1
00:00:03,579 --> 00:01:00,579
farsfilmdl.ir
زیرنویس اختصاصی سایت فارسی فیلم دی ال
گروه ترجمه یاسین شاپ
2
00:01:00,580 --> 00:01:05,833
جک
و قلب ماشینی ( ساعتی )
3
00:01:55,209 --> 00:01:59,743
اگه می تونستم برای همیشه توی شکمم مخفیش می کردم
4
00:02:15,128 --> 00:02:19,735
# آنها می گویند من در سردترین روز دنیا
به دنیا آمدم #
5
00:02:19,994 --> 00:02:24,344
# آنها می گویند من با قلب یخ زده به دنیا آمدم #
6
00:02:24,448 --> 00:02:29,777
# حتی می شه گفت که این دلیل
قوی بودن منه #
7
00:02:29,881 --> 00:02:34,738
# بالای تپه ای
مشرف به شهر #
8
00:02:34,842 --> 00:02:38,142
# و بالای برج ناقوس آن #
9
00:02:46,178 --> 00:02:49,456
# اونجا یک خانه عجیب و غریب وجود داره #
10
00:02:50,853 --> 00:02:54,845
#و یک ماما
که همه میگن دیوونه اس #
11
00:02:55,000 --> 00:03:36,000
زیرنویس اختصاصی فارس فیلم دی ال
FarsFilmDL.ir
12
00:03:38,025 --> 00:03:40,845
پرنده مرده لای موهات بود
13
00:03:41,157 --> 00:03:46,055
و یک پرنده دیگه توی قفس هست ، درسته
( منظورش بچخ توی شکمش هست )
نگران نباش ، من مراقبش هستم
14
00:03:46,056 --> 00:03:48,556
نوشیدنی گرم می خوای ؟
چای ، قهوه ، ویسکی ؟
15
00:03:49,995 --> 00:03:54,295
تو باید یه چیزی بخوری . من پنکیک درست می کنم
بهترین پنکیکی که تا حالا خوردی
16
00:03:54,296 --> 00:03:56,632
نمی شه که موقع تولدت بچه
معدت خالی باشه
17
00:04:19,184 --> 00:04:21,219
آه ، قلبش خیلی سخت میزنه
18
00:04:22,093 --> 00:04:25,045
- قلب تو یخ زده
-یعنی می خوای بگی یخ بسته ؟
19
00:04:25,046 --> 00:04:27,980
نه ، نگفتم بستی شده
گفتم مثل بستی یخ زده
20
00:04:57,119 --> 00:05:00,600
این قوی تره
با این ساعت یک قلب خوب برات میسازم
21
00:05:05,170 --> 00:05:08,238
It will combine well with your head
Bird feet long.
22
00:05:10,916 --> 00:05:11,733
الکل اشک i>
23
00:05:11,734 --> 00:05:13,849
با کمی نعنا و شکلات
بهتر هم می شه
24
00:05:26,407 --> 00:05:28,497
ویلیان ، پنجره لطفا
25
00:05:33,582 --> 00:05:35,057
گوش کن ، فرزندم
26
00:05:35,161 --> 00:05:38,323
نباید برای همیشه یک مکعب یخ بمونی
27
00:05:38,327 --> 00:05:40,468
و باید سه تا قانون رو رعایت کنی
28
00:05:43,915 --> 00:05:48,901
# اول ، با دستات لمسش نکن #
29
00:05:48,902 --> 00:05:53,673
# دوم ،
تو باید عصبانیتت رو کنترل کنی #
30
00:05:53,754 --> 00:05:59,235
#و مهم تر از همه که نباید هرگز فراموشش کنی
هر اتفاقی که افتاد #
31
00:05:59,236 --> 00:06:04,179
#تو هرگز نباید
عاشق بشی #
32
00:06:04,180 --> 00:06:09,047
# ساعت قلب تو #
33
00:06:09,048 --> 00:06:14,143
# بزرگ می شه
و بعد از پوستت #
34
00:06:14,144 --> 00:06:19,158
# استخوان هات می شنکنن و
از بین خواهی رفت #
35
00:06:19,159 --> 00:06:21,524
قلب ماشینی # ... #
36
00:06:21,629 --> 00:06:25,342
# برای همیشه کار خواهد افتاد #
37
00:07:08,173 --> 00:07:11,297
نه ، مکعب یخی
من مادرت نیستم
38
00:07:11,995 --> 00:07:13,795
اگر چه دوست داشتم باشم
39
00:07:18,758 --> 00:07:22,884
اون شبیه یه گوله برفیه
که یه سوزن ازش بیرون زده
40
00:07:22,885 --> 00:07:25,712
خوب اینطوری اگه طوفان برف بشه
پیدا کردنش راحت تره
41
00:07:38,745 --> 00:07:42,226
من مطمئنم که اون از من
مادر بهتری می شه برات
42
00:08:16,840 --> 00:08:20,032
بیا ، بیا
طبقه همکف کوهستان ( منظورش شهره )
43
00:08:20,242 --> 00:08:22,985
فرار بزرگ
از دخمه ای توی آسمان
44
00:08:23,648 --> 00:08:26,599
امروز نه عسلم
من یه عالمه کار دارم ، میدونی که
45
00:08:26,600 --> 00:08:30,000
آرتور دوباره رفته زیر بارون قدم زده
و تموم ستون فقراتش زنگ زده
46
00:08:30,001 --> 00:08:31,965
اوه ، نه . امروز تولد منه
تو قول داده بودی
47
00:08:31,966 --> 00:08:34,099
دندونات رو مسواک زدی ( تمیز کردی ) ؟
ساعتت رو شارژ کردی ( کوک کردی ) ؟
48
00:08:34,115 --> 00:08:36,846
بله ، من هم ساعتم رو کوک کردم
هم دندون هام رو تمیز کردم
49
00:08:36,847 --> 00:08:38,514
ده سال پیش
من اینجا گیر کردم
50
00:08:38,562 --> 00:08:39,414
به من گوش میدی ؟
51
00:08:39,716 --> 00:08:43,299
وقتی کارم با آنا و لونا تموم شد
سعی می کنم به قولم عمل کنم
52
00:08:43,336 --> 00:08:46,603
تموم این سالها همینطوری بوده
همیشه به من بعد از کار اهمیت میدی
53
00:08:46,707 --> 00:08:49,612
اما ببین ، آنا و لونا مثل لک لک لونجا نشستن
چکار می تونم بکنم ؟
54
00:08:49,613 --> 00:08:51,137
کدوم لک لک ها ؟
55
00:08:52,057 --> 00:08:55,826
می تونی پیش آرتور بمونی
تا نفت به ستون فقراتش نفوذ کنه ؟
56
00:08:55,938 --> 00:08:58,519
و لطفا صورت اون پرنده رو مومیایی نکن
57
00:09:24,038 --> 00:09:28,899
یالا ، همه چیز ممکنه توی زندگی پیش بیاد
درمان می شی ، حتی اگه زیاد طول بکشه
58
00:09:28,957 --> 00:09:31,183
به من نگاه کن
وقتی از کارم بیکار شدم
59
00:09:31,287 --> 00:09:33,537
و به همسرم گفتم
اون اینو بهم داد
60
00:09:34,778 --> 00:09:37,981
- چرا این تخم مرغ ها رو نگه داشتی ؟
- چون اینا برام کلی خاطره به همراه داره
61
00:09:38,622 --> 00:09:42,074
- همسرم اینا رو خیلی خوب پخته
- تو یه عالمه از این تخم مرغ های پخته داری ؟
62
00:09:42,075 --> 00:09:46,583
نه . وقتی اینا رو با خودم دارم
حس می کنم اون برگشته کنارم
63
00:09:47,424 --> 00:09:50,473
اگه می خوای این رو بگیر
این هدیه تولدته
64
00:09:50,474 --> 00:09:54,304
- من نمی خوام یک یادگاری رو ازت بگیرم
- نگران نباش ، من باز هم از اینا دارم
65
00:09:54,341 --> 00:09:58,841
دوست دارم یه روزی کیف خودت رو باز کنی
و این یک خاطره خوب از کودکی تو باشه
66
00:09:59,258 --> 00:10:00,606
خیلی ممنون
67
00:10:04,383 --> 00:10:07,338
یالا ، کریستوف کلمب
آماده کشف کردن هست ؟
68
00:10:07,754 --> 00:10:09,513
من میرم لباس بپوشم
بزن بریم
69
00:10:12,025 --> 00:10:15,130
صبر کن ببینم
لباس بپوش ولی
70
00:10:15,131 --> 00:10:18,716
قبل از اینکه بریم باید
یه چیزایی رو یادآوری کنم برات
71
00:10:19,082 --> 00:10:22,982
من می خوام وقتی رفتیم بیرون
قلبت قوی تر از قبل باشه
72
00:10:22,983 --> 00:10:26,842
- هر یک از ضربان های قلب تو شبیه یک معجره اس
این خیلی شکننده و حساسه . می دونم
73
00:10:26,843 --> 00:10:31,609
- سه تا قانون وجود داره که تو نباید فراموششون کنی
- نباید لمسش کنی . میدونم
74
00:10:31,646 --> 00:10:34,326
- بله ، اما
- "عصبانیت رو کنترل کن "
75
00:10:34,327 --> 00:10:38,123
و سومین قانون که هرگز نباید فراموشش کنی
که از همه مهمتر هست
76
00:10:38,507 --> 00:10:41,588
تو هرگز
به هیچ عنوان
77
00:10:41,945 --> 00:10:45,636
نباید عاشق بشی
برای همین من می ترسم ببرمت به شهر
78
00:10:45,637 --> 00:10:46,504
چیز دیگه ای هم هست ؟
79
00:10:46,541 --> 00:10:51,384
میمیری پسر . تو نمی تونی از نظر جسمی بار عاطفی
عشق رو تحمل کنی
80
00:10:51,385 --> 00:10:54,449
می دونم . قلب من مثل یک اسباب بازی می مونه
که نباید باهاش بازی کنم
81
00:10:54,763 --> 00:10:57,956
- شوخی نمی کنم ، جک
- اما ، چطوری م شه عاشق شد ؟
82
00:10:57,957 --> 00:10:59,564
من نمی دونم عشق چیه
83
00:11:09,716 --> 00:11:11,441
ببین ، اونجا رو
84
00:11:23,268 --> 00:11:24,665
آروم تر
85
00:11:24,666 --> 00:11:27,105
- اینو ببین
- جک ، آروم باش
86
00:11:36,224 --> 00:11:37,481
اون پدر منه
87
00:11:38,657 --> 00:11:40,778
نه ، اون پدرت نیست
88
00:11:43,786 --> 00:11:44,996
صبر کن
89
00:11:46,469 --> 00:11:50,528
- ابری که می شه خوردش
- تو در مورد من حرف میزنی ؟
90
00:11:50,529 --> 00:11:51,845
نه ، چیزی که داری می خوری رو گفتم
( عجب جواب نبود کننده ای )
91
00:11:55,698 --> 00:11:58,915
خیلی نازه ؟
اونجا صدایی وجود داره ؟
92
00:11:58,916 --> 00:12:01,099
It is an organ of Barbary,
زیباست ، درسته ؟
93
00:12:01,428 --> 00:12:06,020
یکم شبیه به صدای قلب تو هست
برای همینه که من دوستش دارم
94
00:12:06,475 --> 00:12:09,901
یک مکانیک با احساسات داخلی
95
00:12:13,229 --> 00:12:17,517
ببخشید که اینطوری جلو شما ظاهر شدم
می تونید وقتتون رو به من بدید
96
00:12:18,353 --> 00:12:21,422
- 18 ثانیه ، قربان
- 18 ثانیه !
97
00:12:22,296 --> 00:12:26,788
18 و 1 - او نه
من می دونم ، می دونم
98
00:12:26,893 --> 00:12:28,932
اون نمیاد
99
00:12:28,991 --> 00:12:32,434
مرد بیچاره
صبر کن ، به این اختیاج داری
100
00:12:41,132 --> 00:12:42,141
اجازه میدید ، می تونم ؟
101
00:12:42,466 --> 00:12:45,604
می دونید که مردها بهتر از زنها
گریه می کنند ؟
102
00:12:45,640 --> 00:12:49,411
- نه
- بله ، با اشک های بزرگتر
103
00:12:50,241 --> 00:12:53,902
جک ؟ جک ؟
جک !
