1 00:00:02,475 --> 00:00:20,775 ‫‫سی نما تقدیم می‌کند 30nama 2 00:00:21,797 --> 00:00:24,164 براساس داستان واقعی 3 00:00:32,045 --> 00:00:36,739 مونرو کانتی آلاباما سال 1987 4 00:00:40,591 --> 00:00:52,592 ‫« تـرجمـه از سینا اِن وی » ‫ sina_n_v 5 00:01:26,530 --> 00:01:28,793 ‫خیلی خوب , بیاین ببریم بار کنیم 6 00:02:12,120 --> 00:02:13,868 ‫عصر بخیر قربان 7 00:02:14,033 --> 00:02:16,592 ‫گواهینامه ای چیزی میخواین ؟ 8 00:02:16,940 --> 00:02:19,167 ‫نه , نیاز نیست 9 00:02:20,275 --> 00:02:22,649 ‫عجب وانت خوبی داری 10 00:02:22,997 --> 00:02:23,914 ‫ممنون 11 00:02:23,914 --> 00:02:27,499 ‫انگار پول خوبی واسه رینگات دادی 12 00:02:28,525 --> 00:02:30,603 ‫واسه کی کار میکنی ؟ 13 00:02:30,644 --> 00:02:34,213 ‫واسه هیشکی کار نمیکنم ‫کسب و کار خودمو دارم 14 00:02:34,501 --> 00:02:36,630 ‫ درختای دور و بر رو پاک سازی میکنم 15 00:02:36,803 --> 00:02:40,158 ‫پس رئیسی نداری ازش درموردت بپرسیم 16 00:02:40,245 --> 00:02:42,065 ‫حتما باید خیلی خوب باشه 17 00:02:42,094 --> 00:02:43,456 ‫آزادانه پرسه میزنی تو جاده 18 00:02:43,456 --> 00:02:47,021 ‫با اون وانت خوشگلت هر کجا میخوای میری 19 00:02:48,951 --> 00:02:51,753 ‫البته اگه زنم اجازه بده 20 00:02:55,824 --> 00:02:58,621 ‫انگار اینم نتونسته جلوتو بگیره 21 00:02:59,749 --> 00:03:02,674 ‫درست نمیگم جانی دی ؟ 22 00:03:11,681 --> 00:03:13,997 ‫نمیخوای یکم بهم فرصت بدی ؟ 23 00:03:15,248 --> 00:03:16,340 ‫قربان , من نمیخوام ... 24 00:03:16,340 --> 00:03:23,455 ‫چون بعد از کاری که کردی هیچ بهونه ای واسه ‫ اینکه همین الان دستگیرت نکنم قبول نمیکنم 25 00:03:23,461 --> 00:03:26,740 ‫قربان من کاری نکردم , حتما اشتباه گرفتید 26 00:03:26,887 --> 00:03:29,116 ‫حتما منو با کسی اشتباه گرفتید فکر کنم ... 27 00:03:29,250 --> 00:03:31,182 ‫با هیشکی اشتباه نگرفتمت 28 00:03:31,354 --> 00:03:33,320 ‫من هیچ کاری نکردم 29 00:03:39,275 --> 00:03:41,530 ‫همه میدونیم که "مانروویل" شهر کوچک آرومیه 30 00:03:41,656 --> 00:03:44,249 ‫جایی که هارپرلی کتاب "کشتن مرغ مقلد" رو نوشت 31 00:03:44,373 --> 00:03:48,074 ‫سال قبل این آرامش با جنایت وحشتناکی در هم شکست 32 00:03:48,215 --> 00:03:49,545 ‫در روز یک نوامبر 33 00:03:49,662 --> 00:03:53,418 ‫جسد روندا موریسون 18 ساله در ‫جکسون کلینرز پیدا شد 34 00:03:53,558 --> 00:03:57,070 ‫موریسون توسط والتر مک میلان خفه ‫و بعدش بهش شلیک شده بود 35 00:03:57,195 --> 00:03:59,601 ‫اون معروف به جانی دی هستش 36 00:03:59,740 --> 00:04:03,601 ‫مک میلان توسط هیئت ژوری به حبس ابد محکوم شده 37 00:04:03,847 --> 00:04:08,376 ‫ولی امروز قاضی رابرت ای لی نظرشو تغییر داد 38 00:04:08,543 --> 00:04:11,208 ‫و مک میلان رو به مرگ محکوم کرد 39 00:04:11,360 --> 00:04:14,713 ‫ما به مردم قول دادیم اونو میگیریم و گرفتیم 40 00:04:15,095 --> 00:04:19,920 ‫اگه تو شهر من کسی این جنایت رو بکنه ‫دیر یا زود تقاصشو پس میده 41 00:04:20,140 --> 00:04:24,187 ‫همونطور که مک میلان در انتظار اعدامش ‫ در مرکز تادیبی هولمن هستش 42 00:04:24,336 --> 00:04:28,285 ‫شاید مردم متاثر با دیدن این که ‫امروز عدالت اجرا میشه کمی آرامش پیدا کنن 43 00:04:28,515 --> 00:04:31,534 ‫عدالت بلاخره اجرا میشه 44 00:04:49,932 --> 00:04:51,477 ‫ممنون 45 00:05:21,137 --> 00:05:23,163 ‫یه ساعت وقت داری 46 00:05:30,616 --> 00:05:33,881 ‫سلام آقای دیویس من برایان هستم 47 00:05:34,796 --> 00:05:36,385 ‫هنری 48 00:05:36,486 --> 00:05:37,761 ‫من ... 49 00:05:38,400 --> 00:05:42,426 ‫کمیته دفاع از زندانیان جنوبی ‫ منو اینجا فرستاده تا بگم 50 00:05:42,603 --> 00:05:46,183 ‫کسی رو واسه دفاع ازت پیدا نکردن ‫ولی به زودی پیدا میکنن 51 00:05:46,315 --> 00:05:47,824 ‫تو وکیل نیستی ؟ 52 00:05:47,925 --> 00:05:50,469 ‫نه , من هنوز درس میخونم 53 00:05:50,860 --> 00:05:53,414 ‫من فقط این تابستون دارم دوره ی کارآموزیم رو میگذرونم 54 00:05:53,885 --> 00:05:56,684 ‫پس نمیتونی چیزی در مورد پروندم بگی ؟ 55 00:05:58,533 --> 00:06:00,601 ‫باید بهت بگم که 56 00:06:00,985 --> 00:06:04,813 ‫قرار نیست تا سال بعد اعدام بشی 57 00:06:09,113 --> 00:06:11,488 ‫میتونی دوباره بگی ؟ 58 00:06:12,421 --> 00:06:17,027 ‫قرار نیست تا سال بعد اعدام بشی 59 00:06:21,579 --> 00:06:24,716 ‫بهترین خبر تو این مدت بود 60 00:06:36,741 --> 00:06:43,417 ‫نمیخواستم زن و بچم بیان چون روز اعدامم نزدیک بود 61 00:06:44,600 --> 00:06:46,858 ‫حالا میتونن بیان دیدنم 62 00:06:48,471 --> 00:06:51,866 ‫ممنون , ممنون 63 00:06:56,369 --> 00:07:00,727 ‫وقتی چهار سال داشتم , مادرم مجبورم ‫ به گروه کُر کلیسا ملحق بشم 64 00:07:00,878 --> 00:07:03,126 ‫کل دبیرستان رو ساکسوفون باریتون میزدم 65 00:07:03,270 --> 00:07:04,962 ‫منم با نواختن پیانو تو کلیسا بزرگ شدم 66 00:07:04,962 --> 00:07:07,059 ‫کلیسای سیاه پوستا ؟ ‫خدا خوبه ... 67 00:07:07,059 --> 00:07:09,578 ‫همیشه , همیشه ... 68 00:07:10,635 --> 00:07:14,226 ‫چندتا از پسرای گروه کُر کلیسا در انتظار اعدامن 69 00:07:14,390 --> 00:07:17,046 ‫- مامانم ممکنه خیلی تعجب کنه ‫- مرد , این دیوونگیه 70 00:07:17,231 --> 00:07:19,149 ‫کدوم مدرسه میرفتی ؟ 71 00:07:19,487 --> 00:07:21,342 ‫هاروارد 72 00:07:21,500 --> 00:07:25,112 ‫واقعا؟ میرفتی هاروارد ؟ اونجا مال سفیدپوستاست 73 00:07:25,242 --> 00:07:28,022 ‫الان واسه چی اومدی اینجا ؟ 74 00:07:28,539 --> 00:07:30,979 ‫من تو دانشگاه حقوق درس میخونم , چون ‫میخوام به مردم کمک کنم 75 00:07:31,140 --> 00:07:33,872 ‫هنوز بهترین راهو واسه انجامش پیدا نکردم 76 00:07:34,121 --> 00:07:37,863 ‫این دوره کارآموزی خیلی برام تجربه خوبی بوده 77 00:07:38,167 --> 00:07:40,837 ‫کار کردن با افراد منتظر اعدام ‫بهترین تجربت بوده ؟ 78 00:07:40,958 --> 00:07:43,484 ‫باید یکم بیشتر روش وقت بذاری برادر 79 00:07:45,815 --> 00:07:47,551 ‫دو ساعت شده 80 00:07:47,663 --> 00:07:48,568 ‫ببخشید , نفهمیدم 81 00:07:48,770 --> 00:07:50,790 ‫بهتر بود ساعت رو نگه میکردی 82 00:07:52,226 --> 00:07:53,951 ‫آروم باش , اون کاری نکرده 83 00:07:54,070 --> 00:07:57,199 ‫- باید دهنتو ببندی ‫- مشکلی نیست برایان 84 00:07:57,482 --> 00:08:00,063 ‫نگرانم نباش دوباره برمیگردی 85 00:08:40,726 --> 00:08:42,993 ‫دو سال بعد ‫اِسِکس کانتی , دیلاوِر 86 00:08:43,917 --> 00:08:45,695 ‫مامان هنوز ازت عصبانیه 87 00:08:45,829 --> 00:08:47,154 ‫واسه چی ؟ 88 00:08:47,154 --> 00:08:51,724 ‫نمیدونم , شاید واسه این که اون همه پیشنهاد ‫شغلی رو رد کردی تا همینطور فقیر تو الاباما بمونی 89 00:08:51,747 --> 00:08:54,120 ‫حتی وقتی هووی بهش در مورد اعدام ‫غیر قانونی گفت بازم کمکی نکرد 90 00:08:54,209 --> 00:08:54,846 ‫چی ؟ 91 00:08:54,846 --> 00:08:57,465 ‫- بهش گفتم که اون قضیه مال 7 سال پیشه ‫- آره , یکم بهترش کرد 92 00:08:57,604 --> 00:08:59,851 ‫شما دوتا قرار بود طرف من باشید 93 00:09:00,059 --> 00:09:01,406 ‫پدر اونجا اوضاع چطوره ؟ 94 00:09:01,509 --> 00:09:02,919 ‫به اندازه ی سه چهارمش آب ریختم 95 00:09:03,019 --> 00:09:05,148 ‫ولی وقتی رسیدی اونجا باید چکش کنی 96 00:09:05,183 --> 00:09:06,524 ‫خیلی خوب , ممنون 97 00:09:06,748 --> 00:09:08,837 ‫با مامانت حرف زدی ؟ 98 00:09:14,864 --> 00:09:17,526 ‫اون برگ ها بهت چه بدی کردن ؟ 99 00:09:20,025 --> 00:09:22,452 ‫از پسرت نمیخوای خدافظی کنی ؟ 100 00:09:23,453 --> 00:09:26,467 ‫میدونم الان که مدرک حقوقت رو گرفتی ‫فکر میکنی بزرگ شدی 101 00:09:26,467 --> 00:09:28,444 ‫ولی هنوز بچه ای 102 00:09:28,625 --> 00:09:33,140 ‫ این منم که باید درگیر مراسم خاکسپاریت باشم ‫اگه اون بیرون خودتو به کشتن بدی 103 00:09:33,155 --> 00:09:35,417 ‫- بیخیال مامان ‫- فکر میکنی خنده داره ؟ 104 00:09:35,961 --> 00:09:38,285 ‫اگه خطرِ کاری که میکنی رو نمیبینی 105 00:09:38,285 --> 00:09:40,960 ‫باید به مدرسه هاروارد بگی پولتو پس بده 106 00:09:41,082 --> 00:09:43,519 ‫قبلا باهوش تر بودی 107 00:09:59,041 --> 00:10:01,325 ‫وقتی اولین بار بَند اعدامی ها رو دیدم 108 00:10:01,463 --> 00:10:04,949 ‫انتظار اینو نداشتم یکی همسن خودمو ببینم 109 00:10:05,543 --> 00:10:10,065 ‫با یه موسیقی و درست تو ‫محله ای مثل همینجا بزرگ شدیم 110 00:10:13,677 --> 00:10:16,074 ‫ممکن بود من جای اون باشم , مامان 111 00:10:17,900 --> 00:10:21,390 ‫نمیخوام ازت فصله بگیرم مامان ‫من دوست دارم 112 00:10:22,216 --> 00:10:26,363 ‫ولی همیشه بهم یاد دادی به ‫ افرادی که کمک لازم دارن کمک کنم 113 00:10:29,711 --> 00:10:32,257 ‫من خیلی بهت افتخار میکنم 114 00:10:34,041 --> 00:10:36,833 ‫میدونم که قلبت پاکه 115 00:10:37,535 --> 00:10:39,864 ‫ولی به این سادگی نیست 116 00:10:40,233 --> 00:10:43,765 ‫کاری که میکنی ممکنه خیلی هارو عصبانی کنه 117 00:10:45,883 --> 00:10:48,382 ‫بهتره مراقب باشی 118 00:10:49,712 --> 00:10:51,610 ‫حتما 119 00:10:53,792 --> 00:10:56,007 ‫قول میدم 120 00:10:59,432 --> 00:11:01,205 ‫مامانِ خودمه 121 00:11:51,276 --> 00:11:52,914 ‫حتما شوخیت گرفته 122 00:11:52,914 --> 00:11:55,645 ‫ما با هم توافق کرده بودیم اینجارو دوسال اجاره بدی 123 00:11:55,871 --> 00:11:57,117 ‫گفته بودی همه چی حله 124 00:11:57,117 --> 00:11:59,024 ‫قبل از این بود که بفهمم اینجا چیکار میکنید 125 00:11:59,024 --> 00:12:02,286 ‫ما داریم به مردم بدبخت کمک میکنیم از حقوقشون دفاع کنن 126 00:12:02,426 --> 00:12:05,055 ‫میخوای به پسرم توضیح بدی کجای کار مشکل داره ؟ 127 00:12:05,272 --> 00:12:07,865 ‫- اِوا چی شده ؟ ‫- برایان , خدارو شکر 128 00:12:07,979 --> 00:12:11,301 ‫ایشون مدیر اجرایی تشکیلاتمون هستن 129 00:12:11,423 --> 00:12:15,366 ‫اون اینجا اومده تا وارد دفتری بشه که قولشو داده بودید 130 00:12:15,423 --> 00:12:17,211 ‫گفته بودی خودت مدیری 131 00:12:17,988 --> 00:12:18,988 ‫من مدیر عملیات هستم 132 00:12:19,129 --> 00:12:21,988 ‫داری کاری میکنی که جلوی رئیسم خراب بشم 133 00:12:21,988 --> 00:12:26,242 ‫اون گفته بود وکیلی , ولی نگفته بود وکیلِ قاتلان ‫منظر اعدام هستی 134 00:12:26,373 --> 00:12:28,705 ‫ما داریم خدمات قانونی به مردم نیازمند ارائه میدیم 135 00:12:28,705 --> 00:12:30,702 ‫باید یه جای دیگه انجامش بدید 136 00:12:30,802 --> 00:12:33,331 ‫چون نمیتونم اینجور آدمارو اینجا راه بدم 137 00:12:33,455 --> 00:12:35,928 ‫همه که با دلایل منطقی اونجا نیستن 138 00:12:37,608 --> 00:12:40,228 ‫روز خوبی داشته باشید 139 00:12:41,109 --> 00:12:43,359 ‫چه آدم آشغالی 140 00:12:43,403 --> 00:12:46,627 ‫ببخشید , اینطوری نمیخواستم بهت خوشامدگویی کنم 141 00:12:46,908 --> 00:12:50,288 ‫برات دفتر پیدا میکنم , قول میدم , فقط باید ‫روند کارمو تغییر بدم 142 00:12:50,288 --> 00:12:52,284 ‫مشکلی نیست , هر جایی میتونیم کار کنیم 143 00:12:52,392 --> 00:12:55,365 ‫کریس رو میذاریم تو پذیرایی ‫اسباب بازی هاشو تمیز کنه , باشه کریس؟ 144 00:12:55,365 --> 00:12:57,615 ‫- واقعا ؟ ‫- دربارش فکر میکنم 145 00:12:58,660 --> 00:13:01,088 ‫- ببخشید حرف بد زدم کریس ‫- مشکلی نیست 146 00:13:01,725 --> 00:13:03,300 ‫اون واقعا آدم آشغالی بود 147 00:13:03,510 --> 00:13:11,738 ‫من روانشاسی میخوندم که داشتم برگه ای در مورد محکومین به مرگ مینوشتم ‫وقتی اولین بار متهم محکوم به مرگ دیدم , اسمش وین ریتر بود 148 00:13:11,740 --> 00:13:14,471 ‫اون و دوستش به یه فروشگاه دستبرد زده بودن 149 00:13:14,698 --> 00:13:17,822 ‫دوستش به صاحب مغازه شلیک کرده بود و هردوشون مرده بودن 150 00:13:18,671 --> 00:13:21,277 ‫به این دلیل وارد این کار شدی ؟ 151 00:13:21,415 --> 00:13:24,668 ‫وکیل اون به حکم اعدام راضی بود 152 00:13:25,162 --> 00:13:28,153 ‫اون میگفت آدم بدا باید بمیرن 153 00:13:28,359 --> 00:13:31,763 ‫خیلی از اون افراد با دلایل کافی اونجا نیستن 154 00:13:31,763 --> 00:13:37,401 ‫ من به تمام شرکت وکلای موجود در کتاب اطلاعات مشاغل ‫زنگ زدم تا ببینم کسی رو پیدا میکنم 155 00:13:37,465 --> 00:13:40,635 ‫روزانه 20 بار رد درخواست میشدم 156 00:13:40,966 --> 00:13:43,137 ‫اون خیلی آشفته شده بود 157 00:13:43,137 --> 00:13:47,651 ‫نزدیک بود که نا امید بشم تا اینکه یه ‫ وکیل از هاروارد باهام تماس گرفت 158 00:13:47,651 --> 00:13:50,688 ‫و گفت که داشته از بارِآلاباما عبور میکرده 159 00:13:50,806 --> 00:13:55,245 ‫و یه بودجه برای تشکیل یه مرکز برای ‫دفاع از محکومین به مرگ داره 160 00:13:55,812 --> 00:13:58,584 ‫قبل از اینکه پیشنهاد کار بهم بدی ‫من قبولش کرده بودم 161 00:13:58,973 --> 00:14:01,279 ‫حتی با اینکه میدونیستی ‫ من قرار نیست بهت پول بدم 162 00:14:01,529 --> 00:14:02,785 ‫چی ؟ 163 00:14:02,909 --> 00:14:05,019 ‫داگ دیگه اینجاشو نمیدونست 164 00:14:05,508 --> 00:14:06,776 ‫ببخشید عزیزم 165 00:14:06,924 --> 00:14:09,183 ‫چه خبر عزیزم ؟ ‫انگار خسته ای 166 00:14:09,459 --> 00:14:11,343 ‫باشه , بیا بریم دندوناتو مسواک بزنیم 167 00:14:11,456 --> 00:14:13,341 ‫مارو ببخشید 168 00:14:14,380 --> 00:14:16,665 ‫کاناپه رو واست آماده میکنم برایان 169 00:14:17,645 --> 00:14:20,060 ‫درمورد کاری که میکنی خیلی هیجان زدم 170 00:14:21,744 --> 00:14:23,542 ‫خودمم همینطور 171 00:15:38,148 --> 00:15:42,542 ‫باید اسمم تو لیست باشه ‫قرار بود 6 نفر رو امروز ملاقات کنم 172 00:15:44,558 --> 00:15:47,020 ‫تا حالا ندیدمت 173 00:15:47,379 --> 00:15:49,929 ‫چون تازه اومدم اینجا 174 00:15:51,852 --> 00:15:54,147 ‫واقعا وکیلی ؟ 