1 00:00:03,579 --> 00:01:00,579 farsfilmdl.ir زیرنویس اختصاصی سایت فارسی فیلم دی ال گروه ترجمه یاسین شاپ 2 00:01:00,580 --> 00:01:05,833 جک و قلب ماشینی ( ساعتی ) 3 00:01:55,209 --> 00:01:59,743 اگه می تونستم برای همیشه توی شکمم مخفیش می کردم 4 00:02:15,128 --> 00:02:19,735 # آنها می گویند من در سردترین روز دنیا به دنیا آمدم # 5 00:02:19,994 --> 00:02:24,344 # آنها می گویند من با قلب یخ زده به دنیا آمدم # 6 00:02:24,448 --> 00:02:29,777 # حتی می شه گفت که این دلیل قوی بودن منه # 7 00:02:29,881 --> 00:02:34,738 # بالای تپه ای مشرف به شهر # 8 00:02:34,842 --> 00:02:38,142 # و بالای برج ناقوس آن # 9 00:02:46,178 --> 00:02:49,456 # اونجا یک خانه عجیب و غریب وجود داره # 10 00:02:50,853 --> 00:02:54,845 #و یک ماما که همه میگن دیوونه اس # 11 00:02:55,000 --> 00:03:36,000 زیرنویس اختصاصی فارس فیلم دی ال FarsFilmDL.ir 12 00:03:38,025 --> 00:03:40,845 پرنده مرده لای موهات بود 13 00:03:41,157 --> 00:03:46,055 و یک پرنده دیگه توی قفس هست ، درسته ( منظورش بچخ توی شکمش هست ) نگران نباش ، من مراقبش هستم 14 00:03:46,056 --> 00:03:48,556 نوشیدنی گرم می خوای ؟ چای ، قهوه ، ویسکی ؟ 15 00:03:49,995 --> 00:03:54,295 تو باید یه چیزی بخوری . من پنکیک درست می کنم بهترین پنکیکی که تا حالا خوردی 16 00:03:54,296 --> 00:03:56,632 نمی شه که موقع تولدت بچه معدت خالی باشه 17 00:04:19,184 --> 00:04:21,219 آه ، قلبش خیلی سخت میزنه 18 00:04:22,093 --> 00:04:25,045 - قلب تو یخ زده -یعنی می خوای بگی یخ بسته ؟ 19 00:04:25,046 --> 00:04:27,980 نه ، نگفتم بستی شده گفتم مثل بستی یخ زده 20 00:04:57,119 --> 00:05:00,600 این قوی تره با این ساعت یک قلب خوب برات میسازم 21 00:05:05,170 --> 00:05:08,238 It will combine well with your head Bird feet long. 22 00:05:10,916 --> 00:05:11,733 الکل اشک 23 00:05:11,734 --> 00:05:13,849 با کمی نعنا و شکلات بهتر هم می شه 24 00:05:26,407 --> 00:05:28,497 ویلیان ، پنجره لطفا 25 00:05:33,582 --> 00:05:35,057 گوش کن ، فرزندم 26 00:05:35,161 --> 00:05:38,323 نباید برای همیشه یک مکعب یخ بمونی 27 00:05:38,327 --> 00:05:40,468 و باید سه تا قانون رو رعایت کنی 28 00:05:43,915 --> 00:05:48,901 # اول ، با دستات لمسش نکن # 29 00:05:48,902 --> 00:05:53,673 # دوم ، تو باید عصبانیتت رو کنترل کنی # 30 00:05:53,754 --> 00:05:59,235 #و مهم تر از همه که نباید هرگز فراموشش کنی هر اتفاقی که افتاد # 31 00:05:59,236 --> 00:06:04,179 #تو هرگز نباید عاشق بشی # 32 00:06:04,180 --> 00:06:09,047 # ساعت قلب تو # 33 00:06:09,048 --> 00:06:14,143 # بزرگ می شه و بعد از پوستت # 34 00:06:14,144 --> 00:06:19,158 # استخوان هات می شنکنن و از بین خواهی رفت # 35 00:06:19,159 --> 00:06:21,524 قلب ماشینی # ... # 36 00:06:21,629 --> 00:06:25,342 # برای همیشه کار خواهد افتاد # 37 00:07:08,173 --> 00:07:11,297 نه ، مکعب یخی من مادرت نیستم 38 00:07:11,995 --> 00:07:13,795 اگر چه دوست داشتم باشم 39 00:07:18,758 --> 00:07:22,884 اون شبیه یه گوله برفیه که یه سوزن ازش بیرون زده 40 00:07:22,885 --> 00:07:25,712 خوب اینطوری اگه طوفان برف بشه پیدا کردنش راحت تره 41 00:07:38,745 --> 00:07:42,226 من مطمئنم که اون از من مادر بهتری می شه برات 42 00:08:16,840 --> 00:08:20,032 بیا ، بیا طبقه همکف کوهستان ( منظورش شهره ) 43 00:08:20,242 --> 00:08:22,985 فرار بزرگ از دخمه ای توی آسمان 44 00:08:23,648 --> 00:08:26,599 امروز نه عسلم من یه عالمه کار دارم ، میدونی که 45 00:08:26,600 --> 00:08:30,000 آرتور دوباره رفته زیر بارون قدم زده و تموم ستون فقراتش زنگ زده 46 00:08:30,001 --> 00:08:31,965 اوه ، نه . امروز تولد منه تو قول داده بودی 47 00:08:31,966 --> 00:08:34,099 دندونات رو مسواک زدی ( تمیز کردی ) ؟ ساعتت رو شارژ کردی ( کوک کردی ) ؟ 48 00:08:34,115 --> 00:08:36,846 بله ، من هم ساعتم رو کوک کردم هم دندون هام رو تمیز کردم 49 00:08:36,847 --> 00:08:38,514 ده سال پیش من اینجا گیر کردم 50 00:08:38,562 --> 00:08:39,414 به من گوش میدی ؟ 51 00:08:39,716 --> 00:08:43,299 وقتی کارم با آنا و لونا تموم شد سعی می کنم به قولم عمل کنم 52 00:08:43,336 --> 00:08:46,603 تموم این سالها همینطوری بوده همیشه به من بعد از کار اهمیت میدی 53 00:08:46,707 --> 00:08:49,612 اما ببین ، آنا و لونا مثل لک لک لونجا نشستن چکار می تونم بکنم ؟ 54 00:08:49,613 --> 00:08:51,137 کدوم لک لک ها ؟ 55 00:08:52,057 --> 00:08:55,826 می تونی پیش آرتور بمونی تا نفت به ستون فقراتش نفوذ کنه ؟ 56 00:08:55,938 --> 00:08:58,519 و لطفا صورت اون پرنده رو مومیایی نکن 57 00:09:24,038 --> 00:09:28,899 یالا ، همه چیز ممکنه توی زندگی پیش بیاد درمان می شی ، حتی اگه زیاد طول بکشه 58 00:09:28,957 --> 00:09:31,183 به من نگاه کن وقتی از کارم بیکار شدم 59 00:09:31,287 --> 00:09:33,537 و به همسرم گفتم اون اینو بهم داد 60 00:09:34,778 --> 00:09:37,981 - چرا این تخم مرغ ها رو نگه داشتی ؟ - چون اینا برام کلی خاطره به همراه داره 61 00:09:38,622 --> 00:09:42,074 - همسرم اینا رو خیلی خوب پخته - تو یه عالمه از این تخم مرغ های پخته داری ؟ 62 00:09:42,075 --> 00:09:46,583 نه . وقتی اینا رو با خودم دارم حس می کنم اون برگشته کنارم 63 00:09:47,424 --> 00:09:50,473 اگه می خوای این رو بگیر این هدیه تولدته 64 00:09:50,474 --> 00:09:54,304 - من نمی خوام یک یادگاری رو ازت بگیرم - نگران نباش ، من باز هم از اینا دارم 65 00:09:54,341 --> 00:09:58,841 دوست دارم یه روزی کیف خودت رو باز کنی و این یک خاطره خوب از کودکی تو باشه 66 00:09:59,258 --> 00:10:00,606 خیلی ممنون 67 00:10:04,383 --> 00:10:07,338 یالا ، کریستوف کلمب آماده کشف کردن هست ؟ 68 00:10:07,754 --> 00:10:09,513 من میرم لباس بپوشم بزن بریم 69 00:10:12,025 --> 00:10:15,130 صبر کن ببینم لباس بپوش ولی 70 00:10:15,131 --> 00:10:18,716 قبل از اینکه بریم باید یه چیزایی رو یادآوری کنم برات 71 00:10:19,082 --> 00:10:22,982 من می خوام وقتی رفتیم بیرون قلبت قوی تر از قبل باشه 72 00:10:22,983 --> 00:10:26,842 - هر یک از ضربان های قلب تو شبیه یک معجره اس این خیلی شکننده و حساسه . می دونم 73 00:10:26,843 --> 00:10:31,609 - سه تا قانون وجود داره که تو نباید فراموششون کنی - نباید لمسش کنی . میدونم 74 00:10:31,646 --> 00:10:34,326 - بله ، اما - "عصبانیت رو کنترل کن " 75 00:10:34,327 --> 00:10:38,123 و سومین قانون که هرگز نباید فراموشش کنی که از همه مهمتر هست 76 00:10:38,507 --> 00:10:41,588 تو هرگز به هیچ عنوان 77 00:10:41,945 --> 00:10:45,636 نباید عاشق بشی برای همین من می ترسم ببرمت به شهر 78 00:10:45,637 --> 00:10:46,504 چیز دیگه ای هم هست ؟ 79 00:10:46,541 --> 00:10:51,384 میمیری پسر . تو نمی تونی از نظر جسمی بار عاطفی عشق رو تحمل کنی 80 00:10:51,385 --> 00:10:54,449 می دونم . قلب من مثل یک اسباب بازی می مونه که نباید باهاش بازی کنم 81 00:10:54,763 --> 00:10:57,956 - شوخی نمی کنم ، جک - اما ، چطوری م شه عاشق شد ؟ 82 00:10:57,957 --> 00:10:59,564 من نمی دونم عشق چیه 83 00:11:09,716 --> 00:11:11,441 ببین ، اونجا رو 84 00:11:23,268 --> 00:11:24,665 آروم تر 85 00:11:24,666 --> 00:11:27,105 - اینو ببین - جک ، آروم باش 86 00:11:36,224 --> 00:11:37,481 اون پدر منه 87 00:11:38,657 --> 00:11:40,778 نه ، اون پدرت نیست 88 00:11:43,786 --> 00:11:44,996 صبر کن 89 00:11:46,469 --> 00:11:50,528 - ابری که می شه خوردش - تو در مورد من حرف میزنی ؟ 90 00:11:50,529 --> 00:11:51,845 نه ، چیزی که داری می خوری رو گفتم ( عجب جواب نبود کننده ای ) 91 00:11:55,698 --> 00:11:58,915 خیلی نازه ؟ اونجا صدایی وجود داره ؟ 92 00:11:58,916 --> 00:12:01,099 It is an organ of Barbary, زیباست ، درسته ؟ 93 00:12:01,428 --> 00:12:06,020 یکم شبیه به صدای قلب تو هست برای همینه که من دوستش دارم 94 00:12:06,475 --> 00:12:09,901 یک مکانیک با احساسات داخلی 95 00:12:13,229 --> 00:12:17,517 ببخشید که اینطوری جلو شما ظاهر شدم می تونید وقتتون رو به من بدید 96 00:12:18,353 --> 00:12:21,422 - 18 ثانیه ، قربان - 18 ثانیه ! 97 00:12:22,296 --> 00:12:26,788 18 و 1 - او نه من می دونم ، می دونم 98 00:12:26,893 --> 00:12:28,932 اون نمیاد 99 00:12:28,991 --> 00:12:32,434 مرد بیچاره صبر کن ، به این اختیاج داری 100 00:12:41,132 --> 00:12:42,141 اجازه میدید ، می تونم ؟ 101 00:12:42,466 --> 00:12:45,604 می دونید که مردها بهتر از زنها گریه می کنند ؟ 102 00:12:45,640 --> 00:12:49,411 - نه - بله ، با اشک های بزرگتر 103 00:12:50,241 --> 00:12:53,902 جک ؟ جک ؟ جک ! 104 00:13:11,905 --> 00:13:14,936 # عینکم را گم کردم # 105 00:13:14,937 --> 00:13:19,721 # در عوض ، چیزهایی که به ندرت دیده می شوند را نخواهم دید # 106 00:13:20,001 --> 00:13:23,308 # لنز ها با شما ارتباط بر قرار می کنند # 107 00:13:27,833 --> 00:13:32,700 # یکم فسفر که لمس کردنش خطر ناکه # 108 00:13:32,701 --> 00:13:37,946 # و شما تصورش رم هم نمی کنید که می تونه چشمای شما رو بسوزونه # 109 00:13:38,051 --> 00:13:42,022 # من اهمیتی نمی دهم# 110 00:13:42,023 --> 00:13:46,934 # چون به عینک نیازی ندارم برای بوسیدن و آواز خواندن # 111 00:13:46,935 --> 00:13:49,985 # من ترجیح میدم چشمانم بسته باشد. # 112 00:13:50,556 --> 00:13:55,446 # اوه ، آتیش کوچولوی من به من اجازه بده روی لباست بیافتم # 113 00:13:55,718 --> 00:14:00,958 # و از اون فرو بیافتم و شیرینی اون رو حس کنم # 114 00:14:02,483 --> 00:14:06,184 # بوسیدن زیر باران # 115 00:14:06,338 --> 00:14:07,732 # شیرین است ؟ # 116 00:14:08,378 --> 00:14:10,645 # بله ، همینطوره # 117 00:14:11,982 --> 00:14:15,841 # من آتش خالص ( خورشید ) را حس می کنم همه جا # 118 00:14:15,842 --> 00:14:20,715 #من می توانم آن را حس کنم خیلی دور تر از خیابان خودم # 119 00:14:20,716 --> 00:14:25,362 # حالا من جرات ندارم به خورشید نگاه کنم # 120 00:14:25,363 --> 00:14:30,310 # یا به آسمان با چشمانم # 121 00:14:30,311 --> 00:14:32,504 # آتش خالص را حس می کنم # 122 00:14:36,217 --> 00:14:41,507 #من تو رو راهنمایی می کنم # 123 00:14:41,509 --> 00:14:47,013 #من هم مثل توئم you will be my match. # 124 00:14:48,543 --> 00:14:50,952 # من اعتراف می کنم # 125 00:14:51,057 --> 00:14:55,648 #من درک می کنم ولی نمی توانم تشخیص دهم # 126 00:14:55,649 --> 00:14:58,262 # حتی اگه شما بین چند نفر دیگه نشسته باشید # 127 00:14:58,263 --> 00:15:02,698 # ما نیاز به نوازش داریم من دوباره در برابر توئم # 128 00:15:02,803 --> 00:15:07,230 # تا استخوان ها و ساعت قلبم # 129 00:15:07,231 --> 00:15:11,101 # توی این نیمه شب ، بسوزن # 130 00:15:11,970 --> 00:15:15,736 # بدون اینکه حتی چشمانت را باز کرده باشی # 131 00:15:32,817 --> 00:15:37,097 # من آتش خالص ( خورشید ) را حس می کنم همه جا # 132 00:15:37,202 --> 00:15:42,192 #من می توانم آن را حس کنم خیلی دور تر از خیابان خودم # 133 00:15:42,193 --> 00:15:46,651 # حالا من جرات ندارم به خورشید نگاه کنم # 134 00:15:46,652 --> 00:15:51,772 # یا به آسمان با این چشمانم # 135 00:15:51,773 --> 00:15:54,960 # آتش خالص را حس می کنم # 136 00:16:05,711 --> 00:16:08,310 تو بستنی ایتالیایی می خوری ؟ 137 00:16:08,415 --> 00:16:10,867 فقط وقتی اسپاگتی بخورم توی نیمه شب 138 00:16:12,102 --> 00:16:15,589 - این صدای چیه ؟ - هیچی ... آ ... بارونه 139 00:16:15,976 --> 00:16:19,739 - دوستش داری ؟ - بارون رو ، نه . ولی این صدا رو دوست دارم 140 00:16:22,922 --> 00:16:26,164 - این یکی صدای چی بود ، چیزی اینجا هست ؟ - رعد و برق بود 141 00:16:33,800 --> 00:16:37,048 جک ! نه ، امکان نداره 142 00:16:39,594 --> 00:16:42,030 تو چکار کردی ؟ 143 00:16:45,919 --> 00:16:50,222 تو باید مرده باشی . قانون سوم تو فراموشش کردی ؟ 144 00:16:51,577 --> 00:16:53,747 وقتی سرفه می کنی چرخ دنده های قلبت درد می گیره ؟ 145 00:16:53,851 --> 00:16:57,633 این درد مضخرفه و عشق این کار رو می کنه 146 00:16:57,634 --> 00:17:01,673 عشق قوی تر ، درد بیشتر می دونم که این تعجب آوره 147 00:17:02,503 --> 00:17:07,121 حسادت ، سوء تفاهم ، ترد شدن و بی عدالتی 148 00:17:07,158 --> 00:17:09,366 همه اینا می تونن چرخ دنده های قلب تو رو نابود کنن 149 00:17:09,367 --> 00:17:12,654 من دوست دارم از تو محافظ کنم تو خودت محدودیت هات رو می دونی 150 00:17:12,655 --> 00:17:15,548 یک بوسه ، حتی خفیفش ! می تونه تو رو نابود کنه 151 00:17:15,653 --> 00:17:18,127 straight, clack!, six feet under. 152 00:18:16,669 --> 00:18:18,490 می دونی برای چی زندگیت رو نجات میدم ؟ 153 00:18:18,491 --> 00:18:20,917 تو پسری هستی که من همیشه می خواستم 154 00:18:21,543 --> 00:18:24,937 - چطوری می تونی انجامش بدی ؟ - اینطوری 155 00:18:25,543 --> 00:18:29,196 بعضی وقت ها طبیعتم دم دمی مزاج می شه تو اینو میدونی ، درسته ؟ 156 00:18:30,588 --> 00:18:34,664 من به خاطر این خیلی گریه می کردم اما در نهایت ، ازش استفاده کردم 157 00:18:34,665 --> 00:18:40,219 از اون به بعد به عنوان یک نعمت بهش نگاه کردم جایزه برای صبور بودنم 158 00:18:40,220 --> 00:18:44,367 فکر می کنم تو می تونی از دست من ناراحت باشی 159 00:18:44,368 --> 00:18:46,871 برای همین گریه می کنی و مشروبات الکلی استفاده می کنی ؟ 160 00:18:46,872 --> 00:18:48,812 بله ، به همراه دلایل دیگه 161 00:18:50,604 --> 00:18:54,976 حالت چطوره عزیزم ، دیروز جشن تولدت رو چطور بود 162 00:18:54,977 --> 00:18:58,737 به نظر می رسه به طبقه همکف کوه (شهر) چسبیدی (بهت خوش گذشته) 163 00:18:59,968 --> 00:19:03,986 خوب سفر بزرگ به مرکز شهر چطور بود ؟ 164 00:19:04,641 --> 00:19:06,978 من پایین کار دارم تنهاتون میزارم 165 00:19:10,972 --> 00:19:13,208 - هی - این افـ سـا نـه ای بود 166 00:19:13,209 --> 00:19:15,043 چی دید که اینقدر بزرگ بوده برات ؟ 167 00:19:15,147 --> 00:19:17,560 یک خواننده بدون عینک شما هرگز مثل اون رو ندیدید 168 00:19:17,580 --> 00:19:21,141 - این یعنی چی ؟ - اون فوق العاده بود ... مثل یک پرنده 169 00:19:21,142 --> 00:19:25,505 مثل یک تکوی (یک نوع غذای مکزیکی)متعادل شکننده و در عین حال قدرتمند 170 00:19:25,506 --> 00:19:27,369 نمی دونم ، شبیه یک شاخه 171 00:19:27,473 --> 00:19:31,041 و وقتی آواز می خونه می شه مثل یه پرنده البته با کلمات 172 00:19:31,145 --> 00:19:33,561 و صدای اون خیلی زیبا بود 173 00:19:33,665 --> 00:19:36,134 یک دختر ، که نمی دونم شما چطوری تصورش می کنید 174 00:19:36,170 --> 00:19:39,069 فکر می کنم اون فقط یک نمایش بوده اون یک دختر فوق العاده بود 175 00:19:39,173 --> 00:19:40,408 عینکش رو نزده بود 176 00:19:40,444 --> 00:19:43,496 که حتما با یک سرمای کوچیک صداش مثل لوکوموتیو خر خر می کرد 177 00:19:43,498 --> 00:19:46,625 نه ، صدای اون شبیه به صدای فلوت بود 178 00:19:46,730 --> 00:19:50,806 - تو که از همه چیز خبر داری ، نداری ؟ - بله ، می دونی که 179 00:19:51,120 --> 00:19:53,628 - این برای تو ممنوعه - اکـــ یــ دا 180 00:19:53,629 --> 00:19:58,265 - می دونم - می دونی که ، این بده ولی برای تو خوبه اگه من می تونستم بدون عشق زندگی کنم ... 181 00:19:58,266 --> 00:19:59,494 ما درک می کنیم 182 00:19:59,495 --> 00:20:02,834 می دونی ؟ من هر روز عشق رو احساس می کنم و اگه اینطوری نباشه فکر می کنم مریض هستم 183 00:20:02,871 --> 00:20:05,892 ولی همیشه آخرش ، خسته کننده می شه 184 00:20:06,760 --> 00:20:09,745 نظرت در مورد این دسته گل چیه ؟ می تونه یک انتخاب باشه 185 00:20:09,849 --> 00:20:12,256 یعضی ها اون گل ها رو از قبرستان برداشتن 186 00:20:12,293 --> 00:20:15,510 این گل ها رو از روی قبر یک مرده بسیار پولدار و معروف برداشتم 187 00:20:15,511 --> 00:20:19,026 - اونو اونجا دفنش کردن ( مرده دیگه ) - من فقط اونجا رو تمیز کردم ، همین 188 00:20:19,027 --> 00:20:23,174 حالا انگار بهتر شده حالت ، به لطف ما یه صورتش نگاه کن ، هنوز ضعیفه 189 00:20:23,175 --> 00:20:24,808 خیلی هم ضعیف نیست 190 00:20:24,941 --> 00:20:29,444 - یه سورپرایز برات دارم - برای من ؟ 191 00:20:30,396 --> 00:20:31,479 خیلی ممنون 192 00:20:32,104 --> 00:20:35,248 - این لباس ( دامن ) رو از کجا آوردی لونا ؟ - دوستش داری ؟ 193 00:20:35,284 --> 00:20:38,277 مثل یه دسته گله برای قبرستان 194 00:20:38,278 --> 00:20:42,410 این یه یادگاری از دوران نوجوانی ـم هست هنوز مده 195 00:20:42,411 --> 00:20:45,085 این لباس فرم مدرسه هیل در کالتون بود 196 00:20:45,261 --> 00:20:48,313 - مدرسه ؟ - من یه دختربچه بودم اون موقع 197 00:20:56,551 --> 00:20:59,775 مدلین ، آآآآ من به سه قانون به خوبی فکر کردم 198 00:20:59,776 --> 00:21:01,429 - خوشحالم از این بابت - آره 199 00:21:01,684 --> 00:21:04,130 - و فکر می کنم یک راه حل براش پیدا کردم - راه حل ؟ 200 00:21:04,131 --> 00:21:09,399 من میرم به مدرسه ... برای ... آآآ یادگیری و درک قوانین 201 00:21:09,436 --> 00:21:11,251 تا توی زندگی واقعی خودم اعمال کنم 202 00:21:11,356 --> 00:21:14,646 توی می خوای خوندن و نوشتن رو با تخته سیاه خودت یاد بگیری ، اینجا (خونه) ؟ 203 00:21:14,647 --> 00:21:17,774 من جدی می گم می خوام برم مدرسه 204 00:21:17,775 --> 00:21:20,801 کدوم مدرسه ؟ تو اینجا یک تخته سیاه داری 205 00:21:20,837 --> 00:21:22,792 - همه چیز ندارم - البته که داری 206 00:21:22,829 --> 00:21:25,910 تو باید کتاب خوندن رو همینجا یاد بگیری قرار نیست هر چیزی رو بخوای داشته باشی 207 00:21:26,120 --> 00:21:28,642 تو باید ساعت ها بدون حرکت بشینی 208 00:21:28,643 --> 00:21:31,253 نمی تونی حرف بزنی یا سر و صدا کنی 209 00:21:31,357 --> 00:21:34,121 حتی بخوابی باید برای زنگ تفریح صبر کنی 210 00:21:34,329 --> 00:21:36,153 من می دونم که تو از این کار متنفری 211 00:21:36,521 --> 00:21:40,548 همه مسخره ات می کنن و اگه ازت محافظت کنم مثل یک هیولا بهت نگاه می کنن 212 00:21:40,549 --> 00:21:43,456 همه بچه ها توی دنیا به مدرسه می رن تو هم همیشه می تونی به کارهات برسی 213 00:21:43,561 --> 00:21:47,219 من احساس تنهایی می کنم . دنیایی برای کشف کردن ندارم نمی تونی درک کنی ؟ 214 00:21:47,255 --> 00:21:50,341 کشف دنیا ... توی مدرسه ! 215 00:21:51,661 --> 00:21:55,806 خوب ، یه چیزایی برای مدرسه (کیف و مداد و این چیزا) توی اتاق زیر شیروانی هست ، برو ببینش 216 00:21:55,807 --> 00:21:58,715 اوه ، مدلین ، این بهترین هدیه بود 217 00:21:59,739 --> 00:22:30,739 Farsfilmdl.ir زیرنویس اختصاصی فارس فیلم دی ال 218 00:22:36,642 --> 00:22:40,335 سلام بچه ها . کجا می تونم یک دختر خواننده رو پیدا کنم ؟ 219 00:22:45,786 --> 00:22:47,938 سلام بچه ها شما یک دختر ... ؟ 220 00:22:50,533 --> 00:22:54,193 من چندین ساله توی این مدرسه هستم اینجا مثل خونه من می مونه 221 00:22:54,396 --> 00:22:58,089 توی زمین بازی من قانون رو تعیین می کنم 222 00:22:58,550 --> 00:23:02,131 همه دانش آموزها از من می ترسن و بهم احترام میزارن 223 00:23:02,132 --> 00:23:05,777 من برند خودم رو دارم و عادت کردم به پادشاهی کردن 224 00:23:06,287 --> 00:23:10,182 حقیقت اینه که من تغییر رو دوست دارم زندگی برای من یعنی ثبات 225 00:23:10,288 --> 00:23:14,000 من هر چیزی رو که قدرتم رو تهدید کنه از بین می برم 226 00:23:14,001 --> 00:23:14,804 سلام 227 00:23:14,805 --> 00:23:18,167 تو به زمان زیادی نیاز داری تا بتونی رقیب من بشی 228 00:23:18,168 --> 00:23:22,182 اما من حضور یک پسر جدید رو توی مدرسه دوست ندارم 229 00:23:24,335 --> 00:23:29,061 - دنبال چیزی می گردی ؟ - بله ، یک خواننده ، کوچولو 230 00:23:29,165 --> 00:23:31,252 چی می خوای از یک خواننده کوچولو ؟ 231 00:23:31,253 --> 00:23:35,016 چند روز پیش ، اون رو در حال نواختن و آواز خواندن دیدم می خوام ... 232 00:23:35,120 --> 00:23:36,151 یه عینک بهش بدم 233 00:23:37,373 --> 00:23:41,507 ... اسم اون اسمش خانم اقاقیا هست 234 00:23:41,871 --> 00:23:44,698 - خانم اقاقیا ...؟ - ... و هیچکس حق نداره در موردش صحبت کنه 235 00:23:44,802 --> 00:23:47,009 و حتی اسمش رو ببره به جز من 236 00:23:47,209 --> 00:23:50,433 - ... اما ... آآآآ - هیچکس ! نمی شنوی ؟ تو که قدت کوتاهه 237 00:23:50,985 --> 00:23:52,011 فراموش می کنم این بار رو 238 00:23:53,336 --> 00:23:57,031 چطوری صدای کلیک از خودت در میاری ؟ قلب ـت این سر و صدا رو درست می کنه ؟ 