104
00:13:11,905 --> 00:13:14,936
# عینکم را گم کردم #
105
00:13:14,937 --> 00:13:19,721
# در عوض ، چیزهایی که به ندرت دیده می شوند
را نخواهم دید #
106
00:13:20,001 --> 00:13:23,308
# لنز ها با شما ارتباط بر قرار می کنند #
107
00:13:27,833 --> 00:13:32,700
# یکم فسفر
که لمس کردنش خطر ناکه #
108
00:13:32,701 --> 00:13:37,946
# و شما تصورش رم هم نمی کنید که
می تونه چشمای شما رو بسوزونه #
109
00:13:38,051 --> 00:13:42,022
# من اهمیتی نمی دهم#
110
00:13:42,023 --> 00:13:46,934
# چون به عینک نیازی ندارم
برای بوسیدن و آواز خواندن #
111
00:13:46,935 --> 00:13:49,985
# من ترجیح میدم چشمانم بسته باشد. #
112
00:13:50,556 --> 00:13:55,446
# اوه ، آتیش کوچولوی من
به من اجازه بده روی لباست بیافتم #
113
00:13:55,718 --> 00:14:00,958
# و از اون فرو بیافتم
و شیرینی اون رو حس کنم #
114
00:14:02,483 --> 00:14:06,184
# بوسیدن زیر باران #
115
00:14:06,338 --> 00:14:07,732
# شیرین است ؟ #
116
00:14:08,378 --> 00:14:10,645
# بله ، همینطوره #
117
00:14:11,982 --> 00:14:15,841
# من آتش خالص ( خورشید ) را حس می کنم
همه جا #
118
00:14:15,842 --> 00:14:20,715
#من می توانم آن را حس کنم
خیلی دور تر از خیابان خودم #
119
00:14:20,716 --> 00:14:25,362
# حالا من جرات ندارم به خورشید نگاه کنم #
120
00:14:25,363 --> 00:14:30,310
# یا به آسمان
با چشمانم #
121
00:14:30,311 --> 00:14:32,504
# آتش خالص را حس می کنم #
122
00:14:36,217 --> 00:14:41,507
#من تو رو راهنمایی می کنم #
123
00:14:41,509 --> 00:14:47,013
#من هم مثل توئم
you will be my match. #
124
00:14:48,543 --> 00:14:50,952
# من اعتراف می کنم #
125
00:14:51,057 --> 00:14:55,648
#من درک می کنم
ولی نمی توانم تشخیص دهم #
126
00:14:55,649 --> 00:14:58,262
# حتی اگه شما
بین چند نفر دیگه نشسته باشید #
127
00:14:58,263 --> 00:15:02,698
# ما نیاز به نوازش داریم
من دوباره در برابر توئم #
128
00:15:02,803 --> 00:15:07,230
# تا استخوان ها
و ساعت قلبم #
129
00:15:07,231 --> 00:15:11,101
# توی این نیمه شب ، بسوزن #
130
00:15:11,970 --> 00:15:15,736
# بدون اینکه حتی چشمانت را
باز کرده باشی #
131
00:15:32,817 --> 00:15:37,097
# من آتش خالص ( خورشید ) را حس می کنم
همه جا #
132
00:15:37,202 --> 00:15:42,192
#من می توانم آن را حس کنم
خیلی دور تر از خیابان خودم #
133
00:15:42,193 --> 00:15:46,651
# حالا من جرات ندارم به خورشید نگاه کنم #
134
00:15:46,652 --> 00:15:51,772
# یا به آسمان
با این چشمانم #
135
00:15:51,773 --> 00:15:54,960
# آتش خالص را حس می کنم #
136
00:16:05,711 --> 00:16:08,310
تو بستنی ایتالیایی می خوری ؟
137
00:16:08,415 --> 00:16:10,867
فقط وقتی اسپاگتی بخورم
توی نیمه شب
138
00:16:12,102 --> 00:16:15,589
- این صدای چیه ؟
- هیچی ... آ ... بارونه
139
00:16:15,976 --> 00:16:19,739
- دوستش داری ؟
- بارون رو ، نه . ولی این صدا رو دوست دارم
140
00:16:22,922 --> 00:16:26,164
- این یکی صدای چی بود ، چیزی اینجا هست ؟
- رعد و برق بود
141
00:16:33,800 --> 00:16:37,048
جک !
نه ، امکان نداره
142
00:16:39,594 --> 00:16:42,030
تو چکار کردی ؟
143
00:16:45,919 --> 00:16:50,222
تو باید مرده باشی . قانون سوم
تو فراموشش کردی ؟
144
00:16:51,577 --> 00:16:53,747
وقتی سرفه می کنی چرخ دنده های قلبت
درد می گیره ؟
145
00:16:53,851 --> 00:16:57,633
این درد مضخرفه
و عشق این کار رو می کنه
146
00:16:57,634 --> 00:17:01,673
عشق قوی تر ، درد بیشتر
می دونم که این تعجب آوره
147
00:17:02,503 --> 00:17:07,121
حسادت ، سوء تفاهم ، ترد شدن
و بی عدالتی
148
00:17:07,158 --> 00:17:09,366
همه اینا می تونن چرخ دنده های
قلب تو رو نابود کنن
149
00:17:09,367 --> 00:17:12,654
من دوست دارم از تو محافظ کنم
تو خودت محدودیت هات رو می دونی
150
00:17:12,655 --> 00:17:15,548
یک بوسه ، حتی خفیفش !
می تونه تو رو نابود کنه i>
151
00:17:15,653 --> 00:17:18,127
straight, clack!,
six feet under. i>
152
00:18:16,669 --> 00:18:18,490
می دونی برای چی زندگیت رو نجات میدم ؟
153
00:18:18,491 --> 00:18:20,917
تو پسری هستی که من همیشه می خواستم
154
00:18:21,543 --> 00:18:24,937
- چطوری می تونی انجامش بدی ؟
- اینطوری
155
00:18:25,543 --> 00:18:29,196
بعضی وقت ها طبیعتم دم دمی مزاج می شه
تو اینو میدونی ، درسته ؟
156
00:18:30,588 --> 00:18:34,664
من به خاطر این خیلی گریه می کردم
اما در نهایت ، ازش استفاده کردم
157
00:18:34,665 --> 00:18:40,219
از اون به بعد به عنوان یک نعمت بهش نگاه کردم
جایزه برای صبور بودنم
158
00:18:40,220 --> 00:18:44,367
فکر می کنم تو می تونی از دست من
ناراحت باشی
159
00:18:44,368 --> 00:18:46,871
برای همین گریه می کنی و
مشروبات الکلی استفاده می کنی ؟
160
00:18:46,872 --> 00:18:48,812
بله ، به همراه دلایل دیگه
161
00:18:50,604 --> 00:18:54,976
حالت چطوره عزیزم ، دیروز جشن تولدت
رو چطور بود
162
00:18:54,977 --> 00:18:58,737
به نظر می رسه به طبقه همکف کوه (شهر) چسبیدی
(بهت خوش گذشته)
163
00:18:59,968 --> 00:19:03,986
خوب سفر بزرگ به مرکز شهر چطور بود ؟
164
00:19:04,641 --> 00:19:06,978
من پایین کار دارم
تنهاتون میزارم
165
00:19:10,972 --> 00:19:13,208
- هی
- این افـ سـا نـه ای بود
166
00:19:13,209 --> 00:19:15,043
چی دید که اینقدر بزرگ بوده برات ؟
167
00:19:15,147 --> 00:19:17,560
یک خواننده بدون عینک
شما هرگز مثل اون رو ندیدید
168
00:19:17,580 --> 00:19:21,141
- این یعنی چی ؟
- اون فوق العاده بود ... مثل یک پرنده
169
00:19:21,142 --> 00:19:25,505
مثل یک تکوی (یک نوع غذای مکزیکی)متعادل
شکننده و در عین حال قدرتمند
170
00:19:25,506 --> 00:19:27,369
نمی دونم ، شبیه یک شاخه
171
00:19:27,473 --> 00:19:31,041
و وقتی آواز می خونه می شه مثل یه پرنده
البته با کلمات
172
00:19:31,145 --> 00:19:33,561
و صدای اون
خیلی زیبا بود
173
00:19:33,665 --> 00:19:36,134
یک دختر ، که نمی دونم شما
چطوری تصورش می کنید
174
00:19:36,170 --> 00:19:39,069
فکر می کنم اون فقط یک نمایش بوده
اون یک دختر فوق العاده بود
175
00:19:39,173 --> 00:19:40,408
عینکش رو نزده بود
176
00:19:40,444 --> 00:19:43,496
که حتما با یک سرمای کوچیک
صداش مثل لوکوموتیو خر خر می کرد
177
00:19:43,498 --> 00:19:46,625
نه ، صدای اون شبیه
به صدای فلوت بود
178
00:19:46,730 --> 00:19:50,806
- تو که از همه چیز خبر داری ، نداری ؟
- بله ، می دونی که
179
00:19:51,120 --> 00:19:53,628
- این برای تو ممنوعه
- اکـــ یــ دا
180
00:19:53,629 --> 00:19:58,265
- می دونم - می دونی که ، این بده ولی برای تو خوبه
اگه من می تونستم بدون عشق زندگی کنم ...
181
00:19:58,266 --> 00:19:59,494
ما درک می کنیم
182
00:19:59,495 --> 00:20:02,834
می دونی ؟ من هر روز عشق رو احساس می کنم
و اگه اینطوری نباشه فکر می کنم مریض هستم
183
00:20:02,871 --> 00:20:05,892
ولی همیشه آخرش ، خسته کننده می شه
184
00:20:06,760 --> 00:20:09,745
نظرت در مورد این دسته گل چیه ؟
می تونه یک انتخاب باشه
185
00:20:09,849 --> 00:20:12,256
یعضی ها اون گل ها رو از قبرستان برداشتن
186
00:20:12,293 --> 00:20:15,510
این گل ها رو از روی قبر یک مرده
بسیار پولدار و معروف برداشتم
187
00:20:15,511 --> 00:20:19,026
- اونو اونجا دفنش کردن ( مرده دیگه )
- من فقط اونجا رو تمیز کردم ، همین
188
00:20:19,027 --> 00:20:23,174
حالا انگار بهتر شده حالت ، به لطف ما
یه صورتش نگاه کن ، هنوز ضعیفه
189
00:20:23,175 --> 00:20:24,808
خیلی هم ضعیف نیست
190
00:20:24,941 --> 00:20:29,444
- یه سورپرایز برات دارم
- برای من ؟
191
00:20:30,396 --> 00:20:31,479
خیلی ممنون
192
00:20:32,104 --> 00:20:35,248
- این لباس ( دامن ) رو از کجا آوردی لونا ؟
- دوستش داری ؟
193
00:20:35,284 --> 00:20:38,277
مثل یه دسته گله
برای قبرستان
194
00:20:38,278 --> 00:20:42,410
این یه یادگاری از دوران نوجوانی ـم هست
هنوز مده
195
00:20:42,411 --> 00:20:45,085
این لباس فرم مدرسه
هیل در کالتون بود
196
00:20:45,261 --> 00:20:48,313
- مدرسه ؟
- من یه دختربچه بودم اون موقع
197
00:20:56,551 --> 00:20:59,775
مدلین ، آآآآ
من به سه قانون به خوبی فکر کردم
198
00:20:59,776 --> 00:21:01,429
- خوشحالم از این بابت
- آره
199
00:21:01,684 --> 00:21:04,130
- و فکر می کنم یک راه حل براش پیدا کردم
- راه حل ؟
200
00:21:04,131 --> 00:21:09,399
من میرم به مدرسه ... برای ... آآآ
یادگیری و درک قوانین
201
00:21:09,436 --> 00:21:11,251
تا توی زندگی واقعی خودم اعمال کنم
202
00:21:11,356 --> 00:21:14,646
توی می خوای خوندن و نوشتن رو با
تخته سیاه خودت یاد بگیری ، اینجا (خونه) ؟
203
00:21:14,647 --> 00:21:17,774
من جدی می گم
می خوام برم مدرسه
204
00:21:17,775 --> 00:21:20,801
کدوم مدرسه ؟
تو اینجا یک تخته سیاه داری
205
00:21:20,837 --> 00:21:22,792
- همه چیز ندارم
- البته که داری
206
00:21:22,829 --> 00:21:25,910
تو باید کتاب خوندن رو همینجا یاد بگیری
قرار نیست هر چیزی رو بخوای داشته باشی
207
00:21:26,120 --> 00:21:28,642
تو باید ساعت ها بدون حرکت بشینی
208
00:21:28,643 --> 00:21:31,253
نمی تونی حرف بزنی یا سر و صدا کنی
209
00:21:31,357 --> 00:21:34,121
حتی بخوابی
باید برای زنگ تفریح صبر کنی
210
00:21:34,329 --> 00:21:36,153
من می دونم که تو
از این کار متنفری
211
00:21:36,521 --> 00:21:40,548
همه مسخره ات می کنن و اگه ازت محافظت کنم
مثل یک هیولا بهت نگاه می کنن
212
00:21:40,549 --> 00:21:43,456
همه بچه ها توی دنیا به مدرسه می رن
تو هم همیشه می تونی به کارهات برسی
213
00:21:43,561 --> 00:21:47,219
من احساس تنهایی می کنم . دنیایی برای کشف کردن ندارم
نمی تونی درک کنی ؟
214
00:21:47,255 --> 00:21:50,341
کشف دنیا ... توی مدرسه !
215
00:21:51,661 --> 00:21:55,806
خوب ، یه چیزایی برای مدرسه (کیف و مداد و این چیزا) توی اتاق
زیر شیروانی هست ، برو ببینش
216
00:21:55,807 --> 00:21:58,715
اوه ، مدلین ، این بهترین هدیه بود
217
00:21:59,739 --> 00:22:30,739
Farsfilmdl.ir
زیرنویس اختصاصی فارس فیلم دی ال
218
00:22:36,642 --> 00:22:40,335
سلام بچه ها . کجا می تونم یک دختر خواننده
رو پیدا کنم ؟
219
00:22:45,786 --> 00:22:47,938
سلام بچه ها
شما یک دختر ... ؟
220
00:22:50,533 --> 00:22:54,193
من چندین ساله توی این مدرسه هستم
اینجا مثل خونه من می مونه
221
00:22:54,396 --> 00:22:58,089
توی زمین بازی من قانون رو تعیین می کنم
222
00:22:58,550 --> 00:23:02,131
همه دانش آموزها از من می ترسن
و بهم احترام میزارن
223
00:23:02,132 --> 00:23:05,777
من برند خودم رو دارم و عادت کردم به
پادشاهی کردن
224
00:23:06,287 --> 00:23:10,182
حقیقت اینه که من تغییر رو دوست دارم
زندگی برای من یعنی ثبات
225
00:23:10,288 --> 00:23:14,000
من هر چیزی رو که قدرتم رو تهدید کنه
از بین می برم
226
00:23:14,001 --> 00:23:14,804
سلام
227
00:23:14,805 --> 00:23:18,167
تو به زمان زیادی نیاز داری تا بتونی رقیب من بشی
228
00:23:18,168 --> 00:23:22,182
اما من حضور یک پسر جدید رو توی مدرسه
دوست ندارم
229
00:23:24,335 --> 00:23:29,061
- دنبال چیزی می گردی ؟
- بله ، یک خواننده ، کوچولو
230
00:23:29,165 --> 00:23:31,252
چی می خوای از یک خواننده کوچولو ؟
231
00:23:31,253 --> 00:23:35,016
چند روز پیش ، اون رو در حال نواختن و آواز خواندن دیدم
می خوام ...