175 00:15:55,415 --> 00:15:57,958 ‫آره , هستم 176 00:15:58,755 --> 00:16:00,534 ‫باید بازرسیت کنم 177 00:16:00,670 --> 00:16:03,520 ‫برو اون اتاق و همه چیت رو دربیار 178 00:16:03,686 --> 00:16:06,652 ‫وکلا برای ملاقات های قانونی نیازی نیست بازرسی بشن 179 00:16:06,766 --> 00:16:11,244 ‫ اگه نری تو اون اتاق و لخت بشی قرار نیست جایی بری 180 00:16:12,080 --> 00:16:13,976 ‫بریم 181 00:16:33,136 --> 00:16:35,355 ‫شورت و شلوارت رو هم دربیار 182 00:17:01,434 --> 00:17:03,715 ‫خم شو و پاهاتو باز کن 183 00:17:12,075 --> 00:17:14,001 ‫پاکی 184 00:17:45,828 --> 00:17:50,812 ‫من در جنبش غیرمتعهدها جنگیدم ‫بخش اول سواره نظام 185 00:17:52,262 --> 00:17:55,864 ‫مرگِ خیلی از دوستامو دیدم 186 00:17:58,626 --> 00:18:03,129 ‫دکتر گفت اختلال استرس پس از سانحه گرفتم 187 00:18:06,325 --> 00:18:09,165 ‫کاری که میگن رو کردم 188 00:18:12,225 --> 00:18:15,259 ‫تو ایوان بمب گذاری کردم 189 00:18:17,532 --> 00:18:19,900 ‫نمیدونم , با عقل جور درنمیاد 190 00:18:21,976 --> 00:18:25,518 ‫نمیخواستم کسی رو بکشم 191 00:18:29,608 --> 00:18:34,679 ‫فکر میکنم به زودی اعدامم میکنن 192 00:18:35,415 --> 00:18:39,444 ‫وکیل قبلی گفت دیگه کاری از دستمون بر نمیاد 193 00:18:41,815 --> 00:18:44,299 ‫همیشه یه کاری میشه کرد 194 00:18:45,153 --> 00:18:48,702 ‫هر کاری که کرده باشی بازم زندگیت ارزشمنده 195 00:18:49,340 --> 00:18:52,979 ‫تمام تلاشمو میکنم تا زندگیتو ازت نگیرن 196 00:19:03,770 --> 00:19:06,293 ‫تمام اتفاقاتی که افتاد رو بهم بگو 197 00:19:06,353 --> 00:19:08,717 ‫بهم یه وکیل به انتخاب دادگاه بهم دادن 198 00:19:08,883 --> 00:19:11,086 ‫خیلی پست بود 199 00:19:11,220 --> 00:19:14,622 ‫واسه دفاع از من چیزی نگفت 200 00:19:14,758 --> 00:19:17,296 ‫ 30 بار ملاقاتش کردم 201 00:19:18,574 --> 00:19:19,946 ‫دقیقا 202 00:19:20,100 --> 00:19:22,436 ‫اون بهم گفت که به نفعمه 203 00:19:22,548 --> 00:19:24,896 ‫هیچ اتهامی رو قبول نکنم 204 00:19:24,950 --> 00:19:29,149 ‫منم هیچ گناهی رو قبول نکردم , گفتم اینکارو نکردم ‫ربطی به من نداشت 205 00:19:29,149 --> 00:19:33,016 ‫الان 20 سال داری , اگه این پرونده ‫رو قبول کنی و تمام وقت کار کنی 206 00:19:33,016 --> 00:19:35,526 ‫وقتی 45 سالت شد تموم میشی 207 00:19:35,672 --> 00:19:40,317 ‫وسط محاکمم که کلا 20 دقیقه طول کشید 208 00:19:40,463 --> 00:19:41,804 ‫که اصلا بهم گوش ندادن 209 00:19:41,956 --> 00:19:43,857 ‫اون بهم حتی اجازه نداد برم جایگاه 210 00:19:43,972 --> 00:19:46,257 ‫پس اخراجش کردم و خودم اوضاع رو به عهده گرفتم 211 00:19:46,379 --> 00:19:50,947 ‫قاضی بهم خندید و گفت قانون توانبخشی ‫یه جوک 70 ساله هستش 212 00:19:51,104 --> 00:19:54,146 ‫وکیلم اونجا بود ولی اصلا انگار نبود 213 00:19:55,827 --> 00:19:58,120 ‫انگار خودم تنها بودم 214 00:20:14,561 --> 00:20:17,593 ‫آخرین وکیلم درست جای تو نشسته بود و میگفت 215 00:20:18,617 --> 00:20:22,343 ‫جانی دی اصلا نگران نباش , همه چی رو به راه میشه 216 00:20:24,964 --> 00:20:27,722 ‫بعدش محکوم به مرگ شدم 217 00:20:29,259 --> 00:20:31,375 ‫خانوادم دیگه پول نداشتن 218 00:20:31,512 --> 00:20:34,108 ‫پول که نبود , اونم رفت پی کارش 219 00:20:36,893 --> 00:20:39,209 ‫تو چه کار متفاوتی قراره انجام بدی ؟ 220 00:20:41,851 --> 00:20:43,723 ‫میتونیم درخواست برگزاری دوباره ی دادگاه رو بدیم 221 00:20:43,723 --> 00:20:46,689 ‫اینکارو کردم , رد کردن 222 00:20:47,104 --> 00:20:49,831 ‫تو پرونده ای که جلوته موجوده 223 00:20:52,430 --> 00:20:55,871 ‫باشه , میتونیم درخواست تجدید نظر بدیم 224 00:20:56,303 --> 00:20:58,089 ‫بعدش خواسته هامونو به ‫دادگاه جنایی انتقال میدیم 225 00:20:58,185 --> 00:21:00,605 ‫بعدش میتونیم ارجاعش بدیم به دیوان عالی کشور 226 00:21:00,805 --> 00:21:03,156 ‫اگه بازم رد شد , از قانون 32 استفاده میکنیم 227 00:21:03,419 --> 00:21:05,155 ‫بعدش میریم دادگاه فدرال 228 00:21:05,315 --> 00:21:06,688 ‫اگه همه ی این راه حل ها شکست بخوره 229 00:21:06,799 --> 00:21:08,536 ‫میتونیم بکشونیمش به دیوان عالی کشور 230 00:21:08,536 --> 00:21:11,386 ‫نمیدونی با چی طرفی , مگه نه ؟ 231 00:21:11,864 --> 00:21:15,921 ‫فکر میکنی با این حرف های قشنگ ‫تو آلاباما میتونی کاری بکنی 232 00:21:16,949 --> 00:21:19,211 ‫اونا زنده زنده میخورنت بعدش تفت میکنن بیرون 233 00:21:19,211 --> 00:21:22,498 ‫درست مثل هر مرد سیاه پوستی که ‫از حدش فراتر رفته 234 00:21:22,613 --> 00:21:25,300 ‫با یه کت و شلوار خوب میای اینجا 235 00:21:25,574 --> 00:21:27,846 ‫مثل سفید پوستا حرف میزنی ‫واسه اینا هیچ اهمیتی نداره 236 00:21:27,979 --> 00:21:31,435 ‫تنها لباسی که دوست دارن سیاها بپوشن , لباس منه 237 00:21:33,745 --> 00:21:35,576 ‫آقای مک میلان میدونم چقدر سخته 238 00:21:35,673 --> 00:21:37,499 ‫نه نمیفهمی 239 00:21:38,967 --> 00:21:41,741 ‫نه نمیفهمی , نمیفهمی 240 00:21:44,917 --> 00:21:48,221 ‫یه پسر پولدار از هارواردی ‫هیچ چیز اینجارو درک نمیکنی 241 00:21:48,470 --> 00:21:51,538 ‫از بدو تولد مجرم به دنیا میای 242 00:21:54,019 --> 00:21:56,708 ‫بعدش باید با این سفید پوستا ‫صمیمی بشی و بخندونیشون 243 00:21:56,857 --> 00:21:58,838 ‫سعی کنی دوسِت داشته باشن ‫و هرچیزی که میگن 244 00:21:58,838 --> 00:21:59,980 ‫باید بگی بله آقا , نه خانوم 245 00:22:00,137 --> 00:22:06,013 ‫ولی وقتی نوبت خودشون میشه ‫هیچ اثر انگشت و هیچ مدرکی پیدا نمیشه 246 00:22:06,277 --> 00:22:10,738 ‫و تنها شاهدشون از خودش ماجرا میبافه 247 00:22:13,837 --> 00:22:21,037 ‫و هیچکدومشون اصلا براشون مهم نیست که ‫من شبیه مردی باشم که یه نفرو زده کشته 248 00:22:24,058 --> 00:22:26,439 ‫ولی من اینطور فکر نمیکنم 249 00:22:31,770 --> 00:22:35,665 ‫میدونی چند نفر از محکومین مرگ در آلاباما آزاد شدن ؟ 250 00:22:39,003 --> 00:22:40,992 ‫هیچی 251 00:22:45,893 --> 00:22:48,664 ‫چی باعث میشه فکر کنی ‫میتونی عوضش کنی ؟ 252 00:22:53,517 --> 00:22:55,546 ‫دیگه بسه 253 00:22:55,546 --> 00:22:57,319 ‫- نگهبان ‫- آقای مک میلان 254 00:22:57,319 --> 00:22:59,001 ‫کارمون تمومه 255 00:22:59,001 --> 00:23:01,266 ‫آقای مک میلان , لطفا 256 00:23:02,426 --> 00:23:04,459 ‫من اومدم کمک کنم 257 00:23:08,686 --> 00:23:10,567 ‫چه خبر جانی دی ؟ 258 00:23:40,660 --> 00:23:42,628 ‫جانی دی 259 00:23:43,809 --> 00:23:45,248 ‫جانی دی اونجایی ؟ 260 00:23:45,546 --> 00:23:47,273 ‫چه خبر هِرب ؟ 261 00:23:48,015 --> 00:23:50,218 ‫رِی اونجاست ؟ 262 00:23:51,657 --> 00:23:53,273 ‫رِی 263 00:23:54,153 --> 00:23:56,809 ‫الان در دسترس نیست 264 00:23:57,773 --> 00:23:59,413 ‫تو کجایی ؟ 265 00:23:59,604 --> 00:24:03,200 ‫کاخ باکینهامم ‫دارم با ملکه چای میخورم 266 00:24:04,453 --> 00:24:08,046 ‫زن خوبیه ‫بهت میگم چه کارایی کردیم 267 00:24:10,228 --> 00:24:13,407 ‫جانی دی , نظرت در مورد وکیل چیه ؟ 268 00:24:13,530 --> 00:24:17,474 ‫فکر میکنم این بچه نمیدونه چی داره میگه 269 00:24:17,796 --> 00:24:21,068 ‫به قول هایی میده که عمرا بتونه عمل کنه 270 00:24:23,051 --> 00:24:24,974 ‫فکر کنم آدم نجیبی هست 271 00:24:25,152 --> 00:24:26,616 ‫نجیب ؟ 272 00:24:26,735 --> 00:24:29,318 ‫وکیل نجیب به چه دردی میخوره ؟ 273 00:24:29,586 --> 00:24:31,644 ‫مودب که نمیتونه کاری برات بکنه 274 00:24:31,763 --> 00:24:33,255 ‫جانی دی رو ببین 275 00:24:33,380 --> 00:24:36,054 ‫خیلی نجیبه ولی الان پیش ماست 276 00:24:36,324 --> 00:24:38,806 ‫فکر نمیکردم در مورد من اینطوری فکر میکنی رِی 277 00:24:39,652 --> 00:24:43,118 ‫تو خیلی خوب و نجیبی , به خوبی ‫لا توایا جکسون نیستی 278 00:24:43,285 --> 00:24:45,674 ‫ولی به عنوان پیر مردی که ‫در انتظار مرگه خیلی خوبی 279 00:24:46,868 --> 00:24:49,309 ‫فکر میکردم پیرمرد منم 280 00:24:49,449 --> 00:24:52,534 ‫جانی دی پیره ولی هرب , تو باستانی هستی 281 00:24:52,776 --> 00:24:54,986 ‫ببخشید که اینو میگم 282 00:25:01,232 --> 00:25:03,386 ‫هِرب اون موزیک رو بلند کن 283 00:25:03,536 --> 00:25:05,253 ‫بفرما 284 00:26:26,066 --> 00:26:30,552 ‫برایان , اصلا نخوابیدی ؟ 285 00:26:32,918 --> 00:26:35,495 ‫فکر نمیکنم مک میلان این کارو کرده باشه 286 00:26:36,525 --> 00:26:39,760 ‫کل پرونده براساس شهادت یه نفره 287 00:26:39,920 --> 00:26:41,614 ‫رالف مایرز 288 00:26:41,739 --> 00:26:43,970 ‫مایِرز کل زندگیشو داخل و بیرون زندون گذرونده 289 00:26:44,096 --> 00:26:46,636 ‫موقع شهادت اون تحت یه محاکمه دیگه به جرم قتل بوده 290 00:26:46,743 --> 00:26:48,557 ‫که باعث شد 30 سال حبس بخوره 291 00:26:48,692 --> 00:26:50,174 ‫به نظر معامله ی خوبی بوده 292 00:26:50,174 --> 00:26:53,119 ‫تو شهادتش گفته جانی دی تو کارواش بهش نزدیک شده 293 00:26:53,119 --> 00:26:57,853 ‫مجبورش کرده و تفنگ رو به سمتش گرفته و گفته ‫برو به جکسون کلینرز چون دستش درد میکرده 294 00:26:57,872 --> 00:26:59,231 ‫منطقیه 295 00:26:59,231 --> 00:27:02,608 ‫وقتی میرسن اونجا جانی میگه تو ‫ماشین منتظر بمونه تا اون بره داخل 296 00:27:02,740 --> 00:27:04,761 ‫و در حالی که منتظر آدم ربائی بوده 297 00:27:04,900 --> 00:27:06,942 ‫فرار نمیکنه ‫به پلیس زنگ نمیزنه 298 00:27:06,942 --> 00:27:09,809 ‫بجاش میره مشروب فروشی سیگار میخره 299 00:27:10,037 --> 00:27:12,494 ‫بعدش برمیگرده صحنه ی جرم 300 00:27:12,759 --> 00:27:13,754 ‫ببخشید ؟ 301 00:27:13,768 --> 00:27:15,884 ‫مایِرز صدای تفنگ میشنوه و میره داخل 302 00:27:15,922 --> 00:27:19,166 ‫میبینه جنازه ی روندا موریسون افتاده رو زمین 303 00:27:19,286 --> 00:27:21,403 ‫جانی دی هم بالای سرش با تفنگ ایستاده 304 00:27:21,535 --> 00:27:24,579 ‫همراه یه نفر سفید پوست ‫ دیگه که میگه اونجا مسئوله 305 00:27:24,780 --> 00:27:27,147 ‫- کسی دنبالش رفته ؟ ‫- دقیقا 306 00:27:28,573 --> 00:27:31,789 ‫با توجه به شهادت , یه شاهد دیگه هم دارن 307 00:27:31,918 --> 00:27:33,580 ‫یه مرد دیگه هم هست به اسم بیل هوکس 308 00:27:33,735 --> 00:27:35,514 ‫اون میگه وانت جانی دی رو 309 00:27:35,614 --> 00:27:38,026 ‫در زمان قتل دیده که از جکسون کلینرز خارج میشده 310 00:27:38,154 --> 00:27:41,241 ‫همین , این تمام چیزیه که اونا دارن 311 00:27:44,249 --> 00:27:47,857 ‫پس یه دختر 18 ساله تو روز روشن به قتل میرسه 312 00:27:47,996 --> 00:27:50,117 ‫تا کی کلانتر مشغول حل پرونده جرم بود ؟ 313 00:27:50,231 --> 00:27:51,351 ‫حدود یه سال 314 00:27:51,560 --> 00:27:54,470 ‫بعدش یه نفر دیگه که مسئول قتل دیگه ای بوده 315 00:27:54,651 --> 00:27:58,066 ‫میگه که میتونه بگه کی اونو کشته ‫اگه از مجازات خودش کم بشه 316 00:27:58,308 --> 00:28:05,284 ‫ کسی رو انتخاب میکنه که از جامعه ی ‫ بیچاره سیاه پوستا باشه تا کسی بهش شک نکنه 317 00:28:07,950 --> 00:28:10,317 ‫حتما باید مدارک بیشتری وجود داشته باشه 318 00:28:11,336 --> 00:28:13,589 ‫میخوام با دادستان صحبت کنم 319 00:28:13,959 --> 00:28:17,042 ‫تامی چاپمن چند ماه قبل رفت پیرسون 320 00:28:17,347 --> 00:28:19,326 ‫اون قبلا وکیل تسخیری بود 321 00:28:19,479 --> 00:28:21,890 ‫شاید اون با بقیه همدست نیست 322 00:28:37,648 --> 00:28:40,121 ‫از موزه ی مرغ مقلد دیدن کردید ؟ 323 00:28:40,692 --> 00:28:41,833 ‫نه خانوم 324 00:28:41,967 --> 00:28:45,067 ‫ساختمان دادگستری قدیمیه که ‫قبلا پدر هارپر لی توش کارمیکرده 325 00:28:45,426 --> 00:28:48,747 ‫میتونی جایی بایستی که زمانی آتیکوس فینچ ایستاده بود ‫(از شخصیت های کتاب مرغ مقلد) 326 00:28:52,036 --> 00:28:54,313 ‫آقای استیونسون؟ ‫من تامی چاپمن هستم 327 00:28:54,472 --> 00:28:55,626 ‫راحت پیدامون کردی ؟ 328 00:28:55,626 --> 00:28:57,636 ‫- آره ‫- خوبه , بیا دنبالم 329 00:28:57,835 --> 00:28:58,863 ‫ممنون ترِیسی 330 00:28:59,125 --> 00:29:02,084 ‫خیلی ها مشتاق دیدارت هستن آقای استیونسون 331 00:29:02,234 --> 00:29:02,928 ‫واقعا ؟ 332 00:29:02,928 --> 00:29:05,864 ‫تو وکیلِ فارغ التحصیل هارواردی که اومده آلاباما 333 00:29:05,991 --> 00:29:08,469 ‫حالا هم شروع کردی به گرفتن پرونده های قتل 334 00:29:08,611 --> 00:29:12,101 ‫فکر کنم مردم میخوان بدونن هدفتون چیه 335 00:29:12,315 --> 00:29:15,340 ‫میخوایم به کسایی که تواناییشو ‫ ندارن کمک های قانونی بکنیم 336 00:29:15,468 --> 00:29:16,910 ‫کمک های قانونی یه چیزه 337 00:29:16,910 --> 00:29:21,177 ‫ولی نجات دادن محکومین مرگ و ‫آزاد کردنشون تو خیابون یه چیز دیگس 338 00:29:22,321 --> 00:29:24,989 ‫به هرحال , این همه راه رو تا اینجا ‫ نیومدی در این مورد حرف بزنی 339 00:29:25,116 --> 00:29:26,864 ‫چه کاری میتونم برات بکنم برایان 340 00:29:27,044 --> 00:29:29,643 ‫میخوام در مورد مک میلان باهات صحبت کنم 341 00:29:29,817 --> 00:29:31,752 ‫میدونی من که جزوی از پرونده اون نبودم 342 00:29:31,752 --> 00:29:33,229 ‫مالِ خیلی قبل تر از من بود 343 00:29:33,329 --> 00:29:35,526 ‫بخاطر همین اومدم باهات ملاقات کنم 344 00:29:35,526 --> 00:29:37,538 ‫میدونی , من چندبار گزارشات رو خوندم 345 00:29:37,692 --> 00:29:41,297 ‫و خیلی مشکوکم که محکومیتش حقیقت داشته باشه 346 00:29:42,863 --> 00:29:45,502 ‫این قسمت هایی که هایلایت کردم رو ببین 347 00:29:45,640 --> 00:29:48,715 ‫اشکالاتی در شهادت رالف مایرز وجود داره 348 00:29:50,009 --> 00:29:55,492 ‫این یکی از ظالمانه ترین جنایت های ‫ تاریخ مونرو کانتی هستش 349 00:29:56,517 --> 00:29:59,106 ‫موکل تو خیلی هارو عصبانی کرده 350 00:29:59,828 --> 00:30:03,127 ‫درک میکنم , ولی مشکلات جدی در پرونده میبینم 351 00:30:03,253 --> 00:30:07,029 ‫امیدوار بودم کمکم کنی حقیقت رو پیدا کنیم 352 00:30:07,821 --> 00:30:10,068 ‫همین الانشم میدونم چه اتفاقی افتاده 353 00:30:12,887 --> 00:30:15,457 ‫جانی دی مک میلان از طرف ژوری محکوم به 354 00:30:15,598 --> 00:30:18,390 ‫قتل وحشیانه ی یه دختر جوون از جامعه ی من شده 355 00:30:18,547 --> 00:30:22,714 ‫وظیفه ی من اینه از درستی این محکومیت دفاع کنم 356 00:30:23,131 --> 00:30:26,456 ‫حتی اگه محکومیت براساس شهادت دروغین باشه ؟ 