:05:23,906 واسه همین رفتم پشت که تایر زاپاس رو بیارم 36 00:05:23,991 --> 00:05:25,950 و زاپاس هم خالیه 37 00:05:26,034 --> 00:05:28,494 منم پمپ رو آوردم بیرون 38 00:05:28,704 --> 00:05:31,080 و لوله ی پمپ هم خراب شده بود 39 00:05:31,248 --> 00:05:33,666 ما هم گفتیم ... فکر کنم بهتره 40 00:05:33,750 --> 00:05:35,001 بهتره بریم توی شهر 41 00:05:35,085 --> 00:05:36,961 تا وقتی که هنوز اونقدری هوا توی لاستیک داریم تا برسیم 42 00:05:37,087 --> 00:05:38,713 : تصمیم گرفتیم که حب ، مجبوریم بریم شهر 43 00:05:38,797 --> 00:05:40,840 میدونی ، من حدود چهار پنج هفته ای اونجا بودم 44 00:05:40,924 --> 00:05:44,510 واسه رفتن به شهر ، من مشکلی ندارم میتونم یه نیم ساعت ، یه ساعتی بیخیال بشم 45 00:05:44,594 --> 00:05:47,221 من مشکلی ندارم ... ولی سوزان 46 00:05:48,098 --> 00:05:52,101 سوزان نمیتونه تحملش کنه میدونی دیگه ، وقت تلف کردنه ، نه ؟ 47 00:05:52,352 --> 00:05:54,353 تایر پنچر شده رو دیدم و گفتم: عالیه 48 00:05:54,438 --> 00:05:58,315 شماها برین توی شهر ، به من نیازی ندارین من میخوام اینجا رو برسی کنم 49 00:05:59,443 --> 00:06:02,695 اونجا ، علامت باید روی زمین بذاری که راهتو پیدا کنی 50 00:06:02,863 --> 00:06:07,116 منم گفتم : اوکی ، هوا مه هست مراقب باش که دور خودت نچرخی 51 00:06:07,576 --> 00:06:09,952 و دو ساعت بعدش برگشتم سر جای اولم 52 00:06:10,287 --> 00:06:11,954 و باورم نمیشد 53 00:06:12,039 --> 00:06:15,416 اصلا باورم نمیشد چون خیلی سعی میکردم که مستقیم راه برم 54 00:06:15,500 --> 00:06:16,667 من خیلی... 55 00:06:16,752 --> 00:06:18,210 احساس احمق بودن میکردم 56 00:06:20,213 --> 00:06:22,798 فکر میکنم روز بعدش بود که با دوربین برگشتیم 57 00:06:22,883 --> 00:06:26,802 و یه جوری دوباره اجرا کردیم میدونی ، اینطوری پیداش کردیم 58 00:06:28,138 --> 00:06:30,222 هرکسی که میدونست 59 00:06:30,307 --> 00:06:33,559 که فسیل توی سنگ چیه میدیدش 60 00:06:33,643 --> 00:06:36,896 چون کلی استخوان شکسته زده بود بیرون 61 00:06:37,064 --> 00:06:41,150 و هشت فوت بالای صخره ، سه تا مفصل ستون بود 62 00:06:41,276 --> 00:06:43,486 و چنتا تکه استخوان دیگه هم زده بود بیرون 63 00:06:43,612 --> 00:06:46,530 از توی تپه ی دربیس ، چنتا بازمانده 64 00:06:47,157 --> 00:06:49,366 پیدا کردم که توخالی بودن رو نشون میداد و همراهم بردمشون 65 00:06:49,576 --> 00:06:51,911 ،چون میدونستم که اگه برگردم جایی که کار میکردن 66 00:06:51,995 --> 00:06:53,996 اونا حرفمو باور نمیکردن 67 00:06:54,331 --> 00:06:57,458 بعد از درست کردن تایر برگشتیم به محل حفاری 68 00:06:57,542 --> 00:07:01,170 و داشتیم کارا رو تموم میکردیم که سوزان اومد 69 00:07:01,379 --> 00:07:03,255 و دستشو باز کرد 70 00:07:03,340 --> 00:07:07,343 و دوتا تکه استخوان زیبای کوچیک توی دستش بود 71 00:07:07,427 --> 00:07:09,553 حدودا همین اندازه ، توی دستش داشت 72 00:07:09,805 --> 00:07:12,932 و تاحالا مهره ی تی رکس رو ندیده بودم 73 00:07:13,016 --> 00:07:16,268 ولی میدونستم که دقیقا همین توی دستش بود 74 00:07:16,353 --> 00:07:19,522 منم گفتم : بازم هست ؟ اونم گفت : خیلی دیگه هست 75 00:07:19,606 --> 00:07:21,899 خب ما هم اساسا یرگشتیم به متطقه 76 00:07:32,035 --> 00:07:35,704 از لبه ی صخره خودمو کشیدم بالا و سه تا مهره ی مفصل رو دیدم 77 00:07:36,081 --> 00:07:37,414 و از اون موقع 78 00:07:37,499 --> 00:07:41,418 کاملا مطمئن شدم که این بهترین چیزیه که میتونیم پیدا کنیم 79 00:07:41,503 --> 00:07:43,170 و یه تی رکس کامل پیدا میکنیم 80 00:07:43,380 --> 00:07:45,005 صدا زد و گفت 81 00:07:45,090 --> 00:07:48,384 نیل ، میخوام که کلی خمیر دو به چهار بیاری 82 00:07:49,010 --> 00:07:50,594 خب ، یه یک روزی طوا کشید تا همه چیو اماده کنم 83 00:07:50,679 --> 00:07:52,972 و اومدم بالا و با هر سه تا وسیله رفتم 84 00:07:53,056 --> 00:07:55,975 و اون منو برد به صخره ی بزرگ 85 00:07:56,059 --> 00:07:58,018 و گفت که : نگاه کن 86 00:07:58,145 --> 00:07:59,478 و منم یه نگاه به اون کردم ، یه نگاه به خودش 87 00:07:59,563 --> 00:08:02,940 و گفتم : این تی رکس هست ؟ و اونم گفت : اره 88 00:08:03,233 --> 00:08:05,484 و فکر میکنم که همش همینجاست 89 00:08:10,407 --> 00:08:12,867 و هنوز کندن یا جابجایی رو هم شروع نکردیم 90 00:08:12,951 --> 00:08:15,494 فقط تا الان داشتیم نگاه میکردیم و عکس میگرفتیم 91 00:08:15,579 --> 00:08:17,705 و سعی میکردیم بفهمیم چطوری پیش بریم 92 00:08:17,789 --> 00:08:20,958 خیلی استخوان های بهم ریخته ای اینجاست بعبعضیاشون توی سنگ گیر کردن 93 00:08:21,084 --> 00:08:24,128 ولی اکثرشون به نظر میاد خیلی خوب نگهداری شدن 94 00:08:24,546 --> 00:08:28,924 و فکر میکنم که اثراتش از اون طرفی میره و جمجمه اش هم این طرفیه 95 00:08:30,051 --> 00:08:32,219 ولی فقط باید بکنیم تا بتونیم ببینیم 96 00:08:32,929 --> 00:08:35,556 چمع کردن فسیل ، کار خیلی زمان بریه 97 00:08:35,640 --> 00:08:38,684 فسیل ها واسه این کشف میشن ، چون دارن توسط هوا فرسوده میشن 98 00:08:38,768 --> 00:08:40,936 بخواطر طبیعت 99 00:08:41,021 --> 00:08:45,024 باران ، باد ، انجماد ، ذوب حتی برف 100 00:08:45,108 --> 00:08:46,609 روی ان فسیل اثر میذارن 101 00:08:46,693 --> 00:08:50,571 هر روزی که در معرض هوای ازاده ، داره تخریب میشه 102 00:08:53,909 --> 00:08:58,162 ما با جمع کردن هزاران تکه ی استخوان شروع کردیم 103 00:08:58,246 --> 00:09:00,623 و با بسته بندی و نامگذاری کردنشون 104 00:09:02,667 --> 00:09:05,669 خب اول از همه چیز نقشمون ، محافظت از نمونه هست 105 00:09:05,754 --> 00:09:08,672 و بعد میریم بالای نمونه و میکنیم 106 00:09:08,798 --> 00:09:12,927 که بتونی دورش بزنی و از صخره جداش کنی 107 00:09:19,559 --> 00:09:22,770 و اساسا فقط از وسایل حفاری استفاده کردیم بیل و تیشه 108 00:09:22,854 --> 00:09:24,438 که اون سی فیت رو بکنیم 109 00:09:24,522 --> 00:09:28,984 که من فکر میکردم بتونیم به جلوی صخره برگردیم 110 00:09:29,152 --> 00:09:33,197 که به اندازه کافی میرسه تا حدود اسکلت رو پیدا کنیم 111 00:09:36,993 --> 00:09:39,828 احتمالا سخت ترین کاری بود که تاحالا توی عمرم کردم 112 00:09:39,913 --> 00:09:45,376 ما همه اینا رو توی حدود 1 و 1 و 5 درجه هر روز انجام میدادیم 113 00:09:49,297 --> 00:09:50,422 خیلی کار سختی بود 114 00:09:50,507 --> 00:09:54,969 ولی اینکه سخت کوشی کنیم خیلی اسون بود 115 00:09:55,053 --> 00:09:58,514 چون هممون میخواستیم ببنیم که اسکلت چجوریه 116 00:10:00,809 --> 00:10:04,311 اساسا جاهای متفاوتی رو برمیداشتیم واسه همین توی دست و پای همدیگه نبودیم 117 00:10:04,396 --> 00:10:08,524 و یه جورایی همش روی نمونه کار کردیم تا وقتی که دیگه میتونستیم استخوان هارو جابجا کنیم 118 00:10:11,695 --> 00:10:14,280 میدونی ، هر دفعه که یکی یه استخوان یا تکه ای پیدا میکرد 119 00:10:14,364 --> 00:10:15,656 فقط میگفتن که استخوان اس هست 120 00:10:15,740 --> 00:10:18,200 نمیگفتیم که اسکلت بدشانسی میاره 121 00:10:20,120 --> 00:10:21,787 خیلی زود بود 122 00:10:21,871 --> 00:10:25,165 به چیز محکم خوردم ، پس وایسادم 123 00:10:28,003 --> 00:10:30,045 من گفتم : همون اس هست 124 00:10:30,422 --> 00:10:32,172 با خودم میگفتم حتما زدم به جمجمه 125 00:10:40,390 --> 00:10:41,640 وقتی کندم رفتم پایین 126 00:10:41,725 --> 00:10:44,351 و با یه چاقوی خیلی کوچیک تر شروع کردم کار کردن 127 00:10:44,436 --> 00:10:46,353 ما همینطور که میکندیم ، پیدا کردیم 128 00:10:46,438 --> 00:10:47,896 که پشت جمجمه هست 129 00:10:50,317 --> 00:10:53,944 ما هم هی میرفتیم پایین و جمجمه حالت میگرفت 130 00:10:54,029 --> 00:10:55,529 و رفتیم اون کنارش 131 00:10:55,613 --> 00:10:57,990 منم تری رو فرستادم تا کنار جمجمه رو پاک کنه 132 00:10:58,074 --> 00:11:00,784 چون اون واقعا بهترین تمیز کننده ما هست 133 00:11:01,703 --> 00:11:05,414 پیت گذاشت که من برم روی قسمتی از جمجمه که روی زمین بود کار کنم ، که شگفت انگیز بود 134 00:11:08,251 --> 00:11:12,254 اون کار میکنه و داره دندون هارو یکی یکی پیدا میکنه 135 00:11:15,467 --> 00:11:17,843 تماشایی بود 136 00:11:17,927 --> 00:11:22,431 دندون هایی این شکلی که از جمجمه زده بودن بیرون 137 00:11:22,599 --> 00:11:26,060 ما میگفتیم : خدای من ، اینو ببین ببین چقدر بزرگه 138 00:11:26,144 --> 00:11:28,187 این باید از اونی که توی موزه ی آمریکا هست هم بزرگتر باشه 139 00:11:28,271 --> 00:11:30,189 خیلی بزرگه ، شگفت انگبزه 140 00:11:41,034 --> 00:11:44,828 ما خیلی وقت پیش ، اسم بردن دایناسور های مختلف رو شروع کردیم 141 00:11:44,913 --> 00:11:49,041 و اسم سو ، کوتاه شده ی سوزان هندریکسون برای همیشه توی تاریخ ثبت میشه 142 00:11:49,125 --> 00:11:50,542 و به نظرم روش باحالیه 143 00:11:50,627 --> 00:11:54,129 که به اون تازه کارایی ک هاینطور کشفیات رو انجام میدن پاداش بدی 144 00:12:02,180 --> 00:12:05,724 ما هممون حفار های با تجربه ای بودیم میدونی ، کاملا یه عملیات متمرکز بود 145 00:12:05,809 --> 00:12:10,687 فقط روی نمونه کار میکردیم و چیزایی رو هم که میتونستیم جدا میکردیم 146 00:12:10,772 --> 00:12:11,980 و از بقیش محافظت میکردم 147 00:12:12,065 --> 00:12:15,567 و فقط از زمین خارجش میکردیم و برش میگردوندیم به آزمایشگاه 148 00:12:15,735 --> 00:12:17,820 که میتونستیم اونجا محیط کنترل شده ای داشته باشیم 149 00:12:17,904 --> 00:12:19,905 که به نمونه برسیم 150 00:12:19,989 --> 00:12:22,116 مقدار چیزایی که جدید پیدا میکردیم 151 00:12:22,200 --> 00:12:23,617 و مقدار اطلاعات علمیی 152 00:12:23,701 --> 00:12:26,870 که موقع کشف سو پیدا کردیم ، خیلی زیاد بود 153 00:12:27,122 --> 00:12:29,248 به زیبایی محافظت شده بود جمجمه ی بند بند 154 00:12:29,332 --> 00:12:32,084 همش بند بند ، از مهره ستون فقرات تا برسه به لگن 155 00:12:32,168 --> 00:12:34,753 با دم و سرشونه و این چیزا 156 00:12:34,838 --> 00:12:37,131 مثل گاو مقدس هست و مشاهده بی نظیره 157 00:12:37,215 --> 00:12:42,428 اونجا استخوان ها شگفت انگیز هستن سطحشون زیباست 158 00:12:47,684 --> 00:12:49,768 هر دفعه که اماده بودیم که یک استخوان رو بکشیم بیرون 159 00:12:49,853 --> 00:12:51,270 یا هر دفعه که یک کشف جدید پیش میومد 160 00:12:51,354 --> 00:12:53,063 پیت کاغذ قصابیشو در میاورد 161 00:12:53,148 --> 00:12:55,858 و هرکدوم از استخوان ها رو ، دونه دونه علامت گذاری میکرد 162 00:12:55,942 --> 00:12:57,484 اونایی رو که پیدا کردیم و خارج کردیم 163 00:13:26,764 --> 00:13:29,475 من و پیت کلی بحث کردیم سر ای سوال که "چی عادلانه هست ؟ " 164 00:13:29,559 --> 00:13:33,187 تا الان ، بیشترین پولی که به یک نفر واسه دایناسور دادن ، پنج هزار دلار بوده 165 00:13:33,313 --> 00:13:35,606 واسه هر فسیلی که حسابش کنی 166 00:13:35,732 --> 00:13:37,065 واسه خمین پیت یه چک براش نوشت 167 00:13:37,150 --> 00:13:39,776 و همینطور یه قرارداد که میخواست موریس امضاش کنه 168 00:13:39,903 --> 00:13:42,154 : من بهش نشونش دادم و اونم گفت ما لازم نیست چیزیو امصا کنیم 169 00:13:42,238 --> 00:13:44,406 ... این یه چیزی هست یه دست دادن بین دوستا 170 00:13:44,741 --> 00:13:47,242 و من با همون پنج هزار تا راضی ام 171 00:13:47,327 --> 00:13:49,953 و میدونی ، این بیشترین چیزی بود که یه صاحب زمین گیرش میومد 172 00:13:50,038 --> 00:13:54,374 ما با هم دست دادیم و اون خیلی هیجان زده بود که توی موزه راش بندازیم 173 00:14:04,802 --> 00:14:08,138 اخرین فاز خارج کردن سو از توی زمین 174 00:14:08,223 --> 00:14:13,352 ما اساسا از تکنیک های هندی استفاده کردیم که این چیز گنده رو خارج کنیم 175 00:14:13,603 --> 00:14:18,732 منظورمه ، یکی از تکه ها ، حدود 10000 پوند وزنش بود 176 00:14:18,942 --> 00:14:22,528 اختمالا حدود ده تن مواد بود که باید بار میزدیم 177 00:14:31,287 --> 00:14:34,831 بعد از اینکه جمجمه و لگنش و دم و ایناشو کیر بیاریم 178 00:14:34,916 --> 00:14:37,626 میدونستیم که میتونیم کلی مواد رو روی تریلر بابکت بکشیم 179 00:14:37,752 --> 00:14:40,379 اصلا نمیدونستیم چطوری بقسه این چیزا رو ببریم 180 00:14:40,463 --> 00:14:45,425 برادرم جان ، امسال یه تیلر ساخته بود 181 00:14:45,593 --> 00:14:47,886 با اون ، و اون کامیونی که اونجا داشتیم 182 00:14:47,971 --> 00:14:51,682 موفق شدیم تا فسیل روبار بزنیم 183 00:14:53,393 --> 00:14:56,478 بعد از اینکه ماله ی زیر فسیل رو ساختیم 184 00:14:56,604 --> 00:14:58,689 تونستیم که چند لایه تخته بزاریم زیرشون 185 00:14:58,773 --> 00:15:01,233 که بتونیم با زنجیر و وسایل 186 00:15:01,317 --> 00:15:03,860 ببریمش به تریلر 187 00:15:08,283 --> 00:15:12,119 هم اون موقع و همین الان هم خیلی هیجان انگیزه 188 00:15:12,203 --> 00:15:16,039 شگفت انگیز ترین کاوشی که تا به حال انجامداده بودیم 189 00:15:16,165 --> 00:15:18,834 باور نکردنی ترین کاری که تابحال انجام دادیم 190 00:16:05,089 --> 00:16:06,340 واسه من، دایناسور ها ، هنوزم 191 00:16:06,424 --> 00:16:09,968 یکی از شگفت انگیز ترین موجوداتی هستن که روی کره ی زمین زندگی کردن 192 00:16:10,053 --> 00:16:13,013 شما به چیزی دست زدیم که 65 193 00:16:13,139 --> 00:16:16,224 یا 100 یا 300 یا بیشتر ، نیلیون سال پیش زنده بوده 194 00:16:16,726 --> 00:16:18,727 وقتی یه فسیل رو برمیداری 195 00:16:19,062 --> 00:16:22,564 و اولین انسانی هستی که 196 00:16:22,732 --> 00:16:26,234 به باقی مونده های اون اندام دست میزنه 197 00:16:26,903 --> 00:16:28,528 احساس بیاد موندنی هست 198 00:16:29,197 --> 00:16:31,031 دایناسور ها ،حیوانات نمادینی هستن 199 00:16:31,115 --> 00:16:33,408 کل دیرین شناسی روتوصیف میکنن 200 00:16:33,493 --> 00:16:34,493 نمایانگر علم هستن 201 00:16:34,577 --> 00:16:38,622 دایناسور ها 150 میلیون سال زندگی کردن و توی همون مدت روی دنیا تسلط پیدا کردن 202 00:16:38,706 --> 00:16:41,416 و انسان ها فقط سه یا چهار یا پنج میلیون ساله که هستن 203 00:16:41,834 --> 00:16:46,046 اجنمالات برای ما چگونه هست ؟ مثل اینگه داریم به این مشکلات بزرگ نزدیک میشیم 204 00:16:46,130 --> 00:16:47,339 اکثر اطلاعاتی که باید درباره زندگی یاد بگیریم رو 205 00:16:47,423 --> 00:16:50,717 هنوز نمیدونیم 206 00:16:50,802 --> 00:16:53,053 چیه که هنوز اون بیرونه ؟ چیه که هنوز توی زمینه ؟ 207 00:16:53,137 --> 00:16:56,556 چیزایی که بچه ها ممکنه 100 سال دیگه پیدا کنن 208 00:16:56,641 --> 00:16:58,809 به درک بیشتر کمک میکنه 209 00:16:58,935 --> 00:17:01,269 ما هیچی درباره تاریخ سیاره نمیدونیم 210 00:17:01,354 --> 00:17:03,522 مگه اینکه از دیرین شناسی اطلاعات کسب کنیم 211 00:17:03,606 --> 00:17:07,317 و اون احساس زمان ، احساس قوی زمان 212 00:17:07,735 --> 00:17:11,446 هست که بهت می فهمونه که کی هستی و چطوری توی برنامه دنیا جا میگیری 213 00:17:49,527 --> 00:17:52,320 اولین بار وقتی چهار سالم بود عاشق فسیل ها شدم 214 00:17:53,531 --> 00:17:58,827 این دندون اوچیک رو از توی مزرعه دوستام برداشتم 215 00:17:59,871 --> 00:18:04,332 از اون موقع ، خیلی جذب فسیل ها شدم ، نمیتونستم جلوی خودمو بگیرم 216 00:18:04,751 --> 00:18:08,086 هر روزی که هوا خوب میبود و هر روزی که هوا عالی میبود 217 00:18:08,171 --> 00:18:09,963 که اخر هفته میبود یا ما میرفتیم مدرسه 218 00:18:10,047 --> 00:18:12,132 یا توی تابستون بابام همیشه میگفت 219 00:18:12,216 --> 00:18:13,383 بریم شکار سنگ 220 00:18:23,728 --> 00:18:25,771 و اخرش این موزه ی کوچیک رو ساختیم 221 00:18:25,855 --> 00:18:28,690 و از هرکدوم از بزرگترای توی خونوادمون 5 سنت میگرفتیم 222 00:18:29,358 --> 00:18:30,609 نمایش های کوچیک داشتیم 223 00:18:30,693 --> 00:18:32,235 وقتی که چیزایی رو که جمع کردیمو درست میکردیم 224 00:18:32,320 --> 00:18:34,613 نه فقط فسیل و سنگ 225 00:18:34,697 --> 00:18:37,157 همینطور چیزایی که فکر میکردیم اطیغه هستن 226 00:18:37,366 --> 00:18:41,995 ما این سرگرمی وحشتناک رو داشتیم که کل قسمت های زندگیمونو دربر گرفته بود 227 00:18:44,749 --> 00:18:47,918 آخرش تصمیم گرفتم که واقعا وارد دیرین شناسی بشم 228 00:18:48,127 --> 00:18:51,254 و رفتم به مدرسته ی داکوتای جنوبی ، رشته ی حفاری و تکنولوژی توی شهر رپید 229 00:18:55,384 --> 00:18:57,719 سال اول رفتیم به توکسون جم و مینرال شو 230 00:18:57,804 --> 00:19:02,098 و دیدیم که چطوری موزه ها نمونه ها رو میخرن 231 00:19:02,183 --> 00:19:03,892 و اینکه توسط کلکسیونر های شخصی خریداری میشن 232 00:19:06,687 --> 00:19:08,063 و وقتی که فارقاتحصیل شدیم 233 00:19:08,147 --> 00:19:10,065 ما کار و کاسبیمونو به اسم بلک هیلزمینرالز شروع کردیم 234 00:19:10,191 --> 00:19:12,150 توی انبار زمین شناسی 235 00:19:17,156 --> 00:19:18,865 اخرش ، برادر کوچیکم نیل 236 00:19:18,950 --> 00:19:20,742 که اونم دانشجوی حقاری بود 237 00:19:20,868 --> 00:19:22,744 و باب فرار ، یکی از هم کلاسی هاش 238 00:19:22,870 --> 00:19:24,746 اونا هم شروع کردن با ما کار کردن 239 00:19:25,581 --> 00:19:27,833 ما سه تا ، که هممون رشته حفاری میخوندیم 240 00:19:27,917 --> 00:19:30,627 ما مشکل ساز بودیم 241 00:19:30,711 --> 00:19:34,047 چون هیچکدوممون نمیخواستیم بریم وارد صنعت بشیم 242 00:19:35,007 --> 00:19:38,552 سال اول افتظاح بود سال دوم خوب نبود 243 00:19:38,636 --> 00:19:40,929 ولی یه جورایی داشت کارمون میگرفت 244 00:19:43,432 --> 00:19:46,351 هرچی بیشتر ادامه میدادیم ، بیشتر و بیشتر فسل جمع میکردیم 245 00:19:46,435 --> 00:19:51,940 و توی این فکر بودیمکه اینا رو بعنوان نمونه های نمایشی بفروشیم 246 00:19:52,608 --> 00:19:56,570 توی سال 1978 ، خوب کارمون گرفته بود 247 00:19:56,654 --> 00:19:58,488 اکثرا فسیل میفروختیم 248 00:19:58,573 --> 00:20:01,408 ما میرفتیم و جستجو میکردیم 249 00:20:01,534 --> 00:20:04,202 بغدش توی سال 1979 250 00:20:04,287 --> 00:20:06,204 این نهاد جدید رو اجداث کردیم 251 00:20:06,289 --> 00:20:09,791 به اسم نهاد جستجو گری بلک هیلز که توی 252 00:20:10,042 --> 00:20:11,960 وسط بلک هیلز متهد شده بود 253 00:20:28,561 --> 00:20:31,271 وقتی توی پرو بودم ، اول از همه پیت لارسون رو دیدم 254 00:20:31,355 --> 00:20:34,149 داشتم اونجا دوستم کیربی سیبر رو میدیدم 255 00:20:34,442 --> 00:20:39,321 ... که میخواست بره و فسیل وال جمع کنه و 256 00:20:40,197 --> 00:20:42,991 و از پیت خواسته بود که بیاد و اون کارو بکنه 257 00:20:43,284 --> 00:20:44,784 و ما سه تا رفتیم 258 00:20:52,752 --> 00:20:55,420 من یه پنج سالی بود که سوزان هندریکسون رو میشناختم 259 00:20:55,504 --> 00:20:57,756 قبل از اینکه دایناسور ، سو رو پیدا کنه 260 00:20:57,840 --> 00:21:02,302 و سوزان یکی از اون داوطلب هایی بود که اومده بود توی معدن روث میسن کار کنه 261 00:21:02,386 --> 00:21:05,931 قبل از اینکه توی پرو ، چند سال پیش همدیگه رو ببینیم 262 00:21:06,057 --> 00:21:10,685 من جذب تبحر و جدیتش شدم 263 00:21:10,770 --> 00:21:13,396 یا اشتیاق و علاقه اش به فسیل ها که توی این مشترک بودیبم 264 00:21:13,522 --> 00:21:16,900 پیت یکی از بهترین دیرین شناس های اینجاس 265 00:21:17,026 --> 00:21:20,028 فقط چند نفر دیگه هستن که شاید در سطح اون باشن 266 00:21:20,196 --> 00:21:22,781 یکم روابط احساسی بین سوزان هندریکسون 267 00:21:22,865 --> 00:21:25,867 و من بود ، البته الان دیگه تموم شده 268 00:21:25,993 --> 00:21:30,372 یه جورایی کوتاه مدت بود و اون موقع دیگه فقط دوست بودیم 269 00:21:30,539 --> 00:21:34,793 و اون داشت یه دور دیگه جمع آوری میکرد 270 00:21:34,877 --> 00:21:37,128 قبل از اینکه برگرده به سیتل 271 00:21:37,213 --> 00:21:39,714 اون یه علاقه ی خیلی زیادی داخلش داشت که اون بنیان بود 272 00:21:39,799 --> 00:21:41,257 و اون خیلی مسئولیت داشت 273 00:21:41,342 --> 00:21:42,592 و از اون قسمتش خوشم نمیومد 274 00:21:42,677 --> 00:21:44,844 من سعی کردم کمکش کنم ، ستایشش کردم 275 00:21:44,929 --> 00:21:47,722 ولی نمیخواستم همچین چیزی توی زندگی منم باشه 276 00:21:47,848 --> 00:21:49,724 میدونی ، همینطور منتظر موقعش شدم که بریم توی زمین 277 00:21:49,892 --> 00:21:51,768 و اون اگه خودم تنهایی میرفتم خوشش نمیومد 278 00:21:51,852 --> 00:21:54,479 چون اونقدری دوست داشت که بره که نمیخواست من برم 279 00:22:07,827 --> 00:22:09,786 سو رو به هیل سیتی برگردوندیم 280 00:22:09,870 --> 00:22:12,914 اون جعبه های بزرگ رو به خونه ی امن بردیم 281 00:22:12,999 --> 00:22:17,043 درواقع یه اتاق دور جایی که سو رو گذاشته بودیم ساختیم 282 00:22:17,128 --> 00:22:19,087 و شروع کردیم روی اون فسیل شگفت انگیز کار کردیم 283 00:22:21,549 --> 00:22:22,841 وقتی من داشتم سو رو آماده میکردم 284 00:22:22,925 --> 00:22:26,636 مثل یه راهبه توی اون ساختمون پشتی شده بودم 285 00:22:26,721 --> 00:22:29,264 ... آماده میکردم ، تو فقط تنهام بزارین " ، نه ؟ " 286 00:22:29,348 --> 00:22:32,600 ولی همه اونجا بودن بچه مدرسه ای ها میومدن اونجا 287 00:22:33,144 --> 00:22:34,769 یا یه روز دیگه ، چنتا دانشمند 288 00:22:35,271 --> 00:22:38,023 میومدن اونجا 289 00:22:38,107 --> 00:22:39,607 یعنی ، پیت یه سی تایی دانشمند 290 00:22:39,692 --> 00:22:42,569 آورده بود که روی تیراناسیروس رکس کار کنن 291 00:22:42,653 --> 00:22:45,363 پس باید باهاش کنار بیای پیت اینجوری میخواد باشه 292 00:22:45,448 --> 00:22:48,074 میخواد که نمونه اش در دسترس همه باشه 293 00:22:48,159 --> 00:22:49,868 خیلی زیبا بود 294 00:22:49,952 --> 00:22:54,622 نگهداری ازش شگفت انگیز بود ، فقط میشد " بگی " وای 295 00:22:54,707 --> 00:22:56,207 همه درباره سو میدونستن 296 00:22:56,417 --> 00:22:59,544 اینکه ما پیداش کردیم ، از کسی پنهان نبود 297 00:22:59,628 --> 00:23:02,380 ما 2 هزار تا بیننده داشتیم که اون دفتر کوچیک رو امضا کردن 298 00:23:02,465 --> 00:23:05,925 که رفتن ته خونه ی امن که فقط بتونن جمجمه ی سو رو ببینن 299 00:23:06,635 --> 00:23:09,179 من موقعی که نمونه رو دیدم ، مات و مبهوت شدم 300 00:23:09,263 --> 00:23:11,556 اول از همه ، اندازه اش خیلی هست 301 00:23:11,640 --> 00:23:13,391 ولی چیزی که من بیشتر بابتش تعجب کردم 302 00:23:13,476 --> 00:23:16,144 اون کار عالیی بود که واسه اماده کردن نمونه میکردن 303 00:23:16,228 --> 00:23:19,147 شنیده بودم که بنیان بلک هیلز 304 00:23:19,231 --> 00:23:20,774 یه چیزایی پیدا کردن 305 00:23:20,983 --> 00:23:26,404 یکی از اولین چیزایی که دیدم ، میدونی دیگه قسمتی از جمجمه سو بود 306 00:23:26,489 --> 00:23:28,740 که هنوز توی ماتریس بود 307 00:23:28,824 --> 00:23:31,201 65 میلیون سال بعد 308 00:23:31,285 --> 00:23:33,953 اون جونور هنوزم قدرت اینو داشت که سرتو گیج ببره 309 00:23:34,038 --> 00:23:36,122 قیافه بیت و نیل رو فقط باید دید 310 00:23:36,207 --> 00:23:38,083 خیلی به خودشون افتخار میکردن 311 00:23:38,167 --> 00:23:40,919 بهت اطلاع میدادن ، میرفتن اگه میشد واسه بچه ها توی مدرسه کلاس هم میذاشتن 312 00:23:41,003 --> 00:23:44,172 واسه هممون خیلی آموزنده بود خیلی چیزا از این یاد گرفتم 313 00:23:52,014 --> 00:23:55,600 از همون موقعی که اون موزه ی کوچیک رو توی مزرعه ی خونوادمون ساختیم 314 00:23:55,684 --> 00:23:58,561 همش آرزو داشتیم که یه موزه ، اینجا توی هیل سیتی داشته باشیم 315 00:24:00,106 --> 00:24:04,651 و سو رو هم واسه اون موزه پیدا کردیم 316 00:24:06,904 --> 00:24:08,613 کل شهر پشتمون میبودن 317 00:24:08,697 --> 00:24:10,615 هیل سیتی رو معروف میکرد 318 00:24:10,699 --> 00:24:13,034 خیلی معروف تر از همیشه 319 00:24:15,996 --> 00:24:18,790 مهم نبود چنتا پروژه دیگه هم داشتیم 320 00:24:18,874 --> 00:24:21,417 با سو ، سو برتری گرفت 321 00:24:24,421 --> 00:24:27,590 کلی چیزای جالب درباره دایناسور ها یاد گرفتیم 322 00:24:27,675 --> 00:24:29,968 همه جای اسکلت ، استخوان هایی بود که شکسته بودن و خوب شده بودن 323 00:24:30,052 --> 00:24:33,388 اون حیوون زندگی سختی داشت ، یه زندگی سخت و بد 324 00:24:35,224 --> 00:24:37,350 ... جمجمه ی سو 325 00:24:37,560 --> 00:24:41,521 قسمت چپ فک پایینی از جا کنده شده بود 326 00:24:41,605 --> 00:24:43,398 هنوز هم اینجا توی سمفیز گیره 327 00:24:43,482 --> 00:24:45,900 جایی که دوتا ته فک پایینی توی جلو به همدیگه میرسن 328 00:24:46,026 --> 00:24:48,236 ولی از بیخ کنده شده 329 00:24:48,404 --> 00:24:50,280 که به فک این امکان رو میده که باز و بسته بشه 330 00:24:50,364 --> 00:24:52,448 و تش ، استخوانی که مستقیما پشت چشمه 331 00:24:52,533 --> 00:24:56,786 شکسته شده بود و به بیرون کشیده شده بود و به صورت یه جور زاویه عجیب مونده بود 332 00:24:57,329 --> 00:25:01,749 واسه همین فکر میکنم توسط یه تیراناسور رکس دیگه کشته شده 333 00:25:07,965 --> 00:25:09,591 کار بزرگی بود 334 00:25:09,675 --> 00:25:12,510 یعنی ، یه یک سالی ، یک سال 335 00:25:12,595 --> 00:25:16,848 ... طول کشید که استخوان های تکی رو از جمجمه جدا کنم و بعدش 336 00:25:17,516 --> 00:25:21,686 بعدش اون ، اون استخوان های رون بزرگ رو ار روی دماغش جدا کنیم 337 00:25:26,192 --> 00:25:29,944 آخرش تونستیم که استخوان لگن رو از جمجمه سو جدا کنیم 338 00:25:30,029 --> 00:25:31,863 اوایل 1992 339 00:25:31,947 --> 00:25:33,489 خیل خب ، بزن بریم 340 00:25:33,574 --> 00:25:35,325 بالا ؟ - بریم - 341 00:25:39,622 --> 00:25:45,793 جدا کردن اون ران از جمجمه سو درست انجام دادنش حیاطی بود 342 00:25:45,920 --> 00:25:47,462 چون اگه خراب کنی ، دیگه فرصتی نداری 343 00:25:48,422 --> 00:25:49,714 خوبی تری ؟ 344 00:25:49,798 --> 00:25:51,049 خیل خب 345 00:25:51,133 --> 00:25:53,760 ... اگه دوتا کشتی بزرگ رو تصور کنی ، میدونی 346 00:25:53,969 --> 00:25:56,137 ، وقتی با همچون وزنی سر و کار داری 347 00:25:56,222 --> 00:25:58,097 با یه تکون کوچیک ، اصلا نمیفهمی چه خبره 348 00:25:58,182 --> 00:26:00,600 ممکنه یک راست از داخل بشکنه 349 00:26:00,726 --> 00:26:01,935 خیل خب ، برو - برو - 350 00:26:02,019 --> 00:26:04,312 برو ، برو ، برو ، برو ، برو ، برو 351 00:26:08,734 --> 00:26:10,735 اره ، فکر کنم وزنش همینجاس 352 00:26:10,819 --> 00:26:12,153 آره - آره - 353 00:26:12,279 --> 00:26:14,822 خیل خب ، به نظر خوب میاد - اینجا آزاد شد - 354 00:26:14,907 --> 00:26:16,950 اینجا آزاد شده - اه خدا - 355 00:26:17,034 --> 00:26:18,534 دارم چیکار میکنم ؟ 356 00:26:18,619 --> 00:26:20,787 هی ، بالاخره این جلو آزاد شده 357 00:26:20,871 --> 00:26:22,413 خیل خب - ایول - 358 00:26:28,420 --> 00:26:31,673 اون لحظه ، وقتی که جداش کردیم 359 00:26:32,049 --> 00:26:36,678 احتمالا اون بالاترین نقطه زندگی من بود 360 00:26:37,513 --> 00:26:39,305 چطور بود ؟ - شامپاین - 361 00:26:39,390 --> 00:26:40,932 قایمش کن 362 00:26:41,016 --> 00:26:42,725 قایمش کن 363 00:26:43,978 --> 00:26:45,687 باید یه پیک بریم بالا ، به سلامتی کی بریم ؟ 364 00:26:45,771 --> 00:26:46,813 همه ی این ... نمیدونم 365 00:26:47,398 --> 00:26:48,856 به سلامتی - فقط همون به سلامتی - 366 00:26:48,983 --> 00:26:50,692 آماده ای ؟ - آماده - 367 00:26:50,776 --> 00:26:52,402 به سلامتی سو - به سلامتی سو ی قدیمی - 368 00:26:52,486 --> 00:26:53,820 سو - سو - 369 00:26:54,863 --> 00:26:56,489 اره 370 00:26:57,324 --> 00:26:58,866 ایول 371 00:27:00,202 --> 00:27:02,203 واقعا شامپاینش خوبه 372 00:27:02,329 --> 00:27:03,663 اینو ببین 373 00:27:03,747 --> 00:27:04,831 میدونم 374 00:27:10,087 --> 00:27:12,297 ما خیلی بالا بودیم 375 00:27:12,381 --> 00:27:16,342 همه چی باب میل ما بود 376 00:27:17,261 --> 00:27:20,346 کمتر از یک هفته بعد از اون ، همه چی خراب شد 377 00:27:38,073 --> 00:27:41,576 من و باب طبقه پایین بودیم جفتمون توی آزمایشگاه بودیم 378 00:27:41,660 --> 00:27:42,910 زنگ روی در گذاشته بودیم 379 00:27:43,245 --> 00:27:46,331 واسه همین ، اگه کسی میومد داخل ، زنگ صداش میومد توی آزمایشگاه 380 00:27:46,415 --> 00:27:48,499 و میتونستیم بریم توی دفتر جلویی ملاقاتشون 381 00:27:48,625 --> 00:27:52,086 حدود 7 صبح بود که زنگ صدا داد 382 00:27:59,678 --> 00:28:01,596 دوتا مامور اف بی ای رو دیدیم 383 00:28:01,722 --> 00:28:05,475 با یه حکم تفتیش که سو و تمام گزارش های مربوط به اون رو ببرن 384 00:28:05,684 --> 00:28:08,811 اونا اومدن و توقع داشتن که ساختمون رو قرنطینه کنن 385 00:28:08,937 --> 00:28:10,188 و نزارن کسی بره داخل 386 00:28:10,272 --> 00:28:11,773 " فقط همینجا صبر کنین ، باید بریم پیت رو صدا کنیم " 387 00:28:11,899 --> 00:28:14,275 من رو فرستادن که برم و پیت رو بیارم من داشتم میدویدم 388 00:28:14,401 --> 00:28:16,402 من توی یه تریلر بیرون بنیاد زندگی میکردم 389 00:28:17,404 --> 00:28:19,906 " اف بی ای اینجاست ، همه جای ساختمون هستن " 390 00:28:20,532 --> 00:28:23,159 اون بند زرد پلیس رو دور تا دور ساختمون کشیده بودن 391 00:28:23,243 --> 00:28:26,162 " خط پلیس ، رد نشوید ، رد نشوید " 392 00:28:26,372 --> 00:28:29,040 سخت بود که اون لحظه بفهمی چه خبر شده 393 00:28:29,124 --> 00:28:30,541 من رفتم توی دفتر 394 00:28:30,626 --> 00:28:32,293 و دوتا مامور اف بی ای اونجا نشسته بودن 395 00:28:32,378 --> 00:28:34,087 ، شما این رو از زمین های فدرال دزدیدین " 396 00:28:34,171 --> 00:28:35,838 " و ما هم اومدیم که توقیفش کنیم 397 00:28:35,923 --> 00:28:40,218 پیتر لارسون هم بهم زنگ زد ، چون فقط اف بی ای نبود 398 00:28:40,302 --> 00:28:42,136 از طرف پرسونل ساث داکوتا تک بود 399 00:28:42,221 --> 00:28:44,263 از طرف پرسونل بقیه آژانس های فدرال بود 400 00:28:44,348 --> 00:28:46,724 و گارد ملی هم بود 401 00:28:48,477 --> 00:28:50,395 وکیل ایالات متحده ، اون زمان ، کوین شیفر 402 00:28:50,771 --> 00:28:53,439 خبرنگار ها رو توی ساختمون فدرال ، توی رپید سیتی جمع کرده بود 403 00:28:53,899 --> 00:28:56,401 و اعلام کردن که توقیف کردن در حال انجام بود 404 00:28:56,485 --> 00:28:59,070 هدف کار امروز صبح ما 405 00:28:59,238 --> 00:29:03,366 ... که بتونیم 406 00:29:03,450 --> 00:29:07,036 اطلاعات علمی و درستی این فسیل ها رو حفظ کنیم 407 00:29:07,287 --> 00:29:10,581 و کل خبرنگارا هم پریدن توی ماشیناشون 408 00:29:10,999 --> 00:29:13,167 و ما هم رفتیم به هیل سیتی 409 00:29:15,838 --> 00:29:18,381 اونا قرار بود چیزایی که به سو مربوطه رو بگیرن 410 00:29:18,507 --> 00:29:19,632 ولی همه چی رو گرفتن 411 00:29:19,716 --> 00:29:23,886 رفتن سراغ همه دفتر هامون ، همه ی میز هامون و همه ی پیام هامون 412 00:29:23,971 --> 00:29:25,972 هر نامه ای رو ، چه باز شده ، چه باز نشده برداشتن 413 00:29:26,056 --> 00:29:27,181 یکی بهم زنگ زد و گفت 414 00:29:27,266 --> 00:29:30,768 " اف بی ای ، از این بند های صحنه جرم دور ساختمون کشیده و دارن سو رو میبرن " 415 00:29:30,853 --> 00:29:33,646 منم تلفن رو قطع کردم و هرچی سریع تر رفتم به ساختمان 416 00:29:33,730 --> 00:29:36,649 نمیدونم چنتا مامور داشتن یه سی تایی آدم بود 417 00:29:36,733 --> 00:29:37,942 فقط دیوانه کننده بود 418 00:29:38,026 --> 00:29:40,695 حتی فکر هم نکردم فقط بند رو کنار زدم و رد شدم 419 00:29:40,779 --> 00:29:43,448 فقط رفتم سراغ نمونه همه نگرانیم همین بود 420 00:29:43,532 --> 00:29:44,866 قشنگ میتونستم این احمق ها رو ببینم 421 00:29:45,576 --> 00:29:49,203 میدونی ، فقط میخوان دایناسور من رو بسته بندی کنن و ببرنش و خرابش کنن 422 00:29:49,288 --> 00:29:53,207 چطوری جرات میکنن ؟ چطور این مردم جرات میکنن اینکارو بکنن ؟ 423 00:29:53,292 --> 00:29:56,252 بی وجدانا حتی نمیتونم تصور کنم که مردم بتونن اینکارو بکنن 424 00:29:56,336 --> 00:29:58,629 اونا اینجا ، توی ایالات متهده آمریکا هستن ، توی یه کشور آزاد 425 00:30:01,717 --> 00:30:07,305 واسه اینکه مطمئن بشیم دایناسور به درستی جمع بشه ، کمکشون کردیم 426 00:30:07,890 --> 00:30:11,100 کاملا واضح بود که نمیدونستن دارن چیکار میکنن 427 00:30:11,268 --> 00:30:12,768 اینا هیچی نمیدونستن 428 00:30:12,853 --> 00:30:15,438 یعنی اکثر اینا اصلا توی زمین نمیرن و کاری نمیکنن 429 00:30:15,522 --> 00:30:18,900 درباره آماده کردن یه فسیل یا جمع کردنش یا کار دیگه ای اصلا چی میدونن ؟ 430 00:30:18,984 --> 00:30:22,195 لارسون ها میخواستم یکم معامله کنن باهاشون 431 00:30:22,279 --> 00:30:26,574 " سو رو همینجا توی همین ساختمون توقیف کنین که آسیبی وارد نشه " 432 00:30:26,742 --> 00:30:28,159 من به کوین شیفر گفتم 433 00:30:28,243 --> 00:30:31,370 شما فقط به من بگو ، اون فسیل که جایی نمیره " 434 00:30:31,455 --> 00:30:33,623 " اینطوری نیست که بشه توی یه کیف ناپدیدش کرد 435 00:30:33,832 --> 00:30:36,417 و درخواستمون رد شد 436 00:30:36,585 --> 00:30:39,837 واضحه که تخطی نسبت به چیزای باستانی هست 437 00:30:39,922 --> 00:30:45,468 که وسایل باستانی رو از زمین ایالات متحده جدا کرد 438 00:30:45,594 --> 00:30:47,345 بدون اجازه ی ایالات متحده 439 00:30:47,596 --> 00:30:49,972 حکومت فدرال با گارد ملی پیداش نمیشه 440 00:30:51,350 --> 00:30:52,683 ... و با یه دستیار یا ببخشید 441 00:30:52,768 --> 00:30:55,144 یه وکیل ایالات متحده مسخره که با پنکیک آرایش کرده 442 00:30:56,522 --> 00:31:00,858 با این هدف که یه جورایی اوضا رو درست کنن 443 00:31:10,410 --> 00:31:13,538 بعد از اینکهکه از شوک درومدیم 444 00:31:13,747 --> 00:31:15,790 اونایی که بین ما داشتن دایناسور رو جمع میکردن 445 00:31:15,874 --> 00:31:18,751 یه جورایی رفتن تو فاز جمع آوری کردن 446 00:31:18,835 --> 00:31:20,378 ولی آخر روز 447 00:31:20,462 --> 00:31:24,340 واضح بود که شهر یه چیزیش شده بود 448 00:31:24,508 --> 00:31:25,967 مردم توی شهر متوجه شدن 449 00:31:26,093 --> 00:31:29,387 متوجه ماشین های پلیس شدن متوجه اون بند پلیس شدن 450 00:31:29,471 --> 00:31:32,056 یهویی ملت با شهار اومدن 451 00:31:32,140 --> 00:31:33,516 جلوی ساختمون ما 452 00:31:33,642 --> 00:31:36,644 واضح بود که مردم از اوضا راضی نیستن 453 00:31:36,812 --> 00:31:40,773 تظاهرات خیلی سریع پیشرفت کرد واسه همین خیلی از مردم اومدن توی خیابون 454 00:31:40,857 --> 00:31:42,942 من واسه نشنال جئوگرافیک کار میکردم 455 00:31:43,026 --> 00:31:45,319 و ما میخواستیم جمجمه سو رو 456 00:31:45,404 --> 00:31:47,863 ببریم توی یه کت اسکن که از اون واسه اسکن اجسام فضایی استفاده میکردیم 457 00:31:47,948 --> 00:31:50,366 که ببینیم میتونیم داخل جمجمه سو رو ببینیم یا نه 458 00:31:50,576 --> 00:31:53,327 و تری ونتز تلفن رو جواب داد 459 00:31:53,453 --> 00:31:55,162 " و اونم گفت : " خب ، من موافق نیستم 460 00:31:55,247 --> 00:31:59,500 و منم سوار هواپیمای بعدیی که یود شدم و کل منطقه رو پلیسا گرفته بودن 461 00:31:59,668 --> 00:32:02,753 یعنی فکر میکردی که یه تی رکس واقعی توی ساختمون ول شده بود 462 00:32:04,298 --> 00:32:09,260 روز بعد ، نیروی کمکی آوردن کلی آدم جدید 463 00:32:10,053 --> 00:32:12,513 فکرشون این بود که ما این وسایل رو بار میزنیم 464 00:32:12,681 --> 00:32:15,141 و یه جایی میکشیمشون 465 00:32:15,225 --> 00:32:20,104 ، و وقتی که مدیر پشتیبانی ارتش ، یکی از سرهنگ ها ، اومد اونجا 466 00:32:20,188 --> 00:32:21,647 و زنگ زد و گفت 467 00:32:21,732 --> 00:32:25,401 هی ، ژنرال ، این اونی که توقع داشتیم نیست ، رسانه ها ریختن وسط " 468 00:32:25,736 --> 00:32:27,737 بچه مدرسه ای ها اینجان 469 00:32:27,821 --> 00:32:30,698 " پدر و مادرشونم اینجان ، چیکار کنیم ؟ 470 00:32:30,782 --> 00:32:32,825 " و منم گفتم : " خب ، برین انجامش بدین دیگه 471 00:32:33,368 --> 00:32:36,287 سو رو نجات بدید ، ظالم نباشید ، سو رو نجات بدید 472 00:32:36,413 --> 00:32:44,629 ظالم نباشید ، سو رو نجات بدید 473 00:32:44,796 --> 00:32:51,010 سو رو نجات بدید ، سو رو نجات بدید 474 00:32:51,094 --> 00:32:55,097 معترضین کل روز هی اضاف میشدن 475 00:32:55,349 --> 00:32:57,266 و به کار دولت اعتراض میکردن 476 00:32:57,517 --> 00:32:59,143 سو رو نجات بدین ، سو رو نجات بدین 477 00:32:59,227 --> 00:33:02,355 سو رو نجات بدین ، سو رو نجات بدین ، سو رو نجات بدین 478 00:33:02,522 --> 00:33:26,796 خجالت بکشید 479 00:33:26,922 --> 00:33:29,173 خجالت بکشید ، خاک بر سرتون 480 00:33:30,926 --> 00:33:33,511 هم بچه ها اعتراض میکردن هم بزرگتر ها 481 00:33:33,637 --> 00:33:36,764 زیاد از اون جور چیزای عمومی نبود 482 00:33:37,182 --> 00:33:38,766 که میدونی ، نیرو های قانونی خوششون بیاد 483 00:33:38,850 --> 00:33:41,435 چون داشتن تی رکس رو از یه شهر 484 00:33:41,645 --> 00:33:43,604 خیلی کوچیکی میبردن که خیلی بدرد اون شهر میخورد 485 00:33:50,278 --> 00:33:51,529 توی روز سوم 486 00:33:51,613 --> 00:33:55,449 گارد ملی وسایل بزرگ آورده 487 00:33:55,534 --> 00:33:57,535 بود ، مثل چنگک جرثقیل و اینا 488 00:33:57,619 --> 00:34:00,037 و تا اون موقع جمعیت هم زیاد شده بود 489 00:34:00,455 --> 00:34:01,914 سو ی ما رو تنها بزارین 490 00:34:01,998 --> 00:34:04,333 سو ی ما رو تنها بزارین ، دست از سر سو ی ما بردارین 491 00:34:04,418 --> 00:34:07,044 مردم خیلی احساسی شده بودن 492 00:34:07,462 --> 00:34:10,715 چیز شگفت انگیز واسه من ، فقط خودمون نبود 493 00:34:10,799 --> 00:34:12,133 ... کل شهر 494 00:34:12,801 --> 00:34:15,136 کل شهر هیل سیتی 495 00:34:15,512 --> 00:34:18,806 وقتی سو رو بردن ، ماتم زده شده بودن 496 00:34:25,522 --> 00:34:27,481 اینجا رویایی بود که شهر داشت 497 00:34:27,607 --> 00:34:29,984 دایناسور ما بود 498 00:34:30,068 --> 00:34:34,321 موزه ی ما بود ، زندگی ما بود 499 00:34:34,406 --> 00:34:37,241 که اون موقع تیکه پاره شده بود 500 00:34:38,076 --> 00:34:40,369 وقتی بهم زنگ زدن ، من توی فرانسه بودم 501 00:34:40,454 --> 00:34:43,330 و میدونی ، فکر کردم شوخی میکنن 502 00:34:43,832 --> 00:34:46,500 باورم نمیشد و گریه کردم 503 00:34:50,130 --> 00:34:52,006 خیلی احساساتی بودم 504 00:34:52,340 --> 00:34:55,134 ولی از اون لحظه ای که فهمیدم نمونه رو دارن میبرن 505 00:34:55,302 --> 00:34:57,094 تمرکزم روی نمونه بود 506 00:34:57,179 --> 00:34:59,764 قانونی بودن و این چیزا 507 00:35:00,140 --> 00:35:01,849 واسم مهم نیست 508 00:35:02,184 --> 00:35:05,311 ، این واسم مهم بود که اگه دایناسور داره منتقل میشه 509 00:35:05,395 --> 00:35:06,687 باید همه چیز ایمن باشه 510 00:35:06,855 --> 00:35:08,814 ... اون ... اونا ، ام 511 00:35:09,232 --> 00:35:11,901 سه تا بچه ی من هستن که اونا هم اینجان 512 00:35:12,027 --> 00:35:14,862 درکش واسشون خیلی سخت بود 513 00:35:15,489 --> 00:35:19,283 نمیتونستم براشون توضیح بدم 514 00:35:19,493 --> 00:35:24,622 سو متعلق به اینجا بود و اتفاقی که افتاد درست نبود 515 00:35:39,304 --> 00:35:42,973 میدونی ، مثل مجلس ختم بود مثل از دست دادن یکی از اعضای خانواده 516 00:35:43,433 --> 00:35:44,892 مثل یه کابوس بود 517 00:35:45,060 --> 00:35:47,895 ... مثل اینکه هیچکدومش واقعی نبود ، فقط 518 00:35:48,688 --> 00:35:50,272 اونجا خیلی نابود بود 519 00:35:50,357 --> 00:35:52,691 خب ، البته یهویی ، خیلی نابود شد 520 00:35:54,069 --> 00:35:55,736 و اونا سو رو کشیدن بردن 521 00:36:09,209 --> 00:36:11,877 نمیدونم چطوری پیتر انجامش داد 522 00:36:14,589 --> 00:36:19,385 یکی از سخت ترین چیز ها برای تماشا و اینکه داخلش دخالت داشته باشی اینه که 523 00:36:21,471 --> 00:36:26,058 بدونی ، پیتر عاشق اون دایناسور بود 524 00:37:52,896 --> 00:37:55,272 من توی هیل سیتی بزرگ شدم 525 00:37:55,440 --> 00:37:58,943 و وقتی که سو کشف شد من توی لس انجلس زندگی میکردم 526 00:37:59,027 --> 00:38:02,488 سال 1992، من روی معما های حل نشده کار میکردم 527 00:38:02,614 --> 00:38:04,198 توی یه برنامه توی شبکه ان بی سی 528 00:38:04,282 --> 00:38:07,034 درباره پرونده هایی که مردم به جرم های مختلفی محکوم شده بودن ولی 529 00:38:07,118 --> 00:38:08,661 میگفتن بی گناهن ، تحقیق میکردم 530 00:38:08,787 --> 00:38:11,121 ، و اون روز اولی که اون دایناسور توقیف شد 531 00:38:11,206 --> 00:38:13,749 وسط کارام پیت بهم زنگ زد 532 00:38:13,959 --> 00:38:19,421 گفت که اف بی ای اونجا بوده و اوضا دراماتیک و وحشتناک شده بوده 533 00:38:19,547 --> 00:38:23,550 و اینکه پوشش و پشتیبانی کازم داره 534 00:38:23,969 --> 00:38:28,055 منم با خودم گفتم " خب ، میرم داستانش رو واسه شبکه پوشش میدم و یه وقفه ایجاد میکنم 535 00:38:28,223 --> 00:38:30,766 " و شایدم واسه همیشه از لس آنجلس رفتم 536 00:38:30,892 --> 00:38:35,270 نمیدونستم، ولی فقط جمع کردم وسایلمو و رفتم به ساث داکوتا 537 00:38:35,397 --> 00:38:38,315 و تا آخر سال که داستان رو پوشش بدم و ببینم چی میشه 538 00:38:41,194 --> 00:38:43,487 ، قبایل هندی آمریکا ، با سفید پوستا 539 00:38:43,571 --> 00:38:45,739 سر مشکلات مختلفی جدال داشته 540 00:38:45,824 --> 00:38:48,450 ولی جدیدترین جدالشون سر یه دایناسور هست 541 00:38:53,248 --> 00:38:56,166 یه داستان بزرگ و خیلی غیر عادی هست 542 00:38:56,459 --> 00:39:00,379 که ببینی دولت بیاد و سو رو توقیف کنه 543 00:39:00,505 --> 00:39:01,588 همه چیز منفجر شد 544 00:39:01,756 --> 00:39:02,715 ... بحث امشب 545 00:39:02,799 --> 00:39:05,551 بحث درباره ی بنیان و معروف ترین کشف اونا 546 00:39:05,635 --> 00:39:07,761 ممکنه بزرگترین جنگ سر توقیف ، برای قرن باشه 547 00:39:07,846 --> 00:39:09,722 ... دانشمندا ، هندی ها ، حکومت ایالات متحده 548 00:39:09,848 --> 00:39:13,017 اگه فسیلی رو پیدا کنی ممکنه دولت بیاد و ببرتش 549 00:39:13,101 --> 00:39:16,520 نه تنها دایناسورمونو ازمون گرفتن ، بلکه تحقیقاتمونو هم ازمون گرفتن 550 00:39:16,604 --> 00:39:19,398 تک تک عکس ها هر گزارشی که درباره این دایناسور داشتیم 551 00:39:19,524 --> 00:39:20,983 و همینطور منطقه ای که اونو پیداش کردیم 552 00:39:21,151 --> 00:39:23,277 سو به وسیله ی یه حکم تفتیش توقیف شده بود 553 00:39:23,778 --> 00:39:25,487 ولی هیچوقت به جرمی محکوم نشد کسی 554 00:39:25,655 --> 00:39:29,158 پت و من درباره ارسال درخواست صحبت کردیم 555 00:39:29,284 --> 00:39:31,452 ما از حکومت درخواست کردیم که وسایل ما رو بهمون برگردونن 556 00:39:34,789 --> 00:39:38,459 بنیان بلک هیلز گفت که اونا فسیل رو از موریس ویلیامز خریداری کردن 557 00:39:38,710 --> 00:39:43,505 موریس ویلیامز هم اولش همینو گفت ولی بعدش نظرشو عوض کرد 558 00:39:43,631 --> 00:39:47,634 و گفت که فسیلشو نفروخته 559 00:39:48,053 --> 00:39:49,803 ... اقای ویلیامز 560 00:39:49,971 --> 00:39:54,558 پیت و نیل با موریس ویلیامز یه معامله به ارزش 5 هزار دلار کردن 561 00:39:54,642 --> 00:39:57,561 اون شنبه ، روز قبل از اینکه ما بیرون آوردن سو رو از توی