232
00:23:35,120 --> 00:23:36,151
یه عینک بهش بدم
233
00:23:37,373 --> 00:23:41,507
... اسم اون
اسمش خانم اقاقیا هست
234
00:23:41,871 --> 00:23:44,698
- خانم اقاقیا ...؟
- ... و هیچکس حق نداره در موردش صحبت کنه
235
00:23:44,802 --> 00:23:47,009
و حتی اسمش رو ببره
به جز من
236
00:23:47,209 --> 00:23:50,433
- ... اما ... آآآآ
- هیچکس ! نمی شنوی ؟ تو که قدت کوتاهه
237
00:23:50,985 --> 00:23:52,011
فراموش می کنم این بار رو
238
00:23:53,336 --> 00:23:57,031
چطوری صدای کلیک از خودت در میاری ؟
قلب ـت این سر و صدا رو درست می کنه ؟
239
00:23:57,032 --> 00:23:58,155
بله
240
00:23:58,365 --> 00:24:01,692
- نگو که به خاطر اون اینجایی (دختره)
- یه کمی
241
00:24:03,100 --> 00:24:06,562
خیلی بد شد . اون دیگه اینجا نیست
احتمال شهر رو تا الان ترک کرده
242
00:24:14,281 --> 00:24:19,489
من حتی نمی تونم صدای قلبت رو بشنوم
چه برسه که بخوام ساعت قلبت رو خراب کنم
243
00:24:19,695 --> 00:24:23,334
انگار خیلی بد شکستمش
تو هرگز نمی تونی عاشق بشی
244
00:24:29,284 --> 00:24:32,769
تو اینجایی ، کنار گربه ات
245
00:24:34,842 --> 00:24:38,440
مثل بندباز زیر آسمان
246
00:24:39,727 --> 00:24:43,103
با یک ماه ، مثل نگهبان
247
00:24:43,699 --> 00:24:46,574
آ ! مدرسه چطور بود ؟
248
00:24:47,561 --> 00:24:51,325
سلــــام . مثل یه جن اومدی از مدرسه و حالا
یه بوس هم بهم نمی دی ؟
249
00:25:10,964 --> 00:25:15,405
دفعه بعد ، قلبت رو
توی کله ات خورد می کنم
250
00:25:25,099 --> 00:25:28,733
بیاین ببینین بیگ بن (ساعت بیگ بن)
چطوری کار می کنه و اون را اداره می کنه
251
00:25:28,972 --> 00:25:31,193
بیاین
یکی یکی
252
00:25:47,647 --> 00:25:52,157
# کجا باید برم #
# یه دروازه به نام دروازه جو وجود داره #
253
00:25:52,158 --> 00:25:56,247
# من باید کلیدش رو پیدا کنم #
# برای آزادی #
254
00:25:56,388 --> 00:26:01,043
اون بهترین مشتری من بود
خیلی خوب شد که مرد
255
00:26:02,642 --> 00:26:05,936
اون فکر می کرد قهرمان سوارکاریه
256
00:26:29,077 --> 00:26:32,456
دیگه کافیه
می خوایم امروز خوش بگذرونیم
257
00:26:32,457 --> 00:26:37,131
جشن تولد 14 سالگی
توی کشور من تو یه آدم بزرگسالی
258
00:26:37,330 --> 00:26:42,320
آرتور ، آنا ، مدلین جشن رو شروع کنید
یالا ، می خوایم خوش بگذرونیم ، آره
259
00:26:42,669 --> 00:26:44,642
آرتور
260
00:26:47,555 --> 00:26:51,294
# تولدت مبارک #
261
00:26:51,295 --> 00:26:56,273
# ... ما برات آرزوی #
262
00:26:56,691 --> 00:27:02,019
# تولدت مبارک ، جوئی #
263
00:27:02,477 --> 00:27:07,490
# تولدت مبارک #
264
00:27:30,827 --> 00:27:33,092
تولدت مبارک خانم اقاقیا
J. . .. ادینبورگ، اسکاتلند I>
265
00:27:33,093 --> 00:27:36,564
- ! خیلی زود کارت پستال من رو بده
- نه ، این برای روز تولد منه
266
00:27:36,565 --> 00:27:39,164
"تولدت مبارک"
با امضای خانم اقاقیا برای من
267
00:27:39,373 --> 00:27:42,334
امروز تولد منه
تو دیر رسیدی آقای بیگ بن
268
00:28:30,983 --> 00:28:32,893
- روز خوبی داشتی توی مدرسه ؟
- نه
269
00:28:33,591 --> 00:28:37,147
چه اتفاقی افتاده
دوباره برای دیدن اون خواننده رفته بودی ؟
270
00:28:37,248 --> 00:28:40,693
من جوئی رو کشتم . - چی ؟
چشم اون با کوکوی من از مجروح شد
271
00:28:40,694 --> 00:28:43,579
مدلین ، پلیس داره از تپه بالا میاد
272
00:28:43,580 --> 00:28:45,985
من باید برم
Come and get me through the eye of Joe.
273
00:28:47,339 --> 00:28:51,168
آنا ، لونا با جک به ایستگاه برید
باید خیلی سریع شهر رو ترک کنید
274
00:28:51,169 --> 00:28:53,761
- ما مراقبش هستیم
- من منتظر پلیس می مونم
275
00:28:53,762 --> 00:28:56,150
من یه چیزایی آماده می کنم
و شما از درب پشتی برید بیرون
276
00:28:56,249 --> 00:29:00,315
- چی می خوای بهشون بگی ؟
- می گم چند روزی هست پیش ما نیومده و ناپدید شده
277
00:29:00,316 --> 00:29:04,651
با گذشت زمان ، به نظر می رسه که مردی
و من با کمک آرتور یک قبر برات درست می کنیم
278
00:29:04,652 --> 00:29:08,573
- تابوت چی می شه ؟
هیچی ، روی تابوت همون چیزی که روی سنگ قبر نوشته می شه روش می نویسن
279
00:29:08,677 --> 00:29:12,590
پلیس اون رو بررسی نمی کنه
این از مزایای جادگر بودنه ( منظورش خودشه )
280
00:29:12,591 --> 00:29:14,470
اونا قبر من رو باز نمی کنن
281
00:29:20,206 --> 00:29:21,878
کلیدت رو بگیر ، جک ؟
282
00:29:22,086 --> 00:29:26,523
و فراموش نکن ، هر جا ساکن شدید
برو پیش یک ساعت ساز
283
00:29:26,524 --> 00:29:28,311
- منظورت دکتره ؟
- نه ، اصلا
284
00:29:28,347 --> 00:29:30,706
هرگز با یک دکتر برای مشکل
قلبی خودت مشورت نکن
285
00:29:30,707 --> 00:29:33,369
تو باید یک ساعت ساز پیدا کنی
286
00:29:38,133 --> 00:29:41,271
تو باید بری
اگه منو سفت بغل کنی ممکنه به ساعت قلب فشار بیاد
287
00:29:43,067 --> 00:29:46,917
تو باید همین الان بری
نمی خوام توی درد سر بیافتی
288
00:29:52,064 --> 00:29:53,935
ما آماده ایم
وقت رفتنه
289
00:29:54,847 --> 00:29:58,625
من هنوز از اینجا نرفتم
ولی سردم شده
290
00:30:28,992 --> 00:30:32,381
# فرار می کنم مثل صدای یک زنگ #
291
00:30:32,382 --> 00:30:37,194
# یا دود آبی رنگی که توی بیابان رها شده #
292
00:30:37,587 --> 00:30:42,968
# چاره ای جز از رفتن و فرار کردن #
# با همه پیچ و تاب ها و فراز و نشیب هاش نیست #
293
00:30:43,098 --> 00:30:46,060
# چون این مشکل منه #
294
00:30:46,097 --> 00:30:50,080
# این یه فرصته برای یادگیری و به دست آوردن تجریه #
295
00:30:50,119 --> 00:30:53,423
# ببین که قلبم مثل درست شدن پاپ کورن شروع به منفجر شدن می کنه #
296
00:30:54,476 --> 00:30:59,081
# این یه ترس مکانیکیه توی قلب من #
297
00:30:59,298 --> 00:31:04,061
# دیوانه و مجنون
لوکوموتیو ، لوکوموتیو بخار #
298
00:31:13,920 --> 00:31:17,755
# منه بیچاره بدون تو #
# مثل ایستگاه خالی بدون کسی که منتظرم باشه هستم #
299
00:31:17,756 --> 00:31:23,759
# قلب من سنگینه #
# مثل اقیانوسه آروم#
300
00:31:23,864 --> 00:31:27,148
# زخم زبون زدن #
# مثل خارش کردن قلب منه ، می دونم #
301
00:31:27,149 --> 00:31:30,991
# این برای عاشق شدن کافی نیست #
302
00:31:40,055 --> 00:31:44,827
# هوا مه آلود می شه #
# خوشحالی توی این قطار از بین میره #
303
00:31:44,864 --> 00:31:48,774
# من می تونم از زن ها روح بسازم #
304
00:31:48,811 --> 00:31:52,084
# مو بور باشن یا تیره مو #
305
00:31:52,994 --> 00:31:57,042
# I destriparlas,
without even shoo ... #
306
00:31:57,440 --> 00:32:01,917
# و امضاء کنم : منه فروتن ، جک #
# درنده #
307
00:32:03,608 --> 00:32:05,643
#مگه می شه از من نترسید #
308
00:32:05,907 --> 00:32:11,003
#ترسیدن سریع را باید به تو یاد داد #
309
00:32:11,425 --> 00:32:16,643
# یکمی ترس #
# ترس رو سریع یاد خواهی گرفت #
310
00:32:18,352 --> 00:32:21,683
# این یه ترس مکانیکیه توی قلب من #
311
00:32:21,684 --> 00:32:26,320
# دیوانه و مجنون
لوکوموتیو ، لوکوموتیو بخار #
312
00:32:26,321 --> 00:32:29,240
# این یه ترس مکانیکیه توی قلب من #
313
00:32:29,344 --> 00:32:34,587
# دیوانه و مجنون
لوکوموتیو ، لوکوموتیو بخار #
314
00:32:38,611 --> 00:33:15,611
FarsFilmDl.ir
زیرنویس اختصاصی فارس فیلم دی ال
315
00:33:18,494 --> 00:33:21,216
ماشین لعنتی کار نمی کنه
316
00:33:22,682 --> 00:33:24,994
رفتار بنده رو ببخشید
دوست من
317
00:33:24,995 --> 00:33:27,711
اما این برای من بسیار مهم است
اختراعم شروع به پریدن کرده
318
00:33:27,821 --> 00:33:31,338
و همونطور که می بینید ، خیلی زود خراب می شه
متوجه منظرم می شوید ؟
319
00:33:31,339 --> 00:33:33,256
بله ، فکر کنم متوجه شدم
320
00:33:35,545 --> 00:33:37,417
این دنده ها چیست ؟
321
00:33:38,922 --> 00:33:41,959
چه آتشفشان مکانیکی دوست داشتی اینجا است
322
00:33:41,960 --> 00:33:45,299
من به یک ساعت ساز نیاز دارم برای تعمیرش
شما چیزی می دونید ؟
323
00:33:45,404 --> 00:33:50,505
من ساعت ساز نیستم ولی آماده خدمت کردن به شما هستم
سعی خودم را برای تعمیر کردنش می کنم
324
00:33:50,610 --> 00:33:54,980
چیزی برای ترسیدن وجود ندارد
من در پاریس مغازه کوچکی دارم
325
00:33:54,981 --> 00:33:57,505
برای تعمیر ؟
326
00:34:02,230 --> 00:34:04,667
این فوق العاده است
327
00:34:06,746 --> 00:34:11,249
دکتر مدلین یک نابغه است
برای راه اندازی تک تک اجزاء
328
00:34:11,250 --> 00:34:14,197
از عشق استفاده کرده است
329
00:34:14,198 --> 00:34:17,883
همین مشکل من هم هست ، عشق
خیلی برای من خطرناکه ، دکتر مدلین این رو می گه
330
00:34:17,919 --> 00:34:20,742
- این خیلی آسیب دیده است
- نه ، همه چیز خوب کار می کنه
331
00:34:22,366 --> 00:34:27,008
این یک ایده می دهد به من برای دوربین
اگر همان قطعه را روی حلقه قرار دهم
332
00:34:27,009 --> 00:34:29,532
و قرار دهم روی قرقره
زمان آزمایش است
333
00:34:29,636 --> 00:34:33,286
فکر می کنم برای ساخت ماشین رویایی
باید دوباره شروع به کار بکنم
334
00:34:33,323 --> 00:34:35,262
از شما خیلی ممنونم
دوست عزیز
335
00:34:35,527 --> 00:34:39,069
- ... آقا
- من رو ژرژ صدا کن ، ژرژ ملیئس
336
00:34:39,278 --> 00:34:42,170
آقای ملیئس
... من با یک خواننده کوچک آشنا شدم
337
00:34:42,372 --> 00:34:43,817
خوب ، این چیزها اتفاق می افتد
338
00:34:43,853 --> 00:34:47,664
بله ، ولی وقتی که او را دیدم
چیزی شبیه به یک زمین لرزه در قلبم احساس کردم
339
00:34:47,665 --> 00:34:50,361
چرخ دنده ها به جای کلیک
با شتاب تیک تاک می کرد
340
00:34:50,466 --> 00:34:52,859
شروع کردم به تشنج ، خفگی
و سوزن ها گرفت
341
00:34:52,965 --> 00:34:55,070
- اون حس رو دوست داشتی ؟
- دوستش داشتم
342
00:34:55,387 --> 00:34:58,785
- پس مشکل چیه ؟
- من می ترسم که مدلین درست بگه
343
00:34:59,051 --> 00:35:00,237
که عشق منو می کشه
344
00:35:00,238 --> 00:35:03,608
اگه شما بترسید از اینکه آسیب ببینید
احتمال اسیب دیدنتان بیشتر خواهد شد
345
00:35:03,713 --> 00:35:08,530
بندباز ها را ببین
فکر می کنید هنگام راه رفتن به سقوط فکر می کنند ؟
346
00:35:08,589 --> 00:35:13,546
نه اینطور نیست ، آنها از ریسکی که در مقابل
خطر انجام میدهند لذت می برند
347
00:35:13,547 --> 00:35:17,117
اگه شما زندگیتان را برای از بین بردن ترس هایتان خرج کنید
باید صبر زیادی داشته باشید ، من به این معتقدم
348
00:35:17,118 --> 00:35:21,074
می خواهید یک زندگی سراسر هیجان و ماجرا داشته باشید با آن دختر ؟
349
00:35:21,075 --> 00:35:23,729
اگه بتونم پیداش کنم
فکر کنم توی گرانادا
350
00:35:24,333 --> 00:35:26,870
هیچ چیز جالب تر از این پی پروایی نیست
351
00:35:26,974 --> 00:35:30,076
که شما در سن 14 سالگی برای دیدن یک دختر
تصمیم رفتن به اروپا را گرفته باشید
352
00:35:30,112 --> 00:35:33,892
نگر اینکه شما ژن بی پروایی توسعه یافته داشته باشید
درست است ؟
353
00:35:35,887 --> 00:35:39,298
ببنید ، این ماشین کار می کند
درست مانند قلب شما
354
00:35:39,395 --> 00:35:42,705
احساسات مکانیکی
شما می توانید یک فیلم بسازید در مورد
355
00:35:42,742 --> 00:35:45,490
قلب مکانیکی خودتان ، حالا که من در مورد آن
با خبر شدم
356
00:35:45,594 --> 00:35:47,312
چرا که نه ؟
می تونه جالب باشه
357
00:35:47,348 --> 00:35:51,544
می دانید ؟ وقتی که ما عاشق شده بودم
tucos kept inventing.