357 00:30:26,893 --> 00:30:29,010 ‫تو تنها کسی هستی که این فکرو میکنه 358 00:30:29,127 --> 00:30:31,062 ‫شاید من تنها کسی هستم که گزارش رو خوندم 359 00:30:31,190 --> 00:30:33,395 ‫چون خیلی تابلوئه 360 00:30:37,919 --> 00:30:43,096 ‫اون مرد باعث غم و اندوه خیلیا شده 361 00:30:44,241 --> 00:30:46,704 ‫اگه اون زخم هارو دوباره بشکافی 362 00:30:47,413 --> 00:30:50,612 ‫خیلی هارو ناراحت میکنی 363 00:30:51,696 --> 00:30:53,810 ‫خوب کار من خوشحال کردن مردم که نیست 364 00:30:53,938 --> 00:30:56,375 ‫شغلم دفاع از عدالت واسه موکلم هستش 365 00:31:00,608 --> 00:31:02,168 ‫خوب ... 366 00:31:03,635 --> 00:31:08,455 ‫رالف مایرز دوتا اقرار داره به همراه نوشته ای از بیل هوکس 367 00:31:10,111 --> 00:31:12,891 ‫من درخواست کپی از تمام اسناد پلیس کردم 368 00:31:12,891 --> 00:31:14,118 ‫خوب چی دستته ؟ 369 00:31:14,118 --> 00:31:16,092 ‫این یه شوخیه ‫بقیش کجاست ؟ 370 00:31:16,235 --> 00:31:18,202 ‫اون چیزیه که مربوط به پرونده ی مک میلان هستش 371 00:31:18,321 --> 00:31:21,130 ‫اگه بیشتر میخوای باید درخواست ‫ تحقیق بیشتر به دادگاه بدی 372 00:31:21,275 --> 00:31:23,000 ‫مثل هر کس دیگه ای 373 00:31:23,787 --> 00:31:26,859 ‫ممنون که سر زدی آقای استیونسون 374 00:31:28,042 --> 00:31:31,581 ‫- به زودی منتظر درخواست تحقیق باش ‫- با مشاور در میونش میذارم 375 00:31:32,194 --> 00:31:36,470 ‫وقتی بیرون از شهر رفتی بهتره ‫بری موزه ی مرغ مقلد رو ببینی 376 00:31:36,650 --> 00:31:40,212 ‫یکی از بهترین نماد های حقوق بشر در جنوب هستش 377 00:32:02,071 --> 00:32:04,166 ‫کمک کردن به مردی که یه دختر سفید پوست رو کشته 378 00:32:04,289 --> 00:32:06,140 ‫مثل یه خودکشی سیاسی میمونه 379 00:32:06,274 --> 00:32:09,214 ‫فکر کنم از کسی که به اون شغل ‫منصوبش کرده خط گرفته 380 00:32:09,214 --> 00:32:11,704 ‫جوری حرف میزد , انگار اصلا اونارو نخونده بود 381 00:32:11,800 --> 00:32:13,410 ‫سورپرایز نشدم 382 00:32:13,553 --> 00:32:15,778 ‫هی , کریس , بابی 383 00:32:16,067 --> 00:32:18,078 ‫- بیا غذاتو بخور ‫- باشه 384 00:32:18,276 --> 00:32:21,071 ‫تو راه دیدن خانوادش به جکسون کلینرز سری میزنم 385 00:32:21,344 --> 00:32:24,588 ‫اگه تا صبح ازت خبری نشد تیم نجات میفرستم 386 00:32:24,588 --> 00:32:26,312 ‫امیدوارم درحد شوخی باشه 387 00:32:26,528 --> 00:32:27,867 ‫منم همینطور 388 00:32:28,032 --> 00:32:29,669 ‫مواظب خودت باش , باشه 389 00:33:51,985 --> 00:33:53,472 ‫تو وکیلی ؟ 390 00:33:53,472 --> 00:33:55,791 ‫آره خانوم , اسمم برایان استیونسونه 391 00:33:55,959 --> 00:33:57,919 ‫من زن جانی دی , مینی هستم 392 00:33:58,118 --> 00:33:59,981 ‫خوشحال شدم از دیدنت 393 00:34:04,252 --> 00:34:06,905 ‫ممنون که این همه راه رو اومدید 394 00:34:07,143 --> 00:34:09,514 ‫خیلی از وکیل ها حتی زنگ هم نمیزنن 395 00:34:11,209 --> 00:34:13,530 ‫این پسر کوچیکمون جان هستش 396 00:34:13,672 --> 00:34:15,164 ‫دخترمون جکی 397 00:34:16,107 --> 00:34:18,799 ‫امیدوارم اذیت نشی اگه تعدادی از همسایه ها 398 00:34:18,887 --> 00:34:20,431 ‫بیان به حرفات گوش بدن 399 00:34:21,022 --> 00:34:22,720 ‫فقط چند تا ؟ 400 00:34:23,241 --> 00:34:25,121 ‫- بجنب , مشکلی پیش نمیاد ‫- باشه 401 00:34:32,112 --> 00:34:37,703 ‫اگه سر و صدا کنید به جایی نخواهیم رسید 402 00:34:38,345 --> 00:34:40,737 ‫بذارید آقای استیونسون حرف بزنه 403 00:34:43,533 --> 00:34:46,816 ‫خوشحال شدم از دیدنتون 404 00:34:48,386 --> 00:34:49,884 ‫ممنون 405 00:34:51,100 --> 00:34:53,235 ‫میدونم همتون سوالای زیادی دارید 406 00:34:53,380 --> 00:34:55,515 ‫دوست دارم اول شماها حرف بزنید 407 00:34:55,643 --> 00:34:59,130 ‫تا اینکه درک بهتری از طرز دیدتون پیدا کنم 408 00:34:59,377 --> 00:35:03,679 ‫نظرمون اینه جانی دی اینکارو نکرده 409 00:35:04,743 --> 00:35:06,786 ‫صبح روزی که دختره کشته شد 410 00:35:06,884 --> 00:35:11,031 ‫داشتیم ماهی سوخاری میخوردیم و واسه کلیسا پول جمع میکردیم 411 00:35:11,031 --> 00:35:15,834 ‫جانی دی از صبح تا شب اینجا بود و با جان رو وانتش کار میکرد 412 00:35:17,644 --> 00:35:19,620 ‫اون روز همراه پدرت بودی ؟ 413 00:35:19,781 --> 00:35:22,535 ‫آره , تا ساعت 6 صبح کار میکرد تا اتاق وانت رو بذاره روش 414 00:35:22,730 --> 00:35:24,074 ‫جیمی هم اونجا بود 415 00:35:24,074 --> 00:35:28,512 ‫آره تا 9:30 طول کشید 416 00:35:29,935 --> 00:35:35,425 ‫چطور ممکنه اون همه راه رو تا اِوِرگرین رفته باشه ‫و چندتا دیوونه ی سفید پوست رو دزدیده باشه 417 00:35:35,466 --> 00:35:39,709 ‫و بعدش رفته باشه جکسون کلینرز و ‫ساعت 10:15 دختره رو کشته باشه 418 00:35:39,997 --> 00:35:42,532 ‫حتی وانتش جعبه دنده ی درست حسابی نداشت 419 00:35:45,692 --> 00:35:48,810 ‫چند نفرتون اون روز با والتر بودید ؟ 420 00:35:56,864 --> 00:35:59,369 ‫امکان نداره شوهرم این کارو کرده باشه 421 00:35:59,604 --> 00:36:02,507 ‫چه با اون بوده باشیم چه نباشیم ‫اون آدم این کارا نیست 422 00:36:03,164 --> 00:36:07,482 ‫همه میدونیم به خاطر اون زن رفتن سراغش 423 00:36:09,371 --> 00:36:11,423 ‫ببخشید مینی 424 00:36:11,920 --> 00:36:13,623 ‫مشکلی نیست 425 00:36:14,464 --> 00:36:16,314 ‫دیگه راز نیست 426 00:36:18,251 --> 00:36:20,184 ‫چند ماه قبل از قتل , جانی دی 427 00:36:20,315 --> 00:36:22,542 ‫با یه زن سفید پوست تو شهر دیده شده بود 428 00:36:23,086 --> 00:36:26,365 ‫وقتی شوهرش میفهمه , همه جا خبر رو پخش میکنه 429 00:36:26,574 --> 00:36:30,120 ‫مردم شروع به صحبت و داستان سرایی میکنن 430 00:36:30,420 --> 00:36:35,313 ‫اون با یک خیانت تبدیل به قاچاقچی مواد و رئییس مافیای دیکسی شد 431 00:36:35,451 --> 00:36:37,368 ‫پس یه روز هم یکی بهش گفت قاتله 432 00:36:37,368 --> 00:36:39,353 ‫هیشکی حتی بهش شک هم نکرد 433 00:36:39,552 --> 00:36:41,263 ‫اونا میتونن هر انگی بهش بزنن 434 00:36:41,396 --> 00:36:44,521 ‫اینم حتما یه ترفند دیگه واسه اعدام غیر قانونی یه سیاهپوسته 435 00:36:46,668 --> 00:36:50,298 ‫هیچ عذری تو کاری که شوهرم با خانوادم کرده نیست 436 00:36:50,632 --> 00:36:52,719 ‫اون احمق خیلی ضربه ی بدی بهم زد 437 00:36:55,835 --> 00:36:58,227 ‫ولی هنوزم پدر بچه هامه 438 00:36:59,084 --> 00:37:04,124 ‫واقعا نمیدونم چطور بهشون بگم وقتی ‫تو خونه ی خودشونن از مشکلات دوری کنن 439 00:37:04,217 --> 00:37:07,218 ‫وقتی که سرت تو کار خودته و با خانوادتی 440 00:37:07,324 --> 00:37:09,867 ‫بازم بهت اتهام قتل میزنن 441 00:37:12,174 --> 00:37:14,286 ‫فقط بابا نیست 442 00:37:15,517 --> 00:37:18,443 ‫ما فکر میکنیم مارو هم یه ‫روزی محکوم به مرگ میکنن 443 00:37:21,303 --> 00:37:24,573 ‫فقط میتونم دردی که دارید رو تصور کنم 444 00:37:24,731 --> 00:37:26,148 ‫ولی تمام تلاشمو میکنم 445 00:37:26,148 --> 00:37:28,897 ‫آخرین وکیل هم درست مثل تو صحبت میکرد 446 00:37:29,597 --> 00:37:31,966 ‫بعدش تمام پولمونو گرفت و رفت 447 00:37:32,421 --> 00:37:34,381 ‫تو چیت فرق داره ؟ 448 00:37:35,562 --> 00:37:36,923 ‫خوب ... 449 00:37:37,210 --> 00:37:40,213 ‫سازمان ما تمام هزینه هارو پوشش میده 450 00:37:40,562 --> 00:37:43,166 ‫پس هیچکدومتون حتی یه پنی هم نمیدید 451 00:37:46,069 --> 00:37:49,156 ‫برام واضحه که این حکم کاملا دروغه 452 00:37:49,776 --> 00:37:51,864 ‫طبق چیزایی که تا حالا دیدم 453 00:37:52,223 --> 00:37:55,924 ‫فکر میکنم بتونیم اونقدر خوب عمل کنیم ‫ که جانی دی رو برگردونیم خونه 454 00:37:56,484 --> 00:37:59,725 ‫تا زمانی که اینو حل نکنم ‫دست از تلاش نمیکشم 455 00:38:04,139 --> 00:38:06,668 ‫خوب به نظر آدم خوبی میای 456 00:38:08,158 --> 00:38:11,211 ‫ولی باید اولش جانی دی رو راضی کنی 457 00:38:14,569 --> 00:38:16,652 ‫بقیه ی شمارو نمیدونم 458 00:38:16,838 --> 00:38:20,036 ‫ولی من با قسمتی که گفت ‫یه پنی هم نمیدید کاملا قانع شدم 459 00:38:28,597 --> 00:38:30,256 ‫آقای استیونسون ؟ 460 00:38:30,394 --> 00:38:31,731 ‫برایان صدام کنید 461 00:38:32,423 --> 00:38:34,014 ‫باشه 462 00:38:35,346 --> 00:38:37,361 ‫این دوستم دارنِل هستش 463 00:38:38,098 --> 00:38:40,492 ‫یه چیزی هست که میخواد دربارش باهاتون حرف بزنه 464 00:38:42,753 --> 00:38:44,205 ‫بجنب 465 00:38:46,493 --> 00:38:49,285 ‫فکر کنم بتونم ثابت کنم اون بی گناهه 466 00:38:50,760 --> 00:38:52,645 ‫در مورد هوکس شنیدی , درسته ؟ 467 00:38:53,091 --> 00:38:54,179 ‫آره 468 00:38:54,291 --> 00:38:57,742 ‫اون شهادت داده وانت جانی دی ‫رو بیرون جکسون کلینرز دیده 469 00:38:57,870 --> 00:39:01,943 ‫ولی چیزی ندیده , همه چی رو از خودش درآورده 470 00:39:03,191 --> 00:39:04,641 ‫از کجا میدونی ؟ 471 00:39:04,641 --> 00:39:08,373 ‫چون من باهاش بودم ‫باهم تو مغازه کار میکردیم 472 00:39:09,493 --> 00:39:11,133 ‫صبح روز قتل ؟ 473 00:39:11,250 --> 00:39:13,996 ‫داشتیم رو واشر سرسیلندر کامارو کار میکردیم 474 00:39:14,340 --> 00:39:17,697 ‫از صبح تا وقت ناهار که مغازه رو بستیم , داشتیم کار میکردیم 475 00:39:17,998 --> 00:39:20,909 ‫وقتی آژیر ها زده شدن درست کنار من بود 476 00:39:22,228 --> 00:39:23,710 ‫چرا باید دروغ میگفت ؟ 477 00:39:23,726 --> 00:39:26,125 ‫ یه خبرچین با پلیس ها معامله کرد 478 00:39:26,792 --> 00:39:29,070 ‫هوکس رو به جرم دزدی ‫انداختن زندان , بعدش اون رفت شهادت داد 479 00:39:29,203 --> 00:39:32,061 ‫بعدش آزاد شد و تمام جرائم رفتن پی کارشون 480 00:39:32,333 --> 00:39:35,877 ‫به یکی از وکلا گفتیم , گفت کاریش نمیشه کرد 481 00:39:37,342 --> 00:39:40,847 ‫میتونی یه متنی رو امضا کنی که بتونیم تو دادگاه ازش استفاده کنیم ؟ 482 00:39:44,958 --> 00:39:47,434 ‫پلیس اسممو میبینه ؟ 483 00:39:49,490 --> 00:39:51,911 ‫ممکنه تو گزارشات باشه 484 00:39:53,693 --> 00:39:58,098 ‫دارنِل میدونم این کار اصلا برات آسون 485 00:39:58,878 --> 00:40:04,059 ‫ولی با شهادت تو میتونیم دوباره پرونده ی جانی دی رو باز کنیم 486 00:40:05,218 --> 00:40:09,664 ‫دارنِل ما بهت احتیاج داریم 487 00:40:14,777 --> 00:40:16,667 ‫باشه , من ... 488 00:40:19,681 --> 00:40:20,776 ‫خیلی خوب 489 00:40:38,316 --> 00:40:41,040 ‫- صبح بخیر ‫- صبح بخیر 490 00:40:41,951 --> 00:40:44,224 ‫ممنون که دوباره اومدی دیدنم 491 00:40:46,417 --> 00:40:49,834 ‫میدونم تو آخرین ملاقاتمون اوضاع خوب پیش نرفت 492 00:40:49,953 --> 00:40:52,409 ‫باورم نمیشه رفتی دیدن خانوادم 493 00:40:54,037 --> 00:40:57,208 ‫از اون راه گل آلود رانندگی کردی رفتی تو اون خونه ی کوچیک 494 00:40:57,353 --> 00:41:00,879 ‫با اون همه آدم صحبت کردی گفتی میخوای واسم بجنگی 495 00:41:05,666 --> 00:41:07,742 ‫این کار خیلی ارزشمنده 496 00:41:09,664 --> 00:41:11,801 ‫برا منم خیلی ارزشمنده 497 00:41:15,890 --> 00:41:18,774 ‫مینی ازم خواست تا اینو بهت بدم 498 00:41:21,837 --> 00:41:25,127 ‫اگه مشکلی نداره میخوام یه چیزی نشونت بدم 499 00:41:27,734 --> 00:41:30,045 ‫این یه شهادت نامه از دارنِل هیوستونه 500 00:41:30,183 --> 00:41:32,016 ‫میگه بیل هوکس با اون بوده 501 00:41:32,140 --> 00:41:34,392 ‫سه مایل اون طرف تر از محل قتل 502 00:41:34,516 --> 00:41:36,977 ‫پس ممکن نیست وانتت رو اونجا دیده باشه 503 00:41:37,101 --> 00:41:38,459 ‫خوبه , نه ؟ 504 00:41:38,646 --> 00:41:39,781 ‫خیلی خوبه 505 00:41:40,776 --> 00:41:43,655 ‫قراره اینو همراه با یک درخواست تحقیق به دادگاه بدم 506 00:41:51,413 --> 00:41:55,573 ‫میدونم وقتی با مینی حرف زدی کاری ‫که من در حقش کردم رو بهت گفته 507 00:41:56,589 --> 00:42:00,581 ‫هیچ بهونه ای واسه خیانت به زنم ندارم ‫چون اون همیشه بهم خوبی کرده 508 00:42:02,526 --> 00:42:04,900 ‫نمیدونم چرا همیشه پشتم بوده 509 00:42:05,134 --> 00:42:08,467 ‫اون ازت حمایت میکنه چون میدونه نباید اینجا باشی 510 00:42:09,260 --> 00:42:11,322 ‫منم همینطور 511 00:42:12,731 --> 00:42:14,802 ‫میدونم روندا موریسون رو نکشتی 512 00:42:15,284 --> 00:42:18,423 ‫میتونم بهت کمک کنم اینو ‫ثابت کنی اگه بهم اجازه بدی 513 00:42:26,133 --> 00:42:29,796 ‫کل خانواده ی منو دیدی , همه چیو درموردم میدونی 514 00:42:30,845 --> 00:42:33,043 ‫ولی من چیزی درموردت نمیدونم 515 00:42:33,311 --> 00:42:36,714 ‫- چی میخوای بدونی ؟ ‫- میخوام بدونم ... 516 00:42:37,240 --> 00:42:38,977 ‫چرا اینکارو میکنی ؟ 517 00:42:39,284 --> 00:42:40,821 ‫- چرا وکالت میکنم ؟ ‫- نه , نه 518 00:42:40,939 --> 00:42:42,487 ‫چرا اینجا تو آلاباما وکالت میکنی ؟ 519 00:42:42,630 --> 00:42:45,658 ‫پرونده هایی رو میگیری که هیشکی قرار نیست ‫براشون بهت پول بده 520 00:42:53,792 --> 00:42:56,269 ‫منم تو جایی مثل جای تو بزرگ شدم 521 00:42:58,405 --> 00:43:02,644 ‫تو زمین های گلی پر از مرغ و خوک , فوتبال بازی کردم 522 00:43:03,805 --> 00:43:06,368 ‫آب چاه به زمینا پمپ میکردم 523 00:43:10,276 --> 00:43:16,327 ‫وقتی نوجوون بودم , پدربزرگم به خاطر ‫ یه تلویزیون سیاه سفید به قتل رسید 524 00:43:17,335 --> 00:43:20,416 ‫منتظر یه نفر موندیم تا بیاد بهمون کمک کنه 525 00:43:22,380 --> 00:43:24,298 ‫هیچوقت نیومد 526 00:43:26,027 --> 00:43:32,557 ‫اونموقع فهمیدم که هیشکی خارج از ‫جامعه ی خودم اصلا براش مهم نیست 527 00:43:32,606 --> 00:43:36,865 ‫به نظر اونا فقط یه مرد سیاه بوده که کشته شده 528 00:43:40,603 --> 00:43:43,381 ‫میدونم تو سایه بودن چه حسی داره 529 00:43:45,419 --> 00:43:47,593 ‫واسه همین این کارو میکنم 530 00:43:51,032 --> 00:43:53,220 ‫دلیل خیلی خوبیه 531 00:44:02,384 --> 00:44:04,311 ‫باشه 532 00:44:06,247 --> 00:44:08,198 ‫باشه چی ؟ 