زمین تموم کردیم 562 00:39:57,645 --> 00:40:01,440 به موریس ویلیامز یه چک به ارزش 5 هزار دلار دادیم 563 00:40:01,566 --> 00:40:03,984 که زیر چک نوشته شده بود " برای دایناسور دد پا ، سو " (دد پا نوعی از دایناسور ها هستن که روی دو پای عقب می ایستند) 564 00:40:04,069 --> 00:40:06,528 با وجود اینکه 5 هزار دلار زیاد به نظر نمیاد 565 00:40:06,654 --> 00:40:09,239 واسه کمپانی ما پول زیادی بود 566 00:40:09,491 --> 00:40:13,535 و کسی تاحالا واسه یه فسیل کشف نشده اینقدر پول نداده 567 00:40:14,329 --> 00:40:17,206 کلی بحث و صحبت با موریس ویلیامز کردیم 568 00:40:17,290 --> 00:40:18,749 درباره اینکه چه بلایی سر دایناسور افتاده بود 569 00:40:18,833 --> 00:40:21,293 میدونست که داریم میریم که برگردونیمش به هیل سیتی 570 00:40:21,377 --> 00:40:23,170 کاملا آگاه بود از اون 571 00:40:23,254 --> 00:40:24,922 درباره موزه ای که داشتیم میساختیم میدونست 572 00:40:25,006 --> 00:40:27,049 میدونست که میخوایم فسیل رو آماده کنیم 573 00:40:27,175 --> 00:40:28,884 تقریبا همینا رو داریم 574 00:40:34,808 --> 00:40:36,058 خب ، فقط همینه 575 00:40:36,142 --> 00:40:37,434 تقریبا - تقریبا - 576 00:40:37,519 --> 00:40:39,353 ... و این ... کاملا 577 00:40:53,618 --> 00:40:56,411 من کسایی رو میشناختم که موریس و شارکی رو میشناختن 578 00:40:56,496 --> 00:41:00,124 در نوع خودشون رنگارنگ و بحث برانگیز بودن 579 00:41:00,375 --> 00:41:01,834 توی منطقه ی دریاچه ی شایان 580 00:41:01,960 --> 00:41:04,795 بعضیا میگفتن اگه میدونستیم تورو خریده " 581 00:41:04,879 --> 00:41:05,879 " بهت اخطار میدادیم 582 00:41:14,848 --> 00:41:17,391 اونجا یه جدال بوجود اومد 583 00:41:17,475 --> 00:41:22,688 درباره اینکه سو رو از زمین های هندی دزدیدن و مشکلات مالکیتش 584 00:41:42,750 --> 00:41:45,752 یعنی جایی از این پیچیده تر و بدتر واسه 585 00:41:46,880 --> 00:41:51,925 پیدا کردن اون رکس نبود 586 00:41:56,222 --> 00:41:59,558 بین مرز های خارجی دریاچه شایان و 587 00:41:59,642 --> 00:42:01,768 قبیله سیوکس کشف شده بود 588 00:42:01,853 --> 00:42:05,772 زمینی که مسئولیتش به 589 00:42:05,940 --> 00:42:08,525 موریس ویلیامز واگذار شده بوده 590 00:42:08,610 --> 00:42:10,152 زمین متعلق به قبیله ها نبوده 591 00:42:10,403 --> 00:42:11,820 زمین متعلق به فدرال نبوده 592 00:42:11,946 --> 00:42:14,489 ... راستش 593 00:42:15,116 --> 00:42:19,620 سو از یه عالم برزخ کاملا قانونی اومده بوده 594 00:42:23,791 --> 00:42:26,043 ... به هندی ها 595 00:42:26,127 --> 00:42:29,129 سرپرست ها 160 اکره زمین گرفته بودن 596 00:42:29,756 --> 00:42:32,090 چیزی که ما بهش میگیم جیره بندی زمین 597 00:42:32,342 --> 00:42:33,550 و این واسه این بود که سعی کنیم 598 00:42:33,635 --> 00:42:36,637 مردمیو که صاحب زمین بودن رو متوجه نمیشدن رو 599 00:42:36,721 --> 00:42:39,431 صاحب زمین کنن ولی اونا درواقع صاحب زمین نبودن 600 00:42:39,515 --> 00:42:43,227 واسه همین کلمه ی واگذاری مسئولیت بوجود اومد 601 00:42:43,853 --> 00:42:47,356 و ظاهرا هیچ اتفاقی نباید برای اون زمین بیفته 602 00:42:47,440 --> 00:42:49,566 بدون اینکه دولت اجازشو بده 603 00:42:49,651 --> 00:42:50,734 البته از طریق سازمان روابط هند 604 00:42:53,321 --> 00:42:55,072 توی مناطق محافظت شده 605 00:42:55,156 --> 00:43:00,827 ایالات متحده مسئولیت اون زمین رو برای بهره برداریش ، به تک تک هندی ها واگذار کرده 606 00:43:01,079 --> 00:43:06,166 و ایالات متحده مسئولیت امانت داری رو برای هر 607 00:43:06,251 --> 00:43:09,169 کدام از هندی ها یا/و خانواده هاشون رو داره که 608 00:43:09,379 --> 00:43:11,505 اونا بتونن بهترین استفاده رو از زمین ببرن 609 00:43:14,926 --> 00:43:20,389 کل غرب ، یه سیستم پر از قانون هست 610 00:43:20,473 --> 00:43:25,060 که میگه ما نمیتونیم دیرین شناسی کنیم 611 00:43:27,981 --> 00:43:30,565 توی این قسمت یک چهارم مشکلی نداریم 612 00:43:30,650 --> 00:43:32,067 ... ولی اگه یه ذره جابجا بشی 613 00:43:32,151 --> 00:43:34,069 یادتون باشه ، این قبل از وجود جی پی اس هست 614 00:43:34,487 --> 00:43:36,280 اگه یه ذره بری جای اشتباهی 615 00:43:36,364 --> 00:43:39,116 ممکنه با یه لیست قانون کاملا متفاوت سر و کار داشته باشی 616 00:43:39,284 --> 00:43:42,828 قبیله همچون چیزی رو ادعا کرد چون 617 00:43:43,329 --> 00:43:44,746 موریس فیلیامز واسه عضو قبیله بودن 618 00:43:44,831 --> 00:43:49,459 اون 100 دلار رو برای اجازه فروش پرداخت نکرده بود 619 00:43:49,711 --> 00:43:53,380 فسیل باید برگشت داده میشده و اونا صاحب فسیل میبودن 620 00:43:53,506 --> 00:43:56,425 و البته دولت هم گفت که اون جزو دارایی های دولته 621 00:43:56,509 --> 00:44:00,554 و اینم بخواطر واگذاری مسئولیت و اینا بود 622 00:44:07,478 --> 00:44:09,813 توقیف و درخواست 623 00:44:09,897 --> 00:44:14,276 کارای بچگانه ی وکیل ایالات متحده ، کوین شیفر بود 624 00:44:14,402 --> 00:44:17,612 به عنوان وکیل ایالات متحده ، چهره ی بحث برانگیزی داشت 625 00:44:17,739 --> 00:44:21,491 چون توی حیطه قانون تجربه زیادی نداشت 626 00:44:21,576 --> 00:44:24,369 این قدرتو داشت که بره رو مخ بعضیا 627 00:44:24,495 --> 00:44:26,538 من تجربه تقریبا خوبی توی قانون دارم 628 00:44:26,622 --> 00:44:29,583 توی دادگاه تجربه نداشتم 629 00:44:29,834 --> 00:44:31,168 یکم مبهمه 630 00:44:31,252 --> 00:44:35,505 که چرا شیفر تصمیم گرفت سو رو توقیف کنه 631 00:44:35,590 --> 00:44:37,758 یا اینکه تصمیم گرفت کلا در این موضوع دخالت کنه 632 00:44:37,925 --> 00:44:42,012 که چه موریس ویلیامز شروعش کرده باشه یا یه اعتراض از طرف قبیله بوده باشه 633 00:44:42,096 --> 00:44:44,765 ولی آخرش ، تصمیم با کوین شیفر بود 634 00:44:44,891 --> 00:44:48,602 که تصمیم بگیره اینکارو بکنه 635 00:44:53,775 --> 00:44:55,817 همینطور از دید علمی هم شوکه کننده بود 636 00:44:55,902 --> 00:44:57,819 که ببینی کسی اینقدر بی فکر عمل کنه 637 00:44:57,945 --> 00:45:00,822 با اون بزرگترین دیرین شناس 638 00:45:00,990 --> 00:45:03,909 اگه اون توقیف دایناسور یه مسخره بازی عمومی نبوده باشه 639 00:45:03,993 --> 00:45:05,160 دیگه نمیدونم چیه 640 00:45:05,244 --> 00:45:07,788 میشد یه گروه توی شهر بوده باشه 641 00:45:07,914 --> 00:45:09,873 با یه خونه پر از کوکایین 642 00:45:09,957 --> 00:45:11,958 با یه مشت جسد آویزون 643 00:45:12,043 --> 00:45:13,502 و اون موقع هم دولت 644 00:45:13,628 --> 00:45:15,670 35 تا مامور با گارد ملی رو نمیفرستاد 645 00:45:25,306 --> 00:45:27,391 فقط چنتا از اون بند های ورود ممنوع 646 00:45:27,475 --> 00:45:28,725 توی هرکدوم از ماشیناشون یکی هست 647 00:45:28,810 --> 00:45:30,936 ما فقط میخوایم پشتیبانی عموم رو بدست بیاریم 648 00:45:31,020 --> 00:45:33,980 تا بتونیم سو رو به هیل سیتی برگردونیم 649 00:45:34,148 --> 00:45:36,858 وقتی پای دولت کشیده میشه وسط 650 00:45:36,943 --> 00:45:39,069 و یه همچین کاری میکنن باید یه جوری پاسخ بدی 651 00:45:39,153 --> 00:45:42,239 که مردم بتونن متوجه بشن این کارشون اشتباه بوده 652 00:45:42,448 --> 00:45:44,783 میدونی ، فقط سه روز متوالی اعتراض کردن 653 00:45:44,867 --> 00:45:47,869 جلوی ساختمان ، در حین کار اونا 654 00:45:47,995 --> 00:45:50,580 " هنوزم کارشون تموم نشده بود " ما میخوایم اعتراض کنیم 655 00:45:50,665 --> 00:45:52,999 خیل خب ، بریم اعتراض 656 00:46:05,471 --> 00:46:07,139 عقب بمونین 657 00:46:08,141 --> 00:46:09,599 همگی ، عقب بمونین 658 00:46:09,684 --> 00:46:11,893 همتون زمین زده میشید و دستگیر میشید 659 00:46:11,978 --> 00:46:15,147 همه چیز اینجا تحت کنترله ، ما دنبال دردسر نیستیم 660 00:46:15,440 --> 00:46:16,815 از کل جامعه ادم ها مردم بودن 661 00:46:16,899 --> 00:46:18,692 از کل بلک هیلز ، اونایی که میخواستن کمک کنن 662 00:46:18,985 --> 00:46:20,944 و پشتیبانیی که داشتیم شگفت انگیز بود 663 00:46:21,028 --> 00:46:23,029 از هر راهی که میتونستیم داشتیم مبارزه میکردیم 664 00:46:23,197 --> 00:46:24,448 هرچیزی که بتونی فکرشو بکنی 665 00:46:24,532 --> 00:46:29,119 هرچیزی ، گرفته از آزادی سو تا دادخواست های ارسال شده به پایتخت ایالات متحده 666 00:46:29,203 --> 00:46:31,955 من هرجا میشد میرفتم جلوی گروه مردم صحبت میکردم 667 00:46:32,039 --> 00:46:35,876 تری خیلی درگیر این پرونده بود یعنی باهاش زندگی میکرد 668 00:46:38,045 --> 00:46:40,589 یکی از بهترین چیزایی که توی عمرم دیدم 669 00:46:40,673 --> 00:46:42,716 این گروه شگفت انگیز بود که 670 00:46:42,884 --> 00:46:44,509 واسه گرفتن سو پشتیبانیمون میکردن 671 00:46:53,561 --> 00:46:57,606 وکیل ایالات متحده ، آقای کوین شیفر اشتباه فجیعی کرد 672 00:46:57,690 --> 00:47:00,859 که چهاردهم می ، توی اون روز تراژدیک اومد به هیل سیتی 673 00:47:00,943 --> 00:47:05,197 توی این مورد ، کار درست ، برگردوندن دایناسور به هیل سیتی هست 674 00:47:07,366 --> 00:47:09,326 وای ! آره ، ایول 675 00:47:09,410 --> 00:47:12,037 الان بیش از 20 هزار امضا جمع کردیم 676 00:47:12,121 --> 00:47:15,081 توی یه دادخواست اولین دادخواست برای برگردوندن سو 677 00:47:15,416 --> 00:47:18,835 و از کل 50 ایالت بودن و از 14 کشور دیگه 678 00:47:18,920 --> 00:47:20,879 و خیلیا زیاد پولی نداشتن اینجا 679 00:47:20,963 --> 00:47:22,881 میخواستن هرطوری که میتونن همکاری کنن 680 00:47:22,965 --> 00:47:26,384 واسه همین کلی خیریه و پوستر و رژه و اینا بود 681 00:47:26,469 --> 00:47:28,929 یه نمایشی که شاید عدالت باشه 682 00:47:29,555 --> 00:47:32,015 چونکه ، فکر میکنم واسه من ، عدالت بزرگی بود 683 00:47:32,099 --> 00:47:33,433 اینکه اونا اصلا اینکاری که کردن رو کردن 684 00:47:33,559 --> 00:47:35,769 جدال سر توقیف بالا گرفته بود 685 00:47:35,853 --> 00:47:39,231 و واسه مردم خیلی دراماتیک و ترسناک بود 686 00:47:39,690 --> 00:47:43,443 و همینطور که با پیت صحبت کردم و مصاحبه باهاش کردم 687 00:47:43,528 --> 00:47:46,696 اون موقع متوجه شدم که تاحالا کسی مثل اونو ندیدم 688 00:47:47,240 --> 00:47:51,201 توی هدف تکیش که فکر میکرد اون کار درسته 689 00:47:51,285 --> 00:47:54,371 و همینطور ، توی بروز احساسات 690 00:47:54,622 --> 00:47:57,832 فکر کردم که این به این معنیه که اون بهترین فرد واسه من بود 691 00:47:58,042 --> 00:48:00,877 باوجود اینکه داشتم درباره اون مینوشتم 692 00:48:00,962 --> 00:48:02,671 و اون باید موضوع من باشه 693 00:48:02,964 --> 00:48:06,800 من اولین قانون روزنامه نگار بودن رو شکوندم و عاشق موضوعم شدم 694 00:48:07,677 --> 00:48:09,427 واسه همین شروع کردیم قرار گذاشتن 695 00:48:09,512 --> 00:48:12,806 و توی احساسات مضحک ما 696 00:48:12,974 --> 00:48:17,143 خیلی سریع ازدواج کردیم ، در طول چند ماه انتقال من به اینجا 697 00:48:17,311 --> 00:48:19,479 ولی عیبی نداشت 698 00:48:19,647 --> 00:48:21,565 در رابطه با اتفاقی که داشت میفتاد اشکالی نداشت 699 00:48:21,941 --> 00:48:24,526 و واسه همین ، با همدیگه دفاع کردیم 700 00:48:24,610 --> 00:48:26,736 و من واسه خودم سختی اینکه 701 00:48:26,821 --> 00:48:28,738 یه روزنامه نگار باشم رو به دوش کشیدم 702 00:48:28,823 --> 00:48:31,783 و اینکه احساساتمو از کارم جدا کنم 703 00:48:44,505 --> 00:48:46,464 دوتا دادگاه فدرال ، طرف دولت رو گرفت 704 00:48:46,549 --> 00:48:48,091 که اعلام کردن سو باید توی جعبه بمونه 705 00:48:48,175 --> 00:48:50,969 چون هیچ مدرکی بالغ بر آسیب دیدن دایناسور توی اونجا نبود 706 00:48:51,220 --> 00:48:52,679 توی یه دادگاه فدرال دیگه 707 00:48:52,763 --> 00:48:56,224 هنوز دارن درباره اینکه کی صاحب استخوان ها هست بحث میکنن 708 00:48:56,350 --> 00:49:00,854 شدت عکس العمل موقع اجرای دادگاه منو متعجب کرد 709 00:49:00,938 --> 00:49:03,356 افرادی بودن که فکر میکردم خیلی منطقی باشن 710 00:49:03,983 --> 00:49:06,401 که اساسا 711 00:49:07,194 --> 00:49:09,571 چیزایی رو درباره بلک هیلز گفتن که درست نبود 712 00:49:09,655 --> 00:49:13,783 شکی نیست که ج.د.م جامعه دیرین شناسان مهره داران 713 00:49:13,868 --> 00:49:17,537 بر علیه پیتر لارسون و بنیانش جبهه گرفت 714 00:49:17,872 --> 00:49:19,497 از اول تا اخرش همینطور بود 715 00:49:19,624 --> 00:49:22,792 من از 70 به اینور عضو ج.د.م بودم 716 00:49:22,877 --> 00:49:27,756 ج.د.م خیلی هم فعال شده بود که درواقع دوتا نامه فرستاد 717 00:49:27,840 --> 00:49:30,133 یکی کاملا به پشتیبانی عمل وکیل ایالات متحده 718 00:49:30,217 --> 00:49:33,219 که توقیف کردن دایناسور رو ، و اون یکی ، فکر کنم میگفت که 719 00:49:33,346 --> 00:49:35,555 "بله ، در جای خیلی عایی هم نگهداری میشه" 720 00:49:35,723 --> 00:49:38,141 که میدونی دیگه ، اگه تاحالا اونجا رو ندیدی ، چطوری همچین حرفی میزنی ؟ 