358
00:35:51,853 --> 00:35:55,174
رمز ها ، اسرار و ترفندها
دوست دختر مرا همیهش مات و متحیر می کرد
359
00:35:55,175 --> 00:35:58,347
و فکر می کنم او در نهایت
از ترفندهای من خسته شد
360
00:36:01,688 --> 00:36:05,085
یک روز
طبقه هایی از قفسه درست کردم
361
00:36:05,252 --> 00:36:08,856
! اونها را از بیمارستان گرفته بودم
362
00:36:09,134 --> 00:36:13,513
و می خواستم با او به ماه برسم
ولی او نمی خواست بیاید آن بالا
363
00:36:13,550 --> 00:36:17,892
و من مجبور شدم همه قفسه ها را تعمیر کنم
این است که عشق همیشه آسان نیست ، دوست من
364
00:36:17,893 --> 00:36:21,680
پس شما با من به اندلس می آید
همه چیز می تونه اتفاق بیافته اقای ملیئس
365
00:36:21,681 --> 00:36:25,353
شما قبول می کنید که یک تردست در استانه افسردگی
366
00:36:25,354 --> 00:36:26,967
شما را برای زیارت دوستتان همراه کند ؟
367
00:36:27,177 --> 00:36:29,683
من سفر با یه شعبده باز رو دوست دارم
حتی اگه افسرده باشه
368
00:36:29,685 --> 00:36:34,112
اجازه بدهید یک سری از ترفندهایم را در کیفم قرار بدهم
و برویم
369
00:37:01,620 --> 00:37:06,922
# من فقط یک انسانم با ترفندهای زیاد#
# که می خواهد به یک مرد تبدیل شود #
370
00:37:06,923 --> 00:37:11,089
# نیاز به ترفند نیست #
# در سن و سال من ، این امر طبیعی است #
371
00:37:11,193 --> 00:37:13,727
372
00:37:13,832 --> 00:37:18,628
373
00:37:18,629 --> 00:37:21,874
# یک انسان بدون تقلب #
374
00:37:29,799 --> 00:37:34,923
# من فقط یک انسانم با ترفند های زیاد #
# که می خواهد به یک مرد تبدیل شود #
375
00:37:34,925 --> 00:37:38,609
# نیاز به ترفند نیست #
# در سن و سال من ، این امر طبیعی است #
376
00:37:38,610 --> 00:37:41,539
377
00:37:41,540 --> 00:37:47,037
378
00:37:49,061 --> 00:38:20,061
FarsFilmDL.ir
زیرنویس اختصاصی فارس فیلم دی ال
379
00:38:23,545 --> 00:38:25,882
من فکر می کنم به مقصد رسیدیم
380
00:38:33,149 --> 00:38:34,426
شما چی فکر می کنید ؟
381
00:38:37,803 --> 00:38:39,463
اینجا با ادینبورگ فرق می کنه
382
00:38:49,045 --> 00:38:50,741
سر من می چرخه
383
00:38:56,961 --> 00:38:59,273
خارق العاده اس (شگفت آوره)
384
00:39:07,948 --> 00:39:10,327
بیا و ببین
تخم گذاری یک مرد i>
385
00:39:10,328 --> 00:39:13,978
دو تا هیولای عاشق i>
386
00:39:13,979 --> 00:39:17,762
مردی که به پرنده تبدیل می شه i>
387
00:39:46,011 --> 00:39:49,315
دنبال کار می گردی ، کوچولو ؟
من به یک مترسک نیاز دارم
388
00:39:49,316 --> 00:39:52,332
نه ، من دنبال یک خواننده فلامینگو ( موسیقی فلامینگو )
کوچولو و فوق العاده می گردم
389
00:39:52,333 --> 00:39:55,268
اینجا ؟ مثل این می میمونه که دنبال یک دانه برف بگردی
توی طوفان شن
390
00:39:55,373 --> 00:39:58,444
اون مچ پاش مثل جوجه اس (لاغره)
و معمولا به اینو و اونور برخورد می کنه (چشماش نمی بینه)
391
00:39:58,445 --> 00:40:02,304
من اهمیتی به خواننده کوچولوی تو نمی دم
اون کار رو می خوای یا نه ؟
392
00:40:02,977 --> 00:40:05,163
دختر شکلاتی i>
393
00:40:05,164 --> 00:40:09,202
می گه می تونه
شب رو بدون نور ستاره ها روشن کنه i>
394
00:40:09,203 --> 00:40:12,482
خانم ها و آقایان
قبل از طولانی شدن مراسم بگم ، در دسته موسیقی i>
395
00:40:12,586 --> 00:40:15,727
موسیقی فلامینگو خانم اقاقیا i>
396
00:40:15,836 --> 00:40:18,109
- خانم اقاقیا ؟
- الان این به نظرت مهمه ؟
397
00:40:18,630 --> 00:40:20,026
فکر کنم
398
00:40:20,027 --> 00:40:22,093
آقای ملیئس
آقای ملیئس
399
00:40:22,198 --> 00:40:25,281
خانم ها و آقایان
در یک زمان کوتاه i>
400
00:40:25,495 --> 00:40:27,573
شما باید مانند یک بازیکن پوکر عمل کنید
401
00:40:27,677 --> 00:40:30,229
هرگز ترس ها و سوال های خود را بروز ندهید
402
00:40:30,231 --> 00:40:33,090
: یک مستر کارت دارید در بازی
قلب شما
403
00:40:33,206 --> 00:40:37,509
خوب ، مثل یک نوکر رفتار نکنید
مثل یک پادشاه که یک بانو دارد عمل کنید
404
00:40:37,819 --> 00:40:40,893
- بله ، اما من نمی تونم کارت بازی کنم
- شما متفاوت هستید ، جک
405
00:40:40,894 --> 00:40:43,929
و فکر می کنم این نقطه ضعف شماست
ولی دقیقا بر عکس است
406
00:40:44,034 --> 00:40:49,131
تفاوت شما نقطه قوت شماست
شکنندگی قلب ساعتی شماست
407
00:40:49,132 --> 00:40:51,865
که شما را خاص می کند
و البته خیلی دوست داشتنی
408
00:40:51,866 --> 00:40:55,704
- تفاوت خود را قبول کنید
- ناتوانی من یک سلاح اغوا کنندگی من است ؟
409
00:40:55,705 --> 00:40:57,579
- شما اینطوری فکر می کنی ؟
- البته
410
00:40:57,683 --> 00:41:01,217
خواننده کوچک شما اغوا نشد با آن
411
00:41:01,253 --> 00:41:04,258
همه جا می توانید با آن به هدف بزنید
412
00:41:04,549 --> 00:41:05,848
ممکنه
413
00:43:10,146 --> 00:43:13,605
درب اتاق تعویض لباس باز است و
هیچ کس آنجا نیست بروید
414
00:43:29,323 --> 00:43:32,982
با یک بوسه می توان شما را ز بین برد
من شوخی نمی کنم ، جک I>
415
00:43:32,984 --> 00:43:35,310
Suddenly, clack!, six feet underground. i>
416
00:43:42,279 --> 00:43:47,172
417
00:43:47,173 --> 00:43:51,753
418
00:43:51,754 --> 00:43:53,408
تو اینجا چکار می کنی ؟
419
00:43:53,718 --> 00:43:56,742
بالا تر از اغوا
این است که او را اغوا کرده است i>
420
00:43:56,743 --> 00:43:59,416
شما نباید سعی کنید او را اغوا کنید i>
421
00:43:59,430 --> 00:44:01,471
سلام
422
00:44:01,472 --> 00:44:04,873
من کنار دل تکیه داده بودم
و به نشستن روی مبل ختم شد (اومدم توی اتاق)
423
00:44:04,874 --> 00:44:08,416
این اتفاق اغلب برای اتاق تعویض لباس
دخترایی که دارن میرن لباس عوض کنن می افته ؟
424
00:44:08,417 --> 00:44:11,351
- نه ، نه معمولا
- آخرش به چی ختم می شه ؟
425
00:44:11,352 --> 00:44:14,251
- مستقیما زیر تخت یا زیر دوش حموم ؟
- من واقعا متاسفم
426
00:44:14,636 --> 00:44:17,826
ما قبلا همدیگه رو دیدیم ؟
به نظرم خیلی آشنا میای
427
00:44:17,863 --> 00:44:21,474
- منو شناختی ؟
- خوب ، از من چی می خوای ؟
428
00:44:21,475 --> 00:44:23,236
من می خوام یه چیزی بهت بدم
429
00:44:23,340 --> 00:44:26,203
- چی ؟
- یک دسته لنز (یه دسته عینک!)
430
00:44:28,567 --> 00:44:30,446
گل های مورد علاقه من
431
00:44:31,382 --> 00:44:35,114
من هرگز عینک نمی زنم
توی ذهنم ، دیدن مثل پرواز کردنه (غیر ممکنه)
432
00:44:35,115 --> 00:44:36,810
به نظر من که خوبه
433
00:44:46,380 --> 00:44:49,868
می تونیم دوباره همدیگر رو ملاقات کنیم ؟
با یا بدون عینک ؟
434
00:44:50,055 --> 00:44:51,429
شاید
435
00:44:52,325 --> 00:44:56,390
- تو اینجا نمی مونی ، درسته ؟
- (همونجایی که اول رفت زنه بهش گفت مترسک می خواد)آره ، نه ، من توی قطار ارواح کار می کنم
436
00:44:56,391 --> 00:44:59,198
خیلی خوب ، پس
شما مترسک جدید هستید ؟
437
00:44:59,302 --> 00:45:02,867
درسته ، مترسک جدید منم
438
00:45:04,092 --> 00:45:06,949
- می تونم بیام برای دیدن کارت ؟
- البته ، کجا ؟
439
00:45:06,950 --> 00:45:10,190
- خوب توی قطار ارواح
- بله ، البته
440
00:45:10,191 --> 00:45:12,884
- فردا ؟ ساعت 16 ؟
- ممکنه
441
00:45:18,042 --> 00:45:20,065
آره . چطور بود ؟
442
00:45:20,607 --> 00:45:23,057
بسیار عالی
اون گفت ممکنه
443
00:45:24,289 --> 00:45:28,240
- ژرژ ، شما می خواید بمونید
چای یا قهوه ؟
444
00:45:28,556 --> 00:45:29,648
هر دو
445
00:45:32,230 --> 00:45:33,952
اون شغل هنوز خالیه ؟
446
00:45:36,211 --> 00:45:40,630
- تو وقتی می دوی بهش فکر می کنی ؟
- بله ، و من طولانی مدت می خوامش
447
00:45:40,838 --> 00:45:42,325
من این کار رو خیلی دوست دارم
448
00:45:42,602 --> 00:45:44,730
چکاری می تونی انجام بدی برای ترساندن ؟
449
00:45:55,873 --> 00:45:58,198
ما میلیون ها آدم اینجا نداریم
ولی با این حال
450
00:45:58,235 --> 00:46:01,058
من نمی خوام هیچکس زودتر از
تو قطار رو ترک کنه
451
00:46:01,160 --> 00:46:03,082
من این رو به شما تضمین میدم
452
00:46:04,874 --> 00:46:07,924
سر جات می مونی ، مردم رو می ترسونی
تا همه چیز به خوبی تموم بشه ، فهمیدی ؟
453
00:46:08,103 --> 00:46:10,101
- بسیار خوب ، بانو
- خانم
454
00:46:23,502 --> 00:46:26,129
منو ترسوندی
455
00:46:26,367 --> 00:46:28,858
- من قلبم حساسه
- مال منم همینطور
456
00:46:44,159 --> 00:46:46,360
# وقتی روی قطار ارواح کار می کنم #
457
00:46:46,361 --> 00:46:48,463
# آشنا شدم با دختری که #
# اسمش بریگیته هلم بود #
458
00:46:48,464 --> 00:46:50,481
# من رئیس قطار ارواح هستم #
459
00:46:50,517 --> 00:46:52,705
# و استفاده می کنم از تابوت و جمجمه های تقره ای #
460
00:46:52,706 --> 00:46:56,565
# برای تزئین کردن قطار ارواح #
461
00:46:56,802 --> 00:46:58,494
# قطار ارواح وحشتناکه #
462
00:46:58,495 --> 00:47:04,319
# و از من خواسته شده مردم رو بترسونم #
463
00:47:05,454 --> 00:47:07,322
# اگه روی جمجمه ها راه بری #
464
00:47:07,531 --> 00:47:11,182
# و اونا رو بشکنی ، باید پولش رو بدی #
465
00:47:14,141 --> 00:47:16,248
# اما من پادشاه قطار ارواح هستم #
466
00:47:16,249 --> 00:47:20,563
# چون اگه کسی بتونه خون قلب من رو ببینه #
467
00:47:20,852 --> 00:47:22,840
# می توانه اون پادشاه قطار ارواح باشه #
468
00:47:22,841 --> 00:47:27,493
# تا اون روز دختر کوچولوی آتش پاره میاد که من رو ببینه #
469
00:47:29,737 --> 00:47:33,980
# من به ترس ها فکر نمی کنم و اینجا مثل یک خانه پر از خلاء می مونه برام #
(تا تو پیشم هستی)
470
00:47:38,583 --> 00:47:43,660
# من به ترس ها فکر نمی کنم و اینجا مثل یک خانه پر از خلاء می مونه برام #
(تا تو پیشم هستی)
471
00:47:46,987 --> 00:47:50,230
#چرا که دختر اتشی پاره رویا هام #
472
00:47:50,231 --> 00:47:53,701
# توی بغلمه #
473
00:47:54,050 --> 00:47:57,581
# توی بغلمه #
474
00:47:57,790 --> 00:48:02,590
# توی بغلمه #
475
00:48:02,591 --> 00:48:07,067
# توی بغلمه #
# من پادشاه قطار ارواحم #
476
00:48:08,669 --> 00:48:12,707
# شما با جمجمه های زیبا تنهایید #
477
00:48:12,917 --> 00:48:15,361
# و اون جمجمه های چقدر برای قطار ارواح زیبا هستن #
478
00:48:15,362 --> 00:48:18,901
# اگه به دردسر بیفتی باید #
# پولش رو بدی #
479
00:48:19,267 --> 00:48:23,774
# اگه نترسی هم باید #
# پولش رو بدی #
480
00:48:23,858 --> 00:48:28,728