239 00:23:57,032 --> 00:23:58,155 بله 240 00:23:58,365 --> 00:24:01,692 - نگو که به خاطر اون اینجایی (دختره) - یه کمی 241 00:24:03,100 --> 00:24:06,562 خیلی بد شد . اون دیگه اینجا نیست احتمال شهر رو تا الان ترک کرده 242 00:24:14,281 --> 00:24:19,489 من حتی نمی تونم صدای قلبت رو بشنوم چه برسه که بخوام ساعت قلبت رو خراب کنم 243 00:24:19,695 --> 00:24:23,334 انگار خیلی بد شکستمش تو هرگز نمی تونی عاشق بشی 244 00:24:29,284 --> 00:24:32,769 تو اینجایی ، کنار گربه ات 245 00:24:34,842 --> 00:24:38,440 مثل بندباز زیر آسمان 246 00:24:39,727 --> 00:24:43,103 با یک ماه ، مثل نگهبان 247 00:24:43,699 --> 00:24:46,574 آ ! مدرسه چطور بود ؟ 248 00:24:47,561 --> 00:24:51,325 سلــــام . مثل یه جن اومدی از مدرسه و حالا یه بوس هم بهم نمی دی ؟ 249 00:25:10,964 --> 00:25:15,405 دفعه بعد ، قلبت رو توی کله ات خورد می کنم 250 00:25:25,099 --> 00:25:28,733 بیاین ببینین بیگ بن (ساعت بیگ بن) چطوری کار می کنه و اون را اداره می کنه 251 00:25:28,972 --> 00:25:31,193 بیاین یکی یکی 252 00:25:47,647 --> 00:25:52,157 # کجا باید برم # # یه دروازه به نام دروازه جو وجود داره # 253 00:25:52,158 --> 00:25:56,247 # من باید کلیدش رو پیدا کنم # # برای آزادی # 254 00:25:56,388 --> 00:26:01,043 اون بهترین مشتری من بود خیلی خوب شد که مرد 255 00:26:02,642 --> 00:26:05,936 اون فکر می کرد قهرمان سوارکاریه 256 00:26:29,077 --> 00:26:32,456 دیگه کافیه می خوایم امروز خوش بگذرونیم 257 00:26:32,457 --> 00:26:37,131 جشن تولد 14 سالگی توی کشور من تو یه آدم بزرگسالی 258 00:26:37,330 --> 00:26:42,320 آرتور ، آنا ، مدلین جشن رو شروع کنید یالا ، می خوایم خوش بگذرونیم ، آره 259 00:26:42,669 --> 00:26:44,642 آرتور 260 00:26:47,555 --> 00:26:51,294 # تولدت مبارک # 261 00:26:51,295 --> 00:26:56,273 # ... ما برات آرزوی # 262 00:26:56,691 --> 00:27:02,019 # تولدت مبارک ، جوئی # 263 00:27:02,477 --> 00:27:07,490 # تولدت مبارک # 264 00:27:30,827 --> 00:27:33,092 تولدت مبارک خانم اقاقیا J. . .. ادینبورگ، اسکاتلند 265 00:27:33,093 --> 00:27:36,564 - ! خیلی زود کارت پستال من رو بده - نه ، این برای روز تولد منه 266 00:27:36,565 --> 00:27:39,164 "تولدت مبارک" با امضای خانم اقاقیا برای من 267 00:27:39,373 --> 00:27:42,334 امروز تولد منه تو دیر رسیدی آقای بیگ بن 268 00:28:30,983 --> 00:28:32,893 - روز خوبی داشتی توی مدرسه ؟ - نه 269 00:28:33,591 --> 00:28:37,147 چه اتفاقی افتاده دوباره برای دیدن اون خواننده رفته بودی ؟ 270 00:28:37,248 --> 00:28:40,693 من جوئی رو کشتم . - چی ؟ چشم اون با کوکوی من از مجروح شد 271 00:28:40,694 --> 00:28:43,579 مدلین ، پلیس داره از تپه بالا میاد 272 00:28:43,580 --> 00:28:45,985 من باید برم Come and get me through the eye of Joe. 273 00:28:47,339 --> 00:28:51,168 آنا ، لونا با جک به ایستگاه برید باید خیلی سریع شهر رو ترک کنید 274 00:28:51,169 --> 00:28:53,761 - ما مراقبش هستیم - من منتظر پلیس می مونم 275 00:28:53,762 --> 00:28:56,150 من یه چیزایی آماده می کنم و شما از درب پشتی برید بیرون 276 00:28:56,249 --> 00:29:00,315 - چی می خوای بهشون بگی ؟ - می گم چند روزی هست پیش ما نیومده و ناپدید شده 277 00:29:00,316 --> 00:29:04,651 با گذشت زمان ، به نظر می رسه که مردی و من با کمک آرتور یک قبر برات درست می کنیم 278 00:29:04,652 --> 00:29:08,573 - تابوت چی می شه ؟ هیچی ، روی تابوت همون چیزی که روی سنگ قبر نوشته می شه روش می نویسن 279 00:29:08,677 --> 00:29:12,590 پلیس اون رو بررسی نمی کنه این از مزایای جادگر بودنه ( منظورش خودشه ) 280 00:29:12,591 --> 00:29:14,470 اونا قبر من رو باز نمی کنن 281 00:29:20,206 --> 00:29:21,878 کلیدت رو بگیر ، جک ؟ 282 00:29:22,086 --> 00:29:26,523 و فراموش نکن ، هر جا ساکن شدید برو پیش یک ساعت ساز 283 00:29:26,524 --> 00:29:28,311 - منظورت دکتره ؟ - نه ، اصلا 284 00:29:28,347 --> 00:29:30,706 هرگز با یک دکتر برای مشکل قلبی خودت مشورت نکن 285 00:29:30,707 --> 00:29:33,369 تو باید یک ساعت ساز پیدا کنی 286 00:29:38,133 --> 00:29:41,271 تو باید بری اگه منو سفت بغل کنی ممکنه به ساعت قلب فشار بیاد 287 00:29:43,067 --> 00:29:46,917 تو باید همین الان بری نمی خوام توی درد سر بیافتی 288 00:29:52,064 --> 00:29:53,935 ما آماده ایم وقت رفتنه 289 00:29:54,847 --> 00:29:58,625 من هنوز از اینجا نرفتم ولی سردم شده 290 00:30:28,992 --> 00:30:32,381 # فرار می کنم مثل صدای یک زنگ # 291 00:30:32,382 --> 00:30:37,194 # یا دود آبی رنگی که توی بیابان رها شده # 292 00:30:37,587 --> 00:30:42,968 # چاره ای جز از رفتن و فرار کردن # # با همه پیچ و تاب ها و فراز و نشیب هاش نیست # 293 00:30:43,098 --> 00:30:46,060 # چون این مشکل منه # 294 00:30:46,097 --> 00:30:50,080 # این یه فرصته برای یادگیری و به دست آوردن تجریه # 295 00:30:50,119 --> 00:30:53,423 # ببین که قلبم مثل درست شدن پاپ کورن شروع به منفجر شدن می کنه # 296 00:30:54,476 --> 00:30:59,081 # این یه ترس مکانیکیه توی قلب من # 297 00:30:59,298 --> 00:31:04,061 # دیوانه و مجنون لوکوموتیو ، لوکوموتیو بخار # 298 00:31:13,920 --> 00:31:17,755 # منه بیچاره بدون تو # # مثل ایستگاه خالی بدون کسی که منتظرم باشه هستم # 299 00:31:17,756 --> 00:31:23,759 # قلب من سنگینه # # مثل اقیانوسه آروم# 300 00:31:23,864 --> 00:31:27,148 # زخم زبون زدن # # مثل خارش کردن قلب منه ، می دونم # 301 00:31:27,149 --> 00:31:30,991 # این برای عاشق شدن کافی نیست # 302 00:31:40,055 --> 00:31:44,827 # هوا مه آلود می شه # # خوشحالی توی این قطار از بین میره # 303 00:31:44,864 --> 00:31:48,774 # من می تونم از زن ها روح بسازم # 304 00:31:48,811 --> 00:31:52,084 # مو بور باشن یا تیره مو # 305 00:31:52,994 --> 00:31:57,042 # I destriparlas, without even shoo ... # 306 00:31:57,440 --> 00:32:01,917 # و امضاء کنم : منه فروتن ، جک # # درنده # 307 00:32:03,608 --> 00:32:05,643 #مگه می شه از من نترسید # 308 00:32:05,907 --> 00:32:11,003 #ترسیدن سریع را باید به تو یاد داد # 309 00:32:11,425 --> 00:32:16,643 # یکمی ترس # # ترس رو سریع یاد خواهی گرفت # 310 00:32:18,352 --> 00:32:21,683 # این یه ترس مکانیکیه توی قلب من # 311 00:32:21,684 --> 00:32:26,320 # دیوانه و مجنون لوکوموتیو ، لوکوموتیو بخار # 312 00:32:26,321 --> 00:32:29,240 # این یه ترس مکانیکیه توی قلب من # 313 00:32:29,344 --> 00:32:34,587 # دیوانه و مجنون لوکوموتیو ، لوکوموتیو بخار # 314 00:32:38,611 --> 00:33:15,611 FarsFilmDl.ir زیرنویس اختصاصی فارس فیلم دی ال 315 00:33:18,494 --> 00:33:21,216 ماشین لعنتی کار نمی کنه 316 00:33:22,682 --> 00:33:24,994 رفتار بنده رو ببخشید دوست من 317 00:33:24,995 --> 00:33:27,711 اما این برای من بسیار مهم است اختراعم شروع به پریدن کرده 318 00:33:27,821 --> 00:33:31,338 و همونطور که می بینید ، خیلی زود خراب می شه متوجه منظرم می شوید ؟ 319 00:33:31,339 --> 00:33:33,256 بله ، فکر کنم متوجه شدم 320 00:33:35,545 --> 00:33:37,417 این دنده ها چیست ؟ 321 00:33:38,922 --> 00:33:41,959 چه آتشفشان مکانیکی دوست داشتی اینجا است 322 00:33:41,960 --> 00:33:45,299 من به یک ساعت ساز نیاز دارم برای تعمیرش شما چیزی می دونید ؟ 323 00:33:45,404 --> 00:33:50,505 من ساعت ساز نیستم ولی آماده خدمت کردن به شما هستم سعی خودم را برای تعمیر کردنش می کنم 324 00:33:50,610 --> 00:33:54,980 چیزی برای ترسیدن وجود ندارد من در پاریس مغازه کوچکی دارم 325 00:33:54,981 --> 00:33:57,505 برای تعمیر ؟ 326 00:34:02,230 --> 00:34:04,667 این فوق العاده است 327 00:34:06,746 --> 00:34:11,249 دکتر مدلین یک نابغه است برای راه اندازی تک تک اجزاء 328 00:34:11,250 --> 00:34:14,197 از عشق استفاده کرده است 329 00:34:14,198 --> 00:34:17,883 همین مشکل من هم هست ، عشق خیلی برای من خطرناکه ، دکتر مدلین این رو می گه 330 00:34:17,919 --> 00:34:20,742 - این خیلی آسیب دیده است - نه ، همه چیز خوب کار می کنه 331 00:34:22,366 --> 00:34:27,008 این یک ایده می دهد به من برای دوربین اگر همان قطعه را روی حلقه قرار دهم 332 00:34:27,009 --> 00:34:29,532 و قرار دهم روی قرقره زمان آزمایش است 333 00:34:29,636 --> 00:34:33,286 فکر می کنم برای ساخت ماشین رویایی باید دوباره شروع به کار بکنم 334 00:34:33,323 --> 00:34:35,262 از شما خیلی ممنونم دوست عزیز 335 00:34:35,527 --> 00:34:39,069 - ... آقا - من رو ژرژ صدا کن ، ژرژ ملیئس 336 00:34:39,278 --> 00:34:42,170 آقای ملیئس ... من با یک خواننده کوچک آشنا شدم 337 00:34:42,372 --> 00:34:43,817 خوب ، این چیزها اتفاق می افتد 338 00:34:43,853 --> 00:34:47,664 بله ، ولی وقتی که او را دیدم چیزی شبیه به یک زمین لرزه در قلبم احساس کردم 339 00:34:47,665 --> 00:34:50,361 چرخ دنده ها به جای کلیک با شتاب تیک تاک می کرد 340 00:34:50,466 --> 00:34:52,859 شروع کردم به تشنج ، خفگی و سوزن ها گرفت 341 00:34:52,965 --> 00:34:55,070 - اون حس رو دوست داشتی ؟ - دوستش داشتم 342 00:34:55,387 --> 00:34:58,785 - پس مشکل چیه ؟ - من می ترسم که مدلین درست بگه 343 00:34:59,051 --> 00:35:00,237 که عشق منو می کشه 344 00:35:00,238 --> 00:35:03,608 اگه شما بترسید از اینکه آسیب ببینید احتمال اسیب دیدنتان بیشتر خواهد شد 345 00:35:03,713 --> 00:35:08,530 بندباز ها را ببین فکر می کنید هنگام راه رفتن به سقوط فکر می کنند ؟ 346 00:35:08,589 --> 00:35:13,546 نه اینطور نیست ، آنها از ریسکی که در مقابل خطر انجام میدهند لذت می برند 347 00:35:13,547 --> 00:35:17,117 اگه شما زندگیتان را برای از بین بردن ترس هایتان خرج کنید باید صبر زیادی داشته باشید ، من به این معتقدم 348 00:35:17,118 --> 00:35:21,074 می خواهید یک زندگی سراسر هیجان و ماجرا داشته باشید با آن دختر ؟ 349 00:35:21,075 --> 00:35:23,729 اگه بتونم پیداش کنم فکر کنم توی گرانادا 350 00:35:24,333 --> 00:35:26,870 هیچ چیز جالب تر از این پی پروایی نیست 351 00:35:26,974 --> 00:35:30,076 که شما در سن 14 سالگی برای دیدن یک دختر تصمیم رفتن به اروپا را گرفته باشید 352 00:35:30,112 --> 00:35:33,892 نگر اینکه شما ژن بی پروایی توسعه یافته داشته باشید درست است ؟ 353 00:35:35,887 --> 00:35:39,298 ببنید ، این ماشین کار می کند درست مانند قلب شما 354 00:35:39,395 --> 00:35:42,705 احساسات مکانیکی شما می توانید یک فیلم بسازید در مورد 355 00:35:42,742 --> 00:35:45,490 قلب مکانیکی خودتان ، حالا که من در مورد آن با خبر شدم 356 00:35:45,594 --> 00:35:47,312 چرا که نه ؟ می تونه جالب باشه 357 00:35:47,348 --> 00:35:51,544 می دانید ؟ وقتی که ما عاشق شده بودم tucos kept inventing. 358 00:35:51,853 --> 00:35:55,174 رمز ها ، اسرار و ترفندها دوست دختر مرا همیهش مات و متحیر می کرد 359 00:35:55,175 --> 00:35:58,347 و فکر می کنم او در نهایت از ترفندهای من خسته شد 360 00:36:01,688 --> 00:36:05,085 یک روز طبقه هایی از قفسه درست کردم 361 00:36:05,252 --> 00:36:08,856 ! اونها را از بیمارستان گرفته بودم 362 00:36:09,134 --> 00:36:13,513 و می خواستم با او به ماه برسم ولی او نمی خواست بیاید آن بالا 363 00:36:13,550 --> 00:36:17,892 و من مجبور شدم همه قفسه ها را تعمیر کنم این است که عشق همیشه آسان نیست ، دوست من 364 00:36:17,893 --> 00:36:21,680 پس شما با من به اندلس می آید همه چیز می تونه اتفاق بیافته اقای ملیئس 365 00:36:21,681 --> 00:36:25,353 شما قبول می کنید که یک تردست در استانه افسردگی 366 00:36:25,354 --> 00:36:26,967 شما را برای زیارت دوستتان همراه کند ؟ 367 00:36:27,177 --> 00:36:29,683 من سفر با یه شعبده باز رو دوست دارم حتی اگه افسرده باشه 368 00:36:29,685 --> 00:36:34,112 اجازه بدهید یک سری از ترفندهایم را در کیفم قرار بدهم و برویم 369 00:37:01,620 --> 00:37:06,922 # من فقط یک انسانم با ترفندهای زیاد# # که می خواهد به یک مرد تبدیل شود # 370 00:37:06,923 --> 00:37:11,089 # نیاز به ترفند نیست # # در سن و سال من ، این امر طبیعی است # 371 00:37:11,193 --> 00:37:13,727 372 00:37:13,832 --> 00:37:18,628 373 00:37:18,629 --> 00:37:21,874 # یک انسان بدون تقلب # 374 00:37:29,799 --> 00:37:34,923 # من فقط یک انسانم با ترفند های زیاد # # که می خواهد به یک مرد تبدیل شود # 375 00:37:34,925 --> 00:37:38,609 # نیاز به ترفند نیست # # در سن و سال من ، این امر طبیعی است # 376 00:37:38,610 --> 00:37:41,539 377 00:37:41,540 --> 00:37:47,037 378 00:37:49,061 --> 00:38:20,061 FarsFilmDL.ir زیرنویس اختصاصی فارس فیلم دی ال 379 00:38:23,545 --> 00:38:25,882 من فکر می کنم به مقصد رسیدیم 380 00:38:33,149 --> 00:38:34,426 شما چی فکر می کنید ؟ 381 00:38:37,803 --> 00:38:39,463 اینجا با ادینبورگ فرق می کنه 382 00:38:49,045 --> 00:38:50,741 سر من می چرخه 383 00:38:56,961 --> 00:38:59,273 خارق العاده اس (شگفت آوره) 384 00:39:07,948 --> 00:39:10,327 بیا و ببین تخم گذاری یک مرد 385 00:39:10,328 --> 00:39:13,978 دو تا هیولای عاشق 386 00:39:13,979 --> 00:39:17,762 مردی که به پرنده تبدیل می شه 387 00:39:46,011 --> 00:39:49,315 دنبال کار می گردی ، کوچولو ؟ من به یک مترسک نیاز دارم 388 00:39:49,316 --> 00:39:52,332 نه ، من دنبال یک خواننده فلامینگو ( موسیقی فلامینگو ) کوچولو و فوق العاده می گردم 389 00:39:52,333 --> 00:39:55,268 اینجا ؟ مثل این می میمونه که دنبال یک دانه برف بگردی توی طوفان شن 390 00:39:55,373 --> 00:39:58,444 اون مچ پاش مثل جوجه اس (لاغره) و معمولا به اینو و اونور برخورد می کنه (چشماش نمی بینه) 391 00:39:58,445 --> 00:40:02,304 من اهمیتی به خواننده کوچولوی تو نمی دم اون کار رو می خوای یا نه ؟ 392 00:40:02,977 --> 00:40:05,163 دختر شکلاتی 393 00:40:05,164 --> 00:40:09,202 می گه می تونه شب رو بدون نور ستاره ها روشن کنه 394 00:40:09,203 --> 00:40:12,482 خانم ها و آقایان قبل از طولانی شدن مراسم بگم ، در دسته موسیقی 395 00:40:12,586 --> 00:40:15,727 موسیقی فلامینگو خانم اقاقیا 396 00:40:15,836 --> 00:40:18,109 - خانم اقاقیا ؟ - الان این به نظرت مهمه ؟ 397 00:40:18,630 --> 00:40:20,026 فکر کنم 398 00:40:20,027 --> 00:40:22,093 آقای ملیئس آقای ملیئس 399 00:40:22,198 --> 00:40:25,281 خانم ها و آقایان در یک زمان کوتاه 400 00:40:25,495 --> 00:40:27,573 شما باید مانند یک بازیکن پوکر عمل کنید 401 00:40:27,677 --> 00:40:30,229 هرگز ترس ها و سوال های خود را بروز ندهید 402 00:40:30,231 --> 00:40:33,090 : یک مستر کارت دارید در بازی قلب شما 403 00:40:33,206 --> 00:40:37,509 خوب ، مثل یک نوکر رفتار نکنید مثل یک پادشاه که یک بانو دارد عمل کنید 404 00:40:37,819 --> 00:40:40,893 - بله ، اما من نمی تونم کارت بازی کنم - شما متفاوت هستید ، جک 405 00:40:40,894 --> 00:40:43,929 و فکر می کنم این نقطه ضعف شماست ولی دقیقا بر عکس است 406 00:40:44,034 --> 00:40:49,131 تفاوت شما نقطه قوت شماست شکنندگی قلب ساعتی شماست 407 00:40:49,132 --> 00:40:51,865 که شما را خاص می کند و البته خیلی دوست داشتنی 408 00:40:51,866 --> 00:40:55,704 - تفاوت خود را قبول کنید - ناتوانی من یک سلاح اغوا کنندگی من است ؟ 409 00:40:55,705 --> 00:40:57,579 - شما اینطوری فکر می کنی ؟ - البته 410 00:40:57,683 --> 00:41:01,217 خواننده کوچک شما اغوا نشد با آن 411 00:41:01,253 --> 00:41:04,258 همه جا می توانید با آن به هدف بزنید 412 00:41:04,549 --> 00:41:05,848 ممکنه 413 00:43:10,146 --> 00:43:13,605 درب اتاق تعویض لباس باز است و هیچ کس آنجا نیست بروید 414 00:43:29,323 --> 00:43:32,982 با یک بوسه می توان شما را ز بین برد من شوخی نمی کنم ، جک 415 00:43:32,984 --> 00:43:35,310 Suddenly, clack!, six feet underground. 416 00:43:42,279 --> 00:43:47,172 417 00:43:47,173 --> 00:43:51,753 418 00:43:51,754 --> 00:43:53,408 تو اینجا چکار می کنی ؟ 419 00:43:53,718 --> 00:43:56,742 بالا تر از اغوا این است که او را اغوا کرده است 420 00:43:56,743 --> 00:43:59,416 شما نباید سعی کنید او را اغوا کنید 421 00:43:59,430 --> 00:44:01,471 سلام 422 00:44:01,472 --> 00:44:04,873 من کنار دل تکیه داده بودم و به نشستن روی مبل ختم شد (اومدم توی اتاق) 423 00:44:04,874 --> 00:44:08,416 این اتفاق اغلب برای اتاق تعویض لباس دخترایی که دارن میرن لباس عوض کنن می افته ؟ 424 00:44:08,417 --> 00:44:11,351 - نه ، نه معمولا - آخرش به چی ختم می شه ؟ 425 00:44:11,352 --> 00:44:14,251 - مستقیما زیر تخت یا زیر دوش حموم ؟ - من واقعا متاسفم 426 00:44:14,636 --> 00:44:17,826 ما قبلا همدیگه رو دیدیم ؟ به نظرم خیلی آشنا میای 427 00:44:17,863 --> 00:44:21,474 - منو شناختی ؟ - خوب ، از من چی می خوای ؟ 428 00:44:21,475 --> 00:44:23,236 من می خوام یه چیزی بهت بدم 429 00:44:23,340 --> 00:44:26,203 - چی ؟ - یک دسته لنز (یه دسته عینک!) 430 00:44:28,567 --> 00:44:30,446 گل های مورد علاقه من 431 00:44:31,382 --> 00:44:35,114 من هرگز عینک نمی زنم توی ذهنم ، دیدن مثل پرواز کردنه (غیر ممکنه) 432 00:44:35,115 --> 00:44:36,810 به نظر من که خوبه 433 00:44:46,380 --> 00:44:49,868 می تونیم دوباره همدیگر رو ملاقات کنیم ؟ با یا بدون عینک ؟ 434 00:44:50,055 --> 00:44:51,429 شاید 435 00:44:52,325 --> 00:44:56,390 - تو اینجا نمی مونی ، درسته ؟ - (همونجایی که اول رفت زنه بهش گفت مترسک می خواد)آره ، نه ، من توی قطار ارواح کار می کنم 436 00:44:56,391 --> 00:44:59,198 خیلی خوب ، پس شما مترسک جدید هستید ؟ 437 00:44:59,302 --> 00:45:02,867 درسته ، مترسک جدید منم 438 00:45:04,092 --> 00:45:06,949 - می تونم بیام برای دیدن کارت ؟ - البته ، کجا ؟ 439 00:45:06,950 --> 00:45:10,190 - خوب توی قطار ارواح - بله ، البته 440 00:45:10,191 --> 00:45:12,884 - فردا ؟ ساعت 16 ؟ - ممکنه 441 00:45:18,042 --> 00:45:20,065 آره . چطور بود ؟ 442 00:45:20,607 --> 00:45:23,057 بسیار عالی اون گفت ممکنه 443 00:45:24,289 --> 00:45:28,240 - ژرژ ، شما می خواید بمونید چای یا قهوه ؟ 444 00:45:28,556 --> 00:45:29,648 هر دو 445 00:45:32,230 --> 00:45:33,952 اون شغل هنوز خالیه ؟ 446 00:45:36,211 --> 00:45:40,630 - تو وقتی می دوی بهش فکر می کنی ؟ - بله ، و من طولانی مدت می خوامش 447 00:45:40,838 --> 00:45:42,325 من این کار رو خیلی دوست دارم 448 00:45:42,602 --> 00:45:44,730 چکاری می تونی انجام بدی برای ترساندن ؟ 449 00:45:55,873 --> 00:45:58,198 ما میلیون ها آدم اینجا نداریم ولی با این حال 450 00:45:58,235 --> 00:46:01,058 من نمی خوام هیچکس زودتر از تو قطار رو ترک کنه 451 00:46:01,160 --> 00:46:03,082 من این رو به شما تضمین میدم 452 00:46:04,874 --> 00:46:07,924 سر جات می مونی ، مردم رو می ترسونی تا همه چیز به خوبی تموم بشه ، فهمیدی ؟ 453 00:46:08,103 --> 00:46:10,101 - بسیار خوب ، بانو - خانم 454 00:46:23,502 --> 00:46:26,129 منو ترسوندی 455 00:46:26,367 --> 00:46:28,858 - من قلبم حساسه - مال منم همینطور 456 00:46:44,159 --> 00:46:46,360 # وقتی روی قطار ارواح کار می کنم # 457 00:46:46,361 --> 00:46:48,463 # آشنا شدم با دختری که # # اسمش بریگیته هلم بود # 458 00:46:48,464 --> 00:46:50,481 # من رئیس قطار ارواح هستم # 459 00:46:50,517 --> 00:46:52,705 # و استفاده می کنم از تابوت و جمجمه های تقره ای # 460 00:46:52,706 --> 00:46:56,565 # برای تزئین کردن قطار ارواح # 461 00:46:56,802 --> 00:46:58,494 # قطار ارواح وحشتناکه # 462 00:46:58,495 --> 00:47:04,319 # و از من خواسته شده مردم رو بترسونم # 463 00:47:05,454 --> 00:47:07,322 # اگه روی جمجمه ها راه بری # 464 00:47:07,531 --> 00:47:11,182 # و اونا رو بشکنی ، باید پولش رو بدی # 465 00:47:14,141 --> 00:47:16,248 # اما من پادشاه قطار ارواح هستم # 466 00:47:16,249 --> 00:47:20,563 # چون اگه کسی بتونه خون قلب من رو ببینه # 467 00:47:20,852 --> 00:47:22,840 # می توانه اون پادشاه قطار ارواح باشه # 468 00:47:22,841 --> 00:47:27,493 # تا اون روز دختر کوچولوی آتش پاره میاد که من رو ببینه # 469 00:47:29,737 --> 00:47:33,980 # من به ترس ها فکر نمی کنم و اینجا مثل یک خانه پر از خلاء می مونه برام # (تا تو پیشم هستی) 470 00:47:38,583 --> 00:47:43,660 # من به ترس ها فکر نمی کنم و اینجا مثل یک خانه پر از خلاء می مونه برام # (تا تو پیشم هستی) 471 00:47:46,987 --> 00:47:50,230 #چرا که دختر اتشی پاره رویا هام # 472 00:47:50,231 --> 00:47:53,701 # توی بغلمه # 473 00:47:54,050 --> 00:47:57,581 # توی بغلمه # 474 00:47:57,790 --> 00:48:02,590 # توی بغلمه # 475 00:48:02,591 --> 00:48:07,067 # توی بغلمه # # من پادشاه قطار ارواحم # 476 00:48:08,669 --> 00:48:12,707 # شما با جمجمه های زیبا تنهایید # 477 00:48:12,917 --> 00:48:15,361 # و اون جمجمه های چقدر برای قطار ارواح زیبا هستن # 478 00:48:15,362 --> 00:48:18,901 # اگه به دردسر بیفتی باید # # پولش رو بدی # 479 00:48:19,267 --> 00:48:23,774 # اگه نترسی هم باید # # پولش رو بدی # 480 00:48:23,858 --> 00:48:28,728 # پرداخت کن ، پرداخت کن ، پرداخت کن # # همش پول بده # 481 00:48:28,937 --> 00:48:30,825 # پرداخت کن ، پرداخت کن ، پرداخت کن # # همش پول بده # 482 00:48:30,826 --> 00:48:33,653 483 00:48:39,545 --> 00:48:44,245 هیچ کس نترسیده ، این افتضاحه من باید شهرتم رو حفظ کنم 484 00:48:44,454 --> 00:48:46,671 آآآ ، بله به نظر من هم شما باید ترسناک تر باشید 485 00:48:46,976 --> 00:48:50,370 البته اون هیچ چیز رو ندیده 486 00:48:51,888 --> 00:48:57,074 خیلی خوب بود . من چیزی ندیدم ولی به نظر می رسید سرگرم کننده باشه ، تبریک می گم 487 00:48:57,075 --> 00:49:01,826 - ممنون ، عینکت رو نمی زنی ؟ - آره ، ولی الان عینکم شکسته 488 00:49:01,827 --> 00:49:05,473 The purposely chose well, for you to use بدون ترس از شکستن یا خراب شدنشون 489 00:49:06,392 --> 00:49:08,699 من حس عجیبی دارم 490 00:49:08,804 --> 00:49:13,136 ما داریم با هم زندگی می کنیم و زمان هامون رو با هم میگذرونیم 491 00:49:13,241 --> 00:49:15,844 - اوه ، البته - می دونم که می دونی 492 00:49:18,063 --> 00:49:21,598 - می تونیم با هم برقصیم ؟ - اینجا ؟ توی سکوت ؟ 493 00:49:21,702 --> 00:49:23,941 بله ، مشکلی نیست وقت هم که داریم 494 00:49:24,151 --> 00:49:25,738 باشه 495 00:49:25,762 --> 00:49:34,762 farsfilmdl.ir زیرنویس اختصاصی سایت فارسی فیلم دی ال گروه ترجمه یاسین شاپ 496 00:49:36,279 --> 00:49:39,602 قطار ارواح 497 00:49:46,212 --> 00:49:50,071 - این صدای چیه ؟ - بارونه ، خوشت میاد ؟ 498 00:49:50,342 --> 00:49:54,161 بارون ، نه اما ، این صدا رو آره (دوست دارم) 499 00:49:54,377 --> 00:49:56,735 و قبلا جایی این صدا رو شنیده بودم 500 00:49:57,417 --> 00:49:59,373 - این صدای قلب منه - چیه تو ؟ 501 00:49:59,374 --> 00:50:02,757 قلبم روز تولدم اینو برام ساختن 502 00:50:02,758 --> 00:50:05,910 همه می گن من توی سردترین روز دنیا به دنیا اومدم برای همین قلبم یخ زده اس 503 00:50:05,911 --> 00:50:08,287 سر و صدا داره ولی کار می کنه 504 00:50:08,814 --> 00:50:11,514 می خوای امتحان کنی ؟ بیا این کلیدشه 505 00:50:11,515 --> 00:50:14,032 میزاری اینجا ، و باز می شه 506 00:50:14,814 --> 00:50:18,520 تو از همه دخترایی که میان پیشت می خوای قلب چوبیت رو ببینن ؟ 507 00:50:18,521 --> 00:50:22,025 - نه ، این اولین باره - پس ، خیلی ممنون 508 00:50:22,192 --> 00:50:23,190 قابلی نداشت (خواهش می کنم) 509 00:50:24,760 --> 00:50:26,650 نه ، من نمی تونم 510 00:50:27,162 --> 00:50:30,496 این درسته که من مثل آهنربا به طرف تو کشیده می شم ، اما 511 00:50:31,799 --> 00:50:36,557 من خیلی وقته عاشق یکی دیگه هستم 512 00:50:36,593 --> 00:50:39,810 دیروز ، وقتی به اتاقم اومدی یه چیزایی برای یادآوری شد 513 00:50:40,166 --> 00:50:43,384 و من اقرار می کنم که اون لحظه رو دوست داشتم ولی 514 00:50:43,641 --> 00:50:46,702 شروع کردن یک ماجرای رمانتیک جدید (عشق جدید) با تو اشتباهه 515 00:50:47,156 --> 00:50:49,098 من نمی تونم ، منو ببخش (همشون همینطوری هستن) 516 00:51:02,926 --> 00:51:04,902 - خوب ... ؟ - اون یکی دیگه رو دوست داره 517 00:51:05,758 --> 00:51:09,034 من نصف اروپا رو طی کردم برای هیچ 518 00:51:09,035 --> 00:51:12,194 - شما بهش گفتید که او را خیلی خیلی دوست دارید ؟ - برای چی ؟ اون قلبش پره (پیش کس دیگه ای هست) 519 00:51:12,195 --> 00:51:13,746 قلبی که خالی نباشه جا نداره 520 00:51:13,747 --> 00:51:15,516 - حداقل شما را به رسمیت شناخت - نه 521 00:51:15,552 --> 00:51:19,098 اما من ترجیح میدم به رسمیت نشناسه منو تا اینکه بشناسه و یکی دیگه رو دوست داشته باشه 522 00:51:19,707 --> 00:51:22,778 او مثل یک جرقه (آتشی پاره - دلبر) است چطور می شود او را (رام کرد)تحت کنترل گرفت ؟ 523 00:51:22,779 --> 00:51:27,069 جرقه ها را نمی شود کنترل کرد دوست من آنها مانند ستاره ها 524 00:51:27,173 --> 00:51:28,713 زودگذر هستند 525 00:51:29,474 --> 00:51:33,475 من تا حالا اینقدر غمگین نبود در عین حال هیچ وقت اینقدر خوشحال نبودم 526 00:51:33,477 --> 00:51:38,235 دو احساس باورنکردنی و متفاوت فقط با یک شانس کوچیک 527 00:51:38,366 --> 00:51:42,331 اگر او شما را در قلب خود قبول کرده باشد اون فکر می کنه اینا یه سری وسیله ان ، متوجه نمی شی ؟ 528 00:51:42,332 --> 00:51:46,218 دختر ها مانند حیوانات وحشی هستند (جان ! منظورش از نظر به دست آوردن بود ، ناراحت نشن خانم ها) آزادی آنها زیبایی ـشان است 529 00:51:46,351 --> 00:51:49,854 سعی نکنید آنها را کنترل کنید حتی اگر خانم اقاقیا شما را دوست داشته باشد هم 530 00:51:49,858 --> 00:51:52,067 شما نمی توانید او را کنترل کنید 531 00:51:52,161 --> 00:51:54,680 به من بگوئید می دانید او چه کسی را دوست دارد ؟ 532 00:51:56,986 --> 00:52:00,373 - ... من فقط می خوام بدونم - برای چی برگشتی اینجا ؟ 533 00:52:00,478 --> 00:52:02,036 - می خوام بدونم کیه ؟ - کی ؟ 534 00:52:02,082 --> 00:52:04,668 پسری که ... دوستش داری 535 00:52:05,132 --> 00:52:07,297 - نه - نه ، یعنی دوستش نداری ؟ 536 00:52:07,298 --> 00:52:11,250 نه ، تو نمی دونمی خیلی وقته که اونو ندیدم 537 00:52:11,644 --> 00:52:16,376 توی ادینبورگ بود یه شهر بزرگ و زیبا 538 00:52:16,926 --> 00:52:20,723 بالای برج وقتی هنوز هوا گرم و میش بود 539 00:52:20,724 --> 00:52:25,658 و البته کمی ترسناک اون اونجا بود ، عجیب و غریب بود ولی مطمئن به نظر می رسید 540 00:52:27,974 --> 00:52:30,555 داری با ساعتت چکار می کنی ؟ تازه خطر ناک هم هست 541 00:52:30,659 --> 00:52:33,678 نمی خوام با آسیب دیدن کسی تموم بشه می تونی بعضی وقت ها اون رو خاموش کنی ؟ 542 00:52:33,679 --> 00:52:36,126 اما من نمی تونم این یک وسیله ساده نیست ، این قلبه منه 543 00:52:38,367 --> 00:52:39,941 من متاسفم 544 00:52:40,775 --> 00:52:43,674 ببین ، ما می تونیم دوستان واقعی باشیم 545 00:52:44,019 --> 00:52:46,590 فردا ، می تونیم با هم داستان فوق العاده ای داشته باشیم 546 00:52:46,591 --> 00:52:49,848 اونا یه روش داستان سرایی جدید دارن بهش می گن فیلم 547 00:52:50,018 --> 00:52:52,459 من دوست دارم با تو اونجا بشم 548 00:52:52,637 --> 00:52:54,116 شاید 549 00:52:55,587 --> 00:52:58,082 خانم ها و آقایان و خانم های جوان فوق العاده (منظورش همون خانم دو سر هست) 550 00:52:58,186 --> 00:53:01,528 امروز شما شگفت انگیز ترین جادوی جهان را خواهید دید 551 00:53:01,530 --> 00:53:03,518 حتی بالا تر از جهان ، در کهکشان 552 00:53:03,709 --> 00:53:07,417 خواهید دید که رویای من به واقعیت خواهد پیوست 553 00:53:07,454 --> 00:53:11,068 به وسیله بافت هایی که وجود ندارند خیلی شگفت انگیز است 554 00:53:11,209 --> 00:53:14,709 من عکس ها را به هم چشبانده ام عکس هایی که مهم ترین چیز خود را از دست داده اند 555 00:53:14,710 --> 00:53:15,842 حرکتشان را 556 00:53:15,843 --> 00:53:18,866 فیلم یک هنر شماتیک است شما می توانید سایه ها را 557 00:53:18,911 --> 00:53:21,152 احضار کنید همه چیز امکان پذیر خواهد بود 558 00:53:21,153 --> 00:53:23,762 به زودی مرگ (دلمردگی) با این ابزار از بین خواهد رفت 559 00:53:23,763 --> 00:53:26,989 این بهترین درمان است برای افسردگی و دلمردگی در این دنیا 560 00:53:27,399 --> 00:53:31,046 خانم ها ، خانم ها و خانم ها 561 00:53:31,552 --> 00:53:34,084 شما اولین فیلمی را خواهید دید که فیلمبرداری شده است 562 00:53:34,189 --> 00:53:38,250 و می توانید ببنید بزرگترین داستان عشقانه دنیا را 563 00:53:38,340 --> 00:53:42,808 بنابراین من باید از مردی که جرقه این کار را در زهن من روشن کرد تشکر کنم 564 00:53:42,844 --> 00:53:46,241 آغاز کار برای ساختن ماشین متحرک کردن تصاویر 565 00:53:46,430 --> 00:53:50,699 سمت چپ من جک عزیز ، آقای ساعتی 566 00:53:50,700 --> 00:53:53,373 پنجاه کلیو استخوان و چرخ و دنده 567 00:53:53,374 --> 00:53:56,169 پوشیده شده از پوست نازک با کک و مک 568 00:53:56,206 --> 00:53:58,917 که از همه ما سر حال تره 569 00:53:59,022 --> 00:54:03,352 با قلبی بزرگتر از یک ساعت خانم ها و خانم ها 570 00:54:03,493 --> 00:54:06,804 در واقع من در تلاشم برای درست کردن ماشینم با مشکل حرکت چرخ دندها مواجه بودم 571 00:54:06,805 --> 00:54:10,203 و در نهایت با کمک ایشان فهمیدم چگونه باید اختراعم را به پایان برسانم 572 00:54:10,768 --> 00:54:12,552 و حالا با یک طرح خوب رو به رو هستید 573 00:54:25,425 --> 00:54:26,576 رومئو 574 00:54:33,589 --> 00:54:34,906 این عشق است 575 00:54:57,971 --> 00:55:00,012 اما عشق آنها غیر ممکن بود 576 00:55:00,013 --> 00:55:02,365 چون خانواده آنها هرگز 577 00:55:02,574 --> 00:55:04,695 آن را قبول نمی کرد 578 00:55:04,835 --> 00:55:06,734 قدرتشان هم بیشتر بود 579 00:55:44,098 --> 00:55:47,134 تبریک می گم 580 00:55:48,158 --> 00:55:51,158 زیر نویس اختصاصی فارس فیلم دی ال 581 00:55:51,343 --> 00:55:55,092 - دوست داشتنی بود ، ها ؟ - اوه ، آره ، خیلی زیبا بود 582 00:55:55,794 --> 00:55:58,358 - تو ، تو گریه می کردی ؟ - همش نه 583 00:56:06,614 --> 00:56:10,091 - من می دونم عشق تو رومئو هست - دوباره شروع نکن 584 00:56:10,092 --> 00:56:14,075 اون پسری بدی ـه . اون هر کاری رو انجام میده اون هر روز وحشیانه به من 585 00:56:14,180 --> 00:56:15,858 حمله می کرد ، جلوی همه 586 00:56:15,859 --> 00:56:18,321 اون ؟ اون زورش به یک مگس هم نمی رسه 587 00:56:18,322 --> 00:56:19,969 به یه مگش شاید ولی به من می رسه 588 00:56:19,977 --> 00:56:24,628 - تو چرا از خودت دفاع نمی کردی ؟ - اون از من بزرگتر و قوی تر بود 589 00:56:24,629 --> 00:56:28,714 اینطور نیست ! تو داری اشتباه می کنی من اون رو بیشتر از تو مشناسم 590 00:56:28,715 --> 00:56:29,757 خیلی بیشتر 591 00:56:30,243 --> 00:56:34,937 من یکبار بیشتر ندیدمش انگار همین دیروز بود 592 00:56:34,938 --> 00:56:38,542 من همیشه بهش فکر می کنم توی خواب و بیداری 593 00:56:40,197 --> 00:56:43,984 - تو حسادت می کنی ؟ - نه ، نه مشکلی نیست 594 00:56:44,090 --> 00:56:47,247 من اون رو بدون عینک دیدم چون داشتم آواز می خوندم 595 00:56:47,456 --> 00:56:50,402 می دونم که بدون دیدن نمی شه تشخیص داد ولی 596 00:56:50,701 --> 00:56:54,206 من مطمئنم اون ، این هیولایی نیست که تو ازش صحبت می کنی 597 00:56:54,207 --> 00:56:58,604 - چطوری با تو ملاقات کرد ؟ - اون روز توی ادینبورگ بارون می اومد 598 00:56:58,825 --> 00:57:01,936 اون موقع صدای بارون رو به صدای موسیقی خودم ترجیح میدادم 599 00:57:01,937 --> 00:57:04,391 درست قبل از اینکه پدر و مادرم منو ترد کنن 600 00:57:04,496 --> 00:57:06,806 - می شه ادامه ندی ؟ - چی رو ؟ 601 00:57:06,807 --> 00:57:10,025 - اینطوری فکر می کنی ؟ - نه ، من هیچ فکری نمی کنم 602 00:57:10,419 --> 00:57:14,341 - مهم نیست ادامه بده - من صدایی رو شنیدم که داشت با من اواز می خوند 603 00:57:14,342 --> 00:57:17,844 ما میرقصیدیم انگار که توی یک حباب بودیم 604 00:57:17,845 --> 00:57:22,371 ببخشید ، نباید جزئیات رو می گفتم ؟ 605 00:57:22,372 --> 00:57:26,123 نه ، نه ، مشکلی نیست ادامه بده اینطوری بهتر هم هست 606 00:57:26,159 --> 00:57:29,904 نمی دونم چطوری اون کار رو کرد لباس های من تقریبا پاره پاره شده بود 607 00:57:30,368 --> 00:57:33,232 - نـــه - آره ، و من پا به فرار گذاشتم 608 00:57:33,234 --> 00:57:36,667 - ! شوخی می کنی - حس عجیبی داشتم 609 00:57:36,668 --> 00:57:41,085 در مورد چیزی که اتفاق افتاد ولی اعتماد به نفس خوبی داشت 610 00:57:41,826 --> 00:57:43,940 ! خیلی خوب 611 00:57:47,910 --> 00:57:50,305 ... من می خوام ... من می خوام یه چیزی 612 00:57:54,493 --> 00:57:56,135 می خواستم چیزی بهت بگم 613 00:57:59,021 --> 00:58:02,824 - می خواستی چیزی بهم بگی ؟ - بله ، بله ... من 614 00:58:04,177 --> 00:58:06,917 - بگو - من دوست دا 615 00:58:07,771 --> 00:58:10,455 - می تونم فردا ببینمت ؟ - البته ، کجا ؟ 616 00:58:10,492 --> 00:58:12,677 ام ... نمی دونم ... آآآ 617 00:58:12,796 --> 00:58:15,681 - سینما ، چطوره ؟ - اوه ، باشه 618 00:58:16,716 --> 00:58:21,069 - چیزی که می خواستی بگی همین بود ؟ - بله ، بله ... فکر کنم 619 00:58:21,070 --> 00:58:25,004 حالا چی شده ؟ - هیچی ، یکم ، چرخ دنده هام 620 00:58:25,041 --> 00:58:27,606 تکون خورده 621 00:58:29,027 --> 00:58:31,947 - اوه ، ژرژ - چطوری اون فیلم هیجان انگیز رو ساختی ؟ 622 00:58:32,063 --> 00:58:34,545 - من ژولیت رو می خوام - منم همینطور 623 00:58:36,695 --> 00:58:38,157 اون منو دوست داره 624 00:58:38,507 --> 00:58:43,333 خانم و خانم جک اینجاست ، رام کننده جرقه ها 625 00:58:43,334 --> 00:58:46,484 بله ، ولی یه مشکل وجود داره اون یکی دیگه رو هم دوست داره 626 00:58:46,485 --> 00:58:47,527 اون توی ادینبورگ ـه 627 00:58:47,578 --> 00:58:51,335 این که مشکل نیست او هم مانند تو 628 00:58:51,336 --> 00:58:55,115 الان شما می توانید از هر نظر او را به دست بیاورید هم از نظر عاطفی هم در واقعیت 629 00:58:55,220 --> 00:59:00,626 - اما من نمی دونم چطوری باید بهش بگم - خواهش می کنم (خنگ بازی در نیار) من ، جک ، از ادینبورگ 630 00:59:00,627 --> 00:59:03,372 نیمی از اروپا را سفر کردم برای دیدن شما عشق من 631 00:59:03,373 --> 00:59:05,814 و حالا می خواهم در آسمان اوج بگیرم با دستان شما 632 00:59:05,815 --> 00:59:09,185 جواب نمیده ، من سعی کردم ولی کلمات توی گلوم گیر می کنن 633 00:59:09,490 --> 00:59:11,447 شما هنوز از منفجر شدن قلبتان می ترسید درست است ؟ 634 00:59:12,132 --> 00:59:15,841 بله ، من به مدلین فکر می کنم و تلاشی که برای زنده نگه داشتن من کرده 635 00:59:15,922 --> 00:59:19,867 نترسید من فکر می کنم شما برای زندگی کردن به عشق نیاز دارید 636 00:59:20,181 --> 00:59:23,483 # برای اینکه یک مرد به نظر برسید # 637 00:59:23,484 --> 00:59:27,145 # واقعی و بزرگ ، یک انسان کامل # 638 00:59:32,946 --> 00:59:36,283 من باید بهش بگم در گذشته چه اتفاقی افتاده شما باید یه جوری به من کمک کنید (با یک ترفند) 639 00:59:36,718 --> 00:59:40,272 یک ترفند ، نمی دانم ولی یک ایده دارم برای اینکار 640 00:59:43,555 --> 00:59:45,707 جک ؟ جک ؟ 641 00:59:48,685 --> 00:59:51,410 - از این طرف ، خانم - بله ، اینجا 642 00:59:53,222 --> 00:59:55,170 همینحا بشین تکون هم نخور 643 01:00:03,285 --> 01:00:06,895 شانزدهم آوریل 1844 در ادینبورگ 644 01:00:07,209 --> 01:00:11,284 طبق معمول بریتانیا ، باران می امد و مرکز شهر مرطوب بود 645 01:00:11,285 --> 01:00:16,278 # مثل پرنده ها می رقصیدیم # # و مثل خوردن یک تکوس (غذای مکزیکی) لذت می بردیم # 646 01:00:16,383 --> 01:00:21,585 # شما تعادلت را از دست دادی # # و با دماغ اومدی توی صورت من # 647 01:00:22,584 --> 01:00:24,193 648 01:00:25,715 --> 01:00:31,044 # از ضربه ای که به سرم خورده بود # # درختان و برگهای آن را آبی می دیدم # 649 01:00:31,045 --> 01:00:34,124 # و فکر می کردم توی بهشت هستم # 650 01:00:34,125 --> 01:00:36,392 - اون صدای چیه ؟ - آره ، یه صدایی داره میاد 651 01:00:36,497 --> 01:00:37,996 صدای بارونه دوستش داری ؟ 652 01:00:38,207 --> 01:00:40,500 خانم اقاقیا باران را دوست داشت ... اما 653 01:00:40,605 --> 01:00:45,447 هنوز هم نمی داند که آن صداها در واقع صدای زندگی یک مرد بوده است 654 01:00:46,213 --> 01:00:49,344 اگر از من بپرسد صدای باران از کجا می امد : می گویم 655 01:00:49,497 --> 01:00:53,446 وقتی که جک نیمی از اروپا را با قطار طی کرد 656 01:00:53,447 --> 01:00:56,445 برای به دست آوردن رویای غیر ممکنش مانند دون کیشوت 657 01:00:56,446 --> 01:00:58,091 و شما او را به یاد آوردید حتی بدون عینک 658 01:00:58,092 --> 01:01:00,819 به خاطر اعتماد به قلبتان بود و در نهایت 659 01:01:00,924 --> 01:01:05,182 این یک معجزه منحصر به فرد بود که شما تجربه کردید که ادغامی از 660 01:01:05,287 --> 01:01:07,032 رویا و حقیقت است 661 01:01:34,948 --> 01:01:36,771 ببریدش 662 01:01:39,795 --> 01:02:00,795 زیرنویس اختصاصی فارس فیلم دی ال 663 01:02:17,221 --> 01:02:18,857 داری چکار می کنی ؟ 664 01:02:18,961 --> 01:02:21,533 آآآ ... داشتم بوسیدن رو تمرین می کردم وقتی خواب بودی (یعنی صداقتت منو تا سر حد مرگ برده پسر) 665 01:02:23,280 --> 01:02:25,997 اگه تو اون مرد رویاهای من توی ادینبورگ هستی ( خدا رو شکر که فهمیدی،همشون همینطوری هستن) 666 01:02:26,101 --> 01:02:28,398 چرا زودتر بهم نگفتی ؟ 667 01:02:28,646 --> 01:02:31,902 - ترسیدم منو یادت نیاد - نمی تونم این حرفت رو باور کنم 668 01:02:32,475 --> 01:02:35,233 در ضمن ، مادرم همیشه بهم می گفت به چیزهایی که می بینی اعتماد کن 669 01:02:35,234 --> 01:02:36,380 خوب ، عینکت رو بزن 670 01:02:37,887 --> 01:02:41,852 والدینم فریب خوردن و بعد از اون من دیگه اونا رو ندیدم 671 01:02:42,212 --> 01:02:45,804 من باید از ادینبورگ فرار می کردم اونا موندن 672 01:02:45,805 --> 01:02:47,146 این خیلی بده 673 01:02:47,638 --> 01:02:51,829 ما مخفیانه توی اسکاتلند زندگی می کردیم من و مادرم هیچ مدرک شناسایی نداشتیم 674 01:02:51,830 --> 01:02:54,831 یک روز ، یکی از همسایه ها بهمون گفت ما رو لو میده 675 01:02:54,832 --> 01:02:57,772 و فردای اون رو ، با دو تا پلیس اومد خونمون 676 01:03:01,598 --> 01:03:05,761 من مدت زیادی توی برف ها موندم پاهام یخ زده بود 677 01:03:05,762 --> 01:03:07,893 چشمام هم یخ زد و آسیب دید 678 01:03:08,102 --> 01:03:10,512 حتی اشک هام هم یخ میزد 679 01:03:11,508 --> 01:03:14,712 قبل از اون هم زیاد نمی تونستم ببینم اما از اون روز به بعد حتی با عینک هم خوب نمی بینم 680 01:03:14,713 --> 01:03:16,273 من تقریبا هیچ چیز رو نمی بینم 681 01:03:27,420 --> 01:03:31,638 این کلید رو بگیر و ازش محافظت کن بدون اون من برای همیشه می خوابم (میمیرم) 682 01:03:32,054 --> 01:03:35,237 می تونی بازش کنی هر جور که دوست داری 683 01:03:37,736 --> 01:03:40,986 - من به تو صدمه زدم ؟ - نه هرگز 684 01:03:43,314 --> 01:03:47,313 - این طبیعیه ؟ - ... آره ، فقط 685 01:03:47,349 --> 01:03:49,340 چون خیلی وقته که عاشق تو هستم ، اینطوری می شم 686 01:03:49,341 --> 01:03:51,759 بهم اعتماد داشته باش ادامه بده 687 01:03:56,817 --> 01:04:00,421 # تو کلیدی داری برای باز کردن قلب من # 688 01:04:01,421 --> 01:04:04,248 # تو می تونی اجزای بدن من رو ببینی # 689 01:04:04,979 --> 01:04:08,917 # داخل قلبم رو ببین ، و فشاری رو که داره تحمل می کنه # 690 01:04:09,480 --> 01:04:12,806 # برای من ناراحت نباش # 691 01:04:13,191 --> 01:04:17,197 # با حرفهات منو زنده کن # 692 01:04:17,406 --> 01:04:22,462 # اوه ، تسلیم # # تعصبت دوباره برگشت # 693 01:04:24,471 --> 01:04:27,185 خانم . کلید 694 01:04:28,388 --> 01:04:31,154 # خانم کلیدی # 695 01:04:31,364 --> 01:04:35,624 # من میدونم که هر موقع بخندی # # چرخ دنده ها سفت می شن # 696 01:04:35,625 --> 01:04:39,409 # باید پرنده ها رو بچسبونی به استخوان هات # 697 01:04:39,410 --> 01:04:43,712 # تا بتونی پرواز رو احساس کنی! # 698 01:04:43,817 --> 01:04:47,812 # پرواز و پرواز # من از صدای تو لذت می برم # (پرواز من صدای توئه) 699 01:04:47,813 --> 01:04:50,491 # من می خوام زمان متوقف بشه # # تا در کنار تو بودن یکم بیشتر # 700 01:04:50,809 --> 01:04:53,818 # طولانی بشه # 701 01:04:57,518 --> 01:05:00,965 یه مدت ازت خوشم اومده بود کوتوله ! اونی نیستی که فکرش رو می کردم ، اینجا داری چکار می کنی ؟ 702 01:05:00,966 --> 01:05:02,821 وقت تلف می کنی همه توی قطار منتظر هستن 703 01:05:02,857 --> 01:05:04,411 پنج دقیقه دیگه اونجا باش 704 01:05:09,551 --> 01:05:10,926 بیا ، باید از اینجا برم 705 01:05:12,025 --> 01:05:16,328 - نه نگهش دار - اما این کلید برای قلب توئه جک 706 01:05:16,449 --> 01:05:19,663 نه ، حالا دیگه برای توئه بزن بریم 707 01:05:19,768 --> 01:05:22,174 - منظورت چیه ؟ - هر دوتامون ، بعد از کنسرت تو 708 01:05:22,175 --> 01:05:23,731 با نور می ریم 709 01:05:23,885 --> 01:05:26,511 - منطورت با اسب بود دیگه ؟ - آره ، دقیقا 710 01:05:26,547 --> 01:05:30,543 - کجا می خوایم بریم ؟ - نمی دونم ، ولی دوست دارم بگی : باشه 711 01:06:07,510 --> 01:06:10,166 مواظب باش اگه جمجمه های منو بشکنی باید پولش رو بدی 712 01:06:10,167 --> 01:06:11,616 من که دارم کار می کنم 713 01:06:11,617 --> 01:06:13,534 و می خوای بری به یک مجلس قدیمی ؟ 714 01:06:13,628 --> 01:06:16,817 برای یک ساعت کار می کنی یا برای قبرستان ؟ 