533 00:44:09,973 --> 00:44:12,479 ‫کارمونو شروع کنیم 534 00:44:14,757 --> 00:44:16,883 ‫باشه 535 00:44:32,592 --> 00:44:34,621 ‫جانی دی 536 00:44:35,401 --> 00:44:37,325 ‫با اون وکیل توافق کردی ؟ 537 00:44:37,546 --> 00:44:39,408 ‫سعی خودمو میکنم 538 00:44:39,526 --> 00:44:42,528 ‫فکر کنم تمام افراد اینجا باهاش کار کنن 539 00:44:42,825 --> 00:44:45,180 ‫من انگار طرد شدم 540 00:44:46,053 --> 00:44:48,141 ‫واقعا کارش خوبه ؟ 541 00:44:49,384 --> 00:44:50,906 ‫امیدوارم که باشه 542 00:44:51,311 --> 00:44:52,687 ‫تو چی فکر میکنی هِربرت ؟ 543 00:44:52,837 --> 00:44:55,716 ‫ باید رفیقمو سرزنش کنم روش خودشو رو تغییر بده ؟ 544 00:44:58,841 --> 00:45:02,212 ‫هِرب میشنوی منو ؟ 545 00:45:04,482 --> 00:45:06,479 ‫اینجام 546 00:45:07,377 --> 00:45:09,570 ‫هِرب تو خوبی ؟ 547 00:45:14,195 --> 00:45:16,957 ‫تاریخ اعداممو مشخص کردن 548 00:45:24,905 --> 00:45:28,927 ‫هِرب نگران چیزی نباش همه چی حل میشه 549 00:45:29,149 --> 00:45:30,680 ‫هنوز چیزی تموم نشده 550 00:45:30,814 --> 00:45:33,247 ‫برایان داره رو پروندت کار میکنه 551 00:45:35,028 --> 00:45:37,231 ‫من مثل شما نیستم 552 00:45:37,512 --> 00:45:39,858 ‫من حقمه 553 00:45:42,360 --> 00:45:44,587 ‫چرت و پرت نگو 554 00:45:45,962 --> 00:45:48,089 ‫تو برای این کشور جنگیدی 555 00:45:48,794 --> 00:45:51,301 ‫اونا همینطوری مثل آشغال میذارت تو کیسه 556 00:45:52,467 --> 00:45:55,410 ‫اون جنگ مغزتو خراب کرده مرد 557 00:45:55,865 --> 00:45:58,149 ‫باید الان تو بیمارستان میبودی 558 00:45:58,481 --> 00:46:00,290 ‫نه اینجا 559 00:46:03,975 --> 00:46:07,138 ‫وقتی به پلیسا گفتم من بیگناهم , ولم کنید 560 00:46:07,444 --> 00:46:09,671 ‫میدونی چی گفتن ؟ 561 00:46:11,280 --> 00:46:13,568 ‫گفتن یکی از شما سیاه سوخته ها اینکارو کردید 562 00:46:14,079 --> 00:46:18,737 ‫حتی اگه کاری نکردی , بخاطر دوستات قبولش کن 563 00:46:20,755 --> 00:46:27,662 ‫دادستان جانی دی , از روی عکسش گفته , ‫میدونه که اون دختره رو کشته 564 00:46:28,768 --> 00:46:32,642 ‫تو هم مثل ما حقت این نیست هِرب 565 00:46:35,589 --> 00:46:38,900 ‫یه دختر به خاطر من کشته شده 566 00:46:42,101 --> 00:46:45,269 ‫بازم این حقو به کسی نمیده که بخوان تورو بکشن 567 00:46:48,432 --> 00:46:50,849 ‫هِرب وقتی 18 سال داشت وقتی رفت ویتنام 568 00:46:50,976 --> 00:46:54,692 ‫اون تنها نفر از جوخه بود که زنده موند 569 00:46:55,129 --> 00:46:58,264 ‫بعد از مشکلات روانی که داشت و میخواست خودکشی کنه 570 00:46:58,401 --> 00:47:00,683 ‫ با افتخار اونو عزل کردن و فرستادن خونه 571 00:47:00,839 --> 00:47:04,887 ‫تو خونه هم از کابوس های شبانه ‫و گریه های بی دلیل رنج میبرد 572 00:47:05,268 --> 00:47:09,160 ‫از خونه میرفت بیرون و رو همسایه هاش داد میزد داره بمب میاد 573 00:47:09,293 --> 00:47:12,990 ‫وکیلش حتی اشاره ای به خدمت نظامیش ‫ یا حتی مشکلات روانیش به ژوری نکرده 574 00:47:13,067 --> 00:47:16,080 ‫چند ماه بعد از دادگاه به خاطر اشتباهاتش ‫ از وکلات محروم شده 575 00:47:16,202 --> 00:47:18,265 ‫البته 576 00:47:20,050 --> 00:47:22,417 ‫باشه , ما چیکار میتونیم بکنیم ؟ 577 00:47:23,299 --> 00:47:25,680 ‫چون در حال حاظر در پروسه ‫ درخواست تجدید نظر به هستش 578 00:47:25,822 --> 00:47:29,367 ‫قانون محدودیت باعث میشه قاضی ‫ خیلی سخت به حرفامون گوش کنه 579 00:47:31,553 --> 00:47:33,902 ‫ولی باید اینکارو بکنیم 580 00:47:34,382 --> 00:47:36,303 ‫میتونم امشب رو تحقیقات کار کنم 581 00:47:36,429 --> 00:47:38,569 ‫ 582 00:47:39,165 --> 00:47:40,709 ‫تو رو میخوان مامان 583 00:47:41,094 --> 00:47:42,711 ‫ممنون عزیزم 584 00:47:42,711 --> 00:47:43,987 ‫سلام ؟ 585 00:47:43,987 --> 00:47:47,060 ‫توئه جنده واسه وکیل اون سیاه سوخته کار میکنی ؟ 586 00:47:47,170 --> 00:47:48,524 ‫تو کدوم خری هستی ؟ 587 00:47:48,658 --> 00:47:51,970 ‫همونی که زیر خونت بمب میذاره و خونوادتو میفرسته هوا 588 00:47:52,094 --> 00:47:55,448 ‫اگه بازم به اون سیاه سوخته جانی دی کمک کنی 589 00:47:55,911 --> 00:47:57,401 ‫همه برید بیرون از خونه 590 00:47:57,528 --> 00:47:59,770 ‫- چی شده ؟ ‫- بیرون میگم 591 00:48:17,723 --> 00:48:19,882 ‫اونا چیزی پیدا نکردن 592 00:48:20,463 --> 00:48:22,166 ‫مطمئنن ؟ 593 00:48:24,268 --> 00:48:27,881 ‫- زیرزمین رو چک کردن ؟ ‫- گفتن زیرزمین رو چکش کردن 594 00:48:35,257 --> 00:48:38,224 ‫باشه عزیزم , بریم رخت خواب 595 00:48:48,283 --> 00:48:50,647 ‫وقتی ازم خواستی اینکارو باهات انجام بدم 596 00:48:52,939 --> 00:48:56,470 ‫میدونستم ممکنه چندتا دوست رو از دست بدم 597 00:48:57,939 --> 00:49:02,477 ‫مردم هم پشتم حرف میزنن به جای اینکه تو روم بگن 598 00:49:04,595 --> 00:49:06,008 ‫نیازی ندارم مردم دوسم داشته باشن 599 00:49:06,134 --> 00:49:08,489 ‫تا وقتی که کارایی رو که لازمه بکنم رو انجام میدم 600 00:49:12,510 --> 00:49:15,287 ‫ولی تهدید خانوادم 601 00:49:19,113 --> 00:49:24,482 ‫اِوا میدونی که هرگز سرزنشت نمیکنم ‫اگه بخوای دیگه کمکم نکنی 602 00:49:27,466 --> 00:49:31,873 ‫نمیخوام پسرم با دونستن اینکه مامانش کار ‫درست رو انجام نداده بزرگ بشه 603 00:49:31,995 --> 00:49:35,395 ‫چون چندتا آدم بی سروپا تهدیدش کرده بودن 604 00:49:40,944 --> 00:49:42,558 ‫باشه ؟ 605 00:49:42,794 --> 00:49:45,289 ‫درمورد مک میلان قراره چیکار کنی ؟ 606 00:49:49,315 --> 00:49:51,777 ‫تحقیقات رو از اول شروع میکنیم 607 00:49:52,956 --> 00:49:55,933 ‫هرکسی تو شهر بخواد صحبت کنه باهاش حرف میزنیم 608 00:49:57,813 --> 00:50:02,975 ‫شاید مردم وقتی بفهمن چقدر خوبیم نخوان مارو بکشن 609 00:50:11,316 --> 00:50:13,359 ‫میخواستم ازتون چندتا سوال 610 00:50:13,482 --> 00:50:15,621 ‫در مورد روندا موریسون بپرسم 611 00:50:16,670 --> 00:50:18,152 ‫فقط ... 612 00:50:18,298 --> 00:50:20,763 ‫شما چندسال قبل تو لیست شاهدان قتل روندا موریسون بودید 613 00:50:20,872 --> 00:50:23,351 ‫ببخشید نمیتونم کمکتون کنم 614 00:50:24,911 --> 00:50:27,952 ‫چیزی هست که بخواید بهمون بگید 615 00:50:28,078 --> 00:50:30,416 ‫اگه واسه خانواده ی اون دختر بیچاره کار نمیکنی 616 00:50:30,581 --> 00:50:33,775 ‫پس منم چیزی واسه گفتن بهت ندارم عزیزم 617 00:50:35,414 --> 00:50:36,991 ‫افسر آکنر ؟ 618 00:50:38,107 --> 00:50:40,198 ‫دیگه افسر نیستم 619 00:50:40,887 --> 00:50:43,638 ‫من وکیل جانی دی مک میلان هستم 620 00:50:43,738 --> 00:50:46,716 ‫میدونم شما اولین افسری بودید ‫ که اومده بود سر صحنه 621 00:50:52,432 --> 00:50:57,314 ‫درست میگفتم , ماهی سوخاری مال شنبه بود ‫که میفته به یک نوامبر همون روز قتل 622 00:50:57,475 --> 00:50:59,548 ‫اینو کل شهر زده بودن 623 00:51:00,908 --> 00:51:03,064 ‫میتونم الان ببوسمت دِب 624 00:51:08,833 --> 00:51:12,248 ‫سعی داریم این موضوع رو در سطح کشوری مطرح کنیم 625 00:51:12,402 --> 00:51:15,662 ‫و شما میتونید این ادعارو بکنید که ‫برای اولین بار از ساختمون شما شروع شد 626 00:51:16,388 --> 00:51:19,495 ‫شما دقیقا چه کاری انجام میدید ؟ 627 00:51:20,496 --> 00:51:22,697 ‫فقط به مردم کمک میکنیم 628 00:51:28,512 --> 00:51:29,704 ‫- خوبه ‫- عالیه 629 00:51:30,111 --> 00:51:34,269 ‫موکل من , هِربرت ریچاردسون به خاطر خنثی کردن ‫بمب در ویتنام بهش مدال افتخار پیشنهاد شده 630 00:51:34,334 --> 00:51:37,222 ‫ما چندتا مدرک داریم که چندتا از ‫کارمندای شما موقع جرم اونجا نبودن 631 00:51:37,371 --> 00:51:40,903 ‫ویویان کلارک از جمله نوجوانانی بود که ‫تو مرکز شما ازش سوء استفاده شده بود 632 00:51:41,065 --> 00:51:43,076 ‫نه , من دادستان نیستم ولی بهتون قول میدم 633 00:51:43,232 --> 00:51:45,400 ‫پسرتون دست آدم خیلی خوبیه 634 00:51:53,385 --> 00:51:55,867 ‫مبتکر عدالت برابر , برندا هستم 635 00:51:57,292 --> 00:51:59,974 ‫باشه , یه لحظه 636 00:52:00,212 --> 00:52:02,263 ‫دارنل هوستون 637 00:52:04,463 --> 00:52:06,351 ‫سلام دارنل 638 00:52:07,808 --> 00:52:10,169 ‫آرومتر 639 00:52:11,673 --> 00:52:13,274 ‫کجایی ؟ 640 00:52:15,561 --> 00:52:18,475 ‫- خوبی ؟ ‫- نه خوب نیستم 641 00:52:19,718 --> 00:52:22,232 ‫باشه دارنل بریم ماشین من صحبت کنیم 642 00:52:22,332 --> 00:52:23,760 ‫باشه 643 00:52:27,169 --> 00:52:29,493 ‫با چه قانونی منو به جرم ‫شهادت دروغ دستگیر میکنن 644 00:52:29,663 --> 00:52:31,977 ‫تنها کاری که کردم گفتن حقیقت بود 645 00:52:32,998 --> 00:52:35,386 ‫میدونستم نباید اون برگه رو امضا میکردم 646 00:52:35,386 --> 00:52:36,701 ‫نباید بهت گوش میکردم 647 00:52:36,860 --> 00:52:38,926 ‫کاری که باهات کردن کاملا غیر قانونی بود 648 00:52:39,171 --> 00:52:41,908 ‫من با دادستان کل صحبت میکنم ‫ تا تمام این اتهامات رفع بشه 649 00:52:42,056 --> 00:52:44,847 ‫- این اتفاق دیگه نمیفته ‫- از کجا میدونی ؟ 650 00:52:45,669 --> 00:52:47,755 ‫تو نمیتونی اینارو کنترل کنی 651 00:52:48,035 --> 00:52:52,317 ‫درست وسط شیفت کاریم جلوی رئیسم دستگیرم کردن 652 00:52:52,668 --> 00:52:55,028 ‫حتی نمیدونم فردا شغلی دارم یا نه 653 00:53:00,456 --> 00:53:03,247 ‫از کاری که با جانی دی میکنن احساس بدی دارم 654 00:53:05,851 --> 00:53:08,163 ‫ولی من میخوام خودمو نجات بدم 655 00:53:09,916 --> 00:53:12,012 ‫من نمیتونم با اینا بجنگم 656 00:53:13,566 --> 00:53:15,503 ‫بهتره یه نفر دیگه رو پیدا کنی 657 00:53:15,636 --> 00:53:18,596 ‫دارنِل به جانی دی فکر کن , باشه ؟ 658 00:53:19,346 --> 00:53:21,547 ‫به خانوادش فکر کن ‫اونا بهت نیاز دارن 659 00:53:21,688 --> 00:53:24,172 ‫بهم وقت بده روش کار کنم 660 00:53:31,470 --> 00:53:33,645 ‫کارم تمومه 661 00:53:34,543 --> 00:53:36,864 ‫از جانی دی عذر خواهی کن 662 00:54:11,055 --> 00:54:12,732 ‫باید باهات صحبت کنم 663 00:54:14,941 --> 00:54:16,646 ‫هی برایان 664 00:54:17,255 --> 00:54:19,524 ‫ کلانتر تِیت رو ملاقات کردی ؟ 665 00:54:22,015 --> 00:54:24,455 ‫همونی که حکم دستگیری شاهد منو داد ؟ 666 00:54:24,909 --> 00:54:27,302 ‫اگه کسی در مورد این پرونده شهادت دروغی بده 667 00:54:27,433 --> 00:54:28,874 ‫باید در قبال حرفش پاسخگو باشه 668 00:54:29,032 --> 00:54:32,711 ‫شما نمیتونید یه نفرو بدون داشتن مدرک ‫با توجه به شهادت ساختگی قبلی دستگیر کنید 669 00:54:32,780 --> 00:54:35,616 ‫صبر کن , آقای هیوستون رو وارد این ماجرا میکنی ؟ 670 00:54:35,616 --> 00:54:39,319 ‫بله , بیانیه های ایشون کاملا مغایر با شهادت هوکس هستش 671 00:54:39,319 --> 00:54:41,684 ‫هوکس شاهد اصلی نیست , رالف مایرز شاهد اصلیه 672 00:54:41,941 --> 00:54:46,686 ‫کد 12-21-222 قانون آلاباما میگه باید ‫همدست شاهد هم شهادت رو تایید کنه 673 00:54:46,877 --> 00:54:49,656 ‫پس بدون هوکس اون حکم غیر قابل قبوله 674 00:54:52,842 --> 00:54:56,390 ‫دیروز رفتم مادر روندا موریسون رو ببینم 675 00:54:57,101 --> 00:55:01,676 ‫اون مدام داشت گریه میکرد و میگفت ‫ چرا باید یه وکیل از شمال بیاد 676 00:55:01,838 --> 00:55:05,425 ‫و این ماجرا رو دوباره از اول شروع کنه 677 00:55:06,412 --> 00:55:09,246 ‫میتونید بهش بگید به این خاطر هستش ‫ که جانی دی قاتل دخترتون نیست 678 00:55:09,246 --> 00:55:12,035 ‫و هر کی این کارو کرده هنوز اون بیرونه 679 00:55:14,070 --> 00:55:17,563 ‫میدونم چقدر بیچاره و ناامید هستی که 680 00:55:17,760 --> 00:55:21,049 ‫ذهنت رو با این توهم پر کردی که 681 00:55:21,747 --> 00:55:25,850 ‫ما یه مشت آدم فاسدِ نژادپرستیم که سیاهارو میکشیم 682 00:55:26,306 --> 00:55:28,491 ‫و اومدی اینجا تا اوضاع رو درست کنی 683 00:55:29,313 --> 00:55:31,585 ‫چه باور کنی چه نکنی 684 00:55:32,212 --> 00:55:36,041 ‫ من میدونم جانی دی اون دختره رو کشته ‫و باید هم تقاص پس بده 685 00:55:36,359 --> 00:55:39,595 ‫از کجا میدونی ‫مدرک محکمی که نداری 686 00:55:40,045 --> 00:55:42,395 ‫پرونده ی تو همش براساس شهادت یه جنایتکاره که 687 00:55:42,511 --> 00:55:44,834 ‫انگیزه های زیادی واسه گفتن حرف هایی ‫که ازش میخوان بگه رو داشته 688 00:55:44,875 --> 00:55:48,162 ‫- رالف مایرز با موافقت خودش شهادت داده ‫- اصلا با عقل جور درنمیاد 689 00:55:48,312 --> 00:55:51,381 ‫حتی یه جملشو هم نتونسته درست بگه 690 00:55:52,614 --> 00:55:54,720 ‫اتهامات وارده به دارنل هیوستون بی اساسه 691 00:55:54,973 --> 00:55:56,777 ‫ارزش دادگاهی ندارن 692 00:55:57,142 --> 00:55:59,683 ‫باید فورا اتهامات برداشته بشن 693 00:56:03,702 --> 00:56:05,574 ‫باشه 694 00:56:07,047 --> 00:56:09,933 ‫- از نظر تو مشکلی نداره تامی ؟ ‫- حتما 695 00:56:10,988 --> 00:56:12,448 ‫اهمیتی نداره 696 00:56:12,573 --> 00:56:16,510 ‫حالا که درخواست تحقیق واسه ‫باز کردن پرونده رد شده ... 697 00:56:16,592 --> 00:56:18,346 ‫چی گفتی ؟ 698 00:56:19,077 --> 00:56:21,035 ‫دستور رو نگرفتی ؟ 699 00:56:21,325 --> 00:56:26,453 ‫قاضی الان در دسترس نیست ‫بعضی وقت ها مشکلات ارسال نامه پیش میاد 700 00:56:26,485 --> 00:56:29,338 ‫میتونی به آقای هیوستون بگی اتهامات رفع میشه 701 00:56:29,483 --> 00:56:31,268 ‫اینکارو میتونم واستون انجام بدم , ولی 702 00:56:31,412 --> 00:56:33,603 ‫هر چیز دیگه ای باید در دادگاه تصمیم گرفته بشه 703 00:56:40,176 --> 00:56:42,740 ‫ممنون که سر زدید جناب مشاور 704 00:57:24,148 --> 00:57:27,222 ‫- مشکلی هست ؟ ‫- از ماشین پیاده بشید 705 00:57:27,922 --> 00:57:30,679 ‫متوجه نمیشم , من که سرعت نمیرفتم 706 00:57:30,977 --> 00:57:33,385 ‫گفتم از ماشین پیاده شو 707 00:57:33,678 --> 00:57:37,523 ‫از ماشین میام پایین ولی اول باید بگی چرا متوقفم کردی 708 00:57:38,487 --> 00:57:40,170 ‫از ماشین لعنتی بیا بیرون 709 00:57:40,332 --> 00:57:41,626 ‫باشه , باشه 710 00:57:41,945 --> 00:57:43,324 ‫بجنب 711 00:57:44,077 --> 00:57:45,951 ‫- دارم کمربندم رو باز میکنم ‫- بجنب 712 00:57:46,082 --> 00:57:47,742 ‫درو باز میکنم , دارم میام بیرون 713 00:57:47,885 --> 00:57:48,865 ‫سریعتر , زودباش 714 00:57:48,865 --> 00:57:51,017 ‫- چیزی تو دستام ندارم ‫- برگرد 715 00:57:51,251 --> 00:57:52,901 ‫دستاتو بذار رو ماشین 716 00:57:59,766 --> 00:58:02,990 ‫نیازی نیست تفنگ بگیری سمت من , من که تهدیدی واست ندارم 717 00:58:03,218 --> 00:58:05,870 ‫دهن لعنتیت رو ببند 718 00:58:06,060 --> 00:58:07,615 ‫هی برادر 719 00:58:08,155 --> 00:58:12,101 ‫بهتره وقتی تفنگ سمتت گرفته شده ‫مراقب حرفات باشی 720 00:58:15,723 --> 00:58:17,294 ‫بریم جو 721 00:58:26,034 --> 00:58:27,374 ‫چرا متوقفم کردی ؟ 722 00:58:27,544 --> 00:58:29,631 ‫اجازه میدیم بری 723 00:58:30,484 --> 00:58:32,537 ‫باید خوشحال باشی 724 00:58:59,618 --> 00:59:01,678 ‫حتی اگه اتهامات رفع بشه 725 00:59:01,959 --> 00:59:05,552 ‫دارنِل بخاطر کاری که باهاش کردن نمیاد شهادت بده 726 00:59:07,151 --> 00:59:09,400 ‫میدونم قدم بزرگی برداشتیم , ما انجامش دادیم 727 00:59:09,656 --> 00:59:12,696 ‫ولی باید مدارک بیشتری برای درخواست بعدی جمع کنیم 728 00:59:12,801 --> 00:59:13,555 ‫ردش میکنن 729 00:59:13,555 --> 00:59:16,530 ‫وقتی بدون دلیل محکوم به مرگم میکنن 730 00:59:16,769 --> 00:59:18,919 ‫میتونن هرکاری بخوان بکنن 731 00:59:19,572 --> 00:59:22,075 ‫یعنی قبل از دادگاه اعدامت میکنن ؟ 732 00:59:23,242 --> 00:59:24,831 ‫کلانتر منو کشید سمتش 733 00:59:24,986 --> 00:59:29,099 ‫بهم گفت تا زمانی که اقرار نکنم پدرمو درمیاره 734 00:59:30,230 --> 00:59:33,767 ‫- چرا اینو الان بهم میگی ‫- اوضاع اینجا اینطوریه 735 00:59:35,170 --> 00:59:37,823 ‫تا جایی که یادمه همینطور بوده 736 00:59:45,467 --> 00:59:47,940 ‫با تو هم دراُفتادن , مگه نه ؟ 737 00:59:52,751 --> 00:59:55,171 ‫برا منم آسون نمیگیرن 738 00:59:57,429 --> 00:59:59,481 ‫برات یه نقشه ای دارم 739 01:00:00,355 --> 01:00:01,688 ‫سراپاگوشم 740 01:00:02,890 --> 01:00:07,187 ‫فکر کنم باید تو یه وکیل دیگه تعلیم بدیم 741 01:00:07,358 --> 01:00:10,924 ‫چون بعد از اینکه تورو ناکار کردن به یه نفر دیگه نیاز دارم 742 01:00:12,834 --> 01:00:14,703 ‫که اینطور ؟ 743 01:00:14,837 --> 01:00:16,897 ‫آره , اینطوریه 744 01:00:17,324 --> 01:00:20,480 ‫- فکر میکردم یه دوست دارم ‫- اینجا هیچ دوستی نداری 745 01:00:20,626 --> 01:00:22,614 ‫- دنیای بدیه ‫- آره 746 01:00:25,643 --> 01:00:27,677 ‫خوب اگه دارنل رو از دست بدیم 747 01:00:29,414 --> 01:00:31,396 ‫حرکت بعدی چیه ؟ 748 01:00:34,975 --> 01:00:38,110 ‫فکر کنم باید با رالف مایرز صحبت کنیم 749 01:00:41,201 --> 01:00:42,210 ‫- والتر ؟ ‫- نه 750 01:00:42,343 --> 01:00:44,370 ‫یه لحظه بهم گوش کن 751 01:00:45,332 --> 01:00:47,212 ‫میدونم ریسکش بالاست 752 01:00:47,301 --> 01:00:49,466 ‫ولی تنها راهی که بدونیم واقعا چیا میدونه 753 01:00:49,571 --> 01:00:51,782 ‫اینه که من باهاش صحبت کنم 754 01:00:52,243 --> 01:00:54,212 ‫میدونم چیا میدونه 755 01:00:56,285 --> 01:00:58,481 ‫میدونی اون مرد باهام چیکار کرد ؟ 756 01:01:00,182 --> 01:01:02,573 ‫زندگیمو ازم گرفت 757 01:01:03,307 --> 01:01:05,462 ‫تا جون خودشو نجات بده 758 01:01:06,325 --> 01:01:09,242 ‫فقط بهمون دروغ تحویل میده 759 01:01:10,204 --> 01:01:12,673 ‫قول میدم احتیاط کنم 760 01:01:40,942 --> 01:01:42,956 ‫آقای مایرز 761 01:01:43,501 --> 01:01:45,294 ‫بابی هستی ؟ 762 01:01:45,992 --> 01:01:47,763 ‫من برایانم 763 01:01:48,586 --> 01:01:50,344 ‫شاید بعدا 764 01:01:50,964 --> 01:01:53,623 ‫باشه , میخوای بشینیم؟ 765 01:01:54,641 --> 01:02:01,139 ‫اول برام نوشابه میخری یا کل روز رو باید ‫ به اون ماشین فروشِ نوشابه زل بزنم ؟ 766 01:02:01,156 --> 01:02:03,757 ‫آره , چی میخوای ؟ 767 01:02:03,873 --> 01:02:06,326 ‫- پرتقالی ‫- باشه 768 01:02:06,947 --> 01:02:09,284 ‫یکم هم میوه خشک شده بگیر 769 01:02:13,275 --> 01:02:15,850 ‫ممنون که باهام ملاقات کردید آقای مایرز 770 01:02:25,799 --> 01:02:29,782 ‫میتونیم درمورد شهادتت علیه جانی دی حرف بزنیم ؟ 771 01:02:29,919 --> 01:02:31,449 ‫نه 772 01:02:32,426 --> 01:02:34,446 ‫دربارش حرف نمیزنم 773 01:02:35,061 --> 01:02:36,992 ‫تنها دلیل اینجا بودنمه اینه 774 01:02:37,159 --> 01:02:39,272 ‫اگه دوست نداری برو 775 01:02:41,327 --> 01:02:44,994 ‫ناراحت نباش , درمورد چیزای دیگه میتونیم حرف بزنیم ‫چیزایی که من دوست دارم 776 01:02:45,591 --> 01:02:48,030 ‫زنم میگه اگه واسه حرفام پول میگرفتم 777 01:02:48,178 --> 01:02:50,599 ‫ الان میلیاردر بودم 778 01:02:53,152 --> 01:02:54,723 ‫واقعا ؟ 779 01:02:54,937 --> 01:02:56,517 ‫چند ساله ازدواج کردی ؟ 780 01:02:56,691 --> 01:03:00,867 ‫اونقدری که چندتا بچه تولید کردم و ‫برعلیه خودم شدنشون رو تماشا کردم 781 01:03:00,919 --> 01:03:03,714 ‫- بچه داری ؟ ‫- من ؟ نه 782 01:03:04,529 --> 01:03:06,880 ‫ولی جانی دی داره 783 01:03:08,936 --> 01:03:12,246 ‫یه چیز در مورد بچه ها اینه که با سگ تفاوتی ندارن 784 01:03:12,545 --> 01:03:16,493 ‫کاش یکی اینو همون اولش بهم میگفت 785 01:03:17,382 --> 01:03:22,983 ‫بچه هام فکر میکنن وضعشون بده ‫ ولی هیچی از چیزایی که من دیدم رو ندیدن 786 01:03:23,163 --> 01:03:25,889 ‫ اینکه کل عمرت سعی کنی بچه پرورشگاهی باشی 787 01:03:26,040 --> 01:03:30,932 ‫وقتی میفهمی والدین بدی داری ‫از اونا میگیرنت و میدنت به یه نفر دیگه 788 01:03:34,375 --> 01:03:36,242 ‫متاسفم 789 01:03:36,456 --> 01:03:38,653 ‫مطمئنم کار آسونی نبوده 790 01:03:43,671 --> 01:03:45,989 ‫چندتا بچه داری ؟ 791 01:03:46,990 --> 01:03:49,299 ‫جانی دی سه تا داره 792 01:03:52,938 --> 01:03:55,484 ‫آقای مایرز میدونم یه توافقی کردید 793 01:03:55,558 --> 01:03:59,258 ‫ولی فکر نمیکنم بهت گفته باشن ‫جانی دی بخاطرش قراره بمیره 794 01:04:00,154 --> 01:04:02,579 ‫تحملش اصلا آسون نیست 795 01:04:03,176 --> 01:04:07,080 ‫امیدوارم یه قسمتی درونت باشه که ‫ بخواد اوضاع رو درست کنه 796 01:04:10,956 --> 01:04:13,829 ‫میتونی لطفا در مورد شهادتت صحبت کنی ؟ 797 01:04:29,410 --> 01:04:32,204 ‫از وقتی منو آوردن اِسکامبیا 798 01:04:32,462 --> 01:04:35,698 ‫باید بگم که کاری از دستم برنمیومد 799 01:04:36,204 --> 01:04:39,162 ‫تنها چیزی که پلیسا میخواستن ازش ‫حرف بزنم روندا موریسون بود 800 01:04:39,268 --> 01:04:41,311 ‫موریسون این , موریسون اون 801 01:04:41,444 --> 01:04:44,372 ‫بعضی وقت چهار پنجتاشون میومدن داخل 802 01:04:45,484 --> 01:04:49,304 ‫روزی که دستگیرت کردن در موردش سوال میپرسیدن ؟ 803 01:04:51,244 --> 01:04:53,092 ‫تنها چیزی که میگم اینه 804 01:04:53,468 --> 01:04:57,257 ‫هیشکی هیچی براش مهم نبود به ‫جز اینکه کی اون دختره رو کشته 805 01:04:57,457 --> 01:04:59,365 ‫وقتی مردم یه چیزی براشون اینقدر مهم باشه 806 01:04:59,426 --> 01:05:02,044 ‫هر کاری واسه به دست آوردنش میکنن 807 01:05:03,454 --> 01:05:06,851 ‫میدونی که اگه به ته این ماجرا برسی میکشنت ؟ 808 01:05:08,104 --> 01:05:10,925 ‫- کجا میری ؟ ‫- کارمون تمومه اینجا بابی 809 01:05:11,113 --> 01:05:13,159 ‫ممنون بخاطر آبمیوه 810 01:05:13,986 --> 01:05:16,183 ‫آمادم رئیس 811 01:05:19,232 --> 01:05:23,172 ‫مایرز گفت 3 ژوئن , روزی که دستگیر شده در ‫در مورد روندا موریسون ازش سوال شده 812 01:05:23,251 --> 01:05:24,858 ‫ولی تنها بیانیه ای که در دادگاه ارائه دادن 813 01:05:24,980 --> 01:05:27,280 ‫دو ماه بعد از اون ضبط شده بود 814 01:05:27,452 --> 01:05:30,423 ‫فکر میکنی بیانیه اولشو مخفی کردن ؟ 815 01:05:30,950 --> 01:05:34,635 ‫اگه مخفیش کرده باشن حتما باید همراه فایل های ‫دیگه تو دادگاه اسکامبیا باشه 816 01:05:34,793 --> 01:05:36,860 ‫کسی رو اونجا میشناسی ؟ 817 01:05:37,016 --> 01:05:38,694 ‫آره 818 01:05:42,421 --> 01:05:46,001 ‫این تمام فایل هایل مایرز هستش ‫میتونید اونجا کپی بگیرید ؟ 819 01:05:46,174 --> 01:05:48,535 ‫- ممنون خانوم ‫- حتما عزیزم 820 01:05:50,453 --> 01:05:52,608 ‫خوش تیپه , ازدواج کرده ؟ 821 01:05:52,730 --> 01:05:54,681 ‫با کارش ازدواج کرده 822 01:05:54,979 --> 01:05:56,227 ‫عمو میکی چیکار میکنه ؟ 823 01:05:56,448 --> 01:05:58,479 ‫داره یه کلبه ی جدید میسازه 824 01:05:58,816 --> 01:06:01,480 ‫چون اون دوتای دیگه کافی نیستن 825 01:06:01,785 --> 01:06:03,864 ‫مردا به کار نیاز دارن 826 01:06:04,903 --> 01:06:06,469 ‫خانوم میلر 827 01:06:06,800 --> 01:06:08,934 ‫میتونم از اینا کپی بگیرم ؟ 828 01:06:09,183 --> 01:06:11,894 ‫اونقدری بهم پول نمیدن که جلوتو بگیرم 829 01:06:24,571 --> 01:06:28,035 ‫نسخه ی اول رونوشت بیانیه مایرز رو پیدا کردی ؟ 830 01:06:30,110 --> 01:06:31,870 ‫ممنون 831 01:06:37,594 --> 01:06:39,373 ‫چی ؟ 832 01:06:46,950 --> 01:06:49,510 ‫- درک میکنم کلانتر ‫- اون مایرزه 833 01:06:49,753 --> 01:06:51,933 ‫این چیزیه که میخوام بهتون بگم 834 01:06:52,389 --> 01:06:55,551 ‫راستشو بگم چیزی نمیدونم 835 01:06:56,393 --> 01:06:58,405 ‫- واقعا ؟ ‫- اون تِیته 836 01:06:58,570 --> 01:07:01,827 ‫آره , راست تر از هر چیزی بوده که تا حالا گفتم 837 01:07:02,328 --> 01:07:07,431 ‫تو دستگاه دروغ سنج هم میتونی بگی که ‫ نمیدونی کی روندا موریسون رو کشته ؟ 838 01:07:07,464 --> 01:07:09,410 ‫بله قربان , این کارو میکنم 839 01:07:10,123 --> 01:07:12,677 ‫با کسی که بیاد اینجا شهادت بده روبرو میشی ... 840 01:07:12,895 --> 01:07:17,646 ‫با هر کسی روبرو میشم چون این یه دروغ محضه 841 01:07:17,858 --> 01:07:21,212 ‫اگه ازم میخوای یه مرد بیگناه رو به قتل متهم کنم 842 01:07:21,427 --> 01:07:23,847 ‫من قرار نیست اینکارو بکنم 843 01:07:27,638 --> 01:07:29,464 ‫یا خدا 844 01:07:58,892 --> 01:08:01,041 ‫هِرب حالت خوبه ؟ 845 01:08:06,956 --> 01:08:09,271 ‫باید به فردا فکر نکنی 846 01:08:09,718 --> 01:08:12,937 ‫همونطور که حرف زدیم برایان داره روش کار میکنه 847 01:08:14,159 --> 01:08:17,175 ‫میدونی روال این دادگاه ها چیه؟ ‫تا آخرین لحظه صبر میکنن 848 01:08:17,463 --> 01:08:19,543 ‫ولی باید تا اون زمان تحمل کنی 849 01:08:20,418 --> 01:08:24,594 ‫- چرا آخه اون بمب رو درست کردم ؟ ‫- هِرب به این چیزا فکر نکن 850 01:08:24,769 --> 01:08:29,048 ‫چرا اونکارو کردم ؟ ‫نمیخواستم به کسی صدمه بزنم 851 01:08:29,388 --> 01:08:30,798 ‫هِرب میدونم 852 01:08:31,271 --> 01:08:35,411 ‫چرا اینقدر احمقم ؟ 853 01:08:36,022 --> 01:08:37,407 ‫احمق نیستی 854 01:08:37,460 --> 01:08:40,040 ‫اون جنگ مریضت کرده , الانم مریضی 855 01:08:40,458 --> 01:08:43,550 ‫اون دختر نباید میومد و اونو برمیداشت 856 01:08:45,925 --> 01:08:47,848 ‫اون نباید میومد 857 01:08:47,948 --> 01:08:50,979 ‫ما باید سعی کنیم ذهنت رو از این چیزا دور کنیم هِرب 858 01:08:51,249 --> 01:08:53,105 ‫یادت بیار الان چی تمرین کردیم 859 01:08:53,399 --> 01:08:55,628 ‫چیکار میکنیم ؟ 860 01:08:55,934 --> 01:08:57,720 ‫نفس عمیق 861 01:08:58,411 --> 01:09:00,058 ‫بجنب , اینکارو همراه من بکن 862 01:09:00,236 --> 01:09:01,884 ‫نفس عمیق 863 01:09:05,121 --> 01:09:08,961 ‫بده داخل ‫بده بیرون 864 01:09:11,066 --> 01:09:13,262 ‫حالا بده داخل 865 01:09:14,448 --> 01:09:16,352 ‫حالا چشماتو ببند 866 01:09:17,535 --> 01:09:19,822 ‫همشو بیرون کن از ذهنت 867 01:09:21,102 --> 01:09:25,055 ‫هیچ دیواری نیست ‫هیچ نگهبانی نیست 868 01:09:26,764 --> 01:09:29,043 ‫هیچ جنگی نیست 869 01:09:31,130 --> 01:09:33,282 ‫فقط تویی , بده بیرون و چشماتو باز کن 870 01:09:34,097 --> 01:09:36,437 ‫هوای تازه رو , رو صورتت حس کن 871 01:09:42,688 --> 01:09:45,205 ‫به درختای کاج نگاه کن 872 01:09:46,993 --> 01:09:49,666 ‫اونا قبل از به دنیا اومدن ما بزرگ شدن 873 01:09:52,314 --> 01:09:55,035 ‫حتی وقتی ما بمیریم اونا بازم به رشدشون ادامه میدن 874 01:09:58,264 --> 01:10:03,763 ‫هر درد و رنجی که ما تحمل کردیم اونا هم تحملش کردن 875 01:10:04,784 --> 01:10:07,616 ‫اما هنوز هم در نسیم می رقصن 876 01:10:17,032 --> 01:10:19,277 ‫میتونی ببینیشون ؟ 877 01:10:21,106 --> 01:10:22,395 ‫آره 878 01:10:22,970 --> 01:10:24,588 ‫خوبه 879 01:10:26,025 --> 01:10:28,400 ‫حالا ازت میخوام به هیچ چیزی فکر نکنی 880 01:10:28,545 --> 01:10:30,815 ‫فقط به اون فکر کن 881 01:10:31,380 --> 01:10:33,855 ‫همه چی روبه راه میشه 882 01:10:50,901 --> 01:10:54,814 ‫کتاب متمم قانون اساسی و سوگندنامه ‫ گروهبان هِربرت رو نیاز دارم 883 01:11:10,560 --> 01:11:12,197 ‫بیا بفرستیمش 884 01:11:19,025 --> 01:11:21,340 ‫حالا چی ؟ 885 01:11:23,356 --> 01:11:25,075 ‫صبر میکنیم 886 01:11:45,392 --> 01:11:47,319 ‫ای جی آی , برایان استیونسون هستم 887 01:11:47,486 --> 01:11:53,013 ‫آقای استیونسون , دادگاه به پرونده ‫ شماره ی 89-5395 ورود کرده 888 01:11:53,333 --> 01:11:57,501 ‫درخواست تعویق اعدام و ‫سوگندنامه ی ارسال شده رد شده 889 01:11:58,530 --> 01:12:01,674 ‫کپی دستورات رو براتون ارسال میکنیم 890 01:12:03,605 --> 01:12:06,238 ‫- ممنون ‫- ممنون 891 01:12:21,383 --> 01:12:23,567 ‫اون ازم خواست اونجا باشم 892 01:12:25,993 --> 01:12:29,502 ‫باشه , میرسونمت 893 01:12:42,434 --> 01:12:45,470 ‫بجنب هِربرت باید بریم 894 01:13:07,765 --> 01:13:10,728 ‫میتونم از دوستام خدافظی کنم ؟ 895 01:13:26,729 --> 01:13:29,288 ‫وقتی اوضاع برات خیلی سخت شد 896 01:13:30,545 --> 01:13:32,884 ‫فقط نفس عمیق بکش 897 01:13:33,805 --> 01:13:35,936 ‫بذار ذهنت رها بشه 898 01:13:39,096 --> 01:13:42,295 ‫کاش قرار نبود تنهایی انجامش بدم 899 01:13:44,676 --> 01:13:47,026 ‫تنها نیستی هِربرت 900 01:13:48,268 --> 01:13:50,259 ‫هممون باهاتیم 901 01:13:52,252 --> 01:13:54,098 ‫درسته رِی ؟ 