# پرداخت کن ، پرداخت کن ، پرداخت کن #
# همش پول بده #
481
00:48:28,937 --> 00:48:30,825
# پرداخت کن ، پرداخت کن ، پرداخت کن #
# همش پول بده #
482
00:48:30,826 --> 00:48:33,653
483
00:48:39,545 --> 00:48:44,245
هیچ کس نترسیده ، این افتضاحه
من باید شهرتم رو حفظ کنم
484
00:48:44,454 --> 00:48:46,671
آآآ ، بله
به نظر من هم شما باید ترسناک تر باشید
485
00:48:46,976 --> 00:48:50,370
البته
اون هیچ چیز رو ندیده
486
00:48:51,888 --> 00:48:57,074
خیلی خوب بود . من چیزی ندیدم
ولی به نظر می رسید سرگرم کننده باشه ، تبریک می گم
487
00:48:57,075 --> 00:49:01,826
- ممنون ، عینکت رو نمی زنی ؟
- آره ، ولی الان عینکم شکسته
488
00:49:01,827 --> 00:49:05,473
The purposely chose well, for you to use
بدون ترس از شکستن یا خراب شدنشون
489
00:49:06,392 --> 00:49:08,699
من حس عجیبی دارم
490
00:49:08,804 --> 00:49:13,136
ما داریم با هم زندگی می کنیم
و زمان هامون رو با هم میگذرونیم
491
00:49:13,241 --> 00:49:15,844
- اوه ، البته
- می دونم که می دونی
492
00:49:18,063 --> 00:49:21,598
- می تونیم با هم برقصیم ؟
- اینجا ؟ توی سکوت ؟
493
00:49:21,702 --> 00:49:23,941
بله ، مشکلی نیست
وقت هم که داریم
494
00:49:24,151 --> 00:49:25,738
باشه
495
00:49:25,762 --> 00:49:34,762
farsfilmdl.ir
زیرنویس اختصاصی سایت فارسی فیلم دی ال
گروه ترجمه یاسین شاپ
496
00:49:36,279 --> 00:49:39,602
قطار ارواح i>
497
00:49:46,212 --> 00:49:50,071
- این صدای چیه ؟
- بارونه ، خوشت میاد ؟
498
00:49:50,342 --> 00:49:54,161
بارون ، نه
اما ، این صدا رو آره (دوست دارم)
499
00:49:54,377 --> 00:49:56,735
و قبلا جایی این صدا رو شنیده بودم
500
00:49:57,417 --> 00:49:59,373
- این صدای قلب منه
- چیه تو ؟
501
00:49:59,374 --> 00:50:02,757
قلبم
روز تولدم اینو برام ساختن
502
00:50:02,758 --> 00:50:05,910
همه می گن من توی سردترین روز دنیا به دنیا اومدم
برای همین قلبم یخ زده اس
503
00:50:05,911 --> 00:50:08,287
سر و صدا داره ولی کار می کنه
504
00:50:08,814 --> 00:50:11,514
می خوای امتحان کنی ؟
بیا این کلیدشه
505
00:50:11,515 --> 00:50:14,032
میزاری اینجا ، و باز می شه
506
00:50:14,814 --> 00:50:18,520
تو از همه دخترایی که میان پیشت
می خوای قلب چوبیت رو ببینن ؟
507
00:50:18,521 --> 00:50:22,025
- نه ، این اولین باره
- پس ، خیلی ممنون
508
00:50:22,192 --> 00:50:23,190
قابلی نداشت (خواهش می کنم)
509
00:50:24,760 --> 00:50:26,650
نه ، من نمی تونم
510
00:50:27,162 --> 00:50:30,496
این درسته که من مثل آهنربا
به طرف تو کشیده می شم ، اما
511
00:50:31,799 --> 00:50:36,557
من خیلی وقته عاشق یکی دیگه هستم
512
00:50:36,593 --> 00:50:39,810
دیروز ، وقتی به اتاقم اومدی
یه چیزایی برای یادآوری شد
513
00:50:40,166 --> 00:50:43,384
و من اقرار می کنم که اون لحظه رو دوست داشتم
ولی
514
00:50:43,641 --> 00:50:46,702
شروع کردن یک ماجرای رمانتیک جدید (عشق جدید)
با تو اشتباهه
515
00:50:47,156 --> 00:50:49,098
من نمی تونم ، منو ببخش
(همشون همینطوری هستن)
516
00:51:02,926 --> 00:51:04,902
- خوب ... ؟
- اون یکی دیگه رو دوست داره
517
00:51:05,758 --> 00:51:09,034
من نصف اروپا رو طی کردم
برای هیچ
518
00:51:09,035 --> 00:51:12,194
- شما بهش گفتید که او را خیلی خیلی دوست دارید ؟
- برای چی ؟ اون قلبش پره (پیش کس دیگه ای هست)
519
00:51:12,195 --> 00:51:13,746
قلبی که خالی نباشه
جا نداره
520
00:51:13,747 --> 00:51:15,516
- حداقل شما را به رسمیت شناخت
- نه
521
00:51:15,552 --> 00:51:19,098
اما من ترجیح میدم به رسمیت نشناسه منو
تا اینکه بشناسه و یکی دیگه رو دوست داشته باشه
522
00:51:19,707 --> 00:51:22,778
او مثل یک جرقه (آتشی پاره - دلبر) است
چطور می شود او را (رام کرد)تحت کنترل گرفت ؟
523
00:51:22,779 --> 00:51:27,069
جرقه ها را نمی شود کنترل کرد دوست من
آنها مانند ستاره ها
524
00:51:27,173 --> 00:51:28,713
زودگذر هستند
525
00:51:29,474 --> 00:51:33,475
من تا حالا اینقدر غمگین نبود
در عین حال هیچ وقت اینقدر خوشحال نبودم
526
00:51:33,477 --> 00:51:38,235
دو احساس باورنکردنی و متفاوت فقط با
یک شانس کوچیک
527
00:51:38,366 --> 00:51:42,331
اگر او شما را در قلب خود قبول کرده باشد
اون فکر می کنه اینا یه سری وسیله ان ، متوجه نمی شی ؟
528
00:51:42,332 --> 00:51:46,218
دختر ها مانند حیوانات وحشی هستند (جان ! منظورش از نظر به دست آوردن بود ، ناراحت نشن خانم ها)
آزادی آنها زیبایی ـشان است
529
00:51:46,351 --> 00:51:49,854
سعی نکنید آنها را کنترل کنید
حتی اگر خانم اقاقیا شما را دوست داشته باشد هم
530
00:51:49,858 --> 00:51:52,067
شما نمی توانید او را کنترل کنید
531
00:51:52,161 --> 00:51:54,680
به من بگوئید
می دانید او چه کسی را دوست دارد ؟
532
00:51:56,986 --> 00:52:00,373
- ... من فقط می خوام بدونم
- برای چی برگشتی اینجا ؟
533
00:52:00,478 --> 00:52:02,036
- می خوام بدونم کیه ؟
- کی ؟
534
00:52:02,082 --> 00:52:04,668
پسری که ... دوستش داری
535
00:52:05,132 --> 00:52:07,297
- نه
- نه ، یعنی دوستش نداری ؟
536
00:52:07,298 --> 00:52:11,250
نه ، تو نمی دونمی
خیلی وقته که اونو ندیدم
537
00:52:11,644 --> 00:52:16,376
توی ادینبورگ بود
یه شهر بزرگ و زیبا
538
00:52:16,926 --> 00:52:20,723
بالای برج
وقتی هنوز هوا گرم و میش بود
539
00:52:20,724 --> 00:52:25,658
و البته کمی ترسناک
اون اونجا بود ، عجیب و غریب بود ولی مطمئن به نظر می رسید
540
00:52:27,974 --> 00:52:30,555
داری با ساعتت چکار می کنی ؟
تازه خطر ناک هم هست
541
00:52:30,659 --> 00:52:33,678
نمی خوام با آسیب دیدن کسی تموم بشه
می تونی بعضی وقت ها اون رو خاموش کنی ؟
542
00:52:33,679 --> 00:52:36,126
اما من نمی تونم
این یک وسیله ساده نیست ، این قلبه منه
543
00:52:38,367 --> 00:52:39,941
من متاسفم
544
00:52:40,775 --> 00:52:43,674
ببین ، ما می تونیم دوستان واقعی باشیم
545
00:52:44,019 --> 00:52:46,590
فردا ، می تونیم با هم
داستان فوق العاده ای داشته باشیم
546
00:52:46,591 --> 00:52:49,848
اونا یه روش داستان سرایی جدید دارن
بهش می گن فیلم
547
00:52:50,018 --> 00:52:52,459
من دوست دارم با تو اونجا بشم
548
00:52:52,637 --> 00:52:54,116
شاید
549
00:52:55,587 --> 00:52:58,082
خانم ها و آقایان
و خانم های جوان فوق العاده (منظورش همون خانم دو سر هست)
550
00:52:58,186 --> 00:53:01,528
امروز شما شگفت انگیز ترین جادوی جهان را خواهید دید
551
00:53:01,530 --> 00:53:03,518
حتی بالا تر از جهان ، در کهکشان
552
00:53:03,709 --> 00:53:07,417
خواهید دید که
رویای من به واقعیت خواهد پیوست
553
00:53:07,454 --> 00:53:11,068
به وسیله بافت هایی که وجود ندارند
خیلی شگفت انگیز است
554
00:53:11,209 --> 00:53:14,709
من عکس ها را به هم چشبانده ام
عکس هایی که مهم ترین چیز خود را از دست داده اند
555
00:53:14,710 --> 00:53:15,842
حرکتشان را
556
00:53:15,843 --> 00:53:18,866
فیلم یک هنر شماتیک است
شما می توانید سایه ها را
557
00:53:18,911 --> 00:53:21,152
احضار کنید
همه چیز امکان پذیر خواهد بود
558
00:53:21,153 --> 00:53:23,762
به زودی مرگ (دلمردگی) با این ابزار
از بین خواهد رفت
559
00:53:23,763 --> 00:53:26,989
این بهترین درمان است
برای افسردگی و دلمردگی در این دنیا
560
00:53:27,399 --> 00:53:31,046
خانم ها ، خانم ها و خانم ها
561
00:53:31,552 --> 00:53:34,084
شما اولین فیلمی را خواهید دید
که فیلمبرداری شده است
562
00:53:34,189 --> 00:53:38,250
و می توانید ببنید بزرگترین داستان عشقانه دنیا را
563
00:53:38,340 --> 00:53:42,808
بنابراین من باید از مردی که جرقه این کار را
در زهن من روشن کرد تشکر کنم
564
00:53:42,844 --> 00:53:46,241
آغاز کار برای ساختن ماشین متحرک کردن تصاویر
565
00:53:46,430 --> 00:53:50,699
سمت چپ من
جک عزیز ، آقای ساعتی
566
00:53:50,700 --> 00:53:53,373
پنجاه کلیو استخوان و
چرخ و دنده
567
00:53:53,374 --> 00:53:56,169
پوشیده شده از پوست نازک
با کک و مک
568
00:53:56,206 --> 00:53:58,917
که از همه ما سر حال تره
569
00:53:59,022 --> 00:54:03,352
با قلبی بزرگتر از یک ساعت
خانم ها و خانم ها
570
00:54:03,493 --> 00:54:06,804
در واقع من در تلاشم برای درست کردن ماشینم
با مشکل حرکت چرخ دندها مواجه بودم
571
00:54:06,805 --> 00:54:10,203
و در نهایت
با کمک ایشان فهمیدم چگونه باید اختراعم را به پایان برسانم
572
00:54:10,768 --> 00:54:12,552
و حالا با یک طرح خوب رو به رو هستید
573
00:54:25,425 --> 00:54:26,576
رومئو
574
00:54:33,589 --> 00:54:34,906
این عشق است i>
575
00:54:57,971 --> 00:55:00,012
اما عشق آنها غیر ممکن بود i>
576
00:55:00,013 --> 00:55:02,365
چون خانواده آنها هرگز i>
577
00:55:02,574 --> 00:55:04,695
آن را قبول نمی کرد i>
578
00:55:04,835 --> 00:55:06,734
قدرتشان هم بیشتر بود i>
579
00:55:44,098 --> 00:55:47,134
تبریک می گم
580
00:55:48,158 --> 00:55:51,158
زیر نویس اختصاصی فارس فیلم دی ال
581
00:55:51,343 --> 00:55:55,092
- دوست داشتنی بود ، ها ؟
- اوه ، آره ، خیلی زیبا بود
582
00:55:55,794 --> 00:55:58,358
- تو ، تو گریه می کردی ؟
- همش نه
583
00:56:06,614 --> 00:56:10,091
- من می دونم عشق تو رومئو هست
- دوباره شروع نکن
584
00:56:10,092 --> 00:56:14,075
اون پسری بدی ـه . اون هر کاری رو انجام میده
اون هر روز وحشیانه به من
585
00:56:14,180 --> 00:56:15,858
حمله می کرد ، جلوی همه
586
00:56:15,859 --> 00:56:18,321
اون ؟
اون زورش به یک مگس هم نمی رسه
587
00:56:18,322 --> 00:56:19,969
به یه مگش شاید
ولی به من می رسه
588
00:56:19,977 --> 00:56:24,628
- تو چرا از خودت دفاع نمی کردی ؟
- اون از من بزرگتر و قوی تر بود
589
00:56:24,629 --> 00:56:28,714
اینطور نیست ! تو داری اشتباه می کنی
من اون رو بیشتر از تو مشناسم
590
00:56:28,715 --> 00:56:29,757
خیلی بیشتر
591
00:56:30,243 --> 00:56:34,937
من یکبار بیشتر ندیدمش
انگار همین دیروز بود
592
00:56:34,938 --> 00:56:38,542
من همیشه بهش فکر می کنم
توی خواب و بیداری
593
00:56:40,197 --> 00:56:43,984
- تو حسادت می کنی ؟
- نه ، نه مشکلی نیست
594
00:56:44,090 --> 00:56:47,247
من اون رو بدون عینک دیدم
چون داشتم آواز می خوندم
595
00:56:47,456 --> 00:56:50,402
می دونم که بدون دیدن نمی شه تشخیص داد
ولی
596
00:56:50,701 --> 00:56:54,206
من مطمئنم اون ، این هیولایی نیست
که تو ازش صحبت می کنی
597
00:56:54,207 --> 00:56:58,604