721 00:49:38,225 --> 00:49:39,809 بعضیاشون احساسات شدیدی 722 00:49:39,894 --> 00:49:43,271 نسبت به ، به تجارت رفتن نمونه دارن 723 00:49:43,481 --> 00:49:44,648 دید فرهنگی 724 00:49:44,732 --> 00:49:48,109 جمع آوری فسیل 725 00:49:48,194 --> 00:49:49,653 با دید تجاری 726 00:49:49,737 --> 00:49:52,113 فرق داره 727 00:49:52,406 --> 00:49:56,493 ، بعضیا توی این حرفه هستن که فکر میکنن ... واقعا باور دارن که 728 00:49:56,577 --> 00:49:59,079 فروختن فسیل از لحاظ اخلاقی مشکل داره 729 00:49:59,163 --> 00:50:02,999 من بعنوان یه لیسانسه ، باور داشتم که 730 00:50:03,084 --> 00:50:07,504 اگه دکترا نداشته باشی ، حق جمع آوری دایناسور نداری 731 00:50:07,588 --> 00:50:11,132 من درباره بی اچ ای و پیتر لارسون که فسیل جمع میکنه شنیده بودم 732 00:50:11,217 --> 00:50:13,635 " و بهم گفته بودن که " دزدای دریایی هم این وسط هستن 733 00:50:13,719 --> 00:50:18,098 و من پیتر لارسون و بنیان بلک هیلز رو دیدم 734 00:50:18,182 --> 00:50:20,100 و اصلا دزد دریایی نبودن 735 00:50:20,267 --> 00:50:24,479 تکنیک هایی داشتن که به تیم من یاد دادن بهتر از تیم من بودن 736 00:50:24,605 --> 00:50:27,065 ما فرهنگی داریم اونا این صاحب زمینا رو دارن 737 00:50:27,149 --> 00:50:30,235 این برج ها رو ساختن و همشون خودشونو محاصره کردن باهاش 738 00:50:30,319 --> 00:50:32,612 ... چون اونا اونا وابسته به پول هستن 739 00:50:32,738 --> 00:50:36,366 وابسته به بنیان ها و سازمان ها که اونا کارشون رو براشون بکنن 740 00:50:36,534 --> 00:50:39,911 و حالا این دیرین شناس های خیلی خوب هستن 741 00:50:39,995 --> 00:50:41,246 که به اون سیستم نیازی ندارن 742 00:50:41,372 --> 00:50:44,290 اونیکه صدف توی صاحل میفروخت ، مری انینگ بود 743 00:50:44,709 --> 00:50:47,544 فسیل میفروخت دلال بود 744 00:50:47,628 --> 00:50:51,715 و یکی از بالارتبه ترین خانم ها در علم ، توی دوره خودش بود 745 00:50:51,799 --> 00:50:54,092 اون روزا ، توی اوایل 1900 746 00:50:54,343 --> 00:50:58,680 تاجر های کلکسیونر ، موزه ها رو با نمونه پر میکردن 747 00:50:59,140 --> 00:51:02,475 و با فرهنگی ها کار میکردن 748 00:51:02,768 --> 00:51:04,436 رابطه ی مناسبی بود 749 00:51:04,520 --> 00:51:06,813 بین دهه 70 و 80 اون تغییر کرد 750 00:51:06,981 --> 00:51:10,525 توی 1980 دیگه این دو دستگی رو میدیدیم 751 00:51:10,609 --> 00:51:13,069 بین تاجر های کلکسیونر حرفه ای 752 00:51:13,154 --> 00:51:15,822 و محقق های کلکسیونر حرفه ای 753 00:51:15,906 --> 00:51:19,826 این مسابقه برای کشف تاریخچه زمین 754 00:51:20,369 --> 00:51:23,163 خیلی جذابه و مردم میخوان جزوش باشن 755 00:51:32,381 --> 00:51:34,758 بین تعلیق پرونده ی مربوط به توقیف 756 00:51:34,842 --> 00:51:38,636 روش پیت واسه کنترل استرس ، کار کردن بود 757 00:51:38,763 --> 00:51:42,515 و همینطور خیلی هم ناراحت بود 758 00:51:42,600 --> 00:51:46,060 اکثر مواقع ماتم گرفته بود 759 00:51:46,187 --> 00:51:50,315 بعد از اون همه کاری که کردیم سو واسه من یه وجود زنده شده بود 760 00:51:50,399 --> 00:51:52,150 و همینطور بعد از چیزایی که درباره زندگیش فهمیدیم 761 00:51:52,234 --> 00:51:55,528 و وقتی بردنش خیلی دلم براش تنگ شد 762 00:51:56,322 --> 00:51:58,948 واسه همین یه راهی که میتونستم یه جوری 763 00:51:59,408 --> 00:52:02,535 کمک کنم ، این بود که برم و ببینمش 764 00:52:03,120 --> 00:52:06,623 و از بیرون پنجره باهاش صحبت کنم 765 00:52:06,707 --> 00:52:09,542 که میتونستم ببینمش ببینم که اون کانتینر هنوز اونجاست 766 00:52:10,211 --> 00:52:13,421 به یه جای دیگه توی ناکجا آباد نبردنش 767 00:52:13,714 --> 00:52:18,510 و یه جورایی ، یکم مکالمه باهاش میکردم 768 00:52:37,696 --> 00:52:40,573 ... ارزشمند بود 769 00:52:41,367 --> 00:52:42,534 خیلی دلنشین بود 770 00:52:42,618 --> 00:52:45,578 اون واسش یه فرد بود 771 00:52:45,788 --> 00:52:48,373 و بعدش متوجه شدم بیشتر از یه فرد بود 772 00:52:48,457 --> 00:52:53,670 بیشتر از یه فرد توی کل زندگیش 773 00:52:53,921 --> 00:52:58,716 باید بگم که اون دایناسور و پیت لارسون واسه همدیگه ساخته شدن 774 00:52:59,051 --> 00:53:01,344 و واسه همین باید میرفت باهاش صحبت میکرد 775 00:53:01,428 --> 00:53:03,388 و این ... همینطوری باید میبود 776 00:53:10,813 --> 00:53:15,024 اکثرا میخواستم بهش اطمینان بدم که نمیذارم همونجا بپوسه 777 00:53:15,109 --> 00:53:16,818 و اینکه من آزادش میکنم 778 00:53:16,944 --> 00:53:18,945 یه جوری از اونجا درش میاوردم 779 00:53:51,312 --> 00:53:54,355 با توجه به چیزایی که با جدال سر توقیف آشکار شد 780 00:53:54,440 --> 00:53:57,734 اولش قبیله ، پرونده ی خودشو هم توی دادگاه از دست داد 781 00:53:57,818 --> 00:54:02,739 که خیلی عجیب بود ولی ادعای بدی بود 782 00:54:02,823 --> 00:54:04,991 دولت ادعای خودشو پس گرفت 783 00:54:05,075 --> 00:54:07,827 چون متوجه شد که نمیتونه ادعای واگذاری ملک کنه 784 00:54:08,037 --> 00:54:09,829 واسه همین ، رسید به دو نفر 785 00:54:09,955 --> 00:54:12,707 فسیل مال موریس هست یا مال بنیان بلک هیلز ؟ 786 00:54:12,875 --> 00:54:15,835 تک تک پرونده هایی که بنیان درست کرد 787 00:54:16,378 --> 00:54:20,256 واقعا واقعا فکر میکردم که برنده میشن چون خیلی واضح بود 788 00:54:20,424 --> 00:54:24,093 اونا خریده بودنش اونم چک رو قبول کرده بود 789 00:54:24,720 --> 00:54:27,347 یه فیلم هم ازش بود که دربارش صحبت میکرد 790 00:54:27,514 --> 00:54:32,060 کاملا معلوم بود که اون موقع فکر میکرد فسیل رو فروخته 791 00:54:40,778 --> 00:54:43,488 قاضی بتی گفت که 792 00:54:43,656 --> 00:54:45,490 اون فسیل 793 00:54:45,574 --> 00:54:48,534 جدا از باستانی بودنش 794 00:54:48,744 --> 00:54:52,413 ... بصورت استخوان ها بصورت سنگ معدن تصور میشن 795 00:54:52,581 --> 00:54:57,001 در نتیجه فسیل زمین به حساب میاد 796 00:54:57,419 --> 00:55:02,465 و یک هندی نمیتونه زمینی رو که 797 00:55:02,549 --> 00:55:04,842 دولت بهش واگذار کرده رو بدون 798 00:55:05,094 --> 00:55:06,844 اجازه ی دولت 799 00:55:07,304 --> 00:55:09,347 بفروشه 800 00:55:09,723 --> 00:55:11,391 پس دیگه این تمومش کرد 801 00:55:11,600 --> 00:55:12,976 فسیل ها زمین به حساب میان 802 00:55:23,070 --> 00:55:25,989 قاضی بتی توی پرونده ذکر کرد که 803 00:55:26,073 --> 00:55:28,074 فروش هم پوچ و باطل بوده 804 00:55:28,158 --> 00:55:31,869 دولت جبهه گرفت و گفت که اون هیچ اجازه ای نداشته 805 00:55:31,954 --> 00:55:34,414 که با بنیاد بلک هیلز وارد معامله بشه 806 00:55:34,540 --> 00:55:38,876 پیتر متوجه شد که فسیلش گیرش نمیاد 807 00:55:39,253 --> 00:55:40,378 تخریب شده بود 808 00:55:40,546 --> 00:55:43,589 قاضی تصمیم گرفت که سو ملک حقیقی به حساب میاد 809 00:55:45,551 --> 00:55:47,010 سو ، اون فسیله ، ملک حقیقی به حساب میومد 810 00:55:48,929 --> 00:55:51,014 واسه پیتر ، خیلی زجر آور بود 811 00:55:51,932 --> 00:55:53,433 شاید تموم شده باشیم 812 00:55:54,059 --> 00:55:56,769 شاید گرفتن 813 00:55:56,895 --> 00:56:00,481 آرزو هخای بچگی پیتر لارسون ازش 814 00:56:00,858 --> 00:56:02,567 مجازات مناسبی 815 00:56:02,693 --> 00:56:06,112 واسه تموم کردن چیزایی که شیفر شروع کرد باشه 816 00:56:22,629 --> 00:56:25,923 من اولش حدود سال 1992 و 1993 817 00:56:26,300 --> 00:56:31,179 با پرونده ی دایناسور درگیر شدم 818 00:56:31,680 --> 00:56:33,222 البته که از کار ما خوششون نمیاد 819 00:56:33,307 --> 00:56:35,516 طبیعت کار ما همینه 820 00:56:35,601 --> 00:56:39,520 ولی خوشبینانه ، توی دید کلی تر مردم میتونن ببینن و بگن 821 00:56:39,646 --> 00:56:43,816 خب ، خوشحالم که مرم نمیتونن همینجوری برن توی صحرا و پارک " 822 00:56:43,901 --> 00:56:46,819 " ... و همینجوری این فسیل ها رو بردارن یا 823 00:56:46,904 --> 00:56:50,490 در این حالت خاص یا وسایل رو از زمین ها بدزدن " 824 00:56:50,574 --> 00:56:51,783 " و بالاخره یکی یه کاری میکنه 825 00:56:51,867 --> 00:56:53,493 خب ، ما اون یکیی هستیم که یه کاری میکنه 826 00:57:01,668 --> 00:57:04,378 بعد از توقیف نمونه سو 827 00:57:04,505 --> 00:57:07,507 ما به این مشکل از دید یه 828 00:57:07,591 --> 00:57:10,760 قوه قضایی نگاه نکردیم 829 00:57:10,844 --> 00:57:14,889 بلکه از دید تجربه های موارد خاص توی تجارت نگاه کردیم 830 00:57:15,015 --> 00:57:17,058 در موارد مربوط به جمع آوری از زمین های عمومی 831 00:57:25,859 --> 00:57:29,862 واقعا بدون پول ، هیچ گونه کاری توی هرگونه تجارتی نمیشه انجام داد 832 00:57:30,239 --> 00:57:32,824 چه معاملاتی موقعی که اینا فسیل رو 833 00:57:32,908 --> 00:57:36,202 داشتن اتفاق افتاد 834 00:57:36,328 --> 00:57:38,204 و بعدش با فسیل چیکار کردن ؟ 835 00:57:38,413 --> 00:57:40,581 فروختنش ؟ پولش چی شد ؟ 836 00:57:40,749 --> 00:57:44,335 و بعدش چطوری باید مدارک مربوط به فسیل رو جمع آوری کنیم 837 00:57:44,461 --> 00:57:47,171 که ببینیم چیز اشتباهی هست یا نه 838 00:57:47,422 --> 00:57:50,133 قابل محکوم کردن هست ؟ دیگه چیا رو باید تحقیقی کرد ؟ 839 00:57:50,217 --> 00:57:51,968 مامورین اف بی ای اومدن اینجا توی هیل سیتی 840 00:57:52,052 --> 00:57:54,595 یه حکم دادگاهی به بنیان بلک هیلز ارائه دادن 841 00:57:54,721 --> 00:57:57,390 اون حکم درخواست اطلاعات بیشتر بود 842 00:57:57,474 --> 00:57:59,851 ولی افراد توی بنیان اسم دیگه ای روش گذاشتن 843 00:57:59,935 --> 00:58:01,102 بهش میگن آزار و اذیت 844 00:58:01,395 --> 00:58:02,520 نباید بزارن همچین اتفاقی بیفته 845 00:58:02,604 --> 00:58:04,397 این ایالات متحده آمریکاست 846 00:58:08,235 --> 00:58:11,195 تا الان ، هیچ اتهام جناییی توی پرونده ذکر نشده 847 00:58:11,280 --> 00:58:13,823 اعضای توی بنیان میگن که بی گناهن 848 00:58:13,907 --> 00:58:15,825 و امیدوارن که یه اداره کل جدید 849 00:58:15,909 --> 00:58:18,536 به جدال قانونیشون سر سو پایان بده 850 00:58:25,377 --> 00:58:27,587 روئسای بنیان فکر کردن که تموم شده 851 00:58:27,671 --> 00:58:29,755 وقتی که کوین شیفر تعویض شد 852 00:58:29,840 --> 00:58:32,508 ولی ظاهرا هنوزم هدف دولت بودن 853 00:58:32,593 --> 00:58:36,179 ما یه حکم تفتیش فدرال داریم که توسط دادگاه قضایی ایالات متحده منتشر شده 854 00:58:36,263 --> 00:58:37,597 و داریم برای حکم تفتیش کار میکنیم 855 00:58:37,681 --> 00:58:39,849 مقدار هنگفت پولی که دولت داره روی 856 00:58:39,933 --> 00:58:41,267 ... کنار گذاشتن یه نفر هزینه میکنه 857 00:58:41,435 --> 00:58:44,687 یه گروه مردم رو از کار کنجار میزاره که خیلی واسه یه جامعه حیاتی هست 858 00:58:44,771 --> 00:58:48,149 حدودا 18 ماهی میشه که سو از خونه توقیف شده 859 00:58:48,233 --> 00:58:50,568 و هنوز هیچ اتهامی به بنیان وارد نشده 860 00:58:50,652 --> 00:58:53,070 بهمون چنتا حق و حقوق بدین به یه چیزی محکوممون کنین 861 00:58:53,155 --> 00:58:55,281 و بریم دادگاه و بزاریم اون دوازده نفر تصمیم بگیرن 862 00:59:05,459 --> 00:59:07,710 نمیتونستم بهشون اطلاعاتی بدم که بتونن باهاش 863 00:59:07,794 --> 00:59:10,838 افراد توی بنیان بلک هیلز رو متهم کنن 864 00:59:10,923 --> 00:59:12,506 فکر میکردن من میرم و تمام کارای بدی که 865 00:59:12,591 --> 00:59:16,010 بنیان تاحالا انجام داده رو بهشون میگم 866 00:59:16,178 --> 00:59:17,595 خب ، اونا که کار اشتباهی انجام ندادن 867 00:59:17,679 --> 00:59:18,971 اونا با وکیلم صحبت کردن و گفتن 868 00:59:19,056 --> 00:59:22,308 بهتره که طرفتونو بکشونین وسط و به حرف بیارینش " 869 00:59:22,476 --> 00:59:24,977 " وگرنه میدونین ، آخرین فرصتتون میشه 870 00:59:25,062 --> 00:59:28,272 و وکیل منم گفته " اون حرفی واسه گفتن نداره " 871 00:59:28,607 --> 00:59:31,943 من سه سال با بنیان اصلا ارتباط نداشتم 872 00:59:32,152 --> 00:59:34,779 خیلی بده اخه من اونا رو بهترین دوستام به حساب میاوردم 873 00:59:34,905 --> 00:59:36,447 و نمیتونستم لو بدمشون 874 00:59:37,282 --> 00:59:40,743 احتمالا سو انگیزه ی دولت بود 875 00:59:40,827 --> 00:59:45,081 که قوه قضاییه رو بکشونن وسط 876 00:59:45,165 --> 00:59:49,126 سو جزیی از وضعیتی که باهاش سر و کار داشتیم نبود یا جزیی از وضعیتی که باهاش روبهرو بودیم نبود 877 00:59:49,211 --> 00:59:51,420 تا جایی که واسه جرایم احتمالی میشه گفت 878 00:59:51,505 --> 00:59:53,089 کلّی استخوان اونجا بود 879 00:59:53,173 --> 00:59:56,092 کلّی حیوان ، کلّی بی مهره 880 00:59:56,301 --> 00:59:58,678 که از زمین های عمومی برداشته شده بودن 881 00:59:58,762 --> 01:00:01,389 بصورت بین المللی برداشته شده بودن ، بصورت بین المللی فروخته شده بودن 882 01:00:01,515 --> 01:00:03,432 خیلی بیشتر از اونی بود که میتونستیم تحقیق کنیم 883 01:00:03,517 --> 01:00:05,935 پرونده هیچوقت طوری نبود که سو رو نخواد 884 01:00:07,771 --> 01:00:11,440 چون خیلی وسایلی بود که توقیف شده بود 885 01:00:11,525 --> 01:00:16,070 فکر کنم همه فکر میکردن که یه اتهام بزرگ وارد میشه 886 01:00:16,613 --> 01:00:17,905 یکمی درباره اتهام امروز بگو 887 01:00:17,990 --> 01:00:21,409 چه عملی رو داریم مورد بحث قرار میدیم 888 01:00:21,493 --> 01:00:24,870 این اتهامات برای دزدی فسیل ها 889 01:00:24,955 --> 01:00:27,915 از زمین های مختلف فدرال 890 01:00:28,000 --> 01:00:32,628 اتهام هایی هم هست که به مربوط به پول شویی هست 891 01:00:32,713 --> 01:00:34,714 ساختمان معاملات 892 01:00:34,798 --> 01:00:38,467 و جواب های دروغین داده شده به سازمان های مختلف دولتی 893 01:00:38,552 --> 01:00:41,012 اتهامات خیلی زیاد بودن 894 01:00:41,096 --> 01:00:43,097 و یه پرونده ی عظیم بود 895 01:00:43,223 --> 01:00:46,726 و مثل یه ضربه ی مهلک به بنیان بود 896 01:00:46,935 --> 01:00:49,353 دولت دیگه زد به سیم آخر دیوونه شد ، میدونی ؟ 897 01:00:49,438 --> 01:00:50,438 ... منظورمه ، سعی کردن 898 01:00:50,522 --> 01:00:53,107 فکر کنم همه چیز رو امتحان کردن و امیدوار بودن یکیش بگیره 899 01:00:53,358 --> 01:00:55,651 اگه زمان محکومیت همشونو با هم جمع کنی 900 01:00:55,736 --> 01:00:58,029 353 سال واسه من میشه 901 01:00:58,155 --> 01:01:03,701 از مدتی که جفری دامر هم بهش محکوم شده بود هم بیشتره 902 01:01:03,785 --> 01:01:05,995 اون 13 نفر رو کشت و خورد 903 01:01:06,079 --> 01:01:07,747 میدونی ، با عقل جور در نمیاد 904 01:01:07,831 --> 01:01:14,170 کلّی از این اتهامات چیزایی بودن که میدونستیم قانونی ان 905 01:01:14,254 --> 01:01:17,965 سی و هشت تا جرم بزرگ واسه جمع کردن فسیل ؟ 906 01:01:18,258 --> 01:01:21,344 من که تیکه تیکه شدم 907 01:01:21,511 --> 01:01:24,680 من عادت دارم چیزا رو درست کنم ولی این درست نشدنی بود 908 01:01:24,765 --> 01:01:26,015 و خیلی احمقانه بود 909 01:01:26,099 --> 01:01:28,059 وقتی که کم کم اتهامات رو درک کنی 910 01:01:28,143 --> 01:01:30,227 اساسا اینو گفتن 911 01:01:30,312 --> 01:01:32,021 فکر کنین توی وایومی هستیم 912 01:01:32,105 --> 01:01:34,023 و وسط علفزار وایسادیم 913 01:01:34,107 --> 01:01:35,608 و بیاین یه لحظه تصور کنیم 914 01:01:35,692 --> 01:01:37,985 که فنس در جای درسته 915 01:01:38,945 --> 01:01:41,906 شما اینطرف فنس وایسادین دولت هم اونجاست و میگه 916 01:01:41,990 --> 01:01:44,867 اونطرف فنس با این فسیل شگفت انگیز 917 01:01:44,951 --> 01:01:46,285 و اساسا دارن میگن 918 01:01:46,370 --> 01:01:50,206 که پیت و نیل و باب و هرکی که اونجا بوده ، میره 919 01:01:50,290 --> 01:01:51,791 از روی فنس رد میشه 920 01:01:52,167 --> 01:01:55,961 به اشتباه و آگاهانه میرن فسیلی رو برمیدارن که نباید برمیداشتن 921 01:01:56,713 --> 01:01:59,382 برش گردونن اینطرف فنس و بزارنش توی ماشین 922 01:01:59,549 --> 01:02:02,134 وقتی که از وایومینگ به ساث داکوتا میایم 923 01:02:02,302 --> 01:02:05,471 بعدش اونا یه عمل غیر قانونی انجام دادن که اسمشه 924 01:02:05,597 --> 01:02:08,891 انتقال بین ایالتیِ وسیله دزدیده شده 925 01:02:08,975 --> 01:02:10,684 برگشتن به سازمان 926 01:02:10,811 --> 01:02:14,563 بعدش یه زنگ بزنن یا یه فکس به ژاپن بفرستن و بگن 927 01:02:14,648 --> 01:02:17,024 اون چیزی که دنبالش بودین رو ما پیدا کردیم 928 01:02:17,484 --> 01:02:18,901 میخواین بخرینش ؟ 