902 01:13:55,666 --> 01:13:59,235 ‫درسته هِرب از دستمون خلاص نمیشی 903 01:14:04,728 --> 01:14:07,569 ‫شما دوستای خوبی بودید 904 01:14:50,996 --> 01:14:55,670 ‫اولین باره اومدی اتاق اعدام ‫- آره 905 01:14:55,670 --> 01:14:58,958 ‫زیاد فکرشو نکن ‫میرینی به خودت 906 01:15:10,416 --> 01:15:12,973 ‫چیزی نیاز دارید آقای ریچاردسون ؟ 907 01:15:14,549 --> 01:15:16,787 ‫هنوزم قراره آهنگم رو پخش کنید ؟ 908 01:15:17,100 --> 01:15:19,288 ‫آماده ی پخشش کردم 909 01:15:20,970 --> 01:15:22,976 ‫ممنون 910 01:15:35,263 --> 01:15:37,850 ‫روز عجیبیه برام 911 01:15:41,569 --> 01:15:49,932 ‫امروز بیشتر از کل زندگیم مردم ازم پرسیدن که ‫آیا کاری هست که ازشون بخوام برام انجام بدن یا نه 912 01:15:53,181 --> 01:15:55,483 ‫خنده دار به نظر میام ؟ 913 01:15:57,100 --> 01:16:01,625 ‫نمیدونستم قراره همه ی موهامو بزنن 914 01:16:04,100 --> 01:16:06,014 ‫قیافت خوبه 915 01:16:18,414 --> 01:16:26,134 ‫افراد کمی مجبور میشن کل روز رو بشینن ‫و درمورد روز آخر زندگیشون فکر کنن 916 01:16:28,349 --> 01:16:30,513 ‫با جنگ خیلی فرق داره 917 01:16:31,727 --> 01:16:34,254 ‫حداقل اونجا یه شانسی داشتم 918 01:16:40,801 --> 01:16:42,765 ‫متاسفم 919 01:16:47,332 --> 01:16:53,300 ‫تو تنها کسی هستی که اونقدر ‫براش مهم بودم که بخواد برام مبارزه کنه 920 01:16:56,444 --> 01:16:59,396 ‫چون خانواده ای ندارم 921 01:16:59,572 --> 01:17:03,324 ‫به ارتش گفتم پرچمم رو برات بفرسته 922 01:17:08,515 --> 01:17:10,539 ‫باعث افتخاره 923 01:17:19,219 --> 01:17:21,813 ‫میتونی باهام دعا کنی ؟ 924 01:17:25,159 --> 01:17:27,143 ‫البته 925 01:17:37,046 --> 01:17:38,811 ‫اونا آمادن 926 01:18:30,101 --> 01:18:32,225 ‫تو , هِربرت لی ریچاردسون 927 01:18:32,645 --> 01:18:43,970 ‫طبق نظر قاضی و تایید هیئت ژوری شما به جرم قتل رِنا میا در شانزدهم ‫ آگوست 1977 , قراره در ایالت آلاباما با صندلی الکتریکی اعدام بشید 928 01:18:47,009 --> 01:18:52,185 ‫آقای ریچاردسون , حرف آخری دارید که بزنید ؟ 929 01:19:03,071 --> 01:19:06,912 ‫هیچ نارضایتی از کسی ندارم 930 01:19:08,337 --> 01:19:11,482 ‫ هیچ کسی رو هم به این خاطر سرزنش نمیکنم 931 01:20:24,627 --> 01:20:26,233 ‫باهاتیم هِرب 932 01:20:26,602 --> 01:20:27,695 ‫ما همه باهاتیم هِرب 933 01:20:27,881 --> 01:20:29,845 ‫ما دوسِت داریم هِرب 934 01:20:54,990 --> 01:20:57,334 ‫ما هممون دوست داریم هِرب 935 01:21:51,241 --> 01:21:52,802 ‫هی 936 01:23:12,655 --> 01:23:17,479 ‫امیدوارم این خبر مهمی که داری همراه ‫با غذا باشه چون دارم گشنگی میمیرم 937 01:23:18,089 --> 01:23:19,961 ‫بشین آقای مایرز 938 01:23:22,956 --> 01:23:25,370 ‫دفعه ی قبل خیلی مهربون تر بودی 939 01:23:30,045 --> 01:23:33,562 ‫من صدای ضبط شده ی بیانیه ی ‫ اولت در سه ژوئن رو شنیدم 940 01:23:34,518 --> 01:23:37,051 ‫همونی که تو دادگاه ارائه نشد 941 01:23:38,797 --> 01:23:43,124 ‫به کلانتر گفتی چیزی در مورد ‫جانی دی یا قتل نمیدونی 942 01:23:44,012 --> 01:23:46,744 ‫بهش گفتی نمیخوای یه آدم بیگناه رو متهم کنی 943 01:23:46,893 --> 01:23:48,775 ‫حرفات رو یادته ؟ 944 01:23:50,466 --> 01:23:54,645 ‫فقط نمیدونم چطور وقتی در سه ژوئن ‫ چیزی در مورد قتل نمیدونستی 945 01:23:54,785 --> 01:23:57,924 ‫سه ماه بعدش تبدیل شدی به شاهد اصلی پرونده 946 01:23:58,269 --> 01:24:00,329 ‫چی نظرتو تغییر داد ؟ 947 01:24:12,763 --> 01:24:14,531 ‫اون چی بود ؟ 948 01:24:14,815 --> 01:24:17,336 ‫گزارش وارد شده به زندان هولمَن 949 01:24:18,923 --> 01:24:28,208 ‫در یک آگوست سال 1987 کلانتر تِیت دو زندانی رو ‫از زندان محلی به بند اعدامی ها انتقال داد 950 01:24:28,356 --> 01:24:30,312 ‫جانی دی ... 951 01:24:33,433 --> 01:24:35,226 ‫و تو ... 952 01:24:42,019 --> 01:24:45,573 ‫بخاطر این که علیه اون شهادت نداده ‫بودی به بَند اعدامی ها انتقالت داده بود ؟ 953 01:24:51,048 --> 01:24:55,423 ‫چند هفته بعد از وارد شدنت به اونجا وین ریتر اعدام شد , درسته ؟ 954 01:24:58,230 --> 01:25:02,547 ‫من تو اتاق شاهدین بودم وقتی اون شب ‫هِربرت ریچاردسون اعدام شد 955 01:25:03,640 --> 01:25:08,364 ‫ترسناک ترین تجربه ای بود که تا حالا داشتم 956 01:25:12,219 --> 01:25:15,821 ‫مطمئنم اعدام ریتر برات اصلا آسون نبوده 957 01:25:33,211 --> 01:25:39,585 ‫اونا منو تو سلولی انداختن که نزدیک ترین ‫سلول به سلول افراد منتظر اعدام بود 958 01:25:39,656 --> 01:25:44,351 ‫نیمه ی شب یهو همه داد زدن و به میله کوبیدن 959 01:25:45,770 --> 01:25:47,737 ‫و بعدش ... 960 01:25:51,483 --> 01:25:54,965 ‫بعدش بوی پوست سوخته ی اون اومد 961 01:26:01,097 --> 01:26:03,310 ‫اون بو رو میشناسم 962 01:26:06,985 --> 01:26:09,369 ‫میشه بپرسم بعدش چی شد ؟ 963 01:26:13,475 --> 01:26:15,555 ‫7 ساله بودم 964 01:26:17,922 --> 01:26:21,765 ‫ تو زیر زمین مادرخواندم ‫خوابیده بودم که یهو بخاری منفجر شد 965 01:26:21,938 --> 01:26:24,504 ‫پیژامم آتیش گرفت 966 01:26:25,487 --> 01:26:28,870 ‫تا وقتی که پیدام کنن دو دقیقه بکوب داشتم فریاد میزدم 967 01:26:32,842 --> 01:26:37,611 ‫همه میدونستن من از سوختن میترسم 968 01:26:38,105 --> 01:26:43,192 ‫میدونستن بودن در اونجا چه کاری با ذهنم میکنه 969 01:26:45,327 --> 01:26:48,693 ‫نمیتونستم لرزش های شبانم رو کنترل کنم 970 01:26:49,680 --> 01:26:52,324 ‫مثل یه بچه رو زمین میخزیدم 971 01:26:53,156 --> 01:27:04,108 ‫سعی میکردم نفس بکشم , ولی هر نفسی که میکشیدم ‫مزه ی سوخته ی اون مرد که کشته بودن رو حس میکردم 972 01:27:04,192 --> 01:27:08,910 ‫نمیتونی چنین چیزی رو تجربه کنی و روت اثر نذاره 973 01:27:14,248 --> 01:27:16,170 ‫درک میکنم 974 01:27:20,957 --> 01:27:23,790 ‫صبح روز بعد با کلانتر تماس گرفتم و بهش گفتم 975 01:27:24,474 --> 01:27:28,634 ‫هر چیزی که میخواد رو میگم تا منو از اینجا نجات بده 976 01:27:29,554 --> 01:27:31,357 ‫اون بیانیه منو آماده کرد 977 01:27:31,957 --> 01:27:34,371 ‫روز بعدش هم فرستاد زندان محلی 978 01:27:39,029 --> 01:27:41,094 ‫آقای مایرز ما به زودی قراره بریم دادگاه 979 01:27:41,239 --> 01:27:44,220 ‫و قراره دادگاه دیگه ای که حقشه رو بهش بدیم 980 01:27:44,593 --> 01:27:47,030 ‫از تو میخوام بیای شهادت بدی 981 01:27:51,903 --> 01:27:53,715 ‫نه آقا , نه آقا 982 01:27:53,913 --> 01:27:55,658 ‫اونا دارن ازت استفاده میکنن 983 01:27:56,235 --> 01:28:01,489 ‫ازت استفاده میکنن تا مردی رو که از همه بیشتر ‫ باهاش چیزای مشترکی داری , محکوم کنن 984 01:28:01,515 --> 01:28:08,510 ‫اگه درونت قسمتی هست که میخواد اوضاع رو درست کنه ‫این آخرین شانسی هستش که داره 985 01:28:15,574 --> 01:28:19,647 ‫تنش زیادی امروز صبح در دادگاه محلی بالدوین وجود داره 986 01:28:19,771 --> 01:28:26,135 ‫جایی که قراره مشخص بشه آیا مردی که روندا موریسون ‫رو کشته لایق یه دادگاه دیگه هست یا نه 987 01:28:26,205 --> 01:28:28,701 ‫خانوم موریسون فقط 18 سال داشت 988 01:28:28,841 --> 01:28:32,503 ‫که در جکسون کلینرز واقع در مونرویل آلاباما به قتل رسید 989 01:28:32,847 --> 01:28:37,934 ‫خیلی ها مسیر دوساعتی رو تا اینجا ‫اومدن تا پشتیبانیشون رو ابراز کنن 990 01:28:38,070 --> 01:28:43,634 ‫به خاطر احساسی بودن این پرونده ‫تمهیدات امنیتی بیشتری اتخاذ شده 991 01:28:47,210 --> 01:28:49,752 ‫خانواده ی روندا موریسون گفتن که هیچ شکی ندارن 992 01:28:49,891 --> 01:28:53,751 ‫که آقای مک میلان مسئول قتل دخترشون بوده 993 01:28:53,978 --> 01:28:57,806 ‫ولی اعضای خانواده ی مک میلان ادعا ‫میکنن اونا آدم اشتباهی رو دستگیر کردن 994 01:28:57,966 --> 01:29:01,663 ‫خیلی از شایعات در مورد شهادت رالف مایرز هستش 995 01:29:01,870 --> 01:29:08,888 ‫یک متهم که شاهد اصلی علیه مک میلان در دادگاه اصلی بود 996 01:29:35,748 --> 01:29:40,088 ‫چیزی که امروز قراره دربارش حرف بزنیم ‫ واضحه که قراره خیلی احساسی باشه 997 01:29:40,593 --> 01:29:48,756 ‫هرکدومتون اگه فکر میکنید نمیتونید رفتار به جا و منطقی ‫ خودتون رو حفظ کنید , ازتون میخوام لطفا اینجارو ترک کنید 998 01:29:53,015 --> 01:29:56,578 ‫خیلی خوب , اگه آماده ایم شروع کنیم 999 01:29:58,484 --> 01:30:00,441 ‫آقای استیونسون 1000 01:30:00,645 --> 01:30:02,531 ‫ممنونم عالیجناب 1001 01:30:13,378 --> 01:30:15,116 ‫پرونده ای که برعلیه والتر مک میلان وجود داره 1002 01:30:15,249 --> 01:30:18,066 ‫کاملا بر اساس شهادت رالف مایرز هستش 1003 01:30:18,109 --> 01:30:21,072 ‫مدرک دیگه ای مبنی بر گناهکار بودن ‫آقای مک میلان وجود نداره 1004 01:30:21,199 --> 01:30:25,571 ‫و هیچ مدرک فیزیکی که اونو به جرم ربط بده , هیچ انگیزه یا شاهدی وجود نداره 1005 01:30:25,728 --> 01:30:27,781 ‫فقط حرفای یه مرد 1006 01:30:29,979 --> 01:30:32,739 ‫رالف مایرز رو به جایگاه فرا میخونیم 1007 01:30:57,355 --> 01:31:00,272 ‫آقا , لطفا در جایگاه بایستید و دست راستتون رو بذارید رو انجیل 1008 01:31:03,096 --> 01:31:08,640 ‫ قسم میخوری حقیقت رو بگی ‫و هیچی جر حقیقت نگی تا خدا هم کمکت کنه ؟ 1009 01:31:08,664 --> 01:31:10,664 ‫آقای مایرز؟ 1010 01:31:10,766 --> 01:31:13,080 ‫اوه , بله , متاسفم 1011 01:31:13,523 --> 01:31:16,929 ‫نگهبان ها ساعت دو بیدارم کردن تا بیارن منو اینجا 1012 01:31:29,471 --> 01:31:33,785 ‫آقای مایرز شما در آگوست 1988 بر علیه ‫ والتر مک میلان شهادت دادید ؟ 1013 01:31:34,702 --> 01:31:36,785 ‫اونموقع بود ؟ 1014 01:31:37,568 --> 01:31:39,712 ‫براساس سوابق بله 1015 01:31:40,831 --> 01:31:43,441 ‫باشه حتما درسته وقتی تو میگی 1016 01:31:46,875 --> 01:31:49,618 ‫تو شهادتتون به ژوری چی گفتید ؟ 1017 01:31:54,744 --> 01:32:00,276 ‫راستشو بخواین فکر نمیکنم کاملا یادم باشه , ببخشید 1018 01:32:01,907 --> 01:32:03,137 ‫مشکلی نداره 1019 01:32:03,262 --> 01:32:05,744 ‫من یه رونوشت از شهادتت دارم 1020 01:32:18,419 --> 01:32:25,469 ‫در دادگاه , آیا یادتون هست که شهادت دادید بر خلاف میل شخصی ‫در سال 1986 جزوی از یک قتل و دزدی مسلحانه بودید ؟ 1021 01:32:25,503 --> 01:32:27,771 ‫والتر مک میلان شمارو در کارواش دید 1022 01:32:27,912 --> 01:32:30,858 ‫و ازتون خواست که وانتش رو برونید چون دستش درد میکرد 1023 01:32:31,994 --> 01:32:33,920 ‫بله قربان , فکر کنم 1024 01:32:34,212 --> 01:32:37,952 ‫یادتونه گفتید آقای مک میلان رو به جکسون کلینرز رسوندید 1025 01:32:38,248 --> 01:32:42,143 ‫بعدش رفتید داخل ساختمان و دیدید مک میلان یه تفنگ دستش داره 1026 01:32:42,295 --> 01:32:45,302 ‫و ایستاده بالای جسد روندا موریسون ؟ 1027 01:32:46,925 --> 01:32:48,513 ‫بله آقا 1028 01:32:49,873 --> 01:32:54,183 ‫آقای مایرز آیا شهادتی که در دادگاه دادید درست بود ؟ 1029 01:33:04,699 --> 01:33:06,864 ‫نمیدونم 1030 01:33:09,195 --> 01:33:10,926 ‫نمیدونید ؟ 1031 01:33:14,037 --> 01:33:16,106 ‫فکر نمیکنم یادم باشه 1032 01:33:38,179 --> 01:33:39,891 ‫آقای مایرز 1033 01:33:40,308 --> 01:33:43,028 ‫میدونید والتر مک میلان کیه ؟ 1034 01:33:44,780 --> 01:33:46,417 ‫بله آقا 1035 01:33:47,530 --> 01:33:49,587 ‫آیا اون تو این اُتاقه ؟ 1036 01:33:50,390 --> 01:33:51,993 ‫بله آقا 1037 01:33:55,932 --> 01:33:57,963 ‫میتونید با اشاره نشونمون بدید 1038 01:34:21,466 --> 01:34:23,968 ‫میخوام اون سوالو یبار دیگه ازتون بپرسم 1039 01:34:25,089 --> 01:34:29,830 ‫آیا شهادتی که در دادگاه دادید درست بود ؟ 1040 01:34:39,050 --> 01:34:42,209 ‫نه آقا , اصلا 1041 01:34:42,375 --> 01:34:44,176 ‫نظم رو رعایت کنید لطفا 1042 01:34:44,638 --> 01:34:47,810 ‫آیا شما آقای مک میلان رو در روز قتل روندا موریسون دیدید ؟ 1043 01:34:47,968 --> 01:34:49,025 ‫نه آقا 1044 01:34:49,160 --> 01:34:51,653 ‫آیا اون روز وانتش رو تا مونرویل روندید ؟ 1045 01:34:51,825 --> 01:34:53,550 ‫نه , هرگز اینکارو نکردم 1046 01:34:53,700 --> 01:34:59,421 ‫آیا رفتید به جکسون کلینرز و آقای مک میلان رو دیدید ‫که بالای سر روندا موریسون ایستاده ؟ 1047 01:34:59,520 --> 01:35:01,718 ‫اصلا 1048 01:35:05,393 --> 01:35:07,133 ‫ممنون 1049 01:35:08,115 --> 01:35:10,613 ‫سوال دیگه ای نیست عالیجناب 1050 01:35:15,504 --> 01:35:17,132 ‫آقای مایرز 1051 01:35:17,617 --> 01:35:21,396 ‫از کجا بدونیم که از حکم تخفیفی که گرفتید ناراحت نیستید 1052 01:35:21,538 --> 01:35:23,857 ‫و این حس رو دارید که به نوعی 1053 01:35:24,277 --> 01:35:28,480 ‫تغییر در داستانتون ممکنه کمکتون کنه 1054 01:35:30,035 --> 01:35:32,840 ‫چون اصلا با عقل جور درنمیاد آقا 1055 01:35:33,764 --> 01:35:37,155 ‫فکر میکنی چه کسی تصمیم گرفت چه اتفاقی برام بیفته ؟ 1056 01:35:37,305 --> 01:35:39,442 ‫که زنده بمونم یا بمیرم 1057 01:35:39,719 --> 01:35:44,622 ‫من نبودم , جانی دی هم نبود , شماها خودتون تصمیم گرفتید 1058 01:35:44,801 --> 01:35:53,040 ‫وقتی حرفام باعث میشه برم تو بَند اعدامی ها قرار بگیرم پس چطور قراره کمکم کنه ؟ 1059 01:35:53,081 --> 01:35:54,686 ‫برام مهم نیست 1060 01:35:54,822 --> 01:35:57,127 ‫میتونید هرکاری بخواید باهام بکنید 1061 01:35:57,726 --> 01:35:59,308 ‫چون من ... 