- چطوری با تو ملاقات کرد ؟
- اون روز توی ادینبورگ بارون می اومد
598
00:56:58,825 --> 00:57:01,936
اون موقع صدای بارون رو به صدای
موسیقی خودم ترجیح میدادم
599
00:57:01,937 --> 00:57:04,391
درست قبل از اینکه پدر و مادرم
منو ترد کنن
600
00:57:04,496 --> 00:57:06,806
- می شه ادامه ندی ؟
- چی رو ؟
601
00:57:06,807 --> 00:57:10,025
- اینطوری فکر می کنی ؟
- نه ، من هیچ فکری نمی کنم
602
00:57:10,419 --> 00:57:14,341
- مهم نیست ادامه بده
- من صدایی رو شنیدم که داشت با من اواز می خوند
603
00:57:14,342 --> 00:57:17,844
ما میرقصیدیم انگار که توی یک حباب بودیم
604
00:57:17,845 --> 00:57:22,371
ببخشید ، نباید جزئیات رو می گفتم ؟
605
00:57:22,372 --> 00:57:26,123
نه ، نه ، مشکلی نیست ادامه بده
اینطوری بهتر هم هست
606
00:57:26,159 --> 00:57:29,904
نمی دونم چطوری اون کار رو کرد
لباس های من تقریبا پاره پاره شده بود
607
00:57:30,368 --> 00:57:33,232
- نـــه
- آره ، و من پا به فرار گذاشتم
608
00:57:33,234 --> 00:57:36,667
- ! شوخی می کنی
- حس عجیبی داشتم
609
00:57:36,668 --> 00:57:41,085
در مورد چیزی که اتفاق افتاد
ولی اعتماد به نفس خوبی داشت
610
00:57:41,826 --> 00:57:43,940
! خیلی خوب
611
00:57:47,910 --> 00:57:50,305
... من می خوام
... من می خوام یه چیزی
612
00:57:54,493 --> 00:57:56,135
می خواستم چیزی بهت بگم
613
00:57:59,021 --> 00:58:02,824
- می خواستی چیزی بهم بگی ؟
- بله ، بله ... من
614
00:58:04,177 --> 00:58:06,917
- بگو
- من دوست دا
615
00:58:07,771 --> 00:58:10,455
- می تونم فردا ببینمت ؟
- البته ، کجا ؟
616
00:58:10,492 --> 00:58:12,677
ام ... نمی دونم ... آآآ
617
00:58:12,796 --> 00:58:15,681
- سینما ، چطوره ؟
- اوه ، باشه
618
00:58:16,716 --> 00:58:21,069
- چیزی که می خواستی بگی همین بود ؟
- بله ، بله ... فکر کنم
619
00:58:21,070 --> 00:58:25,004
حالا چی شده ؟
- هیچی ، یکم ، چرخ دنده هام
620
00:58:25,041 --> 00:58:27,606
تکون خورده
621
00:58:29,027 --> 00:58:31,947
- اوه ، ژرژ
- چطوری اون فیلم هیجان انگیز رو ساختی ؟
622
00:58:32,063 --> 00:58:34,545
- من ژولیت رو می خوام
- منم همینطور
623
00:58:36,695 --> 00:58:38,157
اون منو دوست داره
624
00:58:38,507 --> 00:58:43,333
خانم و خانم
جک اینجاست ، رام کننده جرقه ها
625
00:58:43,334 --> 00:58:46,484
بله ، ولی یه مشکل وجود داره
اون یکی دیگه رو هم دوست داره
626
00:58:46,485 --> 00:58:47,527
اون توی ادینبورگ ـه
627
00:58:47,578 --> 00:58:51,335
این که مشکل نیست
او هم مانند تو
628
00:58:51,336 --> 00:58:55,115
الان شما می توانید از هر نظر او را به دست بیاورید
هم از نظر عاطفی هم در واقعیت
629
00:58:55,220 --> 00:59:00,626
- اما من نمی دونم چطوری باید بهش بگم
- خواهش می کنم (خنگ بازی در نیار) من ، جک ، از ادینبورگ
630
00:59:00,627 --> 00:59:03,372
نیمی از اروپا را سفر کردم برای دیدن شما
عشق من
631
00:59:03,373 --> 00:59:05,814
و حالا می خواهم در آسمان اوج بگیرم
با دستان شما
632
00:59:05,815 --> 00:59:09,185
جواب نمیده ، من سعی کردم ولی
کلمات توی گلوم گیر می کنن
633
00:59:09,490 --> 00:59:11,447
شما هنوز از منفجر شدن قلبتان می ترسید
درست است ؟
634
00:59:12,132 --> 00:59:15,841
بله ، من به مدلین فکر می کنم
و تلاشی که برای زنده نگه داشتن من کرده
635
00:59:15,922 --> 00:59:19,867
نترسید
من فکر می کنم شما برای زندگی کردن به عشق نیاز دارید
636
00:59:20,181 --> 00:59:23,483
# برای اینکه یک مرد به نظر برسید #
637
00:59:23,484 --> 00:59:27,145
# واقعی و بزرگ ، یک انسان کامل #
638
00:59:32,946 --> 00:59:36,283
من باید بهش بگم در گذشته چه اتفاقی افتاده
شما باید یه جوری به من کمک کنید (با یک ترفند)
639
00:59:36,718 --> 00:59:40,272
یک ترفند ، نمی دانم
ولی یک ایده دارم برای اینکار
640
00:59:43,555 --> 00:59:45,707
جک ؟
جک ؟
641
00:59:48,685 --> 00:59:51,410
- از این طرف ، خانم
- بله ، اینجا
642
00:59:53,222 --> 00:59:55,170
همینحا بشین
تکون هم نخور
643
01:00:03,285 --> 01:00:06,895
شانزدهم آوریل 1844
در ادینبورگ
644
01:00:07,209 --> 01:00:11,284
طبق معمول بریتانیا ، باران می امد
و مرکز شهر مرطوب بود
645
01:00:11,285 --> 01:00:16,278
# مثل پرنده ها می رقصیدیم #
# و مثل خوردن یک تکوس (غذای مکزیکی) لذت می بردیم #
646
01:00:16,383 --> 01:00:21,585
# شما تعادلت را از دست دادی #
# و با دماغ اومدی توی صورت من #
647
01:00:22,584 --> 01:00:24,193
648
01:00:25,715 --> 01:00:31,044
# از ضربه ای که به سرم خورده بود #
# درختان و برگهای آن را آبی می دیدم #
649
01:00:31,045 --> 01:00:34,124
# و فکر می کردم توی بهشت هستم #
650
01:00:34,125 --> 01:00:36,392
- اون صدای چیه ؟
- آره ، یه صدایی داره میاد
651
01:00:36,497 --> 01:00:37,996
صدای بارونه
دوستش داری ؟
652
01:00:38,207 --> 01:00:40,500
خانم اقاقیا باران را دوست داشت
... اما
653
01:00:40,605 --> 01:00:45,447
هنوز هم نمی داند که آن صداها در واقع
صدای زندگی یک مرد بوده است
654
01:00:46,213 --> 01:00:49,344
اگر از من بپرسد صدای باران از کجا می امد
: می گویم
655
01:00:49,497 --> 01:00:53,446
وقتی که جک نیمی از اروپا را با قطار طی کرد
656
01:00:53,447 --> 01:00:56,445
برای به دست آوردن رویای غیر ممکنش
مانند دون کیشوت
657
01:00:56,446 --> 01:00:58,091
و شما او را به یاد آوردید
حتی بدون عینک
658
01:00:58,092 --> 01:01:00,819
به خاطر اعتماد به قلبتان بود
و در نهایت
659
01:01:00,924 --> 01:01:05,182
این یک معجزه منحصر به فرد بود که شما تجربه کردید
که ادغامی از
660
01:01:05,287 --> 01:01:07,032
رویا و حقیقت است
661
01:01:34,948 --> 01:01:36,771
ببریدش
662
01:01:39,795 --> 01:02:00,795
زیرنویس اختصاصی فارس فیلم دی ال
663
01:02:17,221 --> 01:02:18,857
داری چکار می کنی ؟
664
01:02:18,961 --> 01:02:21,533
آآآ ... داشتم بوسیدن رو تمرین می کردم وقتی خواب بودی
(یعنی صداقتت منو تا سر حد مرگ برده پسر)
665
01:02:23,280 --> 01:02:25,997
اگه تو اون مرد رویاهای من توی ادینبورگ هستی
( خدا رو شکر که فهمیدی،همشون همینطوری هستن)
666
01:02:26,101 --> 01:02:28,398
چرا زودتر بهم نگفتی ؟
667
01:02:28,646 --> 01:02:31,902
- ترسیدم منو یادت نیاد
- نمی تونم این حرفت رو باور کنم
668
01:02:32,475 --> 01:02:35,233
در ضمن ، مادرم همیشه بهم می گفت
به چیزهایی که می بینی اعتماد کن
669
01:02:35,234 --> 01:02:36,380
خوب ، عینکت رو بزن
670
01:02:37,887 --> 01:02:41,852
والدینم فریب خوردن
و بعد از اون من دیگه اونا رو ندیدم
671
01:02:42,212 --> 01:02:45,804
من باید از ادینبورگ فرار می کردم
اونا موندن
672
01:02:45,805 --> 01:02:47,146
این خیلی بده
673
01:02:47,638 --> 01:02:51,829
ما مخفیانه توی اسکاتلند زندگی می کردیم
من و مادرم هیچ مدرک شناسایی نداشتیم I>
674
01:02:51,830 --> 01:02:54,831
یک روز ، یکی از همسایه ها
بهمون گفت ما رو لو میده i>
675
01:02:54,832 --> 01:02:57,772
و فردای اون رو ، با دو تا پلیس
اومد خونمون i>
676
01:03:01,598 --> 01:03:05,761
من مدت زیادی توی برف ها موندم
پاهام یخ زده بود i>
677
01:03:05,762 --> 01:03:07,893
چشمام هم یخ زد و آسیب دید i>
678
01:03:08,102 --> 01:03:10,512
حتی اشک هام هم یخ میزد i>
679
01:03:11,508 --> 01:03:14,712
قبل از اون هم زیاد نمی تونستم ببینم
اما از اون روز به بعد حتی با عینک هم خوب نمی بینم i>
680
01:03:14,713 --> 01:03:16,273
من تقریبا هیچ چیز رو نمی بینم i>
681
01:03:27,420 --> 01:03:31,638
این کلید رو بگیر و ازش محافظت کن
بدون اون من برای همیشه می خوابم (میمیرم)
682
01:03:32,054 --> 01:03:35,237
می تونی بازش کنی
هر جور که دوست داری
683
01:03:37,736 --> 01:03:40,986
- من به تو صدمه زدم ؟
- نه هرگز
684
01:03:43,314 --> 01:03:47,313
- این طبیعیه ؟
- ... آره ، فقط
685
01:03:47,349 --> 01:03:49,340
چون خیلی وقته
که عاشق تو هستم ، اینطوری می شم
686
01:03:49,341 --> 01:03:51,759
بهم اعتماد داشته باش
ادامه بده
687
01:03:56,817 --> 01:04:00,421
# تو کلیدی داری برای باز کردن قلب من #
688
01:04:01,421 --> 01:04:04,248
# تو می تونی اجزای بدن من رو ببینی #
689
01:04:04,979 --> 01:04:08,917
# داخل قلبم رو ببین ، و فشاری رو که داره تحمل می کنه #
690
01:04:09,480 --> 01:04:12,806
# برای من ناراحت نباش #
691
01:04:13,191 --> 01:04:17,197
# با حرفهات منو زنده کن #
692
01:04:17,406 --> 01:04:22,462
# اوه ، تسلیم #
# تعصبت دوباره برگشت #
693
01:04:24,471 --> 01:04:27,185
خانم . کلید
694
01:04:28,388 --> 01:04:31,154
# خانم کلیدی #
695
01:04:31,364 --> 01:04:35,624
# من میدونم که هر موقع بخندی #
# چرخ دنده ها سفت می شن #
696
01:04:35,625 --> 01:04:39,409
# باید پرنده ها رو بچسبونی به استخوان هات #
697
01:04:39,410 --> 01:04:43,712
# تا بتونی پرواز رو احساس کنی! #
698
01:04:43,817 --> 01:04:47,812
# پرواز و پرواز # من از صدای تو لذت می برم # (پرواز من صدای توئه)
699
01:04:47,813 --> 01:04:50,491
# من می خوام زمان متوقف بشه #
# تا در کنار تو بودن یکم بیشتر #
700
01:04:50,809 --> 01:04:53,818
# طولانی بشه #
701
01:04:57,518 --> 01:05:00,965
یه مدت ازت خوشم اومده بود
کوتوله ! اونی نیستی که فکرش رو می کردم ، اینجا داری چکار می کنی ؟
702
01:05:00,966 --> 01:05:02,821
وقت تلف می کنی
همه توی قطار منتظر هستن
703
01:05:02,857 --> 01:05:04,411
پنج دقیقه دیگه اونجا باش
704
01:05:09,551 --> 01:05:10,926
بیا ، باید از اینجا برم
705
01:05:12,025 --> 01:05:16,328
- نه نگهش دار
- اما این کلید برای قلب توئه جک
706
01:05:16,449 --> 01:05:19,663
نه ، حالا دیگه برای توئه
بزن بریم
707
01:05:19,768 --> 01:05:22,174
- منظورت چیه ؟
- هر دوتامون ، بعد از کنسرت تو
708
01:05:22,175 --> 01:05:23,731
با نور می ریم
709
01:05:23,885 --> 01:05:26,511
- منطورت با اسب بود دیگه ؟
- آره ، دقیقا
710
01:05:26,547 --> 01:05:30,543
- کجا می خوایم بریم ؟
- نمی دونم ، ولی دوست دارم بگی : باشه
711
01:06:07,510 --> 01:06:10,166
مواظب باش
اگه جمجمه های منو بشکنی باید پولش رو بدی
712
01:06:10,167 --> 01:06:11,616
من که دارم کار می کنم
713
01:06:11,617 --> 01:06:13,534
و می خوای بری به یک مجلس قدیمی ؟
714
01:06:13,628 --> 01:06:16,817
برای یک ساعت کار می کنی یا برای قبرستان ؟
715
01:06:16,857 --> 01:06:19,543
قبرستان ایده خوبیه
اونجا من یک قبر هم دارم
716