715 01:06:16,857 --> 01:06:19,543 قبرستان ایده خوبیه اونجا من یک قبر هم دارم 716 01:06:19,788 --> 01:06:21,127 برو از اینجا بیرون 717 01:06:21,151 --> 01:06:23,151 (ای ول حال کردم با این حرکتت) 718 01:06:42,700 --> 01:06:45,122 - آآآ - بله ، چه اتفاقی افتاد ؟ 719 01:06:45,361 --> 01:06:47,968 - عشق من واقعیه - تبریک می گویم ، مرد جوان 720 01:06:47,969 --> 01:06:49,813 برای هر دوی شما خوشحالم 721 01:06:49,923 --> 01:06:52,915 قبل از تموم شدن کنسرت می تونیم با هم انگلیسی رمزی حرف بزنیم 722 01:06:52,916 --> 01:06:55,591 - منظور شما فرانسوی است ؟ - بله ، خوب ، فرانسوی 723 01:06:55,695 --> 01:06:58,791 سپاسگذارم به خاطر همه چیز من بدون شما هرگز اینا رو به دست نمی اوردم 724 01:06:58,792 --> 01:07:01,480 - ما از دوری شما دلتنگ خواهیم شد 725 01:07:47,432 --> 01:07:49,859 جک ؟ ساعت تو خیلی سریع کار می کنه (زود اومدی) 726 01:07:54,104 --> 01:07:56,405 جوئی ؟ تو اینجا چکار می کنی ؟ 727 01:07:56,441 --> 01:07:59,831 می دونی ، من همیشه خواب تو رو توی اندلس میدیدم 728 01:08:02,643 --> 01:08:05,462 و کارت تولدهایی که برام می فرستادی رو نگه می داشتم 729 01:08:06,161 --> 01:08:09,349 فکر می کردم : میرم به دیدن خانم اقاقیا 730 01:08:09,546 --> 01:08:13,163 - و امیدوارم ، به حرف من گوش بده - که چی ؟ 731 01:08:13,949 --> 01:08:15,460 - دوباره می خوای بری ؟ - آره 732 01:08:15,564 --> 01:08:19,690 من به دیدن دوست دوران کودکی خودم رفته بودم جک ، ما امشب از اینجا میریم 733 01:08:19,841 --> 01:08:22,637 تو می خوای با اون بری ؟ تبریک می گم 734 01:08:22,741 --> 01:08:24,250 من اول اون رو نشناختم 735 01:08:24,354 --> 01:08:27,217 ولی همون موقع هم مثل این بود که همیشه میشناسمش 736 01:08:27,321 --> 01:08:31,519 چه عجیب ، ولی من دارم به دشمنم دوران جوانیم فکر می کنم 737 01:08:31,520 --> 01:08:34,882 صدای قلبش رو اون شب توی مدرسه فراموش نمی کنم 738 01:08:34,883 --> 01:08:39,229 از اون به بعد من نمی تونم کوچیک ترین سر و صدایی را تحمل کنم 739 01:08:39,230 --> 01:08:40,588 اینم از این ، من آماده ام 740 01:08:40,785 --> 01:08:45,033 اون زمان ، جک کوچولو یه پرنده کوچیک داشت 741 01:08:45,138 --> 01:08:48,091 که من نمی فهمیدم چطوری می تونه خطرناک باشه 742 01:08:48,092 --> 01:08:49,419 منظورت از خطر چیه ؟ 743 01:08:49,524 --> 01:08:53,720 تو مطمئنی که یک قلب طبیعی (بی خطر) دیدی ؟ - بله تشخیص من این بود - 744 01:08:53,721 --> 01:08:56,250 اون یه چیزی شبیه به ساعت داره 745 01:08:56,459 --> 01:09:00,726 به اون نمی گن قلب توی گرانادا بهش می گن بمب ساعتی 746 01:09:00,727 --> 01:09:03,269 تو می دونی منظورم چیه الان دارم به خاطرش عذاب می کشم 747 01:09:03,270 --> 01:09:07,351 شاید جک این کار رو کرده باشه ولی توی قلبش هیچ پرنده ای نداره 748 01:09:07,352 --> 01:09:12,620 به جز زمانی که کنترل قلبش رو از دست بده و سه تا قانون رو رعایت نکنه 749 01:09:12,621 --> 01:09:15,040 چه قوانینی ؟ 750 01:09:16,887 --> 01:09:21,588 # اول ، بهش دست نزن # 751 01:09:22,002 --> 01:09:26,693 # دوم ، خشمت رو کنترل کن # 752 01:09:27,005 --> 01:09:32,089 # و از همه مهم تر که نباید هرگز فراموشش کنی. # 753 01:09:32,090 --> 01:09:36,976 # تو هرگز نباید عاشق بشی # 754 01:09:36,977 --> 01:09:39,134 تو می تونی به یک قاتل بتدیل بشی ؟ 755 01:09:39,135 --> 01:09:41,408 در مورد چی حرف میزنی ؟ - جوئی همه چیز رو به من گفت - 756 01:09:41,445 --> 01:09:43,734 من اون سه تا قانون رو میدونم از چشم افتادی 757 01:09:44,170 --> 01:09:47,112 جوئی ؟ - دیگه از این بیشتر بهم دروغ نگو که باور نمی کنم - 758 01:09:47,113 --> 01:09:50,103 جوئی اینجاست ؟ - چطور تونستی چیزهایی به این مهمی رو از من مخفی کنی ؟ - 759 01:09:50,140 --> 01:09:51,379 تو کی هستی ؟ 760 01:09:51,416 --> 01:09:54,684 من کی هستم ؟ یا بهتره بگم ، من عاشق کی هستم 761 01:09:54,685 --> 01:09:57,661 الان می تونم تور بکشم دیگه دوستت ندارم (همشون همینطوری هستن) 762 01:09:57,662 --> 01:10:00,054 واقعا تو می تونی یک قاتل باشی 763 01:10:00,354 --> 01:10:03,493 این عشق نیست تو خیلی خودخواهی 764 01:10:03,598 --> 01:10:06,376 اما اینطوری که تو می گی نیست - تو اون کار رو با چشمش کردی ؟ - 765 01:10:06,377 --> 01:10:09,713 آره ، ولی اون اتفاقی بود من هزگر نمی خواستم این کار رو بکنم 766 01:10:10,234 --> 01:10:13,126 اون بهت نگفته من چطوری سالها کارهاش رو تحمل کردم 767 01:10:13,232 --> 01:10:16,192 یعنی حقش بود که چشمش اینطوری بشه ؟ - نه ، البته که نه ، ولی - 768 01:10:16,349 --> 01:10:19,655 چرا فکر می کنی اون برای گفتن این موضوع به تو اومده اینجا ؟ 769 01:10:19,766 --> 01:10:23,307 سعی کن ازش فاصله بگیری - اون داره از من محافظت می کنه - 770 01:10:23,343 --> 01:10:27,320 کسی که توی مدرسه شخصیت دیگران رو ترور می کنه هرگز نمی تونه از کسی محافظ کنه 771 01:10:27,321 --> 01:10:29,996 و ببین که با کار امروزش چطوری ما رو به جون هم انداخته 772 01:10:29,997 --> 01:10:32,383 ادامه نده ، تو عصبانی هستی - به من گوش کن - 773 01:10:32,384 --> 01:10:33,833 به من دست نزن 774 01:10:35,721 --> 01:10:36,762 برای این 775 01:10:44,676 --> 01:10:47,919 تو من رو می ترسونی - من ... من متاسفم - 776 01:10:51,678 --> 01:10:55,465 این بارونه - یه لحظه بهم فرصت بده - 777 01:10:55,489 --> 01:11:03,489 farsfilmdl.ir زیرنویس اختصاصی سایت فارسی فیلم دی ال گروه ترجمه یاسین شاپ 778 01:11:04,429 --> 01:11:07,251 من برای به دست اوردن عشق تو کارها و راه های عجیب و غریبی رو رفتم 779 01:11:07,904 --> 01:11:09,086 من واقعا دوست دارم 780 01:11:09,375 --> 01:11:12,184 این واقعیت داره مدلین ، عشق رو برای من ممنوع کرد 781 01:11:12,288 --> 01:11:14,307 و من بدون تردید ، زندگیم رو به دستای تو سپردم 782 01:11:14,412 --> 01:11:18,053 چون میدیم که وقتی آواز می خوانی امکان نداره ما سقوط کنیم (با تو به اوج میرسم) 783 01:11:18,158 --> 01:11:21,782 اگه یه فرصت دیگه بهم بدی همه چیز رو بهت نشون میدم 784 01:11:22,372 --> 01:11:24,015 و حاضرم هر کاری برات بکنم 785 01:11:24,016 --> 01:11:27,974 اگه اینطوری قبول کنم تو چی داری بهم بگی ؟ 786 01:11:27,975 --> 01:11:30,534 آره ، می دونم که پل های پشست سرم رو خراب کردم همین منو عصبی می کنه 787 01:11:30,536 --> 01:11:33,227 خوب ، من ترجیح میدم تو مریض باشی تا اینکه بخوای بمیری 788 01:11:33,662 --> 01:11:37,095 حالا برو ، برو لطفا 789 01:12:00,239 --> 01:12:03,578 # سالهای سال با نارضایتی فکر کردم # 790 01:12:04,140 --> 01:12:07,654 # اما مهم اینه که الان رابطه شما تموم شده # 791 01:12:08,058 --> 01:12:11,834 # خانم اقاقیا توی ذهن من ماندگار شده ، لطفا درک کن # 792 01:12:12,072 --> 01:12:15,449 # من می خواستم برم و ببینمش ، تا با چشمای خودم ببینم # 793 01:12:15,979 --> 01:12:19,736 # بنابراین برگشتم # # برگشتم تا تاریخ رو تغییر بدم # 794 01:12:20,006 --> 01:12:23,876 # من در ادینبورگ پر از فساد و ناامیدی نمی مونم # 795 01:12:23,877 --> 01:12:27,603 # این فقط یک رویا بود برای من # # چون برای دیدنش کافی نبود # 796 01:12:27,844 --> 01:12:31,713 # من سعی می کنم به دستش بیارم # # حتی اگه تلاش کردم به مرگم منتهی بشه # 797 01:12:31,818 --> 01:12:35,655 # حالا باید بدترین دشمنم رو هم ببینم # # کوتوله ای به نام جک کوچیکه # 798 01:12:35,882 --> 01:12:39,533 # من به اون نزدیک می شم # # و صدای غیر طبیعی قلبش رو میشونم ، تیک تاک # 799 01:12:39,900 --> 01:12:43,738 # من با یک چشم بهش نگاه می کنم # # و این خودش باعث افزایش تنفر و تنش من می شه # 800 01:12:43,739 --> 01:12:47,478 # تنفر رو توی چشمای جک می بینم # # ولی ما چاره ای جز صحبت کردن نداریم # 801 01:12:47,712 --> 01:12:51,532 # من به اون می گم ، این عادلانه نیست # # چون یکی از چشمای من مجروح شده # 802 01:12:51,752 --> 01:12:55,507 # من خیلی به خاطر این تفاوت رنج بردم # # و حالا برای انتقام اومدم # 803 01:12:55,796 --> 01:12:59,555 # به خاطر بدرفتاری او در گذشته چشم من نابود شد # # هر چند زقابت ما هنوز ادامه داره # 804 01:12:59,765 --> 01:13:03,618 # اگه برگشتم فقط برای یه چیز بود # # خانم اقاقیا # 805 01:13:03,884 --> 01:13:07,673 # جک ، درک می کنم که از من متنفر باشی # # چون سالها دلیل بدبختی خودت رو من می دونی # 806 01:13:07,945 --> 01:13:11,410 # تحقیر ها و فرار های دردناک # 807 01:13:11,669 --> 01:13:15,340 # اما این تقصیر خودت بود # # روز اول مدرسه من ایده های بدی داشتم # 808 01:13:15,549 --> 01:13:19,398 # حرف زدن از خانم اقاقیا # # که حمکش مرگ بود # 809 01:13:19,608 --> 01:13:23,583 # ما یک نقطه مشترک داریم # # هر دو ما باید کاری انجام بدیم # 810 01:13:23,774 --> 01:13:27,502 # ما بزرگ هستیم ، پس بیا بجنگیم # # این بچه بازی نیست # 811 01:13:27,759 --> 01:13:31,622 # من می خوام با خانم اقاقیا خیلی سریع برگردم به ادینبورگ # 812 01:13:31,875 --> 01:13:36,132 # حالا من تو رو به یک دوئل عادلانه دعوت می کنم # # تا بهترین فرد برنده بشه # 813 01:13:37,179 --> 01:13:40,894 تو باختی و من نیازی نیست کاری انجام بدم 814 01:13:41,887 --> 01:13:44,774 فکر می کردم آدرس یه حریف سرسخت رو پیدا کردم 815 01:13:44,775 --> 01:13:46,511 من واقعا سزاوار یک حریف ضعیف نیستم 816 01:13:46,548 --> 01:13:51,231 وقتی برگشتم ، اون سریع من رو به آغوش کشید 817 01:13:51,720 --> 01:13:53,555 ازت منتفرم - جک ، نه - 818 01:13:55,230 --> 01:13:56,511 این کار رو نکن 819 01:13:57,108 --> 01:13:58,948 نه ، وایستا 820 01:14:01,434 --> 01:14:04,048 اینجا واینستا اون مشکل داره (قاطی کرده) 821 01:14:12,072 --> 01:14:20,072 زیرنویس اختصاصی فارس فیلم دی ال 822 01:14:38,347 --> 01:14:40,048 کاملا شکسته - کاملا شکسته - 823 01:14:40,153 --> 01:14:42,641 می خوام قلبم رو عوض کنی التماس می کنم 824 01:14:42,642 --> 01:14:46,294 مریضی همیشه همراه منه مدلین درست می گفت 825 01:14:46,295 --> 01:14:49,771 یک سری قطعات یدکی برای دوربینم دارم سعی می کنم با آنها قلب شما را تعمیر کنم 826 01:14:49,772 --> 01:14:53,162 نه اینطوری دوباره مریض می شم من قطعات نو لازم دارم ، قطعات قدیمی نمی خوام 827 01:14:53,991 --> 01:14:56,984 نه نظر من مشکلات شما بیشتر هم خواهد شد عمیق تر از چیزی است که فکرش را می کردم 828 01:14:57,430 --> 01:15:00,913 من می خوام یه قلب جدید برام بزاری تا همه چیز رو از اول شروع کنم 829 01:15:01,390 --> 01:15:04,016 هیچ وقت نمی خوام عاشق بشم 830 01:15:04,017 --> 01:15:08,074 درک می کنم ، دوست من فقط به زمان نیاز داریم نه چیز دیگر 831 01:15:08,110 --> 01:15:11,500 اما زمان زیادی ندارم من کلید قلبم رو به خانم اقاقیا دادم 832 01:15:11,605 --> 01:15:14,828 آیا شما کلید قلب خود را به او دادید ؟ 