1062 01:35:59,799 --> 01:36:03,465 ‫چون میتونم رو صورت شما یا هرکس دیگه ای زل بزنم 1063 01:36:03,625 --> 01:36:05,090 ‫درست تو چشماش 1064 01:36:05,262 --> 01:36:09,255 ‫و بگم هر چیزی که در مورد مک میلان گفتم 1065 01:36:10,689 --> 01:36:12,687 ‫همش دروغ بوده 1066 01:36:13,617 --> 01:36:15,667 ‫اون بخاطر من اینجاست 1067 01:36:18,738 --> 01:36:25,075 ‫مطمئنم که قدردانتون میشه اگه بفرستید ‫ بره پیش بچه هاش , جایی که بهش تعلق داره 1068 01:36:28,648 --> 01:36:31,291 ‫یه کپی از گزارش یک افسر پلیس ارائه میدیم که 1069 01:36:31,448 --> 01:36:33,566 ‫واسه ماهی سوخاری زده بوده کنار و مک میلان رو 1070 01:36:33,701 --> 01:36:35,499 ‫همراه خانوادش دیده 1071 01:36:35,784 --> 01:36:39,504 ‫آقای مایرز گفت که جسد سرش به طرف بالا و جلوی باجه بود 1072 01:36:40,143 --> 01:36:44,010 ‫ولی من اونو تو دستشویی پیدا کردم درحالی که صورتش رو به پایین بود 1073 01:36:44,605 --> 01:36:49,211 ‫گزارشات واضحی از بیمارستان ‫روانی هاردین در مورد رالف مایرز داریم که 1074 01:36:49,307 --> 01:36:52,484 ‫که میگه وضیعت روانیش مناسب دفاع از پرونده نبوده 1075 01:36:53,580 --> 01:36:55,823 ‫اون زمان آقای مایرز بیمار هم بود 1076 01:36:55,971 --> 01:36:58,135 ‫و چندین بار ادعا کرد که 1077 01:36:58,353 --> 01:37:04,096 ‫بوسیله ی صندلی الکتریکی تهدید شده تا ‫چیزایی رو که اونا میخواستن رو بگه 1078 01:37:04,122 --> 01:37:08,127 ‫دادستان از من خواست تا شهادت بدم بهش دارو دادن 1079 01:37:08,243 --> 01:37:09,779 ‫منم برخلاف خواستشون 1080 01:37:09,947 --> 01:37:12,535 ‫گفتم که به دادگاه دروغ نمیگم 1081 01:37:13,634 --> 01:37:18,034 ‫و بعدش , چند هفته پس از اون اخراج شدم 1082 01:37:20,079 --> 01:37:21,977 ‫تمام مدارکی که امروز ارائه شدن 1083 01:37:22,144 --> 01:37:24,681 ‫ممکنه برای این پرونده کاملا حیاتی و تاثیر گذار باشه 1084 01:37:24,877 --> 01:37:30,762 ‫و نادیده گرفتن اونا کاملا مغایر با قانون اساسی ‫ و حقوق مشروط آقای مک میلان هستش 1085 01:37:31,251 --> 01:37:33,702 ‫در پرونده حقیقت گفته نشده 1086 01:37:33,929 --> 01:37:36,209 ‫و درک میکنم که زمان زیادی گذشته 1087 01:37:37,410 --> 01:37:40,573 ‫ولی شخصا باور دارم هیچوقت برای برقراری عدالت دیر نیست 1088 01:37:41,444 --> 01:37:45,517 ‫ما از دادگاه تقاضا داریم درخواست تحقیق ‫ و دستور برگذاری دادگاه جدیدی رو بدن 1089 01:37:47,266 --> 01:37:49,124 ‫ازتون ممنونم عالیجناب 1090 01:37:51,274 --> 01:37:57,038 ‫از وُکلا تشکر میکنم , بعد از بررسی کامل همه چیز ‫دوباره دور هم جمع خواهیم شد 1091 01:37:58,284 --> 01:38:00,396 ‫همه برخیزید 1092 01:38:05,460 --> 01:38:08,021 ‫اصلا فکر نمیکردم حتی بررسیش کنه 1093 01:38:08,227 --> 01:38:11,414 ‫راستش منم یه لحظه اصلا فکرشو نمیکردم 1094 01:38:16,462 --> 01:38:19,202 ‫نمیتونم بهت بگم چه حسی دارم 1095 01:38:21,908 --> 01:38:23,650 ‫ممنون 1096 01:38:33,371 --> 01:38:36,135 ‫فقط چند دقیقه فرصت داریم ‫اگه بخواید یه سلامی بکنید 1097 01:38:44,588 --> 01:38:46,164 ‫پنج دقیقه دیگه میریم 1098 01:38:46,506 --> 01:38:48,086 ‫چه خبر مردِ پیر ؟ 1099 01:38:48,714 --> 01:38:51,020 ‫- تو کارت عالی بود ‫- ممنونم 1100 01:38:51,684 --> 01:38:53,314 ‫چاپمن شاید امشب بهت زنگ بزنه 1101 01:38:53,455 --> 01:38:54,799 ‫و تمام اتهامات رو پس بگیره 1102 01:38:54,943 --> 01:38:56,886 ‫اصلا فکروشو نمیکنم 1103 01:39:06,301 --> 01:39:08,481 ‫وقتی که تصمیمم رو میخونم 1104 01:39:08,709 --> 01:39:12,731 ‫انتظار دارم که نظم دادگاه حفظ بشه 1105 01:39:16,751 --> 01:39:21,268 ‫رالف مایرز قبلا اومد رو جایگاه و ‫قسم خورد که حقیقت رو میگه 1106 01:39:21,565 --> 01:39:27,677 ‫و بخش های زیادی از شهادت خود در دادگاه قبلی رو انکار کرد 1107 01:39:28,446 --> 01:39:34,712 ‫و بطور واضح در این دادگاه بیان کرد که مرتکب دروغ شده است 1108 01:39:34,964 --> 01:39:37,801 ‫بعد از بررسی دقیق نظر دادگاه اینه که 1109 01:39:37,968 --> 01:39:45,110 ‫شواهد قطعی مبنی بر گناهکار بودن ‫رالف مایرز در دادگاه قبلی ارائه نشده 1110 01:39:45,186 --> 01:39:48,892 ‫و فشاری که بعد از دادگاه قبلی روش بوده 1111 01:39:49,017 --> 01:39:52,164 ‫باعث شده تا شهادت قبلی خود را بی اعتبار کنه 1112 01:39:52,896 --> 01:40:02,170 ‫بنابراین به دلیل این که حکمی مبنی بر شهادت دروغین ‫ رالف مایرز در دادگاه قبلی پیدا نشده است 1113 01:40:02,364 --> 01:40:05,390 ‫پس دادگاه دیگری برگذار نخواهد شد 1114 01:40:06,206 --> 01:40:09,547 ‫والتر مک میلان هم به مرکز تادیبی هولمن برگردونده میشود 1115 01:40:09,711 --> 01:40:13,025 ‫جایی که قراره بوسیله ی صندلی الکتریکی با مرگ روبرو بشه 1116 01:40:27,772 --> 01:40:29,713 ‫نمیتونید دوباره این کارو با ما بکنید قربان 1117 01:40:29,912 --> 01:40:32,749 ‫- بشین مرد جوان ‫- این مرد پدر منه قربان 1118 01:40:33,304 --> 01:40:35,788 ‫- ازت میخوام بشینی ‫- اون کار اشتباهی نکرده 1119 01:40:35,861 --> 01:40:37,686 ‫به حرف پدرت گوش کن , اینجا جاش نیست 1120 01:40:37,821 --> 01:40:38,980 ‫اون کار اشتباهی نکرده 1121 01:40:39,080 --> 01:40:42,228 ‫همین الان بشین یا به جرم اخلال ‫در نظم دادگاه دستگیر میشی 1122 01:40:42,411 --> 01:40:44,640 ‫قربان یه لحظه بهم فرصت بدید , یه لحظه صبر کنید 1123 01:40:44,698 --> 01:40:45,501 ‫بشین جان 1124 01:40:45,649 --> 01:40:47,818 ‫دوباره نمیگم بشین 1125 01:40:47,958 --> 01:40:50,085 ‫نه اگه میخوای پدرمو بدون دلیل بکشی ... 1126 01:40:50,446 --> 01:40:53,227 ‫اگه قراره پدرمو بدون دلیل بکشی نمیشینم 1127 01:40:53,360 --> 01:40:55,268 ‫اون کار اشتباهی نکرده 1128 01:40:55,786 --> 01:40:57,662 ‫دارید خانوادمو میکشید قربان 1129 01:40:58,407 --> 01:41:00,666 ‫دارید خانوادمو میکشید قربان , شما 1130 01:41:06,556 --> 01:41:07,806 ‫جان 1131 01:41:08,334 --> 01:41:10,081 ‫قاضی , اون مقاومت نمیکنه 1132 01:41:11,634 --> 01:41:13,600 ‫مقاومت نکن 1133 01:41:33,985 --> 01:41:35,967 ‫نباید زیاد خودتو ناراحت کنی 1134 01:41:39,162 --> 01:41:41,240 ‫همه چی حل میشه 1135 01:42:03,152 --> 01:42:05,521 ‫بجنب مرد , اوضاع رو سختش نکن 1136 01:42:11,762 --> 01:42:13,129 ‫بجنب 1137 01:42:13,414 --> 01:42:15,421 ‫این کارو نکن مک میلان 1138 01:42:17,236 --> 01:42:18,811 ‫مقاومت نکن 1139 01:42:22,570 --> 01:42:24,542 ‫مقاومت نکن جانی دی 1140 01:42:30,970 --> 01:42:32,663 ‫آروم باش , آروم باش 1141 01:42:35,024 --> 01:42:37,074 ‫- دستاتو بدش به من ‫- دستبند رو بیار 1142 01:42:38,465 --> 01:42:39,988 ‫آروم باش 1143 01:44:54,992 --> 01:44:58,103 ‫هیشکی نمیخواد باور کنه هزاران برده 1144 01:44:58,272 --> 01:45:00,751 ‫با کشتی اینجا آورده شدن 1145 01:45:00,950 --> 01:45:03,650 ‫بعدش تو خیابونا گذاشته و فروخته شدن 1146 01:45:06,333 --> 01:45:10,434 ‫ده مایل اونور تر سیاهپوستا از خونه هاشون بیرون کشیده شدن و زجر کُش شدن 1147 01:45:11,239 --> 01:45:13,326 ‫هیشکی حرفی ازش نمیزنه 1148 01:45:17,184 --> 01:45:20,437 ‫و حالا این پسر سیاهِ اهلِ دِلاوِر میاد تو دادگاهشون 1149 01:45:20,559 --> 01:45:27,338 ‫و اونا ازش انتظار دارن تا قبول کنه که ‫ یه مرد سیاه بیگناه محکوم شده 1150 01:45:28,147 --> 01:45:31,354 ‫من به همه قول دادم برمیگردونمش خونه 1151 01:45:35,813 --> 01:45:38,116 ‫ولی فقط اوضاع رو بدتر کردم 1152 01:45:46,954 --> 01:45:48,582 ‫شنیدم که خیلی از وکلا میگن 1153 01:45:48,936 --> 01:45:51,884 ‫صمیمی شدن با موکلت فکر خوبی نیست 1154 01:45:52,884 --> 01:45:54,850 ‫فاصله بهتره 1155 01:45:58,370 --> 01:46:01,589 ‫ولی کار کردن با تو بهم ثابت کرد ‫ این حرفا همش چِرت و پرت 1156 01:46:03,732 --> 01:46:06,863 ‫تو تصمیم گرفتی به اونا نزدیک بشی 1157 01:46:07,622 --> 01:46:10,290 ‫و مثل خانوادت دوسشون داشتی 1158 01:46:11,856 --> 01:46:17,830 ‫و وقتی که خانوادت صدمه میبینن , خودت صدمه میبینی 1159 01:46:21,399 --> 01:46:25,047 ‫من اصلا نفهمیدم که واقعا هدفت چیه 1160 01:46:29,188 --> 01:46:31,127 ‫ولی مطمئنم که 1161 01:46:31,280 --> 01:46:34,277 ‫تو ارزش خیلی زیادی واسه این جامعه داری 1162 01:47:39,543 --> 01:47:41,946 ‫والتر من خیلی متاسفم 1163 01:47:48,553 --> 01:47:51,869 ‫روزی که دستگیر شدم گفتم همه چی درست میشه 1164 01:47:53,388 --> 01:47:55,527 ‫چون من بیگناه بودم 1165 01:47:59,651 --> 01:48:04,078 ‫میگفتم به محض این که با افرادی که ‫ منو میشناسن صحبت کنن , آزادم میکنن 1166 01:48:08,953 --> 01:48:11,806 ‫بعدش پلیس همینطوری منو قاتل صدا کرد 1167 01:48:14,325 --> 01:48:18,865 ‫بعدش چندتا سفید پوست گفتن دیدیم که اینکارو کردی 1168 01:48:22,043 --> 01:48:24,586 ‫افراد رسانه گفتن اینکارو کردی 1169 01:48:26,079 --> 01:48:29,863 ‫قاضی و ژوری هم گفتن اینکارو کردی 1170 01:48:32,857 --> 01:48:34,819 ‫حالا هم منتظر اعدامم هستم 1171 01:48:38,685 --> 01:48:40,967 ‫دو , سه , چهار سال 1172 01:48:41,412 --> 01:48:44,973 ‫حتی دوستا و بچه هات هم مثل قبلنا صدات نمیزنن ... 1173 01:48:47,212 --> 01:48:51,808 ‫بعد از مدتی به این فکر میکنی که دربارت چه فکری میکردن 1174 01:48:51,832 --> 01:48:53,832 ‫بعدش خودت فکر میکنی که خودت در مورد خودت چه فکری میکنی 1175 01:49:01,986 --> 01:49:04,402 ‫حقیقت دیگه اصلا مشخص نیست 1176 01:49:09,549 --> 01:49:11,750 ‫ولی تو چند روز قبل 1177 01:49:12,279 --> 01:49:15,068 ‫نمیتونم از فکر مایرز دربیام 1178 01:49:15,483 --> 01:49:18,418 ‫که به همه گفت چه اتفاقی افتاده بود 1179 01:49:22,344 --> 01:49:26,185 ‫اولین بار از زمان دستگیر شدنم بود که حس کردم خودمم 1180 01:49:28,708 --> 01:49:31,485 ‫اولین باری که یادم افتاد کی ام 1181 01:49:40,306 --> 01:49:42,890 ‫این احمقا هر کاری دلشون بخواد میکنن 1182 01:49:46,390 --> 01:49:49,419 ‫ولی اگه امشب منو ببرن به اون صندلی 1183 01:49:52,214 --> 01:49:54,437 ‫قراره با لبخند برم 1184 01:49:57,296 --> 01:49:59,814 ‫چون حقیقت با منه 1185 01:50:04,100 --> 01:50:06,591 ‫تو بهم دادیش 1186 01:50:08,967 --> 01:50:11,149 ‫به من و خانوادم 1187 01:50:13,785 --> 01:50:16,703 ‫و هیشکی قرار نیست اونو اَزَمون بگیره 1188 01:50:26,035 --> 01:50:28,548 ‫تو که بیخیال نشدی ؟ 1189 01:50:32,008 --> 01:50:34,216 ‫نه آقا 1190 01:50:40,432 --> 01:50:43,841 ‫پس دلیلی نداره نداره متاسف باشی 1191 01:50:50,818 --> 01:50:53,945 ‫میدونم شنیده ها چقدر ناامیدکننده بود 1192 01:50:55,116 --> 01:50:57,526 ‫ولی قرار نیست اینطوری تموم بشه 1193 01:50:58,029 --> 01:51:02,373 ‫آماده میشیم تا راهی واسه اثبات مدارکمون پیدا کنیم ‫تو به دیوان عالی کشور در مونتگومری ارائه بدیم 1194 01:51:02,647 --> 01:51:04,828 ‫اونا قدرت تغییر حکم نهایی رو دارن 1195 01:51:05,011 --> 01:51:07,684 ‫و میتونن فشار بیارن تا دادگاه دیگه ای تشکیل بشه 1196 01:51:08,585 --> 01:51:10,308 ‫فکر میکنی اینکارو میکنن ؟ 1197 01:51:10,470 --> 01:51:12,234 ‫تضمینی نیست 1198 01:51:12,724 --> 01:51:16,740 ‫نمیدونم دادگاه دیگه چطور ‫میخواد شواهدمون رو رد کنه 1199 01:51:18,175 --> 01:51:19,876 ‫بعدش چی ؟ 1200 01:51:20,679 --> 01:51:24,697 ‫حتی اگه بیرون بیاد , هر کسی به جز ما ‫فکر میکنه که اون مجرمه 1201 01:51:25,022 --> 01:51:28,356 ‫اگه اونجا اونو نکشن , اینجا میکشن 1202 01:51:29,117 --> 01:51:31,371 ‫نگران این هم بودیم 1203 01:51:31,511 --> 01:51:34,484 ‫داریم یه راهی پیدا میکنیم که حقیقت رو اثبات کنیم 1204 01:51:40,726 --> 01:51:43,383 ‫هرموقع آماده شدی شروع میکنیم آقای بردلی 1205 01:51:43,882 --> 01:51:46,350 ‫باشه برایان , آماده ای ؟ 1206 01:51:46,800 --> 01:51:48,308 ‫هستم 1207 01:51:52,415 --> 01:51:56,380 ‫اسمش والتر مک میلانه , معروف به جانی دی 1208 01:51:56,512 --> 01:52:01,204 ‫حدود شش ساله که در بَند اعدامی های زندان هولمن قرار داره 1209 01:52:01,287 --> 01:52:04,004 ‫هیئت ژوری قانع شده که آدم درستی رو گرفتن 1210 01:52:04,180 --> 01:52:07,107 ‫ولی بعد از تماشای این داستان شاید شما باهاشون موافق نباشید 1211 01:52:09,393 --> 01:52:11,270 ‫بلندش کن , نمیتونم بشنوم 1212 01:52:11,534 --> 01:52:15,098 ‫جانی دی میگه که اونا میخوان ‫آدم اشتباهی رو اعدام کنن 1213 01:52:15,243 --> 01:52:16,674 ‫تو که روندا موریسون رو نکشتی ؟ 1214 01:52:16,805 --> 01:52:20,378 ‫نه آقا , حتی روندا موریسون رو تو عمرم ندیدم 1215 01:52:20,648 --> 01:52:23,323 ‫تو روز قتل به مونرویل رفته بودی ؟ 1216 01:52:23,471 --> 01:52:23,908 ‫نه آقا 1217 01:52:23,933 --> 01:52:25,244 ‫نرفتی اصلا ... 1218 01:52:25,371 --> 01:52:27,402 ‫اون مدت اصلا نرفته بودم مونرویل 1219 01:52:27,579 --> 01:52:32,231 ‫بهشون گفتم که دختر جوونی رو دیدم که ‫خوابیده بود رو زمین و دهنش باز بود 1220 01:52:32,397 --> 01:52:34,481 ‫و جانی دی رو سرش وایستاده بود 1221 01:52:34,606 --> 01:52:36,123 ‫حقیقت داشت ؟ 1222 01:52:36,310 --> 01:52:39,019 ‫نه قربان , به هیچ وجه 1223 01:52:39,866 --> 01:52:42,721 ‫اگه روز اعدام مک میلان مشخص بشه 1224 01:52:42,859 --> 01:52:46,872 ‫و اون زمان فرا برسه که بره رو صندلی الکتریکی 1225 01:52:47,143 --> 01:52:48,567 ‫آسوده خواهید بود ؟ 1226 01:52:48,714 --> 01:52:52,053 ‫بله ... کاملا آسوده خواهم بود 1227 01:52:52,708 --> 01:52:56,743 ‫به نظرم دادگاه عادلانه ای داشت 1228 01:52:57,697 --> 01:53:01,719 ‫اون بوسیله هیئت ژوری ارزیابی شد , اونا شهادت رو شنیدن و باورش کردن 1229 01:53:02,224 --> 01:53:05,772 ‫چاپمن میگه که مایرز رو محکوم به ادعای دروغ میکنه 1230 01:53:05,902 --> 01:53:10,145 ‫نه بخاطر حرفاش تو دادگاه اول , بلکه بخاطر حرفای الانش 1231 01:53:10,388 --> 01:53:13,491 ‫بعدش قراره مدارک رو به دیوان عالی آلاباما بدیم 1232 01:53:13,660 --> 01:53:18,367 ‫امیدواریم اونا این حقیقت رو قبول کنن ‫که والتر مک میلان بی گناهه 1233 01:53:18,640 --> 01:53:22,911 ‫سرنوشت مک میلان الان در ‫دستان دادگاه عالی آلاباما هست 1234 01:53:23,052 --> 01:53:27,928 ‫که انتظار میره به زودی تصمیم گیری بشه که ‫ آیا دادگاه دیگری براش برگذار خواهد شد یا نه 1235 01:53:27,952 --> 01:53:31,949 ‫سه ماه بعد 1236 01:53:32,561 --> 01:53:34,890 ‫ای آی جی , برندا هستم 1237 01:53:38,486 --> 01:53:40,593 ‫باشه , بهش میگم , ممنون 1238 01:53:43,863 --> 01:53:48,008 ‫دادگاه عالی میگه حکم پرونده ی مک میلان آمادس 1239 01:53:52,584 --> 01:53:54,056 ‫برمیگردم 1240 01:54:15,587 --> 01:54:17,639 ‫‫وقتی که دادگاه عالی آلاباما تصمیم دادگاه اول رو پس گرفت موجی از شوک مونرو کانتی رو فرا گرفت 1241 01:54:21,731 --> 01:54:25,785 ‫و به مک میلان که به قتل متهم شده ‫ بود قول محاکمه ی تازه ای رو داد 1242 01:54:26,063 --> 01:54:28,609 ‫این اولین باری است که دادگاهی خارج از شهرستان صورت میگیره 1243 01:54:28,745 --> 01:54:31,543 ‫و شواهد دلگرم کننده حاکی از بیگناهی آقای مک میلان هستش 1244 01:54:31,697 --> 01:54:33,629 ‫با وجود این که دادگاه به اون قول محاکمه ی تازه ای رو داده 1245 01:54:33,779 --> 01:54:35,727 ‫ما بر این باوریم که اون باید فورا آزاد بشه 1246 01:54:35,843 --> 01:54:38,007 ‫و دفعه ی بعدی قراره در این مورد صحبت کنیم 1247 01:54:38,312 --> 01:54:39,528 ‫آقای چاپمن چه حسی دارید ... 