01:06:19,788 --> 01:06:21,127
برو از اینجا بیرون
717
01:06:21,151 --> 01:06:23,151
(ای ول حال کردم با این حرکتت)
718
01:06:42,700 --> 01:06:45,122
- آآآ
- بله ، چه اتفاقی افتاد ؟
719
01:06:45,361 --> 01:06:47,968
- عشق من واقعیه
- تبریک می گویم ، مرد جوان
720
01:06:47,969 --> 01:06:49,813
برای هر دوی شما خوشحالم
721
01:06:49,923 --> 01:06:52,915
قبل از تموم شدن کنسرت
می تونیم با هم انگلیسی رمزی حرف بزنیم
722
01:06:52,916 --> 01:06:55,591
- منظور شما فرانسوی است ؟
- بله ، خوب ، فرانسوی
723
01:06:55,695 --> 01:06:58,791
سپاسگذارم به خاطر همه چیز
من بدون شما هرگز اینا رو به دست نمی اوردم
724
01:06:58,792 --> 01:07:01,480
- ما از دوری شما دلتنگ خواهیم شد
725
01:07:47,432 --> 01:07:49,859
جک ؟
ساعت تو خیلی سریع کار می کنه (زود اومدی)
726
01:07:54,104 --> 01:07:56,405
جوئی ؟
تو اینجا چکار می کنی ؟
727
01:07:56,441 --> 01:07:59,831
می دونی ، من همیشه خواب تو رو
توی اندلس میدیدم
728
01:08:02,643 --> 01:08:05,462
و کارت تولدهایی که برام می فرستادی رو
نگه می داشتم
729
01:08:06,161 --> 01:08:09,349
فکر می کردم :
میرم به دیدن خانم اقاقیا
730
01:08:09,546 --> 01:08:13,163
- و امیدوارم ، به حرف من گوش بده
- که چی ؟
731
01:08:13,949 --> 01:08:15,460
- دوباره می خوای بری ؟
- آره
732
01:08:15,564 --> 01:08:19,690
من به دیدن دوست دوران کودکی خودم رفته بودم
جک ، ما امشب از اینجا میریم
733
01:08:19,841 --> 01:08:22,637
تو می خوای با اون بری ؟
تبریک می گم
734
01:08:22,741 --> 01:08:24,250
من اول اون رو نشناختم
735
01:08:24,354 --> 01:08:27,217
ولی همون موقع هم
مثل این بود که همیشه میشناسمش
736
01:08:27,321 --> 01:08:31,519
چه عجیب ، ولی من دارم به
دشمنم دوران جوانیم فکر می کنم
737
01:08:31,520 --> 01:08:34,882
صدای قلبش رو اون شب توی مدرسه
فراموش نمی کنم
738
01:08:34,883 --> 01:08:39,229
از اون به بعد من نمی تونم کوچیک ترین
سر و صدایی را تحمل کنم
739
01:08:39,230 --> 01:08:40,588
اینم از این ، من آماده ام
740
01:08:40,785 --> 01:08:45,033
اون زمان ، جک کوچولو
یه پرنده کوچیک داشت
741
01:08:45,138 --> 01:08:48,091
که من نمی فهمیدم چطوری می تونه
خطرناک باشه
742
01:08:48,092 --> 01:08:49,419
منظورت از خطر چیه ؟
743
01:08:49,524 --> 01:08:53,720
تو مطمئنی که یک قلب طبیعی (بی خطر) دیدی ؟ -
بله تشخیص من این بود -
744
01:08:53,721 --> 01:08:56,250
اون یه چیزی شبیه به ساعت داره
745
01:08:56,459 --> 01:09:00,726
به اون نمی گن قلب
توی گرانادا بهش می گن بمب ساعتی
746
01:09:00,727 --> 01:09:03,269
تو می دونی منظورم چیه
الان دارم به خاطرش عذاب می کشم
747
01:09:03,270 --> 01:09:07,351
شاید جک این کار رو کرده باشه
ولی توی قلبش هیچ پرنده ای نداره
748
01:09:07,352 --> 01:09:12,620
به جز زمانی که کنترل قلبش رو از دست بده
و سه تا قانون رو رعایت نکنه
749
01:09:12,621 --> 01:09:15,040
چه قوانینی ؟
750
01:09:16,887 --> 01:09:21,588
# اول ، بهش دست نزن #
751
01:09:22,002 --> 01:09:26,693
# دوم ، خشمت رو کنترل کن #
752
01:09:27,005 --> 01:09:32,089
# و از همه مهم تر که نباید هرگز فراموشش کنی. #
753
01:09:32,090 --> 01:09:36,976
# تو هرگز نباید عاشق بشی #
754
01:09:36,977 --> 01:09:39,134
تو می تونی به یک قاتل بتدیل بشی ؟
755
01:09:39,135 --> 01:09:41,408
در مورد چی حرف میزنی ؟ -
جوئی همه چیز رو به من گفت -
756
01:09:41,445 --> 01:09:43,734
من اون سه تا قانون رو میدونم
از چشم افتادی
757
01:09:44,170 --> 01:09:47,112
جوئی ؟ -
دیگه از این بیشتر بهم دروغ نگو که باور نمی کنم -
758
01:09:47,113 --> 01:09:50,103
جوئی اینجاست ؟ -
چطور تونستی چیزهایی به این مهمی رو از من مخفی کنی ؟ -
759
01:09:50,140 --> 01:09:51,379
تو کی هستی ؟
760
01:09:51,416 --> 01:09:54,684
من کی هستم ؟
یا بهتره بگم ، من عاشق کی هستم
761
01:09:54,685 --> 01:09:57,661
الان می تونم تور بکشم
دیگه دوستت ندارم (همشون همینطوری هستن)
762
01:09:57,662 --> 01:10:00,054
واقعا تو می تونی یک قاتل باشی
763
01:10:00,354 --> 01:10:03,493
این عشق نیست
تو خیلی خودخواهی
764
01:10:03,598 --> 01:10:06,376
اما اینطوری که تو می گی نیست -
تو اون کار رو با چشمش کردی ؟ -
765
01:10:06,377 --> 01:10:09,713
آره ، ولی اون اتفاقی بود
من هزگر نمی خواستم این کار رو بکنم
766
01:10:10,234 --> 01:10:13,126
اون بهت نگفته من چطوری
سالها کارهاش رو تحمل کردم
767
01:10:13,232 --> 01:10:16,192
یعنی حقش بود که چشمش اینطوری بشه ؟ -
نه ، البته که نه ، ولی -
768
01:10:16,349 --> 01:10:19,655
چرا فکر می کنی اون برای گفتن این موضوع به تو
اومده اینجا ؟
769
01:10:19,766 --> 01:10:23,307
سعی کن ازش فاصله بگیری -
اون داره از من محافظت می کنه -
770
01:10:23,343 --> 01:10:27,320
کسی که توی مدرسه شخصیت دیگران رو ترور می کنه
هرگز نمی تونه از کسی محافظ کنه
771
01:10:27,321 --> 01:10:29,996
و ببین که با کار امروزش چطوری ما رو به
جون هم انداخته
772
01:10:29,997 --> 01:10:32,383
ادامه نده ، تو عصبانی هستی -
به من گوش کن -
773
01:10:32,384 --> 01:10:33,833
به من دست نزن
774
01:10:35,721 --> 01:10:36,762
برای این
775
01:10:44,676 --> 01:10:47,919
تو من رو می ترسونی -
من ... من متاسفم -
776
01:10:51,678 --> 01:10:55,465
این بارونه -
یه لحظه بهم فرصت بده -
777
01:10:55,489 --> 01:11:03,489
farsfilmdl.ir
زیرنویس اختصاصی سایت فارسی فیلم دی ال
گروه ترجمه یاسین شاپ
778
01:11:04,429 --> 01:11:07,251
من برای به دست اوردن عشق تو
کارها و راه های عجیب و غریبی رو رفتم
779
01:11:07,904 --> 01:11:09,086
من واقعا دوست دارم
780
01:11:09,375 --> 01:11:12,184
این واقعیت داره
مدلین ، عشق رو برای من ممنوع کرد
781
01:11:12,288 --> 01:11:14,307
و من بدون تردید ، زندگیم رو به دستای تو سپردم
782
01:11:14,412 --> 01:11:18,053
چون میدیم که وقتی آواز می خوانی
امکان نداره ما سقوط کنیم (با تو به اوج میرسم)
783
01:11:18,158 --> 01:11:21,782
اگه یه فرصت دیگه بهم بدی
همه چیز رو بهت نشون میدم
784
01:11:22,372 --> 01:11:24,015
و حاضرم هر کاری برات بکنم
785
01:11:24,016 --> 01:11:27,974
اگه اینطوری قبول کنم
تو چی داری بهم بگی ؟
786
01:11:27,975 --> 01:11:30,534
آره ، می دونم که پل های پشست سرم رو خراب کردم
همین منو عصبی می کنه
787
01:11:30,536 --> 01:11:33,227
خوب ، من ترجیح میدم تو مریض باشی
تا اینکه بخوای بمیری
788
01:11:33,662 --> 01:11:37,095
حالا برو ، برو لطفا
789
01:12:00,239 --> 01:12:03,578
# سالهای سال با نارضایتی فکر کردم #
790
01:12:04,140 --> 01:12:07,654
# اما مهم اینه که الان رابطه شما تموم شده #
791
01:12:08,058 --> 01:12:11,834
# خانم اقاقیا توی ذهن من ماندگار شده ، لطفا درک کن #
792
01:12:12,072 --> 01:12:15,449
# من می خواستم برم و ببینمش ، تا با چشمای خودم ببینم #
793
01:12:15,979 --> 01:12:19,736
# بنابراین برگشتم #
# برگشتم تا تاریخ رو تغییر بدم #
794
01:12:20,006 --> 01:12:23,876
# من در ادینبورگ پر از فساد و ناامیدی نمی مونم #
795
01:12:23,877 --> 01:12:27,603
# این فقط یک رویا بود برای من #
# چون برای دیدنش کافی نبود #
796
01:12:27,844 --> 01:12:31,713
# من سعی می کنم به دستش بیارم #
# حتی اگه تلاش کردم به مرگم منتهی بشه #
797
01:12:31,818 --> 01:12:35,655
# حالا باید بدترین دشمنم رو هم ببینم #
# کوتوله ای به نام جک کوچیکه #
798
01:12:35,882 --> 01:12:39,533
# من به اون نزدیک می شم #
# و صدای غیر طبیعی قلبش رو میشونم ، تیک تاک #
799
01:12:39,900 --> 01:12:43,738
# من با یک چشم بهش نگاه می کنم #
# و این خودش باعث افزایش تنفر و تنش من می شه #
800
01:12:43,739 --> 01:12:47,478
# تنفر رو توی چشمای جک می بینم #
# ولی ما چاره ای جز صحبت کردن نداریم #
801
01:12:47,712 --> 01:12:51,532
# من به اون می گم ، این عادلانه نیست #
# چون یکی از چشمای من مجروح شده #
802
01:12:51,752 --> 01:12:55,507
# من خیلی به خاطر این تفاوت رنج بردم #
# و حالا برای انتقام اومدم #
803
01:12:55,796 --> 01:12:59,555
# به خاطر بدرفتاری او در گذشته چشم من نابود شد #
# هر چند زقابت ما هنوز ادامه داره #
804
01:12:59,765 --> 01:13:03,618
# اگه برگشتم فقط برای یه چیز بود #
# خانم اقاقیا #
805
01:13:03,884 --> 01:13:07,673
# جک ، درک می کنم که از من متنفر باشی #
# چون سالها دلیل بدبختی خودت رو من می دونی #
806
01:13:07,945 --> 01:13:11,410
# تحقیر ها و فرار های دردناک #
807
01:13:11,669 --> 01:13:15,340
# اما این تقصیر خودت بود #
# روز اول مدرسه من ایده های بدی داشتم #
808
01:13:15,549 --> 01:13:19,398
# حرف زدن از خانم اقاقیا #
# که حمکش مرگ بود #
809
01:13:19,608 --> 01:13:23,583
# ما یک نقطه مشترک داریم #
# هر دو ما باید کاری انجام بدیم #
810
01:13:23,774 --> 01:13:27,502
# ما بزرگ هستیم ، پس بیا بجنگیم #
# این بچه بازی نیست #
811
01:13:27,759 --> 01:13:31,622
# من می خوام با خانم اقاقیا خیلی سریع برگردم به ادینبورگ #
812
01:13:31,875 --> 01:13:36,132
# حالا من تو رو به یک دوئل عادلانه دعوت می کنم #
# تا بهترین فرد برنده بشه #
813
01:13:37,179 --> 01:13:40,894
تو باختی
و من نیازی نیست کاری انجام بدم
814
01:13:41,887 --> 01:13:44,774
فکر می کردم آدرس یه حریف سرسخت رو پیدا کردم
815
01:13:44,775 --> 01:13:46,511
من واقعا سزاوار یک حریف ضعیف نیستم
816
01:13:46,548 --> 01:13:51,231
وقتی برگشتم ، اون سریع من رو به آغوش کشید
817
01:13:51,720 --> 01:13:53,555
ازت منتفرم -
جک ، نه -
818
01:13:55,230 --> 01:13:56,511
این کار رو نکن
819
01:13:57,108 --> 01:13:58,948
نه ، وایستا
820
01:14:01,434 --> 01:14:04,048
اینجا واینستا
اون مشکل داره (قاطی کرده)
821
01:14:12,072 --> 01:14:20,072
زیرنویس اختصاصی فارس فیلم دی ال
822
01:14:38,347 --> 01:14:40,048
کاملا شکسته -
کاملا شکسته -
823
01:14:40,153 --> 01:14:42,641
می خوام قلبم رو عوض کنی
التماس می کنم
824
01:14:42,642 --> 01:14:46,294
مریضی همیشه همراه منه
مدلین درست می گفت
825
01:14:46,295 --> 01:14:49,771
یک سری قطعات یدکی برای دوربینم دارم
سعی می کنم با آنها قلب شما را تعمیر کنم
826
01:14:49,772 --> 01:14:53,162
نه اینطوری دوباره مریض می شم
من قطعات نو لازم دارم ، قطعات قدیمی نمی خوام
827
01:14:53,991 --> 01:14:56,984
نه نظر من مشکلات شما بیشتر هم خواهد شد
عمیق تر از چیزی است که فکرش را می کردم
828