929 01:02:18,985 --> 01:02:20,694 اینم کلاه برداری تلفنی هست 930 01:02:20,779 --> 01:02:26,075 و اگه موزه ی ژاپنی اون فسیل رو بخره 931 01:02:26,159 --> 01:02:29,370 و بعدش طرف پول رو بزاره بانک ، اینم پولشویی هست 932 01:02:29,454 --> 01:02:32,957 پس اساسا به بچه ها گفته بودن طوطعه گر 933 01:02:33,041 --> 01:02:37,628 که این برنامه ی حرفه ای رو چیدن 934 01:02:37,712 --> 01:02:40,965 که به عمد چیزارو بدزدن و بعد بصورت غیر قانونی بفروشنش 935 01:02:41,133 --> 01:02:44,301 مجرم های مافیایی حرفه ای ، پیت و نیل و باب 936 01:02:47,055 --> 01:02:49,098 آره ، میخواستن یه تصوری رو ایجاد کنن که ... 937 01:02:49,182 --> 01:02:51,350 یعنی ، میدونی ، اونا ... 938 01:02:51,435 --> 01:02:52,768 پیت و نیل دوتا بچه ان 939 01:02:52,853 --> 01:02:56,313 که یاد گرفتن چطوری توی مزرعه مثل بچه ها فسیل جمع کنن 940 01:02:56,398 --> 01:02:58,190 که فکر کنی که یهویی اونا تصمیم بگیرن 941 01:02:58,275 --> 01:03:01,444 دزد بشن یا چیز دیگه ای خیلی دیوونگیه 942 01:03:18,503 --> 01:03:19,795 ماه ها که میگذشت 943 01:03:19,880 --> 01:03:23,007 اوضاع تاریک تر و بد تر و بد تر میشد 944 01:03:23,383 --> 01:03:26,719 تا یه مدت طولانیی ما امیدوار بودیم که سر عقل بیان 945 01:03:26,803 --> 01:03:28,137 و ول کنن برن 946 01:03:28,221 --> 01:03:31,557 چون خیلی شدید مبارزه میکردن 947 01:03:32,058 --> 01:03:36,479 من فکر نمیکردم که اصلا امکانش باشه که این پرونده قبل از دادگاه حل بشه 948 01:03:36,563 --> 01:03:40,858 در اواخر تابستان 1994 ، بحث های جدیی 949 01:03:40,942 --> 01:03:43,235 توی دفتر وکیل ایالات متحده بود 950 01:03:43,361 --> 01:03:44,653 به دنبال راه حلی احتمالی 951 01:03:44,738 --> 01:03:46,655 یه روز صبح من رفتم جلوی خونه ام 952 01:03:46,740 --> 01:03:48,157 و روزنامه ی رپید سیتی رو برداشتم 953 01:03:48,241 --> 01:03:50,493 و یه قهوه خوردم و صاف روی صفحه اول 954 01:03:50,744 --> 01:03:52,203 اعتراف گناهکاری رو اعلام کردن 955 01:03:54,915 --> 01:03:59,126 یکی همه چیز رو جلوی هیو اوگرا شرح داده 956 01:03:59,252 --> 01:04:01,587 و ممکن بود یه اسلحه هم برداره و بهمون بزنه 957 01:04:01,755 --> 01:04:05,633 خود مقاله بیانگر تسلیم بود 958 01:04:05,717 --> 01:04:06,926 توی اون قسمت دولت 959 01:04:07,010 --> 01:04:08,594 هیچوقت یه معامله خوب انجام نمیشه 960 01:04:08,762 --> 01:04:13,015 اگه یه نفر قرار باشع وسایلشو ببنده و بره 961 01:04:13,099 --> 01:04:15,518 هرکی که همچین چیزی رو منتشر کنه ، باید خودش بهتر بفهمه 962 01:04:15,602 --> 01:04:19,438 و منم با هیو اوگرا تماس گرفتم و گفتم چی با خودت فکر کردی ؟ 963 01:04:20,065 --> 01:04:21,357 چطور تونستی همچین کاری کنی ؟ 964 01:04:21,441 --> 01:04:23,234 و تقریبا بغض گلوشو گرفته بود 965 01:04:23,318 --> 01:04:24,652 جوابمو نداد 966 01:04:24,861 --> 01:04:28,572 هیو هیچوقت ... هیچوقت به من یکی که نمیگفت منبا اش کیه 967 01:04:28,657 --> 01:04:29,823 منکه اصلا ازش نمیپرسیدم 968 01:04:29,950 --> 01:04:31,158 صبح بعدش 969 01:04:31,243 --> 01:04:34,245 قاضی کل وکلا رو احظار کرد 970 01:04:34,454 --> 01:04:37,206 روت سر اصل مطلب و مجبورمون کرد بگیم 971 01:04:37,290 --> 01:04:39,917 که ما مسئول لو رفتگی نبودیم 972 01:04:40,126 --> 01:04:43,796 احساس کرد که روئسا حداقل باید برن زندان 973 01:04:43,964 --> 01:04:45,923 گفت که اعتراف رو قبول نمیکنه 974 01:04:46,049 --> 01:04:49,969 جلو جلو ذرباره پرونده قضاوت کرد و بر اساس دوتا اساسنامه فدرال 975 01:04:50,178 --> 01:04:52,888 قاضی ملزوم هست که خودشو از 976 01:04:52,973 --> 01:04:54,932 بقیه پرونده خارج کنه 977 01:04:55,100 --> 01:04:56,475 پس ما هم سریعا پرونده رو کامل کردیم 978 01:04:56,560 --> 01:05:00,563 دومین درخواست برکناری قاضی ما برای اینکه قاضی بره کنار 979 01:05:00,647 --> 01:05:03,107 چیزی که به نظر میاد بیشتر از همه قاضی بتی رو ناراحت کرده 980 01:05:03,191 --> 01:05:05,401 اینکه عادل بوده یا نه نیست 981 01:05:05,485 --> 01:05:07,528 این بوده که عدالت رو اجرا نکرده 982 01:05:07,737 --> 01:05:09,363 واسه همین ، بلافاصله اقدام رو رد کرد 983 01:05:22,669 --> 01:05:25,337 میدونستم که کار این پرونده به دادگاه میکشه 984 01:05:25,755 --> 01:05:30,467 همون روزی اینو فهمیدم که هیو اوگرا ، مقاله خودشو توی روزنامه رپید سیتی منتشر کرد 985 01:05:52,532 --> 01:05:57,036 من از 12 نفر توی دادگاه نمیترسم 986 01:05:57,370 --> 01:06:01,123 میدونم که پرونده رو میبینن و متوجه میشن که به چه وضع مسخره ای 987 01:06:01,207 --> 01:06:04,710 دولت رفتار کرده و از ما پشتیبانی میکنن 988 01:06:05,253 --> 01:06:07,546 ما نسبت به تمامی اتهامات بی گناهیم 989 01:06:22,479 --> 01:06:23,520 پس توی دادگاه 990 01:06:23,605 --> 01:06:27,775 که البته ، جلوی ما قاضی بتی پشت میز نشسته 991 01:06:27,859 --> 01:06:31,654 در سمت چپ ، 12 نفر عضو هیئت منصفه و دوتا پشتیبان هم بود 992 01:06:31,738 --> 01:06:34,323 یه فاصله زیاد بین جایی که وکلا نشسته بودن بود 993 01:06:34,407 --> 01:06:36,492 که بتونن راه برن و چیز ها رو نشون بدن 994 01:06:36,576 --> 01:06:41,288 بعدش عوامل اجرایی بودن که اون موقع ها دو یا سه تا وکیل بودن 995 01:06:43,166 --> 01:06:45,334 و سمت ما ، برای هر مدافع ، یه وکیل موجود بود 996 01:06:45,418 --> 01:06:48,420 پش شیش تا وکیل و پنج مدافع بود 997 01:06:48,713 --> 01:06:52,424 که مدافع شیشمی ، بنیان بلک هیلز بود 998 01:06:52,759 --> 01:06:55,511 دادگاه ما بزرگترین پرونده ی جناییی بوده 999 01:06:55,595 --> 01:06:56,929 و هنوزم هست که توی ساث داکوتا اجرا شده 1000 01:07:00,100 --> 01:07:03,102 نمیتونستیم از کلمه سو توی دادگاه استفاده کنیم 1001 01:07:04,062 --> 01:07:07,022 اخه هیئت منصفه مثلا میگفت : سو چی شدش ؟ 1002 01:07:07,107 --> 01:07:10,109 واسه همینه که اینا رو آوردین توی دادگاه ، نه ؟ 1003 01:07:10,193 --> 01:07:12,945 چیزای توی این دادگاه ، غیر قابل درک بودن 1004 01:07:19,619 --> 01:07:22,287 بنیان شاید تا به حال یه میلیون فسیل جمع کرده بود 1005 01:07:22,622 --> 01:07:25,374 این اتهام 14 تا از اونو شامل میشد 1006 01:07:26,251 --> 01:07:29,586 و اون 14 تا فسیل از 7 منطقه جمع آوری شدن 1007 01:07:29,796 --> 01:07:31,672 توی 7 پرونده 1008 01:07:31,756 --> 01:07:34,049 تمام سال هایی که این بچه ها توی زمین جستجو میکردن 1009 01:07:34,134 --> 01:07:36,468 به اینکه جای اشتباهی بودن متهم شدن 1010 01:07:36,594 --> 01:07:38,721 خیلی راحت ، دولت افراد رسمیشو میفرستاد داخل 1011 01:07:38,805 --> 01:07:44,226 از هر کدوم از سازمان هایی که قراره اون پرونده ی خاص رو بگیرن 1012 01:07:44,644 --> 01:07:47,062 و میگفتن من فهمیدم نمونه کجا پیدا شده " 1013 01:07:47,147 --> 01:07:49,148 من میدونستم " پس واسه همین زمین دولت به حساب میاد 1014 01:07:49,274 --> 01:07:53,235 واسه من ، طبیعت مسخره ی کل این موضوع رو نشون داد 1015 01:07:53,403 --> 01:07:55,237 میدونی ، اخه اگه 200 فیت اونور تر بود 1016 01:07:55,321 --> 01:07:57,656 و نمیدونستی کجا هستی ، عیبی نداشت ؟ 1017 01:08:02,287 --> 01:08:05,914 کار اون ، برسی فسیل هایی بود که توی پرونده توقیف شده بود 1018 01:08:06,374 --> 01:08:09,793 و ارزیابی بهاش خیلی مهم بوده 1019 01:08:09,878 --> 01:08:14,506 چون ما تعین کردیم که هر اتهام یه جنحه هست یا نه 1020 01:08:16,843 --> 01:08:19,720 توی استنطاق خیلی راحت بود 1021 01:08:19,804 --> 01:08:24,308 که بفهمی اون مرد ، زمین ها رو دست نزده بود 1022 01:08:24,684 --> 01:08:29,188 داشت بهمون ارزش چیایی رو میگفت که حتی بهشون توجه هم نکرده بودیم 1023 01:08:51,461 --> 01:08:56,298 من و پیت ، توی یکی از مسافرت هامون به پرو ، ما 15 هزار دلار نقد گرفتیم 1024 01:08:56,382 --> 01:09:00,385 چون اونجا کارت بانکی و اینا ندارن 1025 01:09:01,346 --> 01:09:04,223 و اون 15 هزار تا رو از بانک کشید بیرون و بعدش بین هم تقسیمش کردیم 1026 01:09:04,307 --> 01:09:07,643 محض احتیاط که اگه یکی رو دزد زد ، همه چی رو ندزده 1027 01:09:07,727 --> 01:09:09,812 سوزان هندیکسون 8 هزار تا داشت 1028 01:09:09,896 --> 01:09:12,856 و منم 7 هزاردلار نقد همرام بود 1029 01:09:12,941 --> 01:09:16,568 ما داشتیم یه موزه میساختیم پول وسایل رو میدادم 1030 01:09:16,653 --> 01:09:18,862 و خودمون کاراشو با همکارای سوییسیمون انجام میدادیم 1031 01:09:27,539 --> 01:09:30,457 ... توی ژاپن ، اونا موزه ها نقد پرداخت میکنن 1032 01:09:30,542 --> 01:09:34,169 همیشه همینطوری بودن ، نمیخواستم کلی پول توی هواپیما ببرم 1033 01:09:34,254 --> 01:09:36,505 واسه همین رفتیم بانک و کردیمش چک مسافرتی 1034 01:09:36,589 --> 01:09:38,799 همشون چک های دقیق و پشت نویسی شده بودن 1035 01:09:38,883 --> 01:09:42,636 همشون فقط برای سپرده علامت گذاری شده بودن سپرده توی بانک و مالیات هم ازش کم شده بود 1036 01:09:42,929 --> 01:09:45,013 قسمت اجرایی ، چهار تا شاهد مختلف آورده بود 1037 01:09:45,098 --> 01:09:48,016 همشون شهادت دادن که چک های دقیق سپرده ای مسافرتی 1038 01:09:48,101 --> 01:09:49,351 نیازی به شناساندن ندارن 1039 01:09:49,435 --> 01:09:52,354 چیزی که منو درباره پرونده قسمت دادخواهی متعجب کرد 1040 01:09:52,438 --> 01:09:54,022 این بود که چقدر اون مجتمع بود 1041 01:09:54,107 --> 01:09:58,902 مردم باید راهای پنهانی ورود و خروج رو متوجه میشدن 1042 01:09:59,070 --> 01:10:02,990 واسه اینکه چک مسافرتی رو وارد کشور کنن 1043 01:10:03,116 --> 01:10:06,451 و همینطورعرض و طول های جغرافیایی زمین های عمومی رو 1044 01:10:06,703 --> 01:10:09,246 و فکر میکنم که به روش ارگانیزه شده ای انجامش دادن 1045 01:10:09,414 --> 01:10:12,291 ولی این خیلی ، خیلی بحث پیچیده ای بود 1046 01:10:17,338 --> 01:10:19,214 وقتی دادخواهی رفت تجدید قوا کنه 1047 01:10:19,465 --> 01:10:23,051 حس میکردم همه مدارکی رو که داشتیم رو رو کردیم 1048 01:10:23,136 --> 01:10:26,179 ما تصورات خودشونو از اینکه اونا فسیل ها رو میبرن داشتیم 1049 01:10:26,264 --> 01:10:29,349 ما یادداشت های اونا رو درباره بردن فسیل ها داشتیم 1050 01:10:29,642 --> 01:10:34,813 ما همه ی تلاشمونو کرده بودیم که نشون بدیم اونا چیکارا کردن 1051 01:10:37,609 --> 01:10:39,985 وقتی که نوبت مدافعین رسید که ارائه بدن 1052 01:10:40,069 --> 01:10:42,112 باید گفت تعداد شاهدین خیلی کمتر بود 1053 01:10:42,780 --> 01:10:44,156 ببین ، اونقدرا هم پیچیده نیست " 1054 01:10:44,240 --> 01:10:47,451 ما داشتیم فسیل جمع میکردیم واسه اینکه اونجا باشیم اجازه داشتیم 1055 01:10:47,577 --> 01:10:49,536 توی این موضوع ، ما اونجایی که فکر میکنین نبودیم 1056 01:10:49,621 --> 01:10:51,914 " توی این موضوع ، بودیم ، به همین سادگی 1057 01:10:56,669 --> 01:10:59,838 همینطور که به آخرای دادگاه نزدیک میشدیم ، من و نیک جفتمون احساس کردیم 1058 01:10:59,923 --> 01:11:02,633 که شهادت دادن اون مهم بود 1059 01:11:02,717 --> 01:11:04,301 من سه روز و نیم توی قسمت شاهدین بودم 1060 01:11:04,385 --> 01:11:06,261 ، و سه روز و نیم 1061 01:11:06,346 --> 01:11:11,099 من همش قسم خوردم که حقیقت رو بگم و جز حقیقت چیزی رو نگم و تمام حقیقت رو بگم ، پس باشد که خداوند مرا یاری کند 1062 01:11:18,358 --> 01:11:20,233 پیت آخرش شهادت نداد 1063 01:11:20,485 --> 01:11:22,027 ایالت هم پرونده خودشو ثابت نکرد 1064 01:11:22,320 --> 01:11:26,198 اگه ایالت پرونده خودشو ثابت نکنه ، مشتری شما دفاع نمیکنه 1065 01:11:27,241 --> 01:11:30,702 و منم با پیشنهاد مشاوران حقوقی ، شهادت ندادم 1066 01:11:49,889 --> 01:11:51,348 هیئت منصفه امروز برگشت به 1067 01:11:51,432 --> 01:11:53,642 هیل سیتی توی دادگاه شکارچیان فسیل 1068 01:11:53,726 --> 01:11:56,019 و هیئت منصفه پشت سر هم گفت 1069 01:11:56,104 --> 01:12:00,399 که یا میگفتن گناهکار نیست یا به رای متفق نمیرسیدن 1070 01:12:00,483 --> 01:12:02,484 ازکل 150 اتهامات 1071 01:12:02,568 --> 01:12:05,237 دادگاه توافق کرد که فقط 13 تاشو محکوم کنه 1072 01:12:05,405 --> 01:12:07,823 و پنج تا از اونا هم تخطی از قانون بود 1073 01:12:08,032 --> 01:12:10,659 و اینطوری بود که اتهامات خراب شد 1074 01:12:10,743 --> 01:12:13,078 پیت لارسون ، شریک صاحب و سازنده ی سازمان 1075 01:12:13,162 --> 01:12:15,622 به دوتا دزدی بصورت تخطی از قانون محکوم شد 1076 01:12:15,707 --> 01:12:18,250 و دوتا برای جابجایی غیر قانونی پول 1077 01:12:18,334 --> 01:12:19,668 به بیرون و درون کشور 1078 01:12:19,752 --> 01:12:23,255 برادرش ، نیل لارسون به جرم یک دزدی بصورت تخطی از قانون متهم شد 1079 01:12:23,423 --> 01:12:27,384 هیئت منصفه یا نیل رو تبرئه کرد یا نمیتونست روی یه رای توافق کنه 1080 01:12:27,468 --> 01:12:30,429 باب فرار ، سومین شریک در بنیان 1081 01:12:30,555 --> 01:12:32,097 به دو جنایت متهم شد 1082 01:12:32,181 --> 01:12:34,975 ارائه جواب های دروغین به افراد رسمی 1083 01:12:35,059 --> 01:12:37,269 و بنیان بلک هیلز به عنوان یه شرکت 1084 01:12:37,353 --> 01:12:40,313 به دو دزدی بصورت تخطی از قانون و یک دزدی تبهکارانه متهم شدن 1085 01:12:40,440 --> 01:12:43,275 و دوتا جواب اشتباه به افراد رسمی 1086 01:12:43,359 --> 01:12:45,193 و همچنین هیئت منصفه بنیان رو 1087 01:12:45,278 --> 01:12:48,697 به جرم وارد کردن وسایل با دروغ گفتن متهم کرد 1088 01:12:48,948 --> 01:12:53,493 مدافعین ، ادی کول و تری ونتز به جرمی متهم ندشن 1089 01:12:58,624 --> 01:13:03,045 و رای هیئت منصفه هم اعلام شد تقریبا باورش سخت بود 1090 01:13:03,129 --> 01:13:05,881 که مدافعین برد بزرگی رو کسب نکردن 1091 01:13:05,965 --> 01:13:11,470 به هر حال ، چنتا اتهام و محکومیت عادلانه بود 1092 01:13:11,554 --> 01:13:13,972 اون جمله که میگه " ... میتونستی راحت کار منو تموم کنی " 1093 01:13:15,475 --> 01:13:16,892 میتونستی راحت کار منو تموم کنی 1094 01:13:16,976 --> 01:13:19,061 چهار بار گناهکار 1095 01:13:19,145 --> 01:13:20,896 و منم گرفتم که ببینم پت چی میگه ؟ 