833 01:15:15,069 --> 01:15:17,885 او الان کجاست ؟ - اون همراه جوئی رفت - 834 01:15:17,886 --> 01:15:20,936 این کلید زندگی شما بود می دانید که خطر بزرگی کرده اید 835 01:15:21,457 --> 01:15:23,715 می دونم - شما باید سریع برگردید پیش مدلین - 836 01:15:23,924 --> 01:15:27,664 فقط او می تواند شما را نجات دهد آخرین بار چه زمانی قلب خود را کوک کردید ؟ 837 01:15:27,858 --> 01:15:29,627 نمی دونم - باید عجله کنید - 838 01:15:37,923 --> 01:15:41,823 بهتر شما اینجا بمونی من میدونم که این ریسکه ولی همونطور که خود گفتی من باید 839 01:15:42,402 --> 01:15:45,731 بتونم تنهایی کارم رو پیش ببرم به علاوه 840 01:15:45,987 --> 01:15:48,786 شما دارید سفر به ماه رو می سازید 841 01:15:48,787 --> 01:15:51,335 دو برای یک ، فرمول مناسب شماست 842 01:15:51,929 --> 01:15:56,300 دوست من شهامت یک ارزش است - ارزشی که من بهش نیاز دارم - 843 01:16:19,085 --> 01:16:21,049 تو فکر می کنی جک خوب می شه ؟ 844 01:16:21,894 --> 01:16:26,062 فکر می کنی به ادینبورگ بر میگرده ؟ خانوادش اونجا هستن 845 01:16:26,098 --> 01:16:29,083 نمی دونم ، ولی اگه قصد داشته باشه برگرده 846 01:16:29,084 --> 01:16:31,418 و پیداشون کنه خیلی بد می شه 847 01:16:31,419 --> 01:16:32,430 چرا ؟ 848 01:16:32,507 --> 01:16:36,583 بعد از رفتن جک ، مدلین توی زندان مرد 849 01:16:37,067 --> 01:16:39,078 من نمی خواستم 850 01:16:40,311 --> 01:16:42,816 متاسفم یکی از چرخ های جلو شکسته است 851 01:16:42,922 --> 01:16:46,289 تو چی رو نمی خواستی ؟ - اون توی زندان خوشحال نبود - 852 01:16:46,613 --> 01:16:50,255 قرار نبود زمان طولانی توی زندان بمونه ولی بعد از چند روز مرد 853 01:16:50,374 --> 01:16:51,888 "جادوگر در زندان" 854 01:16:57,775 --> 01:17:00,788 اونا می گن به خاطر غم دوری جک مرده 855 01:17:01,536 --> 01:17:03,978 یعنی به خاطر رفتن جک 856 01:17:03,979 --> 01:17:07,913 بله ، دلیلش باید همین باشه اون پسر هر جا میره بدبختی به بار میاره 857 01:17:16,728 --> 01:17:17,857 این چیه ؟ 858 01:17:18,031 --> 01:17:21,260 قبل از اومدن جک یک کلید به من داد من باید به اونجا برگردم 859 01:17:21,284 --> 01:17:23,284 صبر کن 860 01:17:46,363 --> 01:17:48,651 ببخشید کجا می تونم جک رو پیدا کنم ؟ 861 01:17:48,652 --> 01:17:50,698 او ... او برگشت به ادینبورگ 862 01:17:50,777 --> 01:17:54,372 این همون چیزی بود که ازش می ترسیدم کلید اون دست منه 863 01:17:54,409 --> 01:17:57,783 نگران نباش ، دکتر مدلین هنگام تولد او را نجات داده بود 864 01:17:57,819 --> 01:18:01,131 او میداند چطوری درستش کند حتی اگر وسیله آن را نداشته باشه 865 01:18:01,167 --> 01:18:02,545 اما مدلین مرده 866 01:18:03,114 --> 01:18:05,696 چی ؟ شما باید هر چه سریعتر بروید و او را نجات دهید 867 01:18:05,697 --> 01:18:07,187 That's all he wants, Salves you what! 868 01:18:07,188 --> 01:18:12,031 او داخل یک ماشین به مقصد والنسیا است امیدوارم قبل از سوار شدن به قطار به او برسید 869 01:18:12,668 --> 01:18:15,940 یه لحظه صبر کنید این دفتر خاطرات من است 870 01:18:15,941 --> 01:18:19,956 از زمانی که جک را ملاقات کردم مناسب خواندن در سفر طولانی است 871 01:18:26,575 --> 01:18:27,791 متشکرم 872 01:18:50,815 --> 01:19:10,815 زیرنویس اختصاصی فارس فیلم دی ال - farsfilmdl.ir 873 01:19:26,169 --> 01:19:27,687 "مرد بدون ترفند" 874 01:19:28,209 --> 01:19:32,542 وقتی هم سن و سال او بودم به جز قایق سواری و تردستی کاری نمی کردم 875 01:19:32,543 --> 01:19:34,542 و هیچ چیز دیگری در زندگی من نبود 876 01:19:34,766 --> 01:19:38,442 اما جک ، زمان طولانی رویای کسی را در سر دارد 877 01:19:38,443 --> 01:19:40,454 در جعبه چوبی که قلب او را در خود جای داده است 878 01:19:40,679 --> 01:19:44,249 که فقط خانم اقاقیا تونسته اون رو باز کنه 879 01:19:44,250 --> 01:19:48,580 من هیچ کس را ندیده ام که به این شدت رویای فردی را داشته باشد 880 01:19:48,947 --> 01:19:52,991 ندیدم کسی را که سختی درد یک ساعت کوکو دار الکتریکی را تحمل کند 881 01:19:53,859 --> 01:19:57,127 آن می توانست در اثر رطوبت خراب شود 882 01:19:57,189 --> 01:19:58,668 در طول سفر 883 01:19:58,773 --> 01:20:03,441 داستان دونکیشوت حقیقت دارد . چرا که او نیز برای به دست آوردن یک رویای غیرممکن راهی سفر شد 884 01:20:04,320 --> 01:20:05,679 885 01:20:50,968 --> 01:20:53,557 جک - اوه ، تو خیلی ضعیف شدی - 886 01:20:53,558 --> 01:20:54,628 خیلی ممنون 887 01:21:12,662 --> 01:21:15,345 تو هنوز شبیه یه میگوی لاغری 888 01:21:17,845 --> 01:21:21,377 فکر می کنم جک سرمای سختی خورده 889 01:21:22,800 --> 01:21:25,066 آروم جک تو نباید تکون بخوری 890 01:21:25,764 --> 01:21:28,373 سلام آرتور 891 01:21:29,236 --> 01:21:33,349 ستون فقراتش زنگ زده اگه حرکت کنه صدایی شبیه به گریه کردن میده 892 01:21:33,442 --> 01:21:36,719 اون از سرما و بارون می ترسه 893 01:21:39,429 --> 01:21:40,572 مدلین کجاست ؟ 894 01:21:43,374 --> 01:21:45,260 جک ، گوش کن 895 01:21:45,365 --> 01:21:48,291 می خوام این حرفایی که بهت میزنم خوب گوش کنی 896 01:21:48,396 --> 01:21:52,870 خیلی سخته وقتی بهش فکر می کنم بقض گلوم رو میگیره 897 01:21:53,899 --> 01:21:57,061 روزی که رفتی - بعد از بدرقه تو - 898 01:21:57,062 --> 01:22:01,242 من و آنا برگشتیم خونه - در باز بود - 899 01:22:01,388 --> 01:22:04,324 هیچکس اینجا نبود - کارگا هم به هم ریخته بود - 900 01:22:04,325 --> 01:22:06,341 به نظر میرسید طوفان اومده 901 01:22:06,342 --> 01:22:08,438 همه صندوق های مدلین باز بود 902 01:22:08,542 --> 01:22:10,130 حتی گربه هم رفته بود 903 01:22:10,166 --> 01:22:12,610 با آرتور رفتیم دنبالش 904 01:22:12,611 --> 01:22:16,653 و بالاخره ، توی زندان سان کالفورد پیداش کردیم 905 01:22:16,654 --> 01:22:18,329 توی زندان ؟ - آره - 906 01:22:18,470 --> 01:22:20,872 پلیس بعد از رفتن ما اون رو دستگیر کرده بود 907 01:22:20,873 --> 01:22:23,404 این اولین باری نبود که زندانی می شد 908 01:22:23,405 --> 01:22:24,996 ما سعی کردیم همه چیز رو درست کنیم 909 01:22:25,032 --> 01:22:28,790 من می خوام همین الان ببینشم - هممون می دونیم - 910 01:22:28,826 --> 01:22:31,843 دوست ندارم اینو بهت بگم از دست دادن کسی که - 911 01:22:31,879 --> 01:22:34,854 برات مهمه خیلی سخته اون خوبه 912 01:22:35,978 --> 01:22:37,636 ... اما 913 01:22:38,942 --> 01:22:40,596 مادلین رفته 914 01:22:43,167 --> 01:22:45,079 اون بدنش رو توی زندان گذاشت 915 01:22:45,828 --> 01:22:47,721 می دونم که خیلی ناراحت می شی 916 01:22:47,722 --> 01:22:50,966 اما هرگز فراموش نکن که تو لذت واقعی مادر بودن رو بهش دادی 917 01:22:51,844 --> 01:22:54,627 این بزرگترین رویای زندگی اش بود 918 01:23:04,960 --> 01:23:07,852 برای اون ، تو یک موجود کوچیک و شکننده بودی 919 01:23:08,076 --> 01:23:10,095 که هر کاری برای محافظت ازت می کرد 920 01:23:10,482 --> 01:23:13,673 مثل بند ساعتی که ساعت رو نگه میداره 921 01:23:15,116 --> 01:23:18,143 اون از روزی می ترسید که تو بزرگ بشی 922 01:23:40,167 --> 01:23:50,167 زیرنویس اختصاصی فارسی فیلم دی ال 923 01:24:15,135 --> 01:24:18,524 پیشنهاد می کنم اجازه بدید همینجا منتظرتون بمونم ، خانم 924 01:24:19,067 --> 01:24:20,813 خوشحاله از اینکه اومده این بالا 925 01:24:36,919 --> 01:24:37,974 جک 926 01:24:38,993 --> 01:24:40,945 من انجام 927 01:24:42,566 --> 01:24:44,335 جک 928 01:24:56,550 --> 01:24:59,520 هنوز خیلی دیر نشده می تونم نجاتت بدم 929 01:24:59,521 --> 01:25:02,313 نمی زارم نجاتم بدی - نه ، بزار این کار رو بکنم - 930 01:25:02,618 --> 01:25:04,997 من می خوام قلبت رو کوک کنم 931 01:25:05,290 --> 01:25:10,490 تو به خاطر من اومدی اینجا این فوقالعاده ترین کاری بود که می تونستی انجام بدی 932 01:25:13,666 --> 01:25:15,362 ازت ممنونم - نـــه - 933 01:25:17,037 --> 01:25:20,910 حالا هر اتفاقی برام بیافته مسئولش خودم هستم 934 01:25:22,545 --> 01:25:24,668 حالا می تونی منو ببوسی ؟ 935 01:25:42,681 --> 01:25:46,840 # مهم نیست که آب و هوا چطوری باشه # # من تو رو می خوام # 936 01:25:46,876 --> 01:25:51,537 # مهم نیست که آب و هوا چطوری باشه # # من تو رو توی قلبم دارم # 937 01:25:51,573 --> 01:25:56,113 # مهم نیست که آب و هوا چطوری باشه # # من تو رو می خوام # 938 01:25:56,349 --> 01:26:00,580 # مهم نیست که آب و هوا چطوری باشه # # من تو رو توی قلبم دارم # 939 01:26:00,886 --> 01:26:04,846 # مهم نیست که آب و هوا چطوری باشه # # من تو رو دارم ، مهم نیست که آب و هوا # 940 01:26:04,847 --> 01:26:08,060 من تو رو توی قلبم دارم 941 01:26:49,958 --> 01:26:53,068 # عشق من ، عزیز من # 942 01:26:53,839 --> 01:26:58,122 # چقدر عاشقانه است وقتی # 943 01:26:58,518 --> 01:27:01,516 # با ستارها # 944 01:27:01,765 --> 01:27:06,231 # بری توی بهشت # 945 01:27:06,604 --> 01:27:11,320 # آبیه روشن # 946 01:27:16,408 --> 01:27:23,179 ترجمه و زیرنویس گروه ترجمه یاسین شاپ yasinshoper@yahoo.com 947 01:27:23,837 --> 01:27:27,352 دوستان بابت نقص ها و مشکلات عذر خواهی می کنم 948 01:27:27,634 --> 01:27:32,166 ترجمه شعر کمی سخت هست و احتمالا جاهایی مشکلاتی 949 01:27:32,167 --> 01:27:35,622 توی ترجمه وجود داره 950 01:27:35,831 --> 01:27:38,546 امیدوارم به بزرگی خودتون ببخشید 951 01:27:57,490 --> 01:28:00,779 # من یک روح زیبا هستم # 952 01:28:01,450 --> 01:28:05,817 # من الان واقعا مردم # 953 01:28:06,107 --> 01:28:09,210 # من یک مرده بدون بدن هستم # 954 01:28:09,211 --> 01:28:13,608 # توی قبر خودم شش فوت زیر خاک # 955 01:28:13,632 --> 01:30:15,632 farsfilmdl.ir زیرنویس اختصاصی سایت فارسی فیلم دی ال گروه ترجمه یاسین شاپ