01:14:57,430 --> 01:15:00,913
من می خوام یه قلب جدید برام بزاری
تا همه چیز رو از اول شروع کنم
829
01:15:01,390 --> 01:15:04,016
هیچ وقت نمی خوام عاشق بشم
830
01:15:04,017 --> 01:15:08,074
درک می کنم ، دوست من
فقط به زمان نیاز داریم نه چیز دیگر
831
01:15:08,110 --> 01:15:11,500
اما زمان زیادی ندارم
من کلید قلبم رو به خانم اقاقیا دادم
832
01:15:11,605 --> 01:15:14,828
آیا شما کلید قلب خود را به او دادید ؟
833
01:15:15,069 --> 01:15:17,885
او الان کجاست ؟ -
اون همراه جوئی رفت -
834
01:15:17,886 --> 01:15:20,936
این کلید زندگی شما بود
می دانید که خطر بزرگی کرده اید
835
01:15:21,457 --> 01:15:23,715
می دونم -
شما باید سریع برگردید پیش مدلین -
836
01:15:23,924 --> 01:15:27,664
فقط او می تواند شما را نجات دهد
آخرین بار چه زمانی قلب خود را کوک کردید ؟
837
01:15:27,858 --> 01:15:29,627
نمی دونم -
باید عجله کنید -
838
01:15:37,923 --> 01:15:41,823
بهتر شما اینجا بمونی
من میدونم که این ریسکه ولی همونطور که خود گفتی من باید
839
01:15:42,402 --> 01:15:45,731
بتونم تنهایی کارم رو پیش ببرم
به علاوه
840
01:15:45,987 --> 01:15:48,786
شما دارید سفر به ماه رو می سازید
841
01:15:48,787 --> 01:15:51,335
دو برای یک ، فرمول مناسب شماست
842
01:15:51,929 --> 01:15:56,300
دوست من شهامت یک ارزش است -
ارزشی که من بهش نیاز دارم -
843
01:16:19,085 --> 01:16:21,049
تو فکر می کنی جک خوب می شه ؟
844
01:16:21,894 --> 01:16:26,062
فکر می کنی به ادینبورگ بر میگرده ؟
خانوادش اونجا هستن
845
01:16:26,098 --> 01:16:29,083
نمی دونم ، ولی اگه قصد داشته باشه برگرده
846
01:16:29,084 --> 01:16:31,418
و پیداشون کنه
خیلی بد می شه
847
01:16:31,419 --> 01:16:32,430
چرا ؟
848
01:16:32,507 --> 01:16:36,583
بعد از رفتن جک ، مدلین توی زندان مرد
849
01:16:37,067 --> 01:16:39,078
من نمی خواستم
850
01:16:40,311 --> 01:16:42,816
متاسفم
یکی از چرخ های جلو شکسته است
851
01:16:42,922 --> 01:16:46,289
تو چی رو نمی خواستی ؟ -
اون توی زندان خوشحال نبود -
852
01:16:46,613 --> 01:16:50,255
قرار نبود زمان طولانی توی زندان بمونه
ولی بعد از چند روز مرد
853
01:16:50,374 --> 01:16:51,888
"جادوگر در زندان" i>
854
01:16:57,775 --> 01:17:00,788
اونا می گن به خاطر غم دوری جک مرده
855
01:17:01,536 --> 01:17:03,978
یعنی به خاطر
رفتن جک
856
01:17:03,979 --> 01:17:07,913
بله ، دلیلش باید همین باشه
اون پسر هر جا میره بدبختی به بار میاره
857
01:17:16,728 --> 01:17:17,857
این چیه ؟
858
01:17:18,031 --> 01:17:21,260
قبل از اومدن جک یک کلید به من داد
من باید به اونجا برگردم
859
01:17:21,284 --> 01:17:23,284
صبر کن
860
01:17:46,363 --> 01:17:48,651
ببخشید
کجا می تونم جک رو پیدا کنم ؟
861
01:17:48,652 --> 01:17:50,698
او ... او برگشت به ادینبورگ
862
01:17:50,777 --> 01:17:54,372
این همون چیزی بود که ازش می ترسیدم
کلید اون دست منه
863
01:17:54,409 --> 01:17:57,783
نگران نباش ، دکتر مدلین
هنگام تولد او را نجات داده بود
864
01:17:57,819 --> 01:18:01,131
او میداند چطوری درستش کند
حتی اگر وسیله آن را نداشته باشه
865
01:18:01,167 --> 01:18:02,545
اما مدلین مرده
866
01:18:03,114 --> 01:18:05,696
چی ؟ شما باید هر چه سریعتر بروید و او را نجات دهید
867
01:18:05,697 --> 01:18:07,187
That's all he wants,
Salves you what!
868
01:18:07,188 --> 01:18:12,031
او داخل یک ماشین به مقصد والنسیا است
امیدوارم قبل از سوار شدن به قطار به او برسید
869
01:18:12,668 --> 01:18:15,940
یه لحظه صبر کنید
این دفتر خاطرات من است
870
01:18:15,941 --> 01:18:19,956
از زمانی که جک را ملاقات کردم
مناسب خواندن در سفر طولانی است
871
01:18:26,575 --> 01:18:27,791
متشکرم
872
01:18:50,815 --> 01:19:10,815
زیرنویس اختصاصی فارس فیلم دی ال - farsfilmdl.ir
873
01:19:26,169 --> 01:19:27,687
"مرد بدون ترفند" i>
874
01:19:28,209 --> 01:19:32,542
وقتی هم سن و سال او بودم
به جز قایق سواری و تردستی کاری نمی کردم i>
875
01:19:32,543 --> 01:19:34,542
و هیچ چیز دیگری در زندگی من نبود i>
876
01:19:34,766 --> 01:19:38,442
اما جک ، زمان طولانی رویای کسی را در سر دارد i>
877
01:19:38,443 --> 01:19:40,454
در جعبه چوبی که قلب او را در خود جای داده است i>
878
01:19:40,679 --> 01:19:44,249
که فقط خانم اقاقیا
تونسته اون رو باز کنه i>
879
01:19:44,250 --> 01:19:48,580
من هیچ کس را ندیده ام
که به این شدت رویای فردی را داشته باشد
880
01:19:48,947 --> 01:19:52,991
ندیدم کسی را که سختی درد یک ساعت کوکو دار
الکتریکی را تحمل کند
881
01:19:53,859 --> 01:19:57,127
آن می توانست در اثر رطوبت خراب شود
882
01:19:57,189 --> 01:19:58,668
در طول سفر
883
01:19:58,773 --> 01:20:03,441
داستان دونکیشوت حقیقت دارد . چرا که او نیز
برای به دست آوردن یک رویای غیرممکن راهی سفر شد
884
01:20:04,320 --> 01:20:05,679
885
01:20:50,968 --> 01:20:53,557
جک -
اوه ، تو خیلی ضعیف شدی -
886
01:20:53,558 --> 01:20:54,628
خیلی ممنون
887
01:21:12,662 --> 01:21:15,345
تو هنوز شبیه یه
میگوی لاغری
888
01:21:17,845 --> 01:21:21,377
فکر می کنم جک سرمای سختی خورده
889
01:21:22,800 --> 01:21:25,066
آروم جک
تو نباید تکون بخوری
890
01:21:25,764 --> 01:21:28,373
سلام آرتور
891
01:21:29,236 --> 01:21:33,349
ستون فقراتش زنگ زده
اگه حرکت کنه صدایی شبیه به گریه کردن میده
892
01:21:33,442 --> 01:21:36,719
اون از سرما و بارون می ترسه
893
01:21:39,429 --> 01:21:40,572
مدلین کجاست ؟
894
01:21:43,374 --> 01:21:45,260
جک ، گوش کن
895
01:21:45,365 --> 01:21:48,291
می خوام این حرفایی که بهت میزنم خوب گوش کنی
896
01:21:48,396 --> 01:21:52,870
خیلی سخته
وقتی بهش فکر می کنم بقض گلوم رو میگیره
897
01:21:53,899 --> 01:21:57,061
روزی که رفتی -
بعد از بدرقه تو -
898
01:21:57,062 --> 01:22:01,242
من و آنا برگشتیم خونه -
در باز بود -
899
01:22:01,388 --> 01:22:04,324
هیچکس اینجا نبود -
کارگا هم به هم ریخته بود -
900
01:22:04,325 --> 01:22:06,341
به نظر میرسید طوفان اومده
901
01:22:06,342 --> 01:22:08,438
همه صندوق های مدلین باز بود
902
01:22:08,542 --> 01:22:10,130
حتی گربه هم رفته بود
903
01:22:10,166 --> 01:22:12,610
با آرتور رفتیم دنبالش
904
01:22:12,611 --> 01:22:16,653
و بالاخره ، توی زندان
سان کالفورد پیداش کردیم
905
01:22:16,654 --> 01:22:18,329
توی زندان ؟ -
آره -
906
01:22:18,470 --> 01:22:20,872
پلیس بعد از رفتن ما اون
رو دستگیر کرده بود
907
01:22:20,873 --> 01:22:23,404
این اولین باری نبود که
زندانی می شد
908
01:22:23,405 --> 01:22:24,996
ما سعی کردیم همه چیز رو درست کنیم
909
01:22:25,032 --> 01:22:28,790
من می خوام همین الان ببینشم -
هممون می دونیم -
910
01:22:28,826 --> 01:22:31,843
دوست ندارم اینو بهت بگم
از دست دادن کسی که -
911
01:22:31,879 --> 01:22:34,854
برات مهمه خیلی سخته
اون خوبه
912
01:22:35,978 --> 01:22:37,636
... اما
913
01:22:38,942 --> 01:22:40,596
مادلین رفته
914
01:22:43,167 --> 01:22:45,079
اون بدنش رو توی زندان گذاشت
915
01:22:45,828 --> 01:22:47,721
می دونم که خیلی ناراحت می شی
916
01:22:47,722 --> 01:22:50,966
اما هرگز فراموش نکن که تو
لذت واقعی مادر بودن رو بهش دادی
917
01:22:51,844 --> 01:22:54,627
این بزرگترین رویای زندگی اش بود
918
01:23:04,960 --> 01:23:07,852
برای اون ، تو یک موجود کوچیک و شکننده بودی
919
01:23:08,076 --> 01:23:10,095
که هر کاری برای محافظت ازت می کرد
920
01:23:10,482 --> 01:23:13,673
مثل بند ساعتی که ساعت رو نگه میداره
921
01:23:15,116 --> 01:23:18,143
اون از روزی می ترسید که تو بزرگ بشی
922
01:23:40,167 --> 01:23:50,167
زیرنویس اختصاصی فارسی فیلم دی ال
923
01:24:15,135 --> 01:24:18,524
پیشنهاد می کنم اجازه بدید همینجا
منتظرتون بمونم ، خانم
924
01:24:19,067 --> 01:24:20,813
خوشحاله از اینکه اومده این بالا
925
01:24:36,919 --> 01:24:37,974
جک
926
01:24:38,993 --> 01:24:40,945
من انجام
927
01:24:42,566 --> 01:24:44,335
جک
928
01:24:56,550 --> 01:24:59,520
هنوز خیلی دیر نشده
می تونم نجاتت بدم
929
01:24:59,521 --> 01:25:02,313
نمی زارم نجاتم بدی -
نه ، بزار این کار رو بکنم -
930
01:25:02,618 --> 01:25:04,997
من می خوام قلبت رو کوک کنم
931
01:25:05,290 --> 01:25:10,490
تو به خاطر من اومدی اینجا
این فوقالعاده ترین کاری بود که می تونستی انجام بدی
932
01:25:13,666 --> 01:25:15,362
ازت ممنونم -
نـــه -
933
01:25:17,037 --> 01:25:20,910
حالا هر اتفاقی برام بیافته
مسئولش خودم هستم
934
01:25:22,545 --> 01:25:24,668
حالا می تونی منو ببوسی ؟
935
01:25:42,681 --> 01:25:46,840
# مهم نیست که آب و هوا چطوری باشه #
# من تو رو می خوام #
936
01:25:46,876 --> 01:25:51,537
# مهم نیست که آب و هوا چطوری باشه #
# من تو رو توی قلبم دارم #
937
01:25:51,573 --> 01:25:56,113
# مهم نیست که آب و هوا چطوری باشه #
# من تو رو می خوام #
938
01:25:56,349 --> 01:26:00,580
# مهم نیست که آب و هوا چطوری باشه #
# من تو رو توی قلبم دارم #
939
01:26:00,886 --> 01:26:04,846
# مهم نیست که آب و هوا چطوری باشه #
# من تو رو دارم ، مهم نیست که آب و هوا #
940
01:26:04,847 --> 01:26:08,060
من تو رو توی قلبم دارم
941
01:26:49,958 --> 01:26:53,068
# عشق من ، عزیز من #
942
01:26:53,839 --> 01:26:58,122
# چقدر عاشقانه است وقتی #
943
01:26:58,518 --> 01:27:01,516
# با ستارها #
944
01:27:01,765 --> 01:27:06,231
# بری توی بهشت #
945
01:27:06,604 --> 01:27:11,320
# آبیه روشن #
946
01:27:16,408 --> 01:27:23,179
ترجمه و زیرنویس گروه ترجمه یاسین شاپ
yasinshoper@yahoo.com
947
01:27:23,837 --> 01:27:27,352
دوستان بابت نقص ها و مشکلات عذر خواهی می کنم
948
01:27:27,634 --> 01:27:32,166
ترجمه شعر کمی سخت هست و احتمالا جاهایی مشکلاتی
949
01:27:32,167 --> 01:27:35,622
توی ترجمه وجود داره
950
01:27:35,831 --> 01:27:38,546
امیدوارم به بزرگی خودتون ببخشید
951
01:27:57,490 --> 01:28:00,779
# من یک روح زیبا هستم #
952
01:28:01,450 --> 01:28:05,817
# من الان واقعا مردم #
953
01:28:06,107 --> 01:28:09,210
# من یک مرده بدون بدن هستم #
954
01:28:09,211 --> 01:28:13,608
# توی قبر خودم شش فوت زیر خاک #
955
01:28:13,632 --> 01:30:15,632
farsfilmdl.ir
زیرنویس اختصاصی سایت فارسی فیلم دی ال
گروه ترجمه یاسین شاپ