1096 01:13:20,980 --> 01:13:22,147 " بعدش گفت " نگاهش نکنین 1097 01:13:22,231 --> 01:13:24,941 " شماها دنبال من از اینجا میرین بیرون و هیچی هم نمیگین " 1098 01:13:25,026 --> 01:13:28,236 ما با آسانسور رفتیم ، من و پیت 1099 01:13:28,321 --> 01:13:32,532 زدیم طبقه اول و آسانسور شروع کرد رفت پایین " پیت گفت : " کارم تمومه 1100 01:13:32,700 --> 01:13:35,202 " گفت : " این اتهامات کاملا بنیان رو تخریب میکنه 1101 01:13:35,995 --> 01:13:41,458 من کتمو باز کردم و گفتم " من بهترین پشتیبان دنیا رو دارم " 1102 01:13:41,834 --> 01:13:45,837 دافی ، به محض اینکه در رو زد ، یه سیگار بزرگ توی دهنش بود 1103 01:13:46,130 --> 01:13:49,132 و همینطور که جلوی رسانه ها رو میگرفت 1104 01:13:49,217 --> 01:13:51,093 سیگارشو دود میکرد و میگفت 1105 01:13:51,177 --> 01:13:54,930 که پرونده رو برنده شده وقتی که میدونست 1106 01:13:55,014 --> 01:13:57,057 که اون موقع ، مدافعش ، حداقل 1107 01:13:57,141 --> 01:13:59,184 یه مدتی میره زندان 1108 01:13:59,560 --> 01:14:01,561 و بصورت یه خلافکار متهم شده برمیگرده 1109 01:14:01,687 --> 01:14:03,897 به نظرم کار سیگار این بود که 1110 01:14:03,981 --> 01:14:06,983 فقط یه نما داشته باشه 1111 01:14:07,068 --> 01:14:10,487 همه اینو متوجه میشدن که همه چی رو نباخته بودیم 1112 01:14:10,613 --> 01:14:13,115 که کلمه ی " گناهکار " به معنی آخر دنیا نبود 1113 01:14:13,324 --> 01:14:18,245 و اینکه دیرین شناسای محبوب شهر حالشون خوب بود 1114 01:14:42,770 --> 01:14:44,813 من با چنتا از اعضای هیئت منصفه بعد از دادگاه صحبت کردم 1115 01:14:44,897 --> 01:14:47,315 بعضیاشون بغض گلوشونو گرفته بود 1116 01:14:47,400 --> 01:14:50,235 وقتی که درباره اینکه چطوری میخواستن 1117 01:14:50,319 --> 01:14:52,612 هر اتهام رو برسی کنن ازشون پرسیدم 1118 01:14:52,697 --> 01:14:55,490 فکر میکنم که اونا میبایستی یه چیزی واسه ارائه به دادگاه داشته باشن 1119 01:14:55,575 --> 01:14:58,034 و من کل اون دادگاه منتظر اون چیز بودم 1120 01:14:58,327 --> 01:15:00,120 بدون شک 1121 01:15:00,204 --> 01:15:03,331 اکثر هیئت منصفه 1122 01:15:03,416 --> 01:15:06,001 میخواستن که کل پرونده کنار گذاشته بشه 1123 01:15:15,219 --> 01:15:17,179 موریس ویلیامز ، اون مزرعه داری که سو رو پیدا کرده بود 1124 01:15:17,263 --> 01:15:20,390 حداقل 6 پیشنهاد برای فروش تی رکس دریافت کرد 1125 01:15:20,516 --> 01:15:24,394 از وقتی که دادگاه معین کرد که فسیل جزوی از دارایی های ویلیامز هست 1126 01:15:24,478 --> 01:15:27,189 هر خریدی ، باید اول توسط دولت تایید بشه 1127 01:15:27,273 --> 01:15:30,317 از وقتی که سو در سال 1992 توسط مامورین فدرال توقیف شد 1128 01:15:30,443 --> 01:15:32,777 فسیل توی مدرسه ی حفاری نگه داشته شده بود 1129 01:15:32,945 --> 01:15:35,071 اولین ارتباط من با اقای موریس ویلیامز 1130 01:15:35,239 --> 01:15:38,783 موقعی بود که اون اومده بود توی آبردین که چنتا ملاقات رو انجام بده 1131 01:15:39,243 --> 01:15:45,332 و تصمیم بگیره که با فسیل چیکار کنه 1132 01:15:45,416 --> 01:15:48,376 فکر من این بود که جمع بشیم 1133 01:15:48,461 --> 01:15:51,213 مثل یه گروه از دیرین شناسان 1134 01:15:51,464 --> 01:15:54,341 که یه تحقیق عمیق درباره این فسیل انجام بدیم 1135 01:15:54,425 --> 01:15:56,885 به این امید که بتونیم بندازیمش به موزه ای جایی 1136 01:15:56,969 --> 01:16:00,055 ولی در این حین ، وقتی که داشتیم در این باره بحث میکردیم 1137 01:16:00,973 --> 01:16:04,392 آقای ویلیامز گفت که ترجیح میده فسیل رو بفروشه 1138 01:16:09,523 --> 01:16:11,816 موریس ویلیامز کلی پیشنهاد براش اومده بود 1139 01:16:11,901 --> 01:16:13,944 از هر کسی که بگی 1140 01:16:14,028 --> 01:16:15,111 یعنی ، هرکسی که بگی ، میخواستش 1141 01:16:15,196 --> 01:16:16,655 من به موریس زنگ زدم و گفتم 1142 01:16:16,739 --> 01:16:18,740 اگه بخوای ، من دارم میام به ساث داکوتا " 1143 01:16:18,824 --> 01:16:22,577 " و میام ملاقاتت " و اونم گفت : " عالیه 1144 01:16:22,662 --> 01:16:27,666 و راستش به اون جعبه ای که سو توش بود هم یه سری زدم 1145 01:16:28,000 --> 01:16:30,085 توی ساث داکوتا ، مدرسه ی حفاری 1146 01:16:30,169 --> 01:16:33,922 همراه خانواده ی موریس ، که هیچکدومشون اصلاً اونجا نبودن 1147 01:16:34,006 --> 01:16:36,341 این اولین باریبود که سو رو دیده بودن 1148 01:16:36,509 --> 01:16:39,928 ، چیزی که اونجا توی اون قسمت گاراژ مانند میدی 1149 01:16:40,012 --> 01:16:41,680 شگفت آور بود 1150 01:16:41,806 --> 01:16:45,684 _ 1151 01:16:46,852 --> 01:16:48,979 من و موریس چندین بار صحبت کردیم 1152 01:16:49,063 --> 01:16:51,439 ما درباره مسئولیتی که در کنار 1153 01:16:51,524 --> 01:16:54,651 کار کردن با این فسیل شگفت انگیز پیش میاد صحبت کردیم 1154 01:16:54,735 --> 01:16:56,987 تاحالا هیچی مثل این فروش نرفته 1155 01:16:57,071 --> 01:16:58,863 باید به جای درستش میرفتم 1156 01:16:58,948 --> 01:17:03,034 ولی تعیین کردن اینکه کجا ، جای درستی هست ، پیچیده بود 1157 01:17:03,119 --> 01:17:06,037 و به مزایده گذاشتن ، به اون تصمیم کمک میکرد 1158 01:17:20,428 --> 01:17:24,264 ما داریم میریم دادگاه دیگه خودمون میدونیم که 1159 01:17:24,348 --> 01:17:28,935 قاضی از ما خوشش نمیومد چون ازش خواستیم که کناره گیری کنه 1160 01:17:29,020 --> 01:17:35,191 کاملا واضح بود که قاضی بتی ، از درست مدافعین عصبانیه 1161 01:17:35,401 --> 01:17:37,319 باید میرفتیم سر همون میز 1162 01:17:37,403 --> 01:17:40,864 با وکیل هامون میشنستیم و بعد بلند شیم 1163 01:17:40,948 --> 01:17:43,325 موقعی که قاضی بتی ما رو محکوم میکرد 1164 01:17:43,409 --> 01:17:47,037 و همینطور میخواست بشنوه که ما بخواطر کار هایی که کردیم متاسفیم 1165 01:17:54,003 --> 01:17:55,420 بخواطر پیتر لارسون 1166 01:17:55,504 --> 01:17:58,089 مدت احتمالی 1167 01:17:58,424 --> 01:18:01,134 برای دوتا جرمی که مرتکب شده بود 1168 01:18:01,218 --> 01:18:02,844 از صفر تا شیش ماه بود 1169 01:18:02,928 --> 01:18:07,557 واقعا طوری به نظر میومد که محکومیت بصورت حداقل باشه به احتمال زیاد، فقط آزادی مشروط 1170 01:18:07,767 --> 01:18:09,309 وقتی که با حکمی که براش بریده بودن اومد بیرون 1171 01:18:09,393 --> 01:18:12,312 گفت که به جای صفر تا شیش ماه 1172 01:18:13,022 --> 01:18:15,940 به دو سال توی زندان و دو سال هم آزادی مشروط محکومش کرده 1173 01:18:27,536 --> 01:18:32,540 که بره زندان به مدت دو سال ، واسه همچین کاری 1174 01:18:32,666 --> 01:18:36,294 هیچ توضیحی نداشتیم 1175 01:18:36,379 --> 01:18:40,757 واسه این رفتار زشت 1176 01:18:40,841 --> 01:18:44,177 اینه عدالت ؟ این اون کشوریه که توشیم ؟ 1177 01:18:44,261 --> 01:18:48,139 اینطوری هر عکار جغرافیایی از 30 سال گذشته تا به حال ، باید بیفته زندان 1178 01:18:48,224 --> 01:18:49,891 میدونی ، داریم 10 هزار تا میاریم 1179 01:18:49,975 --> 01:18:51,893 خب ، گزارششو بدی ، دوباره برمیگردی 1180 01:18:51,977 --> 01:18:53,561 گزارششو میدی ؟ نه ، چون اونا جیرو نیستن 1181 01:18:53,646 --> 01:18:55,230 قاضی اینکارو کرد ، چون 1182 01:18:55,314 --> 01:18:58,733 چون باهاش بحث کرده بودن چند نفر با مدرک دکترا محکومش کرده بودن 1183 01:18:58,818 --> 01:19:02,028 توی موزه های دانشگاه که اون کار لازم بوده 1184 01:19:02,154 --> 01:19:06,616 لازم بوده برای امنیت علم و امنیت فیل های ما و بخواطر کاری که کاملا اشتباه بوده 1185 01:19:06,700 --> 01:19:08,993 ... پیتر لارسون واسه بقیه الگو شد 1186 01:19:10,663 --> 01:19:11,955 ... با اون مقدار محکومیت 1187 01:19:12,915 --> 01:19:17,710 ... دیگه اون چند ساعت رو 1188 01:19:20,172 --> 01:19:22,507 دیگه درست به یاد نمیارم 1189 01:19:22,591 --> 01:19:25,593 یک قاضی فدرال در رپید سیتی ، امروز پیتر لارسون رو 1190 01:19:25,678 --> 01:19:28,972 به دو سال در زندان و پرداخت 5 هزار دلار محکوم کرد 1191 01:19:29,056 --> 01:19:31,182 لارسون نسبت به اتهاماتش مربوط به کارهای تجاریش توی 1192 01:19:31,267 --> 01:19:34,185 هیل سیتی برای جستجوی فسیل ، متهم شد 1193 01:19:34,270 --> 01:19:36,438 این کاملترین قسمت توی پرونده بود که با 1194 01:19:36,522 --> 01:19:39,732 کشف سو ، کاملترین تیراناسور رکس شروع شد 1195 01:20:35,956 --> 01:20:39,501 من باید دم در ، خودمو تحویل میدادم 1196 01:20:39,585 --> 01:20:43,171 توی همون زندانی که تیموتی مک وی و جان گوتی توش بود 1197 01:20:43,255 --> 01:20:45,965 و منم عصا به دست بودم ، به زور راه میرفتم 1198 01:20:46,050 --> 01:20:49,219 چند ماه قبل از اون ، پام رو خیلی بد جور شکوندم 1199 01:20:49,303 --> 01:20:52,388 " وقتی جلوی در تسلیم شدم ، گفتن که " عصات رو ازت میگیریم 1200 01:20:52,473 --> 01:20:55,517 " منم گفتم " اگه عصامو ازم بگیرین میخورم زمین 1201 01:20:55,601 --> 01:20:57,894 چون راستش بدون عصام اصلاً نمیتونستم وایسم 1202 01:20:57,978 --> 01:20:59,437 " و گفتن " خب ، بزار ببینم 1203 01:20:59,522 --> 01:21:02,690 و بعدش روی زمین میلغزید و دردناک بود 1204 01:21:02,775 --> 01:21:06,486 خیلی اهانت آمیز بود، خیلی دلم براش سوخت 1205 01:21:06,570 --> 01:21:08,321 و کاملا بی قدرت بودم 1206 01:21:08,405 --> 01:21:09,906 هیچ کاری نمیشد بکنی 1207 01:21:09,990 --> 01:21:12,742 بغض نداشت 1208 01:21:12,826 --> 01:21:14,327 خیلی از بغض گذشته بود کارش 1209 01:21:15,454 --> 01:21:17,205 فقط ... اون کار قلبمو شکست 1210 01:21:18,499 --> 01:21:23,878 آخرش به یه لحظه ای رسید که گفت " پاشو برو " 1211 01:21:23,963 --> 01:21:25,880 و منم از اونطرفش رفتم 1212 01:21:25,965 --> 01:21:28,883 و بعدش دیگه نتونستم ببینمش 1213 01:21:28,968 --> 01:21:31,302 و تنها کاری هم که میتونی بکنی ، اینه که بری به جاده 1214 01:21:31,387 --> 01:21:35,139 و بری توی جاده مستقیم 1215 01:21:35,224 --> 01:21:38,142 و ده ساعت رانندگی کنی 1216 01:21:38,227 --> 01:21:40,478 و میدونی دیگه ، میرسی خونه 1217 01:21:40,563 --> 01:21:44,232 فکر کنم یه ده دقیقه ای جیغ میزدم 1218 01:21:44,316 --> 01:21:45,900 میروندم 1219 01:21:45,985 --> 01:21:49,404 خیلی خشن بود ف چاره دیگه ای نداشتم 1220 01:21:49,488 --> 01:21:52,073 باید بروز میدادم خیلی سخت بود 1221 01:21:54,326 --> 01:21:56,828 سخت ترین کاری بود که تاحالا کردم 1222 01:21:56,912 --> 01:21:58,246 تا به حال 1223 01:21:58,330 --> 01:22:01,874 نگهبانی هم که اونجا بود و کاغذ بازی هاشو انجام میداد 1224 01:22:01,959 --> 01:22:03,376 و گفت : اینو دیدی ؟ 1225 01:22:03,460 --> 01:22:05,128 منم گفتم چیو و اونم جواب داد 1226 01:22:05,212 --> 01:22:08,131 " بیا ایتجا " و به یه تکه کاغذ نگاه کرد 1227 01:22:08,215 --> 01:22:13,511 و گفت " دلیل حبس ، ناتوانی در پر کردن فرم ها " 1228 01:22:13,804 --> 01:22:17,056 و گفت " پسر فکر کنم یکیو بد جوری عصبانی کردی " 1229 01:22:59,224 --> 01:23:01,976 زندان خیلی عجیب غریب بود 1230 01:23:02,061 --> 01:23:03,186 ام ... 1231 01:23:04,104 --> 01:23:09,484 مشکل زندان ، توی زندان بودنت نیست 1232 01:23:09,568 --> 01:23:13,613 بیشتر دور بودن از دوستان و خانواده هست 1233 01:23:13,697 --> 01:23:15,490 بعد از چند هفته 1234 01:23:15,574 --> 01:23:18,034 گفتم : یه فکری دارم 1235 01:23:18,118 --> 01:23:22,121 قبلا اونا یه چیزی اینجا داشتن که بهش میگفتن صحبت صبح شنبه 1236 01:23:22,206 --> 01:23:23,414 و کسایی که میان و صحبت میکنن 1237 01:23:23,499 --> 01:23:26,668 دیگه اون کارو نمیکنن و دوباره از اول شروع میکنن 1238 01:23:26,752 --> 01:23:28,586 ما وکیل داریم ، ما دکتر داریم 1239 01:23:28,671 --> 01:23:30,672 ما روانشناس فیزیکی داریم ما دلال معاملاتی داریم 1240 01:23:30,756 --> 01:23:32,382 مواد فروش هم داریم 1241 01:23:32,466 --> 01:23:34,008 و همه جور چیزی داریم 1242 01:23:34,093 --> 01:23:36,010 ولی این مواد فروشا 1243 01:23:36,095 --> 01:23:39,389 که توی عمرشون کار دیگه ای نکردن 1244 01:23:39,473 --> 01:23:41,557 فکر کنم خوب باشه که 1245 01:23:41,642 --> 01:23:43,685 یاد بگیرن چطوری کارای دیگه رو بکنن 1246 01:23:43,769 --> 01:23:45,228 ما رفتیم اونجا اولش باید اجازه بگیری 1247 01:23:45,312 --> 01:23:48,022 و میدونی ، طوریه که انگاری توسط این ... 1248 01:23:48,107 --> 01:23:51,484 و میدونی ، یه یونیفرم با یه شماره روش داشت و اینا 1249 01:23:51,568 --> 01:23:54,195 و گفت : خب من بحث رو کنترل میکنم 1250 01:23:54,279 --> 01:23:56,698 و یه گروه دیرین شناسی دارم که دارم روش کار میکنم 1251 01:23:56,782 --> 01:23:59,534 اونا معدنچی های عالیی دارن اینجا 1252 01:23:59,618 --> 01:24:03,037 اون داشت به زندانی ها یاد میداد که میدونی ، دیرین شناسی بکنن 1253 01:24:03,122 --> 01:24:04,372 توی زمین های زندان 1254 01:24:04,456 --> 01:24:06,207 پیت اینجوریه دیگه 1255 01:24:06,291 --> 01:24:08,376 یعنی زیبایی رو از همه جا گیر میاره 1256 01:24:08,460 --> 01:24:11,295 بقیه زندانی ها هم دوستش داشتن 1257 01:24:11,380 --> 01:24:13,715 و کاملا واضح بود که ازش محافظت میکردن 1258 01:24:13,799 --> 01:24:17,468 نه مثل فیلما که میرن واسش مردم رو میزنن 1259 01:24:17,553 --> 01:24:19,721 ولی یه جورایی هواشو داشتن 1260 01:24:19,805 --> 01:24:22,557 مثل اینکه علاقه خاصی داشتن خودشون 1261 01:24:22,641 --> 01:24:25,435 مثل اینکه اون خاص بوده باشه 1262 01:24:25,519 --> 01:24:29,522 و خیلی دلپذیر بود که ببینی اونا خود واقعیشو دیدن 1263 01:24:52,796 --> 01:24:54,297 وقتی بالاخره اون روز رسید 1264 01:24:54,381 --> 01:24:58,009 من کل شب رو با اون اتوبوسی که هر 5 دقیقه وای میساد سر کردم 1265 01:24:58,093 --> 01:24:59,260 نمیتونستم برم دنبال پیت 1266 01:24:59,344 --> 01:25:01,304 باید سوار اتوبوس میشد ، یه اتوبوس عمومی 1267 01:25:01,388 --> 01:25:03,306 چون اساسا هنوزم توی زندان بود 1268 01:25:03,390 --> 01:25:05,099 من هنوزم دارم محکومیتم رو میگذرونم 1269 01:25:05,184 --> 01:25:07,018 توی اتوبوس میرم 1270 01:25:07,102 --> 01:25:10,021 با وجود اینکه کل شب رو میروند 1271 01:25:10,105 --> 01:25:11,439 عالی بود 1272 01:25:15,444 --> 01:25:20,740 اولین آزادیی بود که تجربه کردم ، بعد از 18 ماه که اومده بودم بیرون از زندان 1273 01:25:21,700 --> 01:25:26,788 و بالاخره ، صبح فرداش ، رسیدم به رپید سیتی 1274 01:25:26,872 --> 01:25:29,707 کریستین اینجا وایساده بود و به همه گفت که 1275 01:25:29,792 --> 01:25:33,461 عقب وایسا ، این یکمی طول میکشه 1276 01:25:33,545 --> 01:25:36,506 عالی بود ، عالیی بود ، چون تازه برگشته بود خونه 1277 01:25:36,590 --> 01:25:40,051 یعنی ، بازداشت خانگی بود ولی حداقل خونه بود ، میتونستیم ببینیمش 1278 01:25:40,135 --> 01:25:42,512 بالاخره تا یه راهی بیرون خونه هم آزادم کردن 1279 01:25:42,596 --> 01:25:45,556 که فقط میتونستم برم خونه و برم سر کار 1280 01:25:45,641 --> 01:25:47,600 پس میتونستم هر روز صبح از توی کوچه رد بشم 1281 01:25:47,684 --> 01:25:50,186 و شب ها برگردم از توی کوچه به خونه ، همین 1282 01:25:51,772 --> 01:25:55,191 وقتی پیت از زندان اومد بیرون ، دیگه اونی که رفت توی زندان نبود 1283 01:25:55,275 --> 01:25:59,195 خیلی ساکت شده بود ، خیلی گوشه گیر بود 1284 01:25:59,279 --> 01:26:01,656 باید دوباره برمیگشت به 1285 01:26:01,740 --> 01:26:04,575 حالت روابط با مردم 1286 01:26:04,743 --> 01:26:08,454 بنیان ، اون جای شادی که بعضی وقتا هست ، نبود 1287 01:26:08,539 --> 01:26:11,707 اوضا یکم افسرده تر شده بود ، ما ... 1288 01:26:11,792 --> 01:26:16,337 هنوز نمیدونستیم که توی بلند مدت چه تاثیری رومون میذاره 1289 01:26:16,421 --> 01:26:18,840 فقط مجبور بودیم همراهی کنیم 1290 01:26:18,924 --> 01:26:21,384 و تلاشمونو میکردیم که از پس اوضا بر بیایم 1291 01:26:37,776 --> 01:26:40,444 وقتی من توی زندان بودم، سو هم توی زندان بود 1292 01:26:40,612 --> 01:26:42,154 و شایعه شده بود که 1293 01:26:42,239 --> 01:26:44,866 سو به بالاترین قیمت فروخته میشه 1294 01:26:47,661 --> 01:26:49,787 اون موقع خیلی واضح بود همه چیز برام 1295 01:26:49,872 --> 01:26:51,581 که تنها راهی که بشه باهاش اون رو از موریس ویلیامز دور کرد 1296 01:26:51,665 --> 01:26:53,374 از طریق ساوثبی بود 1297 01:26:53,458 --> 01:26:56,878 و هممون میدونستیم که مزایده داشت اجرا میشد 1298 01:26:56,962 --> 01:26:59,505 احتمالا یکی ، دو میلیون فروخته میشد 1299 01:26:59,590 --> 01:27:03,843 ترس زیاد ما این بود که یه نفر فقط بخرتش 1300 01:27:03,927 --> 01:27:08,598 میدونم که خیلیا بودن که نگران این بودن که توسط 1301 01:27:08,682 --> 01:27:10,224 یه بنیان خارجی یا یه سازمان بخرتش 1302 01:27:10,309 --> 01:27:11,809 رسانه ها خیلی نگرانش بودن 1303 01:27:11,894 --> 01:27:14,395 که این فروخته بشه و دست علم بیفته 1304 01:27:14,479 --> 01:27:17,481 و فروخته بشه و توی یه خونه ای جایی بیفته 1305 01:27:17,649 --> 01:27:22,320 ما همیشه وظیفه ی خودمون میدونستیم که این فسیل به خونه ی خودش برده بشه 1306 01:27:22,404 --> 01:27:26,157 راستش چنتا گروه مشتاق بود 1307 01:27:26,241 --> 01:27:28,743 که امیدوار بودن و دعا میکردن که یه فرصتی داشته باشن 1308 01:27:28,827 --> 01:27:32,663 ما کلی آرزو داشتیم وقتی که مزایده شروع به پیشرفت کرد 1309 01:27:32,748 --> 01:27:34,749 که شاید بتونیم دوباره بخریمش 1310 01:27:34,833 --> 01:27:38,252 یه بشر دوست فوق العاده از محله ما استن آدلستین 1311 01:27:38,337 --> 01:27:40,880 واقعا میخواست که کمک کنه سو برگرده به ساث داکوتا 1312 01:27:41,173 --> 01:27:45,927 توی ملاقات با پیت ، من خیلی امید داشتم به این احتمال که 1313 01:27:46,011 --> 01:27:50,765 که بتونیم این دایناسور فوق العاده رو برگردونیم به ایالت ، همون جایی که بهش متعلق هست 1314 01:27:50,849 --> 01:27:54,143 استن اومد و حاظر بود که 1315 01:27:54,227 --> 01:27:56,270 1.2 میلیون از پولش رو خرج کنه 1316 01:27:56,355 --> 01:27:58,230 فقط امیدوار بودم که بتونیم عملیش کنیم 1317 01:27:58,315 --> 01:28:00,441 هنوز هم به این امید هست که سو بتونه برگرده خونه 1318 01:28:00,525 --> 01:28:03,945 استنفورد ادلستین روی سو قیمت میزاره و سعی میکنه برگردونتش خونه 1319 01:28:04,029 --> 01:28:07,198 سو ، دایناسوری که میره توی مزایده فردا 1320 01:28:07,282 --> 01:28:09,492 از موقعی که پیدا شده، راه سختی رو طی کرده 1321 01:28:09,576 --> 01:28:11,786 در حال حاظر ، قلب لارسون شکسته 1322 01:28:11,870 --> 01:28:16,332 مجذوب مهم ترین کشف خودش شده و نمیتونه ببینه که فروخته میشه 1323 01:28:16,416 --> 01:28:18,751 چون لارسون توی خونه زندانیه 1324 01:28:18,835 --> 01:28:20,211 و منم فقط سر کارم 1325 01:28:20,295 --> 01:28:21,671 واسه همین ازم خواستن که برم اونجا 1326 01:28:21,755 --> 01:28:23,714 واسه همین منو رسوندن به نیویورک 1327 01:28:23,799 --> 01:28:26,884 و من کمکش کردم که یه جورایی چنتا از استخوان ها رو باز کنه 1328 01:28:26,969 --> 01:28:28,761 خیلی چیزا هنوز توی جلد بود 1329 01:28:28,845 --> 01:28:31,305 ما توی همون جلد ها گذاشتیمش فکر کردیم که اون کار 1330 01:28:31,390 --> 01:28:33,516 اول از همه از نظر علمی درسته 1331 01:28:33,600 --> 01:28:37,645 ولی خیلی شگفت انگیز به نظر میومد بدجوری شگفت انگیز 1332 01:28:37,729 --> 01:28:39,689 و البته قسمت اصلیش 1333 01:28:39,773 --> 01:28:43,651 اون جمجمه ی شگفت انگیز بود ، کاملاً شگفت انگیز 1334 01:28:43,735 --> 01:28:46,237 کریستین و استن ادلسن اونجان 1335 01:28:46,321 --> 01:28:47,655 میخوان که سعی کنن تا دایناسور رو واسمون بخرن 1336 01:28:47,739 --> 01:28:49,365 و تری ونتز هم اونجاست، میدونی، 1337 01:28:49,449 --> 01:28:51,617 همونی که تا آخرش با دایناسور جنگید 1338 01:28:51,702 --> 01:28:52,910 سوزان هندریکسون اونجاس 1339 01:28:52,995 --> 01:28:55,329 همه توی این مزایده شرکت میکنن 1340 01:28:55,414 --> 01:28:58,457 منم با خودم میگم " ما فرصتشو داریم ، ما میتونیم " 1341 01:29:05,799 --> 01:29:06,799 روز مزایده ، 1342 01:29:06,883 --> 01:29:09,343 اونجا پر از هیجان هست 1343 01:29:09,428 --> 01:29:12,263 دوربین تلویزیون همه جا بود 1344 01:29:12,347 --> 01:29:14,724 با کلی گزارشگر اتاق کاملا پر بود 1345 01:29:14,808 --> 01:29:17,727 موریس ویلیامز توی یک اتاق شخصی بود 1346 01:29:17,811 --> 01:29:22,940 بالای قسمت مزایده تا بتونه همه چی رو ببینه 1347 01:29:23,025 --> 01:29:25,526 ساثبی ترتیبی داده بود که یکی از مردم 1348 01:29:25,610 --> 01:29:27,361 مامولا قیمت گذاری ها رو بگیره 1349 01:29:27,446 --> 01:29:29,280 و به من یه اطلاعات مختصر از پشت تلفن بده 1350 01:29:29,364 --> 01:29:31,824 درباره اتفاقاتی که توی مزایده میفتاد 1351 01:29:31,908 --> 01:29:33,617 منم توی سازمان بودم 1352 01:29:33,702 --> 01:29:35,327 نمیتونستم به تلفن گوش بدم 1353 01:29:35,412 --> 01:29:37,580 خیلی زیادی بود 1354 01:29:48,008 --> 01:29:50,843 صبح بخیر خانم ها و آقایان و به ساثبی خوشامدید 1355 01:29:50,927 --> 01:29:54,847 ما برای مزایده ی فسیل تیراناسور رکس 1356 01:29:54,931 --> 01:29:56,474 به اسم سو ... 1357 01:29:56,558 --> 01:29:59,060 از اموال ایالات متحده آمریکا 1358 01:29:59,144 --> 01:30:03,064 که به امانت واگذار شده به موریس ویلیامز از ساث داکوتا اینجاییم 1359 01:30:03,565 --> 01:30:08,694 و حالا ، اگه همه آماده هستن ، بیاین مزایده برای 1360 01:30:08,779 --> 01:30:11,655 سو ، تیراناسور رکس رو شروع کنیم 1361 01:30:13,033 --> 01:30:15,451 و مزایده رو با 500 هزار دلار شروع میکنم 1362 01:30:15,535 --> 01:30:16,744 500 هزار تا 1363 01:30:16,828 --> 01:30:18,621 حالا 500 و میشه 600 1364 01:30:18,705 --> 01:30:21,624 700 هزار تا 1365 01:30:21,708 --> 01:30:23,542 هالا شد 800 ، هشت 1366 01:30:23,627 --> 01:30:25,086 900 ، حالا نه 1367 01:30:25,170 --> 01:30:27,463 نهصد ، نه تا 1368 01:30:27,547 --> 01:30:29,340 الان 900 تاییم 1369 01:30:29,424 --> 01:30:30,883 دوتا پیشنهاد 1 میلیونی 1370 01:30:30,967 --> 01:30:32,510 یکی اون وسط یکی اون پشت 1371 01:30:32,594 --> 01:30:33,886 اون وسط و بالا هست 1372 01:30:33,970 --> 01:30:35,763 یک میلیون ، الان یک میلیون داریم 1373 01:30:35,847 --> 01:30:37,932 یک میلیون الان هستیم 1374 01:30:38,016 --> 01:30:40,768 حالا 1.1 میلیون 1375 01:30:40,852 --> 01:30:42,353 پشت تلفن ، اینجا 1376 01:30:42,521 --> 01:30:47,608 روی 7.4 1377 01:30:47,692 --> 01:30:50,486 کسی بالای 7.4 هست ؟ 1378 01:30:50,570 --> 01:30:54,323 پس 7.4 میلیون ، از پشت تلفن ، اینجا 1379 01:30:55,617 --> 01:30:58,035 پس شد 7.4 میلیون 1380 01:30:58,120 --> 01:30:59,662 اخطار آخر 1381 01:30:59,746 --> 01:31:01,163 - هفس میلیون و ... - 7.5 1382 01:31:09,798 --> 01:31:11,841 هفت میلیون و نیم 1383 01:31:13,760 --> 01:31:16,387 7.6 میلیون 1384 01:31:19,015 --> 01:31:20,432 هفت میلیون و شیشصد 1385 01:31:20,517 --> 01:31:22,393 7.6 1386 01:31:22,477 --> 01:31:23,811 اخطار آخر 1387 01:31:23,895 --> 01:31:27,064 7.6 میلیون اونجا 1388 01:31:28,650 --> 01:31:30,568 7.6 میلیون 1389 01:31:35,740 --> 01:31:38,576 وقتی مزایده تموم شد ، همون موقع نفهمیدیم کی بود 1390 01:31:38,910 --> 01:31:41,120 همه دور و بر رو نگاه میکردن و میگفتن " خیلی خب ، کی میاد جلو " 1391 01:31:41,413 --> 01:31:43,622 مزایده هیجان انگیز بود 1392 01:31:43,707 --> 01:31:47,418 با وجود اینکه از اینکه اون اتفاق افتاد وحشت کرده بودم 1393 01:31:47,502 --> 01:31:49,962 دوبار اعلام کردم و بعدش دیگه تموم شده بود 1394 01:31:50,213 --> 01:31:52,214 همش همین 1395 01:31:52,299 --> 01:31:53,424 کاملا شوکه کننده بود 1396 01:31:53,508 --> 01:31:57,052 سو به اون سریعی فروخته شد و با اون قیمت 1397 01:31:57,137 --> 01:31:58,846 خیلی شوکه شده بودم که تا اونجا رفت 1398 01:31:58,930 --> 01:32:01,098 به نظرم ارزشش بیشتر از اون بود 1399 01:32:01,349 --> 01:32:04,185 این بیشترین قیمتی بود که یه فسیل فروخته شده بود 1400 01:32:04,269 --> 01:32:07,938 و با این وجود که ناراحتم خیلی ناراحتم که نتونستیم بگیریمش 1401 01:32:08,023 --> 01:32:10,441 با خودم گفتم : خب دیگه ... 1402 01:32:10,525 --> 01:32:14,028 این یه نظر درباره بنیان بلک هیلز و مردم بود 1403 01:32:14,279 --> 01:32:16,572 شماها کارتون خوب بود " 1404 01:32:16,656 --> 01:32:19,783 خونه جدیدت ، توی سواحل دریاچه میشیگان 1405 01:32:19,868 --> 01:32:21,827 البته این توی شیکاگو هست 1406 01:32:21,912 --> 01:32:24,496 توی موزه معروف ملی تاریخ 1407 01:32:25,790 --> 01:32:27,374 استخوان های سو رفت توی مزایده 1408 01:32:27,459 --> 01:32:29,210 توی ساثبی ، توی نیویورک 1409 01:32:29,294 --> 01:32:31,212 از 500 هزار تا شروع کردن 1410 01:32:31,296 --> 01:32:35,174 و تا 7.6 میلیون رفت و آخرش 8.4 میلیون 1411 01:32:35,258 --> 01:32:37,218 توی یه قیمت از مزایده فروخته شد 1412 01:32:37,302 --> 01:32:40,054 مک دونالد و والت دیسنی کمک کردن که پرداخت زیرنویسی بشه 1413 01:32:40,138 --> 01:32:43,224 و موزه ی تاریخ طبیعی هم همه برتری رو کسب میکنه 1414 01:32:43,308 --> 01:32:45,768 ساث داکوتایی ها میگن که باید همینجا میموند 1415 01:33:05,121 --> 01:33:07,790 موریس ویلیامز هم توی مزایده بود 1416 01:33:07,874 --> 01:33:12,503 و منم یه نگاهی بهش انداختم این مرد ، که دولت پشتش بود 1417 01:33:12,587 --> 01:33:15,089 یه 7 و همچین چیزی میلیون پول گیرش اومد 1418 01:33:15,173 --> 01:33:20,261 ولی اون فسیل باید توی موزه ی محلی اش میموند 1419 01:33:20,679 --> 01:33:22,763 اگه نمیرفت که بره توی بلک هیلز 1420 01:33:22,847 --> 01:33:25,933 جایی که باید باشه ، موزه ی منطقه ای جای خوبی بود 1421 01:33:26,017 --> 01:33:28,811 این همونجور جایی بود 1422 01:33:28,895 --> 01:33:32,022 که ما فکر میکردیم سو باید بره 1423 01:33:32,107 --> 01:33:35,025 من خیالم اون موقع راحت شد که نمونه 1424 01:33:35,110 --> 01:33:38,779 جایی رفته که عموم و جامعه دانشمندان بهش دسترسی دارن 1425 01:33:39,197 --> 01:33:42,241 یعنی این ، احتمالا ، دومین جای خوبی بود که میتونست باشه 1426 01:33:42,325 --> 01:33:44,451 رفته جایی که میلیون ها نفر میبیننش 1427 01:33:44,536 --> 01:33:46,912 دیگه توی زندان نیست 1428 01:33:46,997 --> 01:33:49,290 سو آزاد شده و مردم میتونن ببیننش 1429 01:33:49,374 --> 01:33:52,167 و میتونن همونطوری که ما هیجان زده شدیم ، اونا هم بشن 1430 01:33:52,252 --> 01:33:54,211 و میتونن مثل ما دوستش داشته باشن 1431 01:34:09,269 --> 01:34:11,270 برای من ، اون دایناسور هنوزم جاش توی هیل سیتی هست 1432 01:34:11,354 --> 01:34:13,564 پیت از اونایی هست که میره 1433 01:34:13,648 --> 01:34:15,899 و یه شیش تایی تی رکس دیگه هم پیدا میکنه 1434 01:34:15,984 --> 01:34:17,693 ولی فقط یدونه سو داریم 1435 01:34:17,777 --> 01:34:20,821 توی کل عمرت ، یه چیزی به اون خوبی پیدا نمیشه 1436 01:34:20,905 --> 01:34:24,616 ولی ما پیدا کردیم و هنوزم باورم نمیشه 1437 01:34:37,839 --> 01:34:41,717 بالاخره موقع رونمایی سو شده بود که البته میشه تصور کرد 1438 01:34:41,801 --> 01:34:47,139 که هیجان انگیز ترین لحظه پیت بود که بتونه دوباره با سو متحد بشه 1439 01:34:47,223 --> 01:34:48,974 دعوتش نکرده بودن 1440 01:34:56,274 --> 01:34:59,526 شیش ، پنج ، چهار ، سه ، 1441 01:34:59,611 --> 01:35:01,362 دو ، یک 1442 01:35:10,330 --> 01:35:13,749 ما اتفاقی که افتاده رو مرور میکنیم و جنبه منفیش رو 1443 01:35:13,833 --> 01:35:15,959 ولی یه جنبه منفی دیگه هم داره 1444 01:35:16,044 --> 01:35:19,630 یعنی اتفاق هایی که نیفتاد و اتفاق هایی که میتونست بیفته 1445 01:35:19,714 --> 01:35:21,965 و خیلی خجالت داره 1446 01:35:22,133 --> 01:35:25,386 شیکاگو ، دایناسور خیلی شگفت انگیزی داره ولی اونا مثل 1447 01:35:25,470 --> 01:35:28,639 ساث داکوتایی ها نمیتونن دوستش داشته باشن 1448 01:37:15,664 --> 01:37:23,664 .:: KouRosh ::. ترجمه شده توسط E-Mail : Mr.Kourosh@yahoo.com 1449 01:37:24,589 --> 01:37:32,489 کاری از تیم ترجمه .::Imovie-DL.Co::.