1248 01:54:39,697 --> 01:54:42,250 ‫الان نظری ندارم , ممنون 1249 01:54:49,810 --> 01:54:51,869 ‫من دنبال وکیل برایان استیونسون هستم 1250 01:54:53,740 --> 01:54:55,815 ‫- آقای استیونسون ؟ ‫- چطور میتونم کمکتون کنم ؟ 1251 01:54:56,003 --> 01:54:58,281 ‫دستور دارم این داخواهی رو به شما بدم 1252 01:54:59,300 --> 01:55:00,874 ‫ممنون 1253 01:55:16,228 --> 01:55:18,577 ‫تامی چاپمن درخواست کرده محاکمه ‫ هنوز در دست بررسی بمونه 1254 01:55:18,735 --> 01:55:21,122 ‫تا اینکه بتونه یه بازجویی جدید ترتیب بده 1255 01:55:21,864 --> 01:55:24,747 ‫اون میخواد زمان بخره تا رو دوباره پرونده سازی بکنه 1256 01:55:25,911 --> 01:55:27,994 ‫مادر جنده 1257 01:55:34,443 --> 01:55:35,068 ‫برایان 1258 01:55:35,068 --> 01:55:38,744 ‫داری از دادگاه میخوای اون مرد رو تو بَند اعدامی ها نگه داره ‫در حالی که میدونی بیگناهه 1259 01:55:40,395 --> 01:55:43,087 ‫ببخشید مشاور , نمیدونم منظورتون چیه 1260 01:55:43,233 --> 01:55:45,398 ‫دادگاه عالی تمام مدارک ارائه شده رو پذیرفت 1261 01:55:45,588 --> 01:55:48,504 ‫تمام شاهدای تو حرفهاشونو پس گرفتن , چیزی برات باقی نمونده 1262 01:55:48,504 --> 01:55:50,220 ‫صبر کن , تحقیقات من هنوز در جریانه 1263 01:55:50,378 --> 01:55:53,109 ‫هردومون میدونیم چیزی پیدا نمیکنی 1264 01:55:55,992 --> 01:56:02,215 ‫میدونی بعد از اون برنامه شصت دقیقه ای ‫مجبور بودم چه چیزایی رو تحمل کنم ؟ 1265 01:56:02,234 --> 01:56:06,310 ‫فرماندار بهم فشار میاره , سازمان ملی رنگین پوست ها بهم میگه نژاد پرست 1266 01:56:06,610 --> 01:56:08,900 ‫خانواده ی روندا هر پنج دقیقه یبار ازم خبر میگیرن 1267 01:56:08,957 --> 01:56:12,346 ‫نمیتونی یه مرد بیگناه رو واسه ‫ نجات دادن شهرتت تو زندان نگه داری 1268 01:56:12,495 --> 01:56:14,951 ‫این چیزا ربطی به شهرت من نداره 1269 01:56:16,060 --> 01:56:20,265 ‫قضیه مربوط به افراد این شهره که منو ‫ استخدام کردن در امان نگهشون دارم 1270 01:56:21,292 --> 01:56:23,769 ‫در مورد کدوم مردم حرف میزنی ؟ 1271 01:56:23,929 --> 01:56:25,578 ‫اونایی که اهل این محله هستن ؟ 1272 01:56:25,746 --> 01:56:28,637 ‫یا اونایی که تو جامعه ی سیاه پوستایی ‫ هستن که جانی دی رو ازشون گرفتی 1273 01:56:28,787 --> 01:56:31,095 ‫فکر میکنی اونا احساس امنیت میکنن ؟> 1274 01:56:34,135 --> 01:56:38,820 ‫شغل تو دفاع از محکومیت اون نیست ‫وظیفه تو اجرای عدالته 1275 01:56:39,168 --> 01:56:40,843 ‫هر چقدر که این ماجرا رو بیشتر کش بدی 1276 01:56:41,004 --> 01:56:45,071 ‫یه نفر از جامعه ی تو , داره از از قتل قسر در میره 1277 01:56:45,564 --> 01:56:50,177 ‫این همه راه رو موقع شام اومدی ‫ خونه من تا بهم بگی شغل من چیه ؟ 1278 01:56:50,183 --> 01:56:54,041 ‫نه , بخاطر این اینجام که میدونم ‫تفاوت بین درست و غلط رو میدونی 1279 01:56:54,723 --> 01:56:57,541 ‫میدونی جانی دی دختره رو نکشته 1280 01:56:58,915 --> 01:57:01,337 ‫من دارم درخواست رفع تمام اتهامات رو میدم 1281 01:57:01,511 --> 01:57:03,690 ‫فکر میکنم توهم باید به من ملحق بشی 1282 01:57:15,270 --> 01:57:17,497 ‫دفعه بعدی که بخوای بیای خونم 1283 01:57:19,735 --> 01:57:21,741 ‫خوشحال میشم بهم زنگ بزنی 1284 01:57:21,905 --> 01:57:24,679 ‫حالا از ملک من گم شو برایان 1285 01:57:46,456 --> 01:57:48,450 ‫- چه خبره ؟ ‫- نمیذارن داخل بشیم 1286 01:57:48,597 --> 01:57:51,550 ‫اون پسر یه ساعت هست مارو اینجا منتظر گذاشته 1287 01:57:52,083 --> 01:57:54,734 ‫ببخشید , دارید چیکار میکنید ؟ 1288 01:57:54,882 --> 01:57:56,631 ‫دستورات رو اجرا میکنیم 1289 01:57:56,746 --> 01:58:00,584 ‫این یه دادرسی عمومی هستش همه میتونن برن داخل 1290 01:58:06,892 --> 01:58:08,585 ‫الان میتونید برید 1291 01:58:08,762 --> 01:58:11,772 ‫- حالا که همه ی صندلی ها تموم شدن ‫- اشکالی نداره 1292 01:58:12,235 --> 01:58:14,072 ‫یه جایی پیدا میکنیم 1293 01:58:14,890 --> 01:58:16,841 ‫ببخشید آقا 1294 01:58:18,631 --> 01:58:20,788 ‫از این طرف , بجنبید 1295 01:58:26,569 --> 01:58:28,323 ‫باشه , ممنون , آره خانوم 1296 01:58:30,387 --> 01:58:32,457 ‫همه برخیزید 1297 01:58:34,353 --> 01:58:37,851 ‫بیست و هشتمین دادگاه استیناف آلاباما در حال جریانه 1298 01:58:38,023 --> 01:58:40,841 ‫قاضی محترم پاملا بیشاپ رئیس جلسه هستن 1299 01:58:41,165 --> 01:58:42,826 ‫لطفا بشینید 1300 01:58:45,773 --> 01:58:50,196 ‫سالن پر از آدمه پس بهتره سریع انجامش بدیم 1301 01:58:50,434 --> 01:58:58,151 ‫ما اینجاییم چون آقای استیونسون درخواستی مبنی بر ‫ رفع تمام اتهامات از آقای مک میلان داده 1302 01:58:58,474 --> 01:59:00,079 ‫آقای استیونسون چون این درخواست شماست 1303 01:59:00,252 --> 01:59:04,164 ‫اول میخوام حرفای شمارو بشنوم بعدش ‫ به حرفای وکیل ایالتی گوش میدم 1304 01:59:16,768 --> 01:59:20,505 ‫واضحه که تو این پرونده یه مرد ‫میخواد بیگناهیشو اثبات کنه 1305 01:59:21,873 --> 01:59:26,270 ‫ولی وقتی یه مرد سیاه پوست رو یه سال قبل از محاکمش ‫تو بَند اعدامی ها میندازید 1306 01:59:26,882 --> 01:59:30,267 ‫و افراد سیاه رو از حضور در هیئت ژوری اون منع میکنید 1307 01:59:31,153 --> 01:59:34,918 ‫و براساس شهادت اجباری یه سفید پوست اونو محکوم میکنید 1308 01:59:35,348 --> 01:59:43,441 ‫و از شهادت دادن دو سیاه پوست مطیع قانون که ‫مدارکی مبنی بر بی گناهی اون دارن جلوگیری میکنید 1309 01:59:43,483 --> 01:59:47,324 ‫و هر کسی که میخواد حقیقت رو بگه تهدیدش میکنید 1310 01:59:47,488 --> 01:59:51,036 ‫این پرونده تبدیل میشه به محاکمه ای ‫که بیش از یک نفر مدافع داره 1311 01:59:51,824 --> 02:00:00,115 ‫و تبدیل میشه به یک آزمایش , که آیا قراره ‫با ترس و خشم اداره بشه یا قانون و عدالت 1312 02:00:05,636 --> 02:00:07,650 ‫افرادی که انتهای سالن ایستادن 1313 02:00:07,764 --> 02:00:10,589 ‫همشون وقتی بهشون اتهام زده میشه گناهکار شناخته میشن 1314 02:00:12,654 --> 02:00:17,495 ‫اگه قراره با این ترس زندگی کنن که ‫ممکنه این بلا سر اونا هم بیاد 1315 02:00:19,580 --> 02:00:26,370 ‫و اگه سیستمی رو قبول کنیم که با ثروتمند و گناهکار ‫بهتر از فقیر و بیگناه رفتار میکنه 1316 02:00:26,372 --> 02:00:28,693 ‫اونوقت دیگه نمیتونیم ادعای عدالت داشته باشیم 1317 02:00:29,716 --> 02:00:32,871 ‫اگه ما میگیم که عدالتِ تحت قانون رو اجرا میکنیم 1318 02:00:32,999 --> 02:00:38,745 ‫تا از حقوق تمام شهروندان بدون در نظر گرفتن ثروت , نژاد یا موقعیت اونا دفاع کنیم 1319 02:00:38,890 --> 02:00:42,555 ‫پس باید این کابوس رو برای والتر مک میلان و خانوادش تموم کنیم 1320 02:00:43,125 --> 02:00:50,135 ‫ثابت شده که تمام اتهامات علیه اون ‫توسط افراد درمانده و متعصبی ساخته شده اند 1321 02:00:50,245 --> 02:00:54,920 ‫کسایی که حقیقت رو با راه حل های ساده ‫عوض میکنن , این که نشد قانون 1322 02:00:56,608 --> 02:00:58,709 ‫این عدالت نیست 1323 02:01:01,610 --> 02:01:03,827 ‫این کار درست نیست 1324 02:01:06,023 --> 02:01:09,512 ‫از شما میخوام این پرونده سریعا بسته بشه عالیجناب 1325 02:01:12,536 --> 02:01:14,354 ‫ممنون 1326 02:01:26,906 --> 02:01:30,582 ‫آقای چاپمن موضع ایالت در مورد این قضیه چیه ؟ 1327 02:01:37,077 --> 02:01:40,035 ‫عالیجناب میتونم بیام نزدیک میزتون ؟ 1328 02:01:40,178 --> 02:01:41,615 ‫بله 1329 02:01:46,040 --> 02:01:49,142 ‫عالیجناب من یه نگرانی دارم 1330 02:01:50,887 --> 02:01:52,912 ‫- نگرانید ؟ ‫- نگرانم 1331 02:01:57,397 --> 02:02:01,003 ‫چون مردم این جامعه قراره شب ها ‫ با دوستن این بخوابن که 1332 02:02:01,152 --> 02:02:03,923 ‫اگه کسی جرمی مرتکب شده 1333 02:02:04,096 --> 02:02:06,548 ‫باید مجازات بشه 1334 02:02:11,467 --> 02:02:14,671 ‫... ولی ... در این پرونده 1335 02:02:17,152 --> 02:02:20,867 ‫عالیجناب من یه نگاه دیگه به مدارک انداختم 1336 02:02:27,396 --> 02:02:29,048 ‫آقای چاپمن بفرمایید ... 1337 02:02:29,211 --> 02:02:32,159 ‫ایالت هیچ اعتراضی به این درخواست نداره عالیجناب 1338 02:02:37,611 --> 02:02:39,592 ‫واضح بگم آقای چاپمن 1339 02:02:39,716 --> 02:02:44,530 ‫آیا شما هم به این این درخواست که ‫باید اتهامات رفع بشه ملحق میشید ؟ 1340 02:02:45,224 --> 02:02:47,418 ‫بله قربان , اینکارو میکنم 1341 02:02:48,685 --> 02:02:51,895 ‫نظم رو رعایت کنید لطفا 1342 02:02:55,581 --> 02:02:58,633 ‫خوب , شما کار منو راحت کردید 1343 02:02:59,576 --> 02:03:02,966 ‫در پرونده مردم علیه مک میلان 1344 02:03:03,182 --> 02:03:06,899 ‫دادگاه درخواست مدافعان پرونده رو قبول میکنه 1345 02:03:07,392 --> 02:03:11,198 ‫تمام اتهامات علیه شما رفع میشه آقای مک میلان 1346 02:03:13,262 --> 02:03:16,970 ‫یعنی این که آزادی , آزادی بری خونه 1347 02:03:36,774 --> 02:03:38,660 ‫لحظه ی آزادیت فرا رسید 1348 02:04:51,415 --> 02:04:53,552 ‫هممون باهاتیم برادر 1349 02:05:45,533 --> 02:05:48,335 ‫من با ایده های بزرگ از دانشگاه حقوق فارغ التحصیل شدم 1350 02:05:48,494 --> 02:05:50,097 ‫اینکه چطور دنیا رو تغییر بدم 1351 02:05:53,613 --> 02:05:59,732 ‫ولی آقای مک میلان بهم ثابت کرد فقط با ‫ایده های ذهنمون نمیتونیم دنیارو تغییر بدیم 1352 02:05:59,777 --> 02:06:02,302 ‫باید اعتقاد قلبی داشته باشیم 1353 02:06:03,674 --> 02:06:05,937 ‫این مرد بهم آموخت چطور امیدوار باشم 1354 02:06:06,313 --> 02:06:10,451 ‫حالا میدونم که ناامیدی دشمن عدالته 1355 02:06:12,840 --> 02:06:20,466 ‫امید بهمون اجازه میده به جلو حرکت کنیم ‫حتی اگه حقیقت بوسیله ی افراد قوی تحریف شده باشه 1356 02:06:20,514 --> 02:06:24,433 ‫بهمون اجازه میده بایستیم وقتی همه بهمون میگن بشینیم 1357 02:06:24,675 --> 02:06:28,016 ‫و صحبت کنیم وقتی بهمون میگن ساکت باشیم 1358 02:06:32,450 --> 02:06:38,934 ‫با این کار یاد گرفتم که هر کدوممون ‫ خیلی بهتر از بدترین کاری که کردیم هستیم 1359 02:06:39,024 --> 02:06:41,545 ‫نقطه ی مقابل فقر , ثروت نیست 1360 02:06:42,651 --> 02:06:45,992 ‫نقطه ی مقابل فقر , عدالته 1361 02:06:47,212 --> 02:06:53,409 ‫شخصیت جامعه ی ما در برخوردِ ما با ‫ثرومندان و افراد ممتاز انعکاس پیدا نمیکنه 1362 02:06:53,409 --> 02:07:01,818 ‫بلکه بوسیله رفتارمون با افراد فقیر و محروم و محکوم انعکاس پیدا میکنه 1363 02:07:02,550 --> 02:07:07,761 ‫سیستم ما چیزای خیلی زیادی از این ‫مرد بیگناه گرفته که هیچوقت نمیتونه پسشون بده 1364 02:07:11,254 --> 02:07:14,389 ‫ولی من باور دارم اگه هر یک از ما راهشو دنبال کنیم 1365 02:07:15,033 --> 02:07:18,070 ‫میتونیم این دنیا رو به جای بهتری تبدیل کنیم 1366 02:07:21,490 --> 02:07:26,259 ‫اگه به خودمون نگاه دقیق و صادقانه ای داشته باشیم 1367 02:07:26,298 --> 02:07:29,751 ‫من باور دارم همه ی ما خواهیم دید که به عدالت نیاز داریم 1368 02:07:31,268 --> 02:07:33,607 ‫ما هممون به بخشش نیاز داریم 1369 02:07:33,916 --> 02:07:39,146 ‫شاید , کمی هم به لطف بی منت نیاز داریم 1370 02:07:42,071 --> 02:07:43,987 ‫ممنون 1371 02:07:46,716 --> 02:07:48,923 ‫همه ی اینارو من بهت یاد دادم ؟ 1372 02:07:51,965 --> 02:07:54,025 ‫آره , بعضی هاشونو از تو یاد گرفتم 1373 02:07:54,780 --> 02:07:56,888 ‫خوبه , نه ؟ 1374 02:07:57,336 --> 02:08:06,805 ‫« تـرجمـه از سینا اِن وی » ‫ sina_n_v‫ 1375 02:08:11,837 --> 02:08:16,133 ‫ برایان استیونسون سی ساله که برای افراد فقیر , محروم و محکوم میجنگه 1376 02:08:20,133 --> 02:08:28,712 ‫اون و وکیل هاش در مرکز "مبتکر عدالتِ برابر" تونستن به صد و چهل زندانی ‫منتظر اعدام کمک و حکمشون رو برگندونده و آزادشون کنن 1377 02:08:31,879 --> 02:08:39,602 ‫اوا اشلی همچنان به اداره مرکز ای آی جی میپردازد و سرویس قانونی ‫افراد حاضر در بَند اعدام رو از سال 1989 ایجاد کرده است 1378 02:08:43,071 --> 02:08:52,855 ‫هِربرت ریچاردسون یکی از 65 نفری بود که از سال 1983 در آلاباما اعدام شد ‫و یکی از افرادی بود که نتونست کمک های حقوقی کافی بگیره 1379 02:08:57,418 --> 02:09:05,094 ‫برایان و والتر تا سال 2013 که والتر براثر ‫زوال عقل زودرس مُرد , دوست صمیمی یکدیگر باقی ماندند 1380 02:09:08,313 --> 02:09:15,247 ‫سال هایی که در بَند اعدام مانده بود تا آخر عمر واسش سنگینی میکرد 1381 02:09:20,827 --> 02:09:31,921 ‫در سال 1986 که آنتونی رِی هینتون بر اساس گزارشات اشتباه به جرم قتل دو نفر ‫محکوم شده بود , دادستان به او گفته بود با نگاه کردن به صورتش میشه گفت گناهکاره 1382 02:09:34,856 --> 02:09:54,563 ‫برایان سریعا پرونده رِی رو به دادگاه عالی ارجاع داد و برنده شد , در سال 2015 و بعد از گذشت ‫ سی سال منتظر بودن در بَند اعدامی ها به خاطر جرم نکرده بلاخره آقای هینتون آزاد شد 1383 02:10:07,135 --> 02:10:16,009 ‫به ازای هر نه نفری در بَند اعدامی ها در آمریکا اعدام شده اند بیگناهی یکی ‫از آنها ثابت شده و آزاد شده است که نرخ خطای شوکه کننده ای به حساب میاد 1384 02:10:16,175 --> 02:10:32,165 ‫سی نما، مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama