1 00:00:05,598 --> 00:00:17,215 زیرنویس از علی اخوان Dastan 2 00:00:19,873 --> 00:00:22,976 بر اساس داستان واقعی 3 00:00:30,680 --> 00:00:31,680 1987 شهر مونرو، آلاباما 4 00:01:24,530 --> 00:01:26,599 خب بیا تکه کنیم بعدشم بارگیری 5 00:02:10,210 --> 00:02:12,044 عصر بخیر جناب سروان 6 00:02:12,111 --> 00:02:14,747 گواهینامه‌ای چیزی میخواین؟ 7 00:02:14,813 --> 00:02:18,050 نه لازم نیست 8 00:02:18,117 --> 00:02:20,452 نیسان تیزو بزی داری 9 00:02:20,519 --> 00:02:21,987 بله قربان ممنون 10 00:02:22,054 --> 00:02:25,157 به رینگات میخوره خیلی واست خرج گذاشته باشه 11 00:02:26,592 --> 00:02:28,295 واسه کی کار میکردی؟ 12 00:02:28,361 --> 00:02:30,462 اه نه قربان برای کسی کار نمیکنم 13 00:02:30,529 --> 00:02:31,997 شرکت خمیر سازی خودمو دارم 14 00:02:32,064 --> 00:02:34,566 میدونی، درختای این دورو برو میبرّم 15 00:02:34,633 --> 00:02:38,271 ‫پس آقا بالا سری نداری که چکت کنه اره؟ 16 00:02:38,338 --> 00:02:40,005 باید خیلی خوب باشه 17 00:02:40,072 --> 00:02:41,640 آزادانه میری بالا پایین جاده 18 00:02:41,707 --> 00:02:43,343 هر جا میخوای هر وقت میخوای 19 00:02:43,410 --> 00:02:45,978 با این نیسان خوشگل 20 00:02:46,045 --> 00:02:49,416 هی خب، اگه زنم کارم داشته باشه که نه 21 00:02:51,951 --> 00:02:53,719 اره 22 00:02:53,786 --> 00:02:56,522 شنیدم کسی کسی قبلا نتونسته جلوتو بگیره 23 00:02:57,790 --> 00:02:59,925 درسته جانی دی؟ 24 00:03:09,759 --> 00:03:12,963 میخوای بزنی در ری؟ اره؟ 25 00:03:13,038 --> 00:03:14,506 نه قربان من کاری نمیخوام بکنم 26 00:03:14,573 --> 00:03:16,608 چون وقتی کارت تموم شد.. 27 00:03:16,675 --> 00:03:19,279 من دنبال بهانه‌ام تا همینجا.. 28 00:03:19,346 --> 00:03:21,480 کارتو تموم کنم 29 00:03:21,547 --> 00:03:22,915 من کاری نکردم قربان 30 00:03:22,982 --> 00:03:24,717 فکر کنم اشتباه گرفتین 31 00:03:24,783 --> 00:03:26,252 منو با یه نفر دیگه... 32 00:03:26,319 --> 00:03:27,486 اشتباه گرفتین. فکر کنم... 33 00:03:27,553 --> 00:03:28,754 با کس دیگه اشتباه نگرفتمت 34 00:03:28,821 --> 00:03:32,825 من کاری نکردم 35 00:03:32,891 --> 00:03:34,294 قربان منو با یه نفر دیگه اشتباه گرفتین 36 00:03:34,361 --> 00:03:35,561 من کار اشتباهی نکردم 37 00:03:37,529 --> 00:03:38,630 هممون مونروویل رو به عنوان.. 38 00:03:38,697 --> 00:03:40,065 یه شهر آروم میشناسیم 39 00:03:40,132 --> 00:03:42,235 جایی که هارپر لی کتابِ کشتن مرغ مقلدو نوشت 40 00:03:42,302 --> 00:03:45,938 پارسال این آرامش با یک قتل وحشیانه از بین رفت 41 00:03:46,005 --> 00:03:49,108 روز اول نوامبر جسد دختر 18 ساله، راندا موریسون،... 42 00:03:49,174 --> 00:03:51,478 در خشک شویی جکسون کلینرز پیدا شد 43 00:03:51,543 --> 00:03:55,315 موریسون خفه شده بود و توسط والتر مک میلیان بهش شلیک شده بود 44 00:03:55,382 --> 00:03:57,716 که تو محلشون به جانی دی میشناسنش 45 00:03:57,783 --> 00:03:59,918 مک میلیان توسط هیئت منصفه متهم شناخته شد و.. 46 00:03:59,985 --> 00:04:01,954 پیشنهاد به حبس ابد دادن 47 00:04:02,021 --> 00:04:03,256 ولی امروز.. 48 00:04:03,323 --> 00:04:06,625 قاضی رابرت ای لی کی در تصمیمشون تجدید نظر کرد 49 00:04:06,692 --> 00:04:09,396 و مک میلیانو به مرگ محکوم کرد 50 00:04:09,462 --> 00:04:10,763 ما به مردم قول دادیم.. 51 00:04:10,829 --> 00:04:12,365 که پیداش میکنیم، و کردیم 52 00:04:12,432 --> 00:04:15,435 وقتی یک جرمی مثل این توی شهر من مرتکب میشین.. 53 00:04:15,502 --> 00:04:18,003 از یک راهی باید بهاشو بپردازین 54 00:04:18,070 --> 00:04:19,938 از اونجایی که مک میلیان توی مرکز اصلاح هولمن.. 55 00:04:20,005 --> 00:04:22,208 در انتظار اعدامه.. 56 00:04:22,275 --> 00:04:25,144 مردم اندوهگین میتونن کمی تسکین بگیرن 57 00:04:25,211 --> 00:04:26,545 چون میدونن امروز... 58 00:04:26,612 --> 00:04:29,548 بلخره عدالت برقرار شد 59 00:04:47,866 --> 00:04:49,269 ممنون 60 00:05:19,265 --> 00:05:20,966 یک ساعت وقت داری 61 00:05:27,639 --> 00:05:28,740 62 00:05:28,807 --> 00:05:32,611 سلام اقای دیویس برایان هستم 63 00:05:32,678 --> 00:05:34,447 هنری 64 00:05:34,514 --> 00:05:36,115 آم.. 65 00:05:36,182 --> 00:05:37,916 کمیته دفاع از زندانیان جنوبی.. 66 00:05:37,983 --> 00:05:40,320 منو فرستادن اینجا که بهتون بگم.. 67 00:05:40,386 --> 00:05:42,355 هنوز وکیلی برای شما ندارن. 68 00:05:42,422 --> 00:05:44,224 ولی امیدوارن یک نفرو به زودی پیدا کنن 69 00:05:44,290 --> 00:05:45,858 تو وکیل نیستی؟ 70 00:05:45,924 --> 00:05:48,794 نه هنوز دارم درسشو میخونم 71 00:05:48,861 --> 00:05:51,830 تابستون برای کارآموزی اومدم اینجا 72 00:05:51,897 --> 00:05:55,734 پس راجب پرونده‌م هیچی نمیتونی بهم بگی؟ 73 00:05:55,801 --> 00:05:58,937 در واقع باید بهتون بگم که.. 74 00:05:59,004 --> 00:06:00,639 شما هرگز در خطر اعدام نیستین.. 75 00:06:00,706 --> 00:06:02,708 حداقل تا سال آینده 76 00:06:07,012 --> 00:06:10,216 میشه همینو دوباره بگی؟ 77 00:06:10,283 --> 00:06:13,286 شما هرگز در خطر اعدام نیستین... 78 00:06:13,353 --> 00:06:14,387 خداقل تا سال آینده 79 00:06:19,459 --> 00:06:22,861 این بهترین خبری بود که تو این مدت شنیدم 80 00:06:34,207 --> 00:06:38,244 نمیخواستم زنم یا بچه هام وقتی روز اعدامم داره میرسه... 81 00:06:38,269 --> 00:06:40,746 پیداشون بشه 82 00:06:42,549 --> 00:06:44,750 حالا میتونن بیان ملاقاتم 83 00:06:46,553 --> 00:06:47,953 ممنون 84 00:06:48,787 --> 00:06:50,223 ممنون 85 00:06:54,394 --> 00:06:55,628 خدایی 86 00:06:55,694 --> 00:06:57,430 مامانم وقتی 4 سالم بود مجبورم کرد 87 00:06:57,497 --> 00:06:58,797 برم تو گروه سرود کلیسا 88 00:06:58,864 --> 00:07:01,133 تو تمام مدرسه تک خوان آهنگ باریتون بودم 89 00:07:01,201 --> 00:07:03,101 من با پیانو زدن تو کلیسا بزرگ شدم 90 00:07:03,168 --> 00:07:04,237 اَمی؟ 91 00:07:04,304 --> 00:07:05,338 خدا خوبه.. 92 00:07:05,405 --> 00:07:06,506 همیشه 93 00:07:06,573 --> 00:07:08,441 همیشه 94 00:07:08,508 --> 00:07:12,345 یه جفت پسر اَمی توی صف اعدام 95 00:07:12,412 --> 00:07:13,745 مامانم مسافرت بود 96 00:07:13,812 --> 00:07:15,113 دیوونگیه مرد 97 00:07:15,181 --> 00:07:16,915 کدوم دانشگاه میری؟ 98 00:07:16,982 --> 00:07:18,951 هاروارد 99 00:07:19,017 --> 00:07:21,688 ناموسا؟ هاروارد میری؟ 100 00:07:21,753 --> 00:07:23,323 اونجا مال سفید پوستاس داداش 101 00:07:23,389 --> 00:07:25,592 اینجا داری چه غلطی میکنی دیگه؟ 102 00:07:27,227 --> 00:07:29,094 فقط میخوام به مردم کمک کنم واسه همین حقوق میخونم 103 00:07:29,161 --> 00:07:31,863 هنوز بهترین راهو واسه اینکار پیدا نکردم 104 00:07:31,930 --> 00:07:33,266 راستش این کارآموزی.. 105 00:07:33,333 --> 00:07:36,068 بهترین تجربه‌م تو این مدت بوده 106 00:07:36,134 --> 00:07:38,870 کار تو قسمت اعدامیا بهترین تجربه‌ت بوده؟ 107 00:07:38,937 --> 00:07:41,106 باید بری بیرون یه دوری بزنی داداش 108 00:07:43,775 --> 00:07:45,511 دو ساعت پیش وقتتون تموم شده 109 00:07:45,578 --> 00:07:48,113 ببخشید متوجه نشدم باید حواست به ساعت میبود 110 00:07:48,181 --> 00:07:50,816 اوهَ، اوهَ، اوهَ هی هی هی قربان 111 00:07:50,882 --> 00:07:52,552 آروم باش اون که کاری نکرده 112 00:07:52,619 --> 00:07:53,720 دهنتو ببند 113 00:07:53,785 --> 00:07:55,421 مشکلی نیست برایان 114 00:07:55,488 --> 00:07:57,657 نگران من نباش تو فقط برگرد 115 00:08:01,661 --> 00:08:04,796 ♪ I'm pressing on ♪ 116 00:08:04,863 --> 00:08:08,033 ♪ The upward way ♪ 117 00:08:08,100 --> 00:08:13,939 ♪ New heights I'm gaining every day ♪ 118 00:08:14,006 --> 00:08:17,710 ♪ Still praying as ♪ 119 00:08:17,776 --> 00:08:21,146 ♪ I'm onward bound ♪ 120 00:08:21,214 --> 00:08:24,717 ♪ "Lord, plant my feet ♪ 121 00:08:24,783 --> 00:08:27,186 ♪ On higher ground" ♪ 122 00:08:38,959 --> 00:08:40,893 دو سال بعد شهر سوسکس، دلاوِر 123 00:08:41,867 --> 00:08:43,403 مامان هنوز ازت عصبانیه؟ 124 00:08:43,869 --> 00:08:44,970 برای چی؟ 125 00:08:45,037 --> 00:08:46,339 نمیدونم 126 00:08:46,406 --> 00:08:47,740 شاید واسه رد کردن اون همه درخواست کار 127 00:08:47,806 --> 00:08:49,642 اینجوری تو آلاباما ممکنه به پیسی بخوری 128 00:08:49,709 --> 00:08:51,043 و این که هاوی بهش گفت... 129 00:08:51,109 --> 00:08:52,010 اون کلیپ قتل تو گوشی کمکی نکرده 130 00:08:52,077 --> 00:08:53,212 چی؟ 131 00:08:53,279 --> 00:08:54,213 گفتم که قضیه مال 7 سال پیشه 132 00:08:54,280 --> 00:08:55,748 اره بهتر شد 133 00:08:55,814 --> 00:08:58,016 شما دو تا قرار بود طرف من باشین 134 00:08:58,083 --> 00:08:59,385 پاپ اون پشت اوضاع چطوره؟ 135 00:08:59,452 --> 00:09:01,187 الان سه چهارم دیگه روغن ریختم 136 00:09:01,254 --> 00:09:02,888 ولی وقتی رسیدی باید دوباره چکش کنی 137 00:09:02,954 --> 00:09:04,490 باشه، ممنون 138 00:09:04,557 --> 00:09:06,825 هنوز با مامانت حرف نزدی؟ 139 00:09:12,864 --> 00:09:14,467 اون برگا به تو چیکار دارن؟ 140 00:09:18,003 --> 00:09:20,306 با پسرت نمیخوای خدافظی کنی؟ 141 00:09:21,374 --> 00:09:22,974 میدونم حکم وکالتت آمادست.. 142 00:09:23,041 --> 00:09:24,544 و فکر میکنی دیگه بزرگ شدی 143 00:09:24,610 --> 00:09:26,276 ولی هنوزم بچه‌می 144 00:09:26,379 --> 00:09:28,073 و من کسیم که باید با مراسم خاکسپاریت.. 145 00:09:28,213 --> 00:09:29,147 کنار بیاد 146 00:09:29,215 --> 00:09:30,583 اگه اون پایینا کشته شی 147 00:09:30,650 --> 00:09:31,850 بیخیال مامان 148 00:09:31,917 --> 00:09:33,985 اوه فکر میکنی خنده داره؟ 149 00:09:34,052 --> 00:09:35,153 اگه نمیتونی ببینی... 150 00:09:35,221 --> 00:09:36,917 که کاری که داری میکنی چقدر خطرناکه.. 151 00:09:37,042 --> 00:09:38,924 باید به هاروارد بگی پولتو پس بده 152 00:09:38,990 --> 00:09:41,194 قبلا باهوش تر از اینا بودی 153 00:09:57,042 --> 00:09:59,178 اولین باری که فهرست اعدامیارو دیدم.. 154 00:09:59,245 --> 00:10:02,448 توقع نداشتم آدمای هم سنو سال خودمو ببینم 155 00:10:03,716 --> 00:10:05,385 با یه موزیک بزرگ شدیم 156 00:10:05,451 --> 00:10:07,587 از یه محله ای درست شبیه ما 157 00:10:11,691 --> 00:10:13,359 منم میتونستم اونتو باشم مامان 158 00:10:15,795 --> 00:10:20,098 نمیخوام زیاد ازت دور شم. دوست دارم 159 00:10:20,165 --> 00:10:21,768 ولی همیشه بهم یاد دادی به خاطر مردم بجنگم 160 00:10:21,834 --> 00:10:24,030 اونایی که بیشتر از همه به کمک احتیاج دارن 161 00:10:27,774 --> 00:10:30,108 من خیلی بهت افتخار میکنم پسرم 162 00:10:32,110 --> 00:10:35,581 میدونم قلبت جای درستیه 163 00:10:35,648 --> 00:10:38,184 ولی قضیه به همین آسونیا نیست 164 00:10:38,251 --> 00:10:41,621 کاری که میخوای بکنی خیلیارو میرنجونه 165 00:10:43,922 --> 00:10:45,924 باید مراقب باشی 166 00:10:47,727 --> 00:10:49,161 خواهم بود 167 00:10:51,864 --> 00:10:53,266 قول میدم 168 00:10:57,303 --> 00:10:59,672 حالا شد یه چیزی 169 00:11:49,288 --> 00:11:50,756 شوخی میکنی 170 00:11:50,823 --> 00:11:53,793 ما واسه اجاره دوساله اینجا قرارداد نوشتیم 171 00:11:53,860 --> 00:11:55,328 گفتی معامله تمومه 172 00:11:55,394 --> 00:11:56,896 این مال قبل از وقتیه که فهمیدم اینجا چیکار می کنین 173 00:11:56,962 --> 00:11:58,759 ما به آدمای نیازمند مشاوره حقوقی میدیم که.. 174 00:11:58,838 --> 00:12:00,299 بتونن حقشونو بگیرن، بیل. 175 00:12:00,366 --> 00:12:01,601 میخوای به بچم توضیح بدم... 176 00:12:01,667 --> 00:12:03,168 چیزی که تو فکر میکنی چقد اشتباهه؟ 177 00:12:03,236 --> 00:12:04,337 ایوا، چی شده؟ 178 00:12:04,403 --> 00:12:05,872 اوه برایان. خداروشکر 179 00:12:05,938 --> 00:12:09,308 ایشون مدیر اجراییِ سازمانمونه 180 00:12:09,375 --> 00:12:10,776 همین الان رسیده و انتظار داشت.. 181 00:12:10,843 --> 00:12:13,144 به دفتری که بهمون قول داده بودی بره 182 00:12:13,212 --> 00:12:15,248 گفته بودی خودت مدیری 183 00:12:15,314 --> 00:12:17,082 مدیر سازمان 184 00:12:17,148 --> 00:12:18,284 داری کاری میکنی جلوی رئیسم.. 185 00:12:18,351 --> 00:12:19,752 خیلی بد به نظر بیام 186 00:12:19,819 --> 00:12:21,287 ایشون گفت شما وکیلی 187 00:12:21,354 --> 00:12:23,823 ولی کسی نگفته بود وکیل قاتلای فهرست اعدامی 188 00:12:23,890 --> 00:12:26,559 ما داریم واسه کسایی که کمک نیاز دارن خدمات حقوقی تهیه میکنیم 189 00:12:26,626 --> 00:12:28,594 مجبورین یه جای دیگه این کارو بکنین 190 00:12:28,661 --> 00:12:31,297 چون من نمیخوام اینجور آدما این دورو بر باشن 191 00:12:31,364 --> 00:12:34,065 هیچ کس به دلیل خوبی اونجا نرفته آقا 192 00:12:35,468 --> 00:12:37,770 روز خوبی خواهید داشت 193 00:12:39,104 --> 00:12:41,240 مرتیکه عنتر 194 00:12:41,307 --> 00:12:42,608 خیلی متاسفم 195 00:12:42,675 --> 00:12:44,744 نمیخواستم اینجوری بهت خوش آمد بگم 196 00:12:44,810 --> 00:12:47,045 یه دفتر پیدا میکنم قول میدم 197 00:12:47,112 --> 00:12:48,414 فقط باید تاکتیکم عوض کنم 198 00:12:48,481 --> 00:12:50,283 من اوکیم از هر جایی میتونیم کار کنیم 199 00:12:50,349 --> 00:12:51,551 اره اینجوری فقط کریس میتونه وسط 200 00:12:51,617 --> 00:12:52,985 اتاق نشیمن بشینه اسباب بازیاشو تمیز کنه 201 00:12:53,051 --> 00:12:54,287 اره کریس؟ واقعا؟ 202 00:12:54,353 --> 00:12:56,422 باید فکر کنم 203 00:12:56,489 --> 00:12:58,123 ببخشید که حرف زشت زدم عزیزم 204 00:12:58,190 --> 00:12:59,592 عیب نداره 205 00:12:59,659 --> 00:13:01,694 ولی خیلی عنتر بود 206 00:13:02,962 --> 00:13:04,363 من متخصص روانشناسی بودم 207 00:13:04,430 --> 00:13:06,998 وقتی که اولین زندانیِ فهرست مرگم وین ریترو دیدم، 208 00:13:07,023 --> 00:13:09,635 داشتم رو مقاله‌ی مجازات اعدامم کار میکردم 209 00:13:09,702 --> 00:13:12,638 اونو دوستش به یه مغازه ی گرویی تو شهر موبیل دستبرد زده بودن 210 00:13:12,705 --> 00:13:16,475 دوستش به صاحب مغازه شلیک کرد ولی هر دوشون اعدام شدن 211 00:13:16,542 --> 00:13:19,077 بخاطر همین قضیه اومدی تو این راه؟ 212 00:13:19,144 --> 00:13:23,081 وکیلش کاملا با مجازات اعدام موافق بود 213 00:13:23,148 --> 00:13:26,285 فکر میکرد سگای دیوونه باید بمیرن 214 00:13:26,352 --> 00:13:27,620 خیلی از آدمای فهرست اعدام... 215 00:13:27,687 --> 00:13:29,188 وکیلشون از اینم بدتر بود 216 00:13:29,255 --> 00:13:30,556 بعضیام که هیچی نداشتن 217 00:13:30,623 --> 00:13:32,191 منم به همه موسسه های حقوقی تماس گرفتم 218 00:13:32,258 --> 00:13:33,626 تو صفحه های زرد دنبال کسایی بودم 219 00:13:33,693 --> 00:13:35,328 که شاید بتونن کمک کنن 220 00:13:35,394 --> 00:13:39,298 تقریبا روزی 20 تا جواب نه میشنیدم 221 00:13:39,365 --> 00:13:41,067 خیلی استرس داشت 222 00:13:41,132 --> 00:13:42,802 داشتم کم کم ناامید میشدم 223 00:13:42,868 --> 00:13:46,606 یه تماس از یه وکیل تو هاروارد باهام گرفته شد 224 00:13:46,672 --> 00:13:48,407 تازه فارغ التحصیل شده بود 225 00:13:48,474 --> 00:13:51,142 و واسه‌ی شروع یک مرکز قانونی بودجه ی فدرال داشت 226 00:13:51,210 --> 00:13:53,679 برای زندانیایی که تو فهرست اعدام بودن 227 00:13:53,746 --> 00:13:56,882 حتی قبل از اینکه بهم پیشنهاد همکاری بدی داشتم اینکارو میکردم 228 00:13:56,949 --> 00:13:59,518 میدونی که من نمیتونم چیزی بهت بپردازم 229 00:13:59,585 --> 00:14:00,820 چی شد؟ 230 00:14:00,886 --> 00:14:03,022 اوه داگ هنوز راجب این قسمت چیزی نمیدونه 231 00:14:03,089 --> 00:14:04,557 ببخشید عزیزم باشه 232 00:14:04,624 --> 00:14:07,293 چی شده پسرم خسته به نظر میومدی 233 00:14:07,360 --> 00:14:09,562 اوکی برو مسواک بزن 234 00:14:09,629 --> 00:14:10,663 ببخشیدینمون 235 00:14:12,398 --> 00:14:14,533 واسط مبلو آماده میکنم برایان 236 00:14:15,568 --> 00:14:17,670 راجب کارتون هیجان زده ام 237 00:14:19,905 --> 00:14:21,374 منم 238 00:15:36,183 --> 00:15:37,817 اسمم باید تو سیستم باشه 239 00:15:37,883 --> 00:15:40,319 برنامه ریزی کردم 6 تا از موکلامو ببینم 240 00:15:42,421 --> 00:15:45,324 خب، قبلا ندیدمت 241 00:15:45,391 --> 00:15:47,526 شاید بخاطر اینه که تازه اومدم اینجا 242 00:15:49,995 --> 00:15:51,664 واقعا وکیلی؟ 243 00:15:53,332 --> 00:15:56,635 بله 244 00:15:56,702 --> 00:15:58,237 خب باید بازرسیت کنم 245 00:15:58,304 --> 00:16:01,208 برو تو اون اتاق اونجا و همه لباساتو در بیار 246 00:16:01,273 --> 00:16:04,610 وکلا واسه‌ی قرار ملاقاتهای قانونی نیازی به بازرسی بدنی شدن ندارن 247 00:16:04,677 --> 00:16:06,512 خب اگر نری تو اون اتاق و لخت نشی.. 248 00:16:06,579 --> 00:16:08,981 قرار نیست با هیچ اسکلی ملاقات کنی 249 00:16:10,149 --> 00:16:11,517 بزن بریم 250 00:16:31,204 --> 00:16:32,838 شلوار و لباس زیر 251 00:16:59,431 --> 00:17:01,634 خم شو وا کن 252 00:17:09,842 --> 00:17:10,976 میتونی بری 253 00:17:43,709 --> 00:17:45,644 تو جنوب جنگیدم 254 00:17:46,579 --> 00:17:48,814 بخش اول سواره نظام 255 00:17:50,283 --> 00:17:54,620 مرگ خیلی از دوستامو به چشم دیدم 256 00:17:56,655 --> 00:18:01,093 دکتر گفت اختلال عصبی گرفتم 257 00:18:03,495 --> 00:18:07,833 همونکاری که بهم گفتنو انجام دادم 258 00:18:09,602 --> 00:18:13,072 بمب رو گذاشتم روی دالون 259 00:18:15,140 --> 00:18:18,477 میدونم با عقل جور در نمیاد.. 260 00:18:19,645 --> 00:18:23,515 ولی نمیخواستم کسیو بکشم 261 00:18:26,919 --> 00:18:33,360 فکر کنم میخوان اعداممو بندازن جلو 262 00:18:33,425 --> 00:18:34,960 وکیل آخریه گفت... 263 00:18:35,027 --> 00:18:37,663 دیگه کاری از دست کسی بر نمیاد 264 00:18:39,798 --> 00:18:42,902 همیشه یه کاری برای انجام هست 265 00:18:42,968 --> 00:18:47,106 هر کاریم که کرده باشی زندگیت هنوز معنی‌داره 266 00:18:47,172 --> 00:18:48,841 هر کاری که از دستم بر بیاد انجام میدم.. 267 00:18:48,908 --> 00:18:50,943 که اجازه ندم ازت بگیرنش 268 00:18:59,451 --> 00:19:04,023 حالا هر اتفاقی اونجا افتادو بگو 269 00:19:04,089 --> 00:19:06,492 یه وکیل تسخیری بهم دادن.. 270 00:19:06,558 --> 00:19:08,961 بشدت حال بهم زن بود 271 00:19:09,028 --> 00:19:12,665 هیچوقت راجب نوشتن دفاعیه باهام حرف نزد 272 00:19:12,731 --> 00:19:15,167 فکر کنم کلا 3 بار دیدمش 273 00:19:16,535 --> 00:19:18,204 خدایی 274 00:19:18,271 --> 00:19:20,307 بهم گفت به نفعمه که.. 275 00:19:20,373 --> 00:19:22,841 برای هیچ کدوم از اتهاماتم اعتراض نکنم 276 00:19:22,908 --> 00:19:24,476 بهم گفتن گناهکاری 277 00:19:24,543 --> 00:19:25,811 گفتم من هیچکاری نکردم 278 00:19:25,878 --> 00:19:27,247 من هیچ ربطی به این ماجرا ندارم 279 00:19:27,314 --> 00:19:29,349 الان 20 سالته اگه این پیشنهادو قبول کنی 280 00:19:29,416 --> 00:19:30,816 و تمام مدت بهش پایبند باشی.. 281 00:19:30,883 --> 00:19:33,286 وقتی میای بیرون فقط 45 سالته 282 00:19:33,353 --> 00:19:36,256 وسط محاکمه‌م، که کلا.. 283 00:19:36,323 --> 00:19:39,858 45 دقیقه تا 1 ساعت طول کشید که بی سابقه‌ست.. 284 00:19:39,925 --> 00:19:41,894 نمیزاشت برم تو جایگاه 285 00:19:41,961 --> 00:19:44,331 در نهایتم گفتن شما گناهکاری 286 00:19:44,397 --> 00:19:45,998 قاضی بهم خندید گفت... 287 00:19:46,065 --> 00:19:49,202 اصلاحت 70 سال زمان میبره 288 00:19:49,269 --> 00:19:50,636 وکیلم اونجا بود 289 00:19:50,703 --> 00:19:51,971 ولی اونجا نبود 290 00:19:53,772 --> 00:19:56,242 انگار خودم تنها بودم 291 00:20:12,359 --> 00:20:16,628 اخرین وکیلم همونجایی که تو نشستی نشسته بود. گفت.. 292 00:20:16,695 --> 00:20:18,063 جانی دی، نگران هیچی نباش، 293 00:20:18,130 --> 00:20:20,065 همه چی اوکی میشه 294 00:20:22,835 --> 00:20:25,504 بعد حکم اعداممو دادن بهم 295 00:20:27,273 --> 00:20:29,275 پول خانوادم تموم شد 296 00:20:29,342 --> 00:20:31,277 پول که تموم شد وکیلمم رفت 297 00:20:34,780 --> 00:20:36,849 تو چه کار متفاوتی میخوای انجام بدی؟ 298 00:20:39,651 --> 00:20:40,719 خب اولین کاری که میتونیم انجام بدیم.. 299 00:20:40,786 --> 00:20:42,021 درخواست محاکمه مجدده 300 00:20:42,087 --> 00:20:44,823 انجامش دادم. قبول نکردن 301 00:20:44,890 --> 00:20:47,593 همون جاست تو پرونده 302 00:20:50,230 --> 00:20:54,033 اوکی میتونیم درخواست تجدید نظر بدیم 303 00:20:54,099 --> 00:20:56,202 بعد یه درخواست مستقیم به دیوان استیناف 304 00:20:56,269 --> 00:20:58,704 بعدشم میتونیم بریم به دیوان عالی ایالتی 305 00:20:58,771 --> 00:21:01,307 اگر اونجام ردمون کردن میتونیم از قانون 32 استفاده کنیم 306 00:21:01,374 --> 00:21:03,108 بعد درخواست بخشش فدرال 307 00:21:03,176 --> 00:21:04,411 اگر همه‌شون شکست خوردن اقای مک میلیان.. 308 00:21:04,477 --> 00:21:05,677 میتونیم پروندتونو.. 309 00:21:05,744 --> 00:21:07,146 بفرستیم دیوان عالی کشور 310 00:21:07,213 --> 00:21:09,748 خبر نداری این پایین چجور جاییه، داری؟ 311 00:21:09,815 --> 00:21:11,251 فکر میکنی اون حرفای قشنگ.. 312 00:21:11,317 --> 00:21:14,521 قراره تو آلاباما به جایی برسونت؟ 313 00:21:14,586 --> 00:21:17,089 اونا فقط میخوان زنده بخورنت و تفت کنن بیرون 314 00:21:17,156 --> 00:21:18,657 مثل همه سیاه پوستایی که تا حالا.. 315 00:21:18,724 --> 00:21:20,260 پاشونو از خط قرمزا رد کردن 316 00:21:20,326 --> 00:21:23,430 با یه کت شلوار خوشگل میای اینجا... 317 00:21:23,496 --> 00:21:24,763 با اون سفیدا صحبت میکنی 318 00:21:24,830 --> 00:21:26,065 اینا هیچ اهمیتی بهت نمیدن 319 00:21:26,131 --> 00:21:27,633 تنها لباسی که میخوان یه سیاهو توش ببینن.. 320 00:21:27,699 --> 00:21:29,302 لباسیه که من پوشیدم. 321 00:21:31,703 --> 00:21:33,373 اقای مک میلیان میدونم چقدر سخته که.. 322 00:21:33,440 --> 00:21:35,040 نه نمیدونی 323 00:21:36,909 --> 00:21:40,346 نه نمیدونی نمیدونی نمیدونی 324 00:21:42,915 --> 00:21:44,149 توی بچه پولدار از هاروارد 325 00:21:44,217 --> 00:21:46,219 نمیدونی این پایین چه خبره 326 00:21:46,286 --> 00:21:49,688 وقتی از لحظه ای که متولد میشی گناهکاری. 327 00:21:51,957 --> 00:21:53,592 باهاشون رفیق میشی سعی میکنی.. 328 00:21:53,659 --> 00:21:55,027 این سفیدارو بخندونی.. 329 00:21:55,094 --> 00:21:56,695 میخوای شبیه خودت کنیشون یا هرچی.. 330 00:21:56,762 --> 00:21:57,896 و فقط میگی بله قربان بله خانوم 331 00:21:57,963 --> 00:21:59,164 ولی وقتی نوبت تو میشه 332 00:21:59,232 --> 00:22:01,100 هیچ اثر انگشتی لازم نیست بگیرن 333 00:22:01,834 --> 00:22:04,036 هیچ مدرکی 334 00:22:04,103 --> 00:22:08,640 و همه چیزی که دارن یه شاهده که تمام ماجرا رو از خودش ساخته 335 00:22:11,810 --> 00:22:14,214 هیچکدوم اینا مهم نیست وقتی با خودت میگی.. 336 00:22:14,280 --> 00:22:16,382 من شبیه کسیم.. 337 00:22:17,250 --> 00:22:19,219 که میتونه یه نفرو بکشه 338 00:22:21,954 --> 00:22:24,190 ولی من اینجوری فکر نمیکنم 339 00:22:29,695 --> 00:22:31,364 میدونی چند نفر تا حالا از.. 340 00:22:31,431 --> 00:22:33,266 لیست اعدام آلاباما آزاد شدن؟ 341 00:22:37,069 --> 00:22:38,338 هیچی 342 00:22:43,809 --> 00:22:46,945 چی باعث میشه فکر کنی میتونی اینو تغییر بدی؟ 343 00:22:51,150 --> 00:22:53,520 نمیخوام اینکارو دوباره انجام بدم 344 00:22:53,586 --> 00:22:55,288 نگهبان اقای مک میلیان.. 345 00:22:55,355 --> 00:22:56,788 کارمون تمومه 346 00:22:56,855 --> 00:22:59,292 اقای مک میلیان لطفا 347 00:23:00,426 --> 00:23:02,228 من برای کمک به شما اینجام 348 00:23:06,865 --> 00:23:08,301 چه خبر جانی دی؟ 349 00:23:08,368 --> 00:23:09,636 سلام کن 350 00:23:09,701 --> 00:23:11,304 اوضاع چطوره داداش؟ 351 00:23:11,371 --> 00:23:12,605 چی شد؟ 352 00:23:14,207 --> 00:23:16,842 353 00:23:38,565 --> 00:23:40,132 جانی دی؟ 354 00:23:41,668 --> 00:23:43,536 جانی دی اونجایی؟ 355 00:23:43,603 --> 00:23:44,937 چیه هرپ؟ 356 00:23:45,871 --> 00:23:47,273 رِی اونجایی؟ 357 00:23:49,642 --> 00:23:51,944 ری 358 00:23:52,010 --> 00:23:54,414 در دسترس نیستم 359 00:23:55,615 --> 00:23:57,183 کجایی؟ 360 00:23:57,250 --> 00:24:01,119 کاخ باتینگهام با ملکه چایی میخورم 361 00:24:01,187 --> 00:24:02,355 اوه 362 00:24:02,422 --> 00:24:03,755 بانوی خیلی خوبیه 363 00:24:03,822 --> 00:24:05,658 کارمون تموم شد خبرت میکنم 364 00:24:07,260 --> 00:24:11,397 هی جانی دی نظرت راجب این وکیلِ چیه؟ 365 00:24:11,464 --> 00:24:13,566 هنوز خامه 366 00:24:13,633 --> 00:24:15,834 نمیدونه راجب چی داره حرف میزنه 367 00:24:15,901 --> 00:24:17,102 همینجور فقط قول میده.. 368 00:24:17,169 --> 00:24:19,205 نمیتونه ادامه بده 369 00:24:20,540 --> 00:24:23,276 به نظر من خوب بود 370 00:24:23,343 --> 00:24:24,377 خوب؟ 371 00:24:24,444 --> 00:24:27,580 وکیل خوب دقیقا برای چه کاری میخوای؟ 372 00:24:27,647 --> 00:24:29,716 خوب قرار نیست واست کاری بکنه 373 00:24:29,781 --> 00:24:31,116 یه نگاه به جانی دی بکن 374 00:24:31,184 --> 00:24:33,952 مثل یه توله سگ خوبه ولی هنوز اینجا پیش ماست 375 00:24:34,019 --> 00:24:35,255 نمیدونستم.. 376 00:24:35,321 --> 00:24:36,788 راجب من اینجوری فکر میکنی رِی. 377 00:24:36,855 --> 00:24:38,857 منظورم اینه تو خوبی یا هرچی حالا 378 00:24:38,924 --> 00:24:41,026 به خوبیِ دنیا جهانبخت نیستی ولی.. 379 00:24:41,093 --> 00:24:44,129 برای یه پیرمرد تو لیست خوبی 380 00:24:44,197 --> 00:24:46,932 هی فکر کنم گفتی پیر مرد منم 381 00:24:46,999 --> 00:24:49,968 خب جانی دی پیره هرب ولی تو چروک شدی 382 00:24:50,035 --> 00:24:51,937 ببخشید که بهتون گفتم 383 00:24:58,977 --> 00:25:00,812 هرب اهنگو زیاد کن 384 00:25:01,414 --> 00:25:03,048 حله 385 00:25:43,489 --> 00:25:45,991 386 00:26:23,962 --> 00:26:25,331 برایان 387 00:26:26,766 --> 00:26:29,134 خوابیدی اصلا؟ 388 00:26:29,202 --> 00:26:30,936 من اه.. 389 00:26:31,002 --> 00:26:32,538 فکر نمیکنم مک میلیان این کارو کرده باشه 390 00:26:34,440 --> 00:26:36,209 دادگاه کل پرونده رو.. 391 00:26:36,275 --> 00:26:39,379 بر اساس شهادت یک نفر مشخص کرده رالف مایرز 392 00:26:39,445 --> 00:26:41,848 مایرز بیشتر عمرشو تو زندان گذرونده. 393 00:26:41,913 --> 00:26:43,216 وقتی شهادت داده، 394 00:26:43,282 --> 00:26:44,517 برای یک قتل دیگه تو محاکمه بوده 395 00:26:44,584 --> 00:26:46,652 که براش 30 سال زندان بریدن 396 00:26:46,719 --> 00:26:48,120 به نظر یه معامله خوب میاد 397 00:26:48,187 --> 00:26:49,389 تو اظهاراتش گفته.. 398 00:26:49,455 --> 00:26:50,956 جانی دی اونو نزدیک یه کارواش آورده.. 399 00:26:51,022 --> 00:26:52,492 و با اسلحه مجبورش کرده 400 00:26:52,558 --> 00:26:55,795 تا جکسون کلینرز برسونش چون دستش آسیب دیده بوده 401 00:26:55,862 --> 00:26:57,196 منطقی به نظر میاد 402 00:26:57,263 --> 00:26:58,598 وقتی میرسن اونجا جانی دی بهش میگه 403 00:26:58,664 --> 00:27:00,466 تو ماشین بمون تا برگردم 404 00:27:00,533 --> 00:27:02,568 و وقتی منتظر آدم ربا بوده 405 00:27:02,635 --> 00:27:04,604 نه فرار میکنه و نه میره پیش پلیس 406 00:27:04,670 --> 00:27:07,973 در عوض میرن مشروب فروشی تا سیگار بگیره، 407 00:27:08,039 --> 00:27:10,643 و برمیگرده به صحنه‌‌ی جرم 408 00:27:10,710 --> 00:27:11,910 جان؟ 409 00:27:11,977 --> 00:27:14,012 مایرز صدای شلیک گلوله میشنوه میره داخل 410 00:27:14,079 --> 00:27:15,681 و جسد راندا موریسونو 411 00:27:15,748 --> 00:27:17,216 دراز روی زمین، صورتش به سمت بالا 412 00:27:17,283 --> 00:27:19,385 و جانی دی رو که بالای سرش با یه اسلحه واستاده میبینه 413 00:27:19,452 --> 00:27:22,921 و چند تا آدم سفید پوست که ادعا کرده اونام متهمن 414 00:27:22,988 --> 00:27:24,424 کسی دنبالشون رفته؟ 415 00:27:24,490 --> 00:27:26,359 دقیقا 416 00:27:26,426 --> 00:27:29,829 صبر کن. یک شاهد دیگه هم دارن که اظهاراتشو تایید میکنه 417 00:27:29,896 --> 00:27:31,597 یه جوون سیاه پوست به اسم بیل هوکس 418 00:27:31,664 --> 00:27:33,466 میگه ماشین شاسی کوتاه جانی دی رو 419 00:27:33,533 --> 00:27:35,967 در حال ترک خشک شویی در زمان قتل دیده 420 00:27:36,034 --> 00:27:37,537 همش همینه 421 00:27:37,603 --> 00:27:39,205 فقط همینو دارن 422 00:27:40,273 --> 00:27:41,940 همم 423 00:27:42,007 --> 00:27:45,678 یه دختر 18 ساله تو روز روشن به قتل رسیده 424 00:27:45,745 --> 00:27:47,979 کلانتر تا کی نمیتونه مسئله رو حل کنه؟ 425 00:27:48,046 --> 00:27:49,582 تقریبا یک سال 426 00:27:49,649 --> 00:27:50,917 بعد یه نفر دیگه.. 427 00:27:50,982 --> 00:27:52,485 که به خاطر یه قتل دیگه متهمه 428 00:27:52,552 --> 00:27:54,119 میگه که میدونه کی این کارو کرده 429 00:27:54,187 --> 00:27:56,189 به شرطی که حکمش سبک شه 430 00:27:56,255 --> 00:27:57,623 و اون کسی که میگه این کارو کرده.. 431 00:27:57,690 --> 00:27:59,926 به صورت اتفاقی یه مرد سیاه پوسته از یک خانواده فقیر 432 00:27:59,991 --> 00:28:01,960 که هیچکس حتی دو بار بهش فکز نکرده 433 00:28:05,932 --> 00:28:08,033 باید مدارک بیشتری باشه 434 00:28:09,235 --> 00:28:11,771 میخوام با DA یه قرار ملاقات بزارم 435 00:28:11,838 --> 00:28:15,208 تامی چپمن همین چند ماه پیش وکالت پیرسونو به عهده گرفت 436 00:28:15,274 --> 00:28:17,343 قبلا وکیل تسخیری بوده 437 00:28:17,410 --> 00:28:19,612 شاید مثل بقیه نیست 438 00:28:35,595 --> 00:28:38,531 از موزه ی ماکینگ برد دیدن کردین؟ 439 00:28:38,598 --> 00:28:39,932 اوه نه خانوم 440 00:28:39,998 --> 00:28:41,132 همون دادگاه قدیمییه که.. 441 00:28:41,200 --> 00:28:43,269 پدر هارپر لی توش کار میکرده 442 00:28:43,336 --> 00:28:46,539 میتونی همون جایی که آتیکوس فینچ قبلا واستاده بایستی 443 00:28:50,075 --> 00:28:51,377 اقای استیونسون؟ 444 00:28:51,444 --> 00:28:52,979 تامی چپمن هستم سلام 445 00:28:53,044 --> 00:28:54,079 تونستی راحت اینجارو پیدا کنی؟ اره 446 00:28:54,145 --> 00:28:55,882 خوبه، دنبالم بیا باشه 447 00:28:55,948 --> 00:28:57,550 ممنون تریسی 448 00:28:57,617 --> 00:29:00,051 آدمای زیادی بسیار مایلن که ببیننتون اقای استیونسون 449 00:29:00,118 --> 00:29:01,152 واقعا؟ 450 00:29:01,220 --> 00:29:02,221 خب شما از هاروارد.. 451 00:29:02,288 --> 00:29:03,823 رفتی آلاباما 452 00:29:03,890 --> 00:29:06,192 میدونی شما با این پرونده های اعدام شروع کردی 453 00:29:06,259 --> 00:29:07,393 مردم فقط میخوان بدونن.. 454 00:29:07,460 --> 00:29:10,128 قصدتون از این کار چیه. 455 00:29:10,196 --> 00:29:11,864 ما فقط میخوایم به کسایی که نمیتونن،.. 456 00:29:11,931 --> 00:29:13,199 مشاوره قانونی بدیم 457 00:29:13,266 --> 00:29:14,834 مشاوره قانونی یه چیزه، 458 00:29:14,901 --> 00:29:17,135 تلاش برای برگردوندن قاتلا به خیابون.. 459 00:29:17,203 --> 00:29:20,038 کلا یه چیز دیگس 460 00:29:20,105 --> 00:29:21,440 بگذریم فقط بخاطر.. 461 00:29:21,507 --> 00:29:22,975 این حرفا این همه راهو تا اینجا نیومدی 462 00:29:23,041 --> 00:29:24,744 چه کاری میتونم برات بکنم برایان؟ 463 00:29:24,810 --> 00:29:27,513 میخواستم راجب جانی دی مک میلیان باهات صحبت کنم 464 00:29:27,580 --> 00:29:29,782 خودت میدونی که تو جریان محکومیتش من نقشی نداشتم 465 00:29:29,849 --> 00:29:31,217 قضیه مال دوره قبل از منه 466 00:29:31,284 --> 00:29:33,386 دقیقا به خاطر همین اومدم ببینمت 467 00:29:33,452 --> 00:29:35,388 گزارش کاملو تا الان چند بار خوندم 468 00:29:35,454 --> 00:29:37,147 و الان به قابل اطمینان بودن محکومیتش.. 469 00:29:37,172 --> 00:29:38,704 شک دارم 470 00:29:40,860 --> 00:29:42,127 اگه یه نگاهی به اینا بندازی.. 471 00:29:42,194 --> 00:29:43,629 تو اون قسمتایی که هایلایت کردم.. 472 00:29:43,696 --> 00:29:47,700 یه مشکلایی تو شهادت رالف میرز میبینی 473 00:29:47,767 --> 00:29:51,771 پسر این یکی از عصبانی کننده ترین پرونده های... 474 00:29:51,837 --> 00:29:54,407 تاریخ شهر مونروئه 475 00:29:54,473 --> 00:29:57,176 موکلت آدمای زیادی رو عصبانی کرده 476 00:29:57,843 --> 00:29:59,245 متوجهم، 477 00:29:59,312 --> 00:30:00,913 ولی این پرونده مشکلای جدیی داره 478 00:30:00,980 --> 00:30:02,782 امیدوار بودم کمک کنی.. 479 00:30:02,848 --> 00:30:05,818 که بفهمم جریان چیه و دقیقا چه اتفاقی افتاده 480 00:30:05,885 --> 00:30:07,653 همین الانشم میدونم چه اتفاقی افتاده 481 00:30:10,790 --> 00:30:13,359 جانی دی مک میلیان توسط هیئت منصفه.. 482 00:30:13,426 --> 00:30:15,561 محکوم به قتل وحشیانه یه دختر جوون شد 483 00:30:15,628 --> 00:30:16,629 تو محدوده من. 484 00:30:16,696 --> 00:30:17,863 من کارم اینه که.. 485 00:30:17,930 --> 00:30:20,900 صحت رای هیئت رو تایید کنم 486 00:30:20,967 --> 00:30:24,737 حتی اگه رای‌شون بر اساس یک شهادت اشتباه باشه؟ 487 00:30:24,804 --> 00:30:26,906 فقط تویی که اینجوری فکر میکنی 488 00:30:26,973 --> 00:30:29,075 پس من باید تنها کسی باشم که گزارشو خونده 489 00:30:29,140 --> 00:30:31,611 چون مثل روز روشنه 490 00:30:35,748 --> 00:30:38,584 اون مرد باعث درد و رنجای زیادی شده 491 00:30:38,651 --> 00:30:42,153 رنج زیاد برای مردم این دوروبر 492 00:30:42,221 --> 00:30:44,991 و اگه بخوای دوباره داغشونو تازه کنی.. 493 00:30:45,057 --> 00:30:49,462 این کارت خیلیاشونو ناراحت میکنه 494 00:30:49,528 --> 00:30:51,631 خب کار من خوشحال کردن مردم نیست 495 00:30:51,697 --> 00:30:54,600 برپایی عدالت برای موکلمه 496 00:30:58,638 --> 00:30:59,805 خب.. 497 00:31:01,574 --> 00:31:03,342 این دو تا اعتراف رالف میرز 498 00:31:03,409 --> 00:31:06,412 و اظهارات بیل هوکس 499 00:31:08,047 --> 00:31:09,315 از تمام اظهارات پلیس و شاهدا.. 500 00:31:09,382 --> 00:31:10,883 درخواست کپی دادم 501 00:31:10,950 --> 00:31:12,284 همش همونای تو دستته 502 00:31:12,351 --> 00:31:13,819 مسخره‌س بقیش کجاست؟ 503 00:31:13,886 --> 00:31:16,188 چیزای مربوط یه پرونده مک میلیان هموناست 504 00:31:16,255 --> 00:31:17,590 اگه بیشتر میخوای باید بری از طریق.. 505 00:31:17,657 --> 00:31:19,225 دادگاه درخواست تحقیقات بدی 506 00:31:19,291 --> 00:31:21,661 مثل بقیه 507 00:31:21,727 --> 00:31:24,597 ممنون که اومدین اقای استیونسون 508 00:31:26,032 --> 00:31:27,233 منتظر درخواست باشین 509 00:31:27,299 --> 00:31:30,236 منتظر میمونم جناب مشاور 510 00:31:30,302 --> 00:31:32,838 یه سر به موزه ماکینگبرد بزن 511 00:31:32,905 --> 00:31:34,473 تو مسیرت به سمت بیرون شهر.. 512 00:31:34,540 --> 00:31:36,709 یکی از بزرگترین نقاط حقوق بشری.. 513 00:31:36,776 --> 00:31:37,777 تو جنوبه 514 00:31:39,645 --> 00:31:40,846 515 00:31:52,925 --> 00:31:54,326 تو یه خط 516 00:32:00,099 --> 00:32:01,267 کمک کردن به یه سیاهپوست که.. 517 00:32:01,333 --> 00:32:02,568 به قتل یه دختر سفید پوست محکوم شده.. 518 00:32:02,635 --> 00:32:04,236 تو اون شهر یه جور خودکشیه 519 00:32:04,303 --> 00:32:05,571 مطمئنم کسی که اون شغلو بهش داده.. 520 00:32:05,638 --> 00:32:07,206 داره بهش گوش زد میکنه 521 00:32:07,273 --> 00:32:08,474 یه جوری حرف میزد که.. 522 00:32:08,541 --> 00:32:09,942 فکر نمیکنم حتی گزارشو خونده باشه 523 00:32:10,009 --> 00:32:11,444 جای تعجبم نداره 524 00:32:11,510 --> 00:32:15,281 هی کریس بابی بیاین اسنکاتونو بخورین 525 00:32:15,347 --> 00:32:16,549 باشه 526 00:32:16,615 --> 00:32:17,650 میخوام سر راهم جای.. 527 00:32:17,717 --> 00:32:19,385 مغازه ی جکسشون کلینرز واستم با خانوادش صحبت کنم 528 00:32:19,452 --> 00:32:21,220 باشه. اگه تا صبح ازت خبری نشد.. 529 00:32:21,287 --> 00:32:22,421 یه گروه نجات میفرستم سراغت 530 00:32:22,488 --> 00:32:25,958 امیدوارم شوخی کرده باشی منم 531 00:32:26,025 --> 00:32:27,827 مراقب باش. باشه؟ 532 00:33:47,640 --> 00:33:48,974 خودشه 533 00:33:50,109 --> 00:33:52,245 شما همون وکیلین؟ بله خانوم 534 00:33:52,311 --> 00:33:53,746 اسمم برایان استیونسونه 535 00:33:53,813 --> 00:33:56,148 من همسر جانی دیم،مینی 536 00:33:56,216 --> 00:33:57,583 از دیدنتون خوشحالم 537 00:34:00,419 --> 00:34:02,087 538 00:34:02,154 --> 00:34:04,890 ممنونم که این همه راهو تا اینجا اومدی 539 00:34:04,957 --> 00:34:08,928 بیشتر وکیلا حتی زورشون میاد تماس بگیرن 540 00:34:08,994 --> 00:34:13,699 این پسر کوچیکمون جان دختر کوچولومون جکی 541 00:34:13,766 --> 00:34:16,368 امیدوارم ناراحت نشین اگه چندتا از همسایه هامون بیان.. 542 00:34:16,435 --> 00:34:18,205 گوش کنن ببینن شما چی میگین 543 00:34:18,271 --> 00:34:21,208 اوه فقط چندتا؟ 544 00:34:21,274 --> 00:34:22,408 بیخیال اوکی میشی 545 00:34:22,474 --> 00:34:23,342 باشه 546 00:34:29,148 --> 00:34:32,952 هی اگه همه بخوان همزمان زمزمه کنن.. 547 00:34:33,018 --> 00:34:36,289 به هیچ جا نمیرسیم 548 00:34:36,355 --> 00:34:38,591 حالا بزارید آقای استیونسون صحبت کنن 549 00:34:40,526 --> 00:34:41,760 آم.. 550 00:34:41,827 --> 00:34:44,964 خیلی مفتخرم که اینجا پیش شمام 551 00:34:46,498 --> 00:34:47,833 ممنون 552 00:34:49,001 --> 00:34:51,170 میدونم همتون کلی سوال دارین 553 00:34:51,238 --> 00:34:53,572 ولی خیلی دوست دارم اول بهم بگین.. 554 00:34:53,639 --> 00:34:55,441 اوضاع از دید شما در چه حاله، 555 00:34:55,507 --> 00:34:57,310 برای اینکه فهم بهتری از هم داشته باشیم 556 00:34:57,376 --> 00:34:59,378 ما اصلا نمیتونیم قبول کنیم که.. 557 00:34:59,445 --> 00:35:01,380 جانی دی این جرمو مرتکب شده باشه 558 00:35:02,715 --> 00:35:04,750 صبح اون دختره کشته شد 559 00:35:04,817 --> 00:35:06,752 اون موقع هممون اینجا داشتیم ماهی کبابی 560 00:35:06,819 --> 00:35:09,121 میخوردیم و برای کلیسا پول جمع میکردیم 561 00:35:09,189 --> 00:35:10,589 جانی دی اینجا بود 562 00:35:10,656 --> 00:35:11,991 صبح تا شب داشت.. 563 00:35:12,057 --> 00:35:14,026 با جان روی نیسانش کار میکرد 564 00:35:15,594 --> 00:35:17,596 اون روز تو با بابات بودی؟ 565 00:35:17,663 --> 00:35:19,266 اره ساعت 6 از خواب بیدار شده بودیم 566 00:35:19,332 --> 00:35:20,666 که ماشینو بزاریم روی چاله 567 00:35:20,733 --> 00:35:22,101 جیمی هم اونجا بود 568 00:35:22,167 --> 00:35:27,374 اره کارمون ساعتای و نیم تموم شد تقریبا 569 00:35:27,439 --> 00:35:29,775 حالا چطور ممکنه اون این همه راهو.. 570 00:35:29,842 --> 00:35:33,346 تا اِورگرین رفته باشه و اون سفیدپوست دیوانه رو دزدیده باشه 571 00:35:33,412 --> 00:35:35,547 و بعد برگرده به مغازه جکسون کلینرز 572 00:35:35,614 --> 00:35:37,716 و اون دخترو ساعت 10 وربع بکشه؟ 573 00:35:37,783 --> 00:35:39,718 در حالی که ماشینش گیربکس نداشته 574 00:35:39,785 --> 00:35:40,786 والا 575 00:35:43,356 --> 00:35:46,425 اون صبح چند نفر از شما با والتر بود؟ 576 00:35:54,667 --> 00:35:57,469 به هیچ وجه من الوجوه ممکن نیست شوهر من اون کارو کرده باشه 577 00:35:57,536 --> 00:35:59,004 چه ما باهاش بوده باشیم چه نه.. 578 00:35:59,071 --> 00:36:00,873 اون همچین آدمی نیست 579 00:36:00,940 --> 00:36:02,309 همه میدونن به خاطر اون زنه 580 00:36:02,375 --> 00:36:03,442 رفتن سراغش. 581 00:36:07,380 --> 00:36:08,580 متاسفم مینی 582 00:36:09,915 --> 00:36:11,184 مشکلی نیست 583 00:36:12,419 --> 00:36:14,119 از کسی پنهون نیست 584 00:36:16,021 --> 00:36:17,290 چند ماه قبل از قتل، 585 00:36:17,357 --> 00:36:18,691 جانی دی بخاطر.. 586 00:36:18,757 --> 00:36:20,859 پلکیدن دوروبر یه زن سفید گرفتار شد. 587 00:36:20,926 --> 00:36:22,494 وقتی شوهرش قضیه رو فهمید،... 588 00:36:22,561 --> 00:36:24,331 مطمئن شد که همه خبر دار شن. 589 00:36:24,397 --> 00:36:28,335 مردم شروع کردن حرف زدن و داستان در آوردن راجبش 590 00:36:28,401 --> 00:36:30,035 اول میگفتن خائنه، 591 00:36:30,102 --> 00:36:31,338 بعد شعد قاچاقچی مواد، 592 00:36:31,404 --> 00:36:33,239 بعدشم سردسته مافیای دیکسی. 593 00:36:33,306 --> 00:36:35,442 اون زمانا بعضیا قاتل صداش میکردن 594 00:36:35,507 --> 00:36:37,177 هیچ کس شکی توش نداشت 595 00:36:37,243 --> 00:36:39,011 اونا هر چی که بخوان میتونن صدا بزننمون 596 00:36:39,078 --> 00:36:41,580 اینم یه راهیه واسه زخم زبون زدن به سیاها 597 00:36:41,647 --> 00:36:42,848 دقیقا 598 00:36:43,416 --> 00:36:45,318 اره 599 00:36:45,385 --> 00:36:48,455 کاری که همسرم با منو خانوادش کرد هیچ توجیهی نداره 600 00:36:48,520 --> 00:36:50,656 این کارش خیلی عذابم داد 601 00:36:53,792 --> 00:36:56,862 ولی هنوز پدر بچه هامه 602 00:36:56,929 --> 00:36:58,864 نمیدونم چی باید بهشون بگم.. 603 00:36:58,931 --> 00:37:00,499 که سعی کنن از خطر دور بمونن. 604 00:37:00,566 --> 00:37:02,134 وقتی ممکنه تو خونه‌ی خودت باشی و 605 00:37:02,202 --> 00:37:03,403 سرت تو کار خودت باشه، 606 00:37:03,470 --> 00:37:05,037 دوروبرت همه خانوادت باشن، 607 00:37:05,104 --> 00:37:07,773 و هنوز بخوان قتل یه نفر دیگه رو بندازن گردن تو 608 00:37:07,840 --> 00:37:10,243 درسته 609 00:37:10,310 --> 00:37:11,844 فقط قضیه بابا نیست 610 00:37:13,346 --> 00:37:16,682 حس میکنیم هممونو گذاشتن تو فهرست اعدام 611 00:37:16,749 --> 00:37:19,084 دخترم 612 00:37:19,151 --> 00:37:22,621 فقط میتونم رنجیو که دارین تحمل میکنین، تصور کنم 613 00:37:22,688 --> 00:37:24,123 ولی هر کاری که از دست بر بیاد واستون انجام میدم 614 00:37:24,190 --> 00:37:26,426 اخرین وکیلم درست مثل تو گنده میومد 615 00:37:26,493 --> 00:37:27,693 جان 616 00:37:27,760 --> 00:37:30,397 بعدشم همه پولمو گرفتن 617 00:37:30,463 --> 00:37:31,964 فرق تو چیه؟ 618 00:37:33,366 --> 00:37:37,370 خب سازمان ما تمام هزینه های قانونی رو پوشش میده 619 00:37:37,437 --> 00:37:41,040 هیچ کدومتون قرار نیست پولی بدین 620 00:37:43,876 --> 00:37:45,345 حالا واسم واضحه که این دادرسی، 621 00:37:45,412 --> 00:37:47,679 بر پایه‌ی دروغه 622 00:37:47,746 --> 00:37:50,250 بر مبنای اون چیزی که من دیدم، 623 00:37:50,316 --> 00:37:51,518 فکر میکنم باید یک پرونده درست کنیم، 624 00:37:51,583 --> 00:37:54,354 اونقدر قوی که بتونه جانی دی رو بیاره خونه. 625 00:37:54,421 --> 00:37:57,956 تا وقتی که به نتیجه نرسه هم دست از کار نمیکشم. 626 00:38:01,894 --> 00:38:05,931 از دید من شبیه آدمای خوبی 627 00:38:05,998 --> 00:38:08,700 ولی جانی دی کسیه که باید قانعش کنی 628 00:38:12,505 --> 00:38:13,939 من راجب بقیه نمیدونم ولی... 629 00:38:14,006 --> 00:38:17,444 من از قسمت هیچکدومتون قرار نیست یه قرونم بدین خوشم اومد 630 00:38:18,844 --> 00:38:20,180 اره 631 00:38:26,553 --> 00:38:28,254 اقای استیونسون؟ 632 00:38:28,321 --> 00:38:29,855 برایان صدام کن 633 00:38:30,457 --> 00:38:31,757 اوکی 634 00:38:33,393 --> 00:38:35,894 این دوستمه، دارنل 635 00:38:35,961 --> 00:38:38,130 میخواد راجب یه مسئله ای باهاتون صحبت کنه 636 00:38:40,599 --> 00:38:41,967 بگو 637 00:38:44,237 --> 00:38:46,772 فکر کنم بتونم ثابت کنم بی گناهه 638 00:38:48,674 --> 00:38:50,376 راجب بیل هوکس شنیدی درسته؟ 639 00:38:51,177 --> 00:38:52,178 اره 640 00:38:52,245 --> 00:38:53,846 شهادت داده که اون روز صبح... 641 00:38:53,912 --> 00:38:55,681 نیسان جانی دی رو جلوی مغازه ی کلینرز دیده 642 00:38:55,747 --> 00:38:57,983 بیل هیچی ندیده 643 00:38:58,050 --> 00:39:00,052 همه رو از خودش در آورده 644 00:39:01,321 --> 00:39:02,688 از کجا میدونی؟ 645 00:39:02,754 --> 00:39:03,989 چون من باهاش بودم 646 00:39:04,056 --> 00:39:06,259 تو مغازه با هم داشتیم کار میکردیم 647 00:39:07,327 --> 00:39:09,329 صبح روز قتل؟ اره 648 00:39:09,395 --> 00:39:11,663 داشتیم واشر سر سیلندر کامارو رو درست میکردیم 649 00:39:11,730 --> 00:39:13,065 از 8 صبح تا 650 00:39:13,132 --> 00:39:15,868 موقعی که برای نهار تعطیل کردیم 651 00:39:15,934 --> 00:39:19,004 تا وقتی آژیرشون خاموش شد همین کنار من واستاده بود 652 00:39:20,306 --> 00:39:21,807 پس چرا دروغ گفته؟ 653 00:39:21,874 --> 00:39:24,710 چون اون خبرکش با پلیسا معامله کرده 654 00:39:24,776 --> 00:39:26,346 به جرم سرقت دستگیرش کرده بودن، 655 00:39:26,412 --> 00:39:28,414 و همون روزی که اعترافشو میده، آزادش میکنن. 656 00:39:28,481 --> 00:39:30,115 تمام اتهامات رد میشه 657 00:39:30,183 --> 00:39:31,650 به یکی دیگه از وکیلا گفتیم، 658 00:39:31,717 --> 00:39:33,586 و هیچ کاری نکرد 659 00:39:33,652 --> 00:39:35,455 660 00:39:35,522 --> 00:39:39,196 میتونی یه اظهار نامه رو امضا کنی که توی دادگاه بتونیم ازش استفاده کنیم؟ 661 00:39:42,928 --> 00:39:45,164 پلیس اسممو میبینه؟ 662 00:39:47,500 --> 00:39:49,768 توی گزارش خواهد بود 663 00:39:51,471 --> 00:39:56,808 دارنل همچین نمایشی آسون نیست 664 00:39:56,875 --> 00:39:58,311 ولی بر اساس اظهارات تو، 665 00:39:58,378 --> 00:40:01,314 میتونیم درخواست بدیم که دوباره پرونده جانی دی رو باز کنن 666 00:40:03,216 --> 00:40:04,417 دارنل 667 00:40:05,784 --> 00:40:07,420 ما بهت احتیاج داریم 668 00:40:11,624 --> 00:40:13,692 اوکی باشه 669 00:40:15,495 --> 00:40:16,929 اره خودشه 670 00:40:17,729 --> 00:40:19,031 خیلی خب 671 00:40:36,282 --> 00:40:37,749 صبح بخیر 672 00:40:37,816 --> 00:40:39,751 صبح بخیر 673 00:40:39,818 --> 00:40:42,020 ممنون که گذاشتی ببینیم همو 674 00:40:44,490 --> 00:40:46,226 میدونم اخرین باری که همدیگه رو دیدیم، 675 00:40:46,292 --> 00:40:47,793 اوضاع اونجوری که من میخواستم.. 676 00:40:47,859 --> 00:40:50,729 باورم نمیشه رفته باشی پیش خانوادم 677 00:40:52,030 --> 00:40:53,633 از اون جاده داغون، 678 00:40:53,700 --> 00:40:55,301 یه عالمه آدم تو اون خونه کوچیک، 679 00:40:55,368 --> 00:40:56,636 به تمام مردمم گفته باشی.. 680 00:40:56,703 --> 00:40:59,171 حاضری واسه ی من بجنگی. 681 00:41:03,676 --> 00:41:05,311 کار با ارزشیه 682 00:41:07,580 --> 00:41:09,781 برای من هم با ارزشه 683 00:41:11,417 --> 00:41:12,485 اوه.. 684 00:41:13,885 --> 00:41:16,788 مینی ازم خواست اینو بدم بهت 685 00:41:19,791 --> 00:41:21,059 اگه اشکالی نداره.. 686 00:41:21,126 --> 00:41:23,429 میخوام یه چیزی نشونت بدم. 687 00:41:25,831 --> 00:41:28,066 اظهارات دارنل هیوستون 688 00:41:28,133 --> 00:41:29,935 میگه که لحظه قتل با هم بودن، 689 00:41:30,002 --> 00:41:32,238 3 مایل دورتر 690 00:41:32,305 --> 00:41:34,940 پس اصلا امکانش وجود نداره که ماشین تو رو دیده باشه 691 00:41:35,007 --> 00:41:36,609 خوبه درسته؟ 692 00:41:36,676 --> 00:41:38,411 خیلی خوبه 693 00:41:38,478 --> 00:41:41,780 میخام با یه درخواست تجدید دادرسی ارسالش کنم 694 00:41:49,188 --> 00:41:51,156 میدونم با...مینی صحبت کردی 695 00:41:51,224 --> 00:41:54,260 بهت گفته که باهاش چیکار کردم 696 00:41:54,327 --> 00:41:56,262 هیچ توجیهی برای خیانت کردن به زنی.. 697 00:41:56,329 --> 00:41:59,097 به خوبیه اون به خوبیه اون جوری که باهام رفتار کرده ندارم 698 00:42:00,266 --> 00:42:02,934 نمیدونم چرا هنوز پام واستاده 699 00:42:03,001 --> 00:42:04,237 پات واستاده چون.. 700 00:42:04,304 --> 00:42:06,406 میدونه تو نباید اینجا باشی 701 00:42:07,340 --> 00:42:09,041 منم به همین دلیل 702 00:42:10,543 --> 00:42:13,045 میدونم تو راندا موریسونو نکشتی 703 00:42:13,111 --> 00:42:16,582 میتونم بهت کمک کنم تو دادگاه اینو ثابت کنی، اگر اجازه بدی 704 00:42:23,822 --> 00:42:25,924 تو تمام خانوادمو دیدی 705 00:42:25,991 --> 00:42:28,528 همه چیو راجبشون میدونی 706 00:42:28,594 --> 00:42:31,129 ولی من هیچی راجب تو نمیدونم 707 00:42:31,197 --> 00:42:33,098 چی میخوای بدونی؟ همه چیو میخوام بدونم 708 00:42:33,165 --> 00:42:37,035 مثلا چرا... چرا داری این کارو میکنی؟ 709 00:42:37,102 --> 00:42:38,471 چرا وکیل شدم؟ نه نه نه 710 00:42:38,538 --> 00:42:40,273 توی وکیل این پایینا تو آلاباما 711 00:42:40,340 --> 00:42:43,909 این پرونده رو قبول کردی در حالی که میدونی کسی قرار نیست پولی بهت میده 712 00:42:51,484 --> 00:42:54,320 منم دقیقا مثل شما کنار یه جاده بزرگ شدم 713 00:42:55,521 --> 00:42:58,558 تو زمینای کثیف با خوکا و مرغا 714 00:42:58,624 --> 00:43:00,226 فوتبال بازی کردم 715 00:43:01,594 --> 00:43:04,230 از تو حیاطمون فاضلابو پمپاژ کردم 716 00:43:08,133 --> 00:43:11,002 وقتی نوجوون بودم پدر بزرگم سر یک... 717 00:43:11,069 --> 00:43:13,138 تلویزیون سیاه سفید به قتل رسید. 718 00:43:15,274 --> 00:43:18,211 منتظر موندیم تا یکی پیدا شه کمکمون کنه. 719 00:43:20,413 --> 00:43:22,013 ولی هیچ وقت نشد. 720 00:43:23,949 --> 00:43:26,285 بعدشم فهمیدم 721 00:43:26,352 --> 00:43:29,054 بیرون محله مون هیچ کس اهمیتی نمیده 722 00:43:30,390 --> 00:43:32,592 چون به نظر اونا، اونم یه سیاه پوست 723 00:43:32,658 --> 00:43:34,293 مثل بقیه بود که به قتل رسیده بود. 724 00:43:38,431 --> 00:43:40,366 میدونم اینکه حس کنی تو سایه گم شدی چه حسی داره 725 00:43:43,302 --> 00:43:45,405 واسه همین دارم این کارو میکنم 726 00:43:48,940 --> 00:43:50,942 دلیل خیلی خوبیه 727 00:44:00,386 --> 00:44:01,554 اوکی 728 00:44:03,989 --> 00:44:05,425 اوکی... 729 00:44:07,860 --> 00:44:09,462 بیا شروع کنیم 730 00:44:12,598 --> 00:44:13,999 اوکی 731 00:44:30,416 --> 00:44:33,118 هی جانی دی هممم؟ 732 00:44:33,186 --> 00:44:35,288 با این وکیله ملاقات داشتی؟ 733 00:44:35,354 --> 00:44:36,988 میخوام بزارم سعیشو بکنه 734 00:44:37,055 --> 00:44:40,493 انگار تمام فهرست اعدام دارن باهاش کار میکنن 735 00:44:40,560 --> 00:44:42,595 کم کم دارم حس میکنم قراره آزاد شم 736 00:44:43,696 --> 00:44:45,598 واقعا انقدر خوبه؟ 737 00:44:47,400 --> 00:44:49,034 امیدوارم 738 00:44:49,100 --> 00:44:50,536 تو چی فکر میکنی هربرت؟ 739 00:44:50,603 --> 00:44:53,372 باید به بچه ها بگم ماشینو آتیش کنن؟ 740 00:44:56,776 --> 00:44:58,311 هرب میشنوی؟ 741 00:44:59,044 --> 00:45:00,446 اونجایی؟ 742 00:45:02,215 --> 00:45:03,583 اینجام 743 00:45:05,218 --> 00:45:06,719 هرب حالت خوبه؟ 744 00:45:11,958 --> 00:45:15,060 تاریخمو مشخص کردن 745 00:45:22,602 --> 00:45:24,169 هرب نیازی نیست دیگه نگران چیزی باشی 746 00:45:24,237 --> 00:45:27,038 همه چی درست میشه. اوکی؟ 747 00:45:27,105 --> 00:45:28,608 هنوز هیچی مشخص نیست 748 00:45:28,674 --> 00:45:30,943 الان برایانو داری که داره واست کار میکنه 749 00:45:32,678 --> 00:45:35,080 من مثل شماها نیستم 750 00:45:35,146 --> 00:45:37,148 من لایق مجازاتمم 751 00:45:37,216 --> 00:45:40,118 خیلی خب گوش کن هرب... 752 00:45:40,186 --> 00:45:43,422 بفرما باز شروع کرد دری وری گفتنو 753 00:45:43,489 --> 00:45:46,392 تو واسه این کشور جنگیدی 754 00:45:46,459 --> 00:45:49,060 حالا مثل آشغال دارن میندازنت تو سطل زباله 755 00:45:50,363 --> 00:45:53,533 اون جنگ باعث شد کله‌ت خراب شه مرد 756 00:45:53,599 --> 00:45:56,502 الان باید تو بیمارستان میبودی 757 00:45:56,569 --> 00:45:57,770 نه اینجا 758 00:46:01,641 --> 00:46:05,143 میدونی اون وقتی که پلیسا گرفته بودنم بهشون گفتم.. 759 00:46:05,211 --> 00:46:07,213 من بیگناهم چی گفتن؟ 760 00:46:09,147 --> 00:46:11,116 یکی از شما سیاها این کارو کرده 761 00:46:11,984 --> 00:46:14,119 اگه تو نبودی، 762 00:46:14,186 --> 00:46:16,322 داری جور یکی از رفیقاتو میکشی 763 00:46:18,558 --> 00:46:22,261 دادستان جانی دی گفت از روی قیافه‌ش توی لیوان ابجو.. 764 00:46:22,328 --> 00:46:26,465 تشخیص داده که اون دختره رو کشته 765 00:46:26,532 --> 00:46:29,669 تو این گوه دونی لیاقتت این نیست هرب 766 00:46:32,972 --> 00:46:36,208 یه دختر بخاطر من مرده 767 00:46:39,779 --> 00:46:42,748 این به هیچ کس اجازه نمیده که در ازاش تو رو بکشه 768 00:46:46,052 --> 00:46:48,955 هربرت وقتی رفت ویتنام 18 سالش بود 769 00:46:49,021 --> 00:46:50,289 اون تنها بازمانده‌ی... 770 00:46:50,356 --> 00:46:52,992 جوخه‌شونه که همشون کشته شدن 771 00:46:53,059 --> 00:46:54,961 بعد از این قضیه از نظر روانی شکسته شد 772 00:46:55,027 --> 00:46:56,329 تلاش برای خودکشی، 773 00:46:56,395 --> 00:46:58,564 بعدشم به عنوان یک فرد شریف فرستادنش خونه 774 00:46:58,631 --> 00:47:01,701 وقتیم که برگشت خونه از کابوس و 775 00:47:01,767 --> 00:47:03,168 تشنج رنج میکشید. 776 00:47:03,235 --> 00:47:04,437 از خونه فرار میکرد، 777 00:47:04,503 --> 00:47:07,206 فریاد میزد خمپاره داره میاد! 778 00:47:07,273 --> 00:47:09,174 وکیلش حتی به خدمت جنگ یا 779 00:47:09,241 --> 00:47:10,876 ضربه روانیش چیزی به هیئت منصفه نگفته 780 00:47:10,943 --> 00:47:12,078 چند ماه بعد از دادرسی 781 00:47:12,143 --> 00:47:14,112 به خاطر بد رفتاری مدرک وکالتشو گرفتن 782 00:47:14,180 --> 00:47:15,581 چون واقعا بود 783 00:47:18,050 --> 00:47:20,920 اوکی،چه کاری از دستمون برمیاد؟ 784 00:47:20,987 --> 00:47:23,422 خب از اونجایی که تا حالا درخواست تجدید نظر داده 785 00:47:23,489 --> 00:47:24,857 طبق اساسنامه سخت میشه.. 786 00:47:24,924 --> 00:47:27,560 قاضی رو مجاب کرد به حرفمون گوش بده 787 00:47:29,362 --> 00:47:31,063 باید تلاشمونو بکنیم و مجبورش کنیم گوش کنه 788 00:47:32,398 --> 00:47:34,165 امشب با درخواست تجدید نظر شروع میکنم 789 00:47:34,233 --> 00:47:35,768 باشه 790 00:47:37,069 --> 00:47:38,437 با تو کار دارن مامان 791 00:47:38,504 --> 00:47:41,607 اوه مرسی عزیزم الو؟ 792 00:47:41,674 --> 00:47:43,075 توئه جنده 793 00:47:43,141 --> 00:47:45,077 واسه اون وکیل سیاهه کار میکنی؟ 794 00:47:45,143 --> 00:47:46,612 شما؟ 795 00:47:46,679 --> 00:47:48,314 کسی که زیر خونت بمب کار گذاشته 796 00:47:48,381 --> 00:47:50,016 اگه کار کردن واسه جانی دی رو تموم نکنی 797 00:47:50,082 --> 00:47:52,418 کل خانوادتو میفرستم جهنم 798 00:47:54,086 --> 00:47:55,354 همه از خونه برید بیرون 799 00:47:55,421 --> 00:47:57,623 چی شده؟ بیرون بهتون میگم 800 00:48:15,574 --> 00:48:17,643 هیچی پیدا نکردن 801 00:48:18,277 --> 00:48:20,146 مطمئنن؟ 802 00:48:20,212 --> 00:48:21,881 گفتن که مطمئنن 803 00:48:21,947 --> 00:48:23,649 زیر زمینم همون طور که گفتین چک کردن؟ 804 00:48:23,716 --> 00:48:24,950 گفتن که چک کردن 805 00:48:25,017 --> 00:48:26,218 اوکی 806 00:48:27,586 --> 00:48:29,689 خیلی خب وقت رفتنه 807 00:48:32,932 --> 00:48:36,035 خب عزیزم بیا ببرمت تو تخت خوابت 808 00:48:36,095 --> 00:48:37,430 بیا 809 00:48:45,971 --> 00:48:48,908 وقتی ازم خواستی تو این قضیه باهات کار کنم 810 00:48:50,743 --> 00:48:54,480 میدونستم بعضی از دوستامو از دست میدم 811 00:48:55,848 --> 00:48:58,918 بعضیا پشت سرم حرف در میارن، 812 00:48:58,984 --> 00:49:00,820 شایدم جلو روم 813 00:49:02,688 --> 00:49:03,989 نیازی ندارم کسی ازم خوشش بیاد 814 00:49:04,056 --> 00:49:06,459 تا وقتی که دارم کاری رو که باید بکنم میکنم 815 00:49:10,396 --> 00:49:12,865 ولی تهدید خانوادم... 816 00:49:16,769 --> 00:49:20,339 ایوا خودت میدونی من... اگر بخوای تمومش کنی 817 00:49:20,406 --> 00:49:22,575 هرگز سرزنشت نمیکنم 818 00:49:25,344 --> 00:49:26,779 نمیخوام بچه‌م با این فکر که مامانش 819 00:49:26,846 --> 00:49:29,615 کاری که درست بودو انجام نداد بزرگ شه 820 00:49:29,682 --> 00:49:33,018 اونم بخاطر این که از چند تا آدم کله گنده ترسیده بود 821 00:49:38,891 --> 00:49:40,593 اوکی؟ 822 00:49:40,659 --> 00:49:43,295 واسه مک میلیان میخوایم چیکار کنیم؟ 823 00:49:47,366 --> 00:49:50,770 برای شروع میریم سراغ آدما 824 00:49:50,836 --> 00:49:53,906 هر کس تو این شهر حرفی برای گفتن داشته باشه رو پیدا میکنیم 825 00:49:55,641 --> 00:49:57,643 شاید وقتی بفهمن ما چه آدمای جذابییم 826 00:49:57,710 --> 00:50:00,679 از تلاش برای کشتنمون دست بکشن 827 00:50:09,054 --> 00:50:11,390 فقط چند تا سوال راجب قتل راندا موریسون 828 00:50:11,457 --> 00:50:14,160 میخوام ازتون بپرسم 829 00:50:14,227 --> 00:50:15,828 فقط.. 830 00:50:15,895 --> 00:50:17,429 شما برای دادگاه راندا موریسون که 831 00:50:17,496 --> 00:50:18,597 چند سال پیش بوده توی لیست شاهدایین. 832 00:50:18,664 --> 00:50:22,501 متاسفم نمیتونم کمکتون کنم 833 00:50:22,568 --> 00:50:24,436 چیزی هست که دوست داشته باشین 834 00:50:24,503 --> 00:50:25,971 بخواین راجبش صحبت کنین ببین اگر شما 835 00:50:26,038 --> 00:50:28,474 واسه خانواده‌ی فقیر اون دختر کار نمیکنین 836 00:50:28,541 --> 00:50:30,142 من چیزی برای گفتن ندارم 837 00:50:30,210 --> 00:50:31,744 متاسفم عزیزم 838 00:50:33,379 --> 00:50:34,980 افسر ایکنر؟ 839 00:50:36,081 --> 00:50:38,584 دیگه افسر نیستم 840 00:50:38,651 --> 00:50:41,320 من وکیل مدافع جانی دی‌م 841 00:50:41,387 --> 00:50:44,657 متوجه شدم شما اولین افسر صحنه جرم بودین 842 00:50:50,129 --> 00:50:51,497 درست میگفتم 843 00:50:51,564 --> 00:50:53,699 ماهی سرخ شده مال شنبه اول نوامبر بوده 844 00:50:53,766 --> 00:50:55,302 همون روز قتل 845 00:50:55,367 --> 00:50:56,602 اینو تا این بالای شهر اوردن 846 00:50:58,704 --> 00:51:01,407 میخوام بوست کنم دِب 847 00:51:06,445 --> 00:51:08,013 ما میخوایم اینو تبدیل به یه چیزی بکنیم که 848 00:51:08,080 --> 00:51:10,049 کل کشور راجبش صحبت خواهند کرد. 849 00:51:10,115 --> 00:51:14,153 اونوقت میتونی بگی همه‌ش از خونه تو شروع شده 850 00:51:14,221 --> 00:51:17,423 دقیقا چه کاری میخواین انجام بدین؟ 851 00:51:18,457 --> 00:51:20,359 فقط کمک به مردم 852 00:51:26,065 --> 00:51:27,733 خوبه به نظر میاد عالیه 853 00:51:27,800 --> 00:51:29,034 موکلم، هربرت ریچاردسون، 854 00:51:29,101 --> 00:51:30,469 برای خنثی کردن یه بمب تو ویتنام، 855 00:51:30,536 --> 00:51:31,971 کاندید دریافت مدال شجاعت بوده 856 00:51:32,037 --> 00:51:34,039 ما متوجه شدیم چند تا از کارگراتون... 857 00:51:34,106 --> 00:51:35,275 میتونن کمکون کنن. 858 00:51:35,342 --> 00:51:36,775 ویویان کلارک یکی از نوجووناییه که... 859 00:51:36,842 --> 00:51:38,911 توی کارگاه شما مورد تجاوز قرار گرفته. 860 00:51:38,978 --> 00:51:40,247 نه من وکیلش نیستم 861 00:51:40,313 --> 00:51:42,915 ولی قول میدم پسرتونو به دست آدم خوبی سپردین 862 00:51:45,417 --> 00:51:47,553 خبری شد در جریان میذاریمتون 863 00:51:47,620 --> 00:51:49,521 خوشحال شدم 864 00:51:51,123 --> 00:51:54,026 دفت عدالت برابر براندا هستم 865 00:51:54,093 --> 00:51:58,130 بله باشه فقط یه لحظه 866 00:51:58,198 --> 00:51:59,899 دارنل هیوستون 867 00:52:02,335 --> 00:52:04,069 سلام دارنل 868 00:52:05,372 --> 00:52:08,874 وو وو وو یواش یواش 869 00:52:09,608 --> 00:52:11,477 کجایی؟ 870 00:52:13,479 --> 00:52:17,583 خوبی؟ نه قربان نیستم 871 00:52:17,650 --> 00:52:21,453 اوکی دارنل بیا تو ماشین صحبت کنیم خب؟ 872 00:52:24,990 --> 00:52:27,559 من که فقط حقیقتو گفتم، 873 00:52:27,626 --> 00:52:30,696 پس چرا بهم اتهام شهادت دروغ زدن؟ همم؟ 874 00:52:30,763 --> 00:52:33,233 میدونستم نباید شهادت امضا کنم 875 00:52:33,300 --> 00:52:34,667 نباید به حرفات گوش میدادم 876 00:52:34,733 --> 00:52:36,735 نه این کاری که باهات کردن کاملا غیر قانونیه 877 00:52:36,802 --> 00:52:37,937 اوکی؟ میخوام با DA صحبت کنم 878 00:52:38,003 --> 00:52:39,538 که تمام اتهاماتو از روت بردارن 879 00:52:39,605 --> 00:52:40,906 همچین اتفاقی دوباره تکرار نمیشه 880 00:52:40,973 --> 00:52:43,410 از کجا انقد مطمئنی؟ 881 00:52:43,475 --> 00:52:45,778 تو نمیتونی اینارو کنترل کنی 882 00:52:45,844 --> 00:52:48,580 وسط شیفت کاری اومدن دستگیرم کردن 883 00:52:48,647 --> 00:52:50,115 جلوی رئیسم 884 00:52:50,183 --> 00:52:53,186 حتی نمیدونم فردا میتونم کار پیدا کنم یا نه 885 00:52:58,157 --> 00:53:01,627 از کاری که دارن با جانی دی میکنن حس بدی دارم 886 00:53:03,696 --> 00:53:06,098 ولی منم میخوام زنده بمونم 887 00:53:07,700 --> 00:53:10,236 نمیتونم با این ادما سرشاخ شم مرد 888 00:53:11,470 --> 00:53:13,138 برو یه نفر دیگه رو پیدا کن 889 00:53:13,206 --> 00:53:17,042 گوش کن دارنل به جانی دی فکر کن خب؟ 890 00:53:17,109 --> 00:53:19,578 به خانوادش فکر کن اونا بهت احتیاج دارن 891 00:53:19,645 --> 00:53:21,814 یکم زمان بهم بده روش کار کنم 892 00:53:29,389 --> 00:53:31,191 اومدن دنبالم 893 00:53:32,491 --> 00:53:34,827 به جانی دی بگو متاسفم 894 00:54:08,794 --> 00:54:10,662 باید باهات صحبت کنم 895 00:54:11,830 --> 00:54:14,066 اوه سلام برایان 896 00:54:15,268 --> 00:54:17,102 کلانتر تِیت رو قبلا دیدی؟ 897 00:54:19,738 --> 00:54:22,308 همون کسی که دستور بازداشت شاهد منو داده؟ 898 00:54:22,375 --> 00:54:24,344 اگه کسی بخواد از روی نگرانیش واسه این پرونده 899 00:54:24,411 --> 00:54:25,611 شهادت دروغ بده 900 00:54:25,677 --> 00:54:26,845 باید پاسخگوی کارش باشه 901 00:54:26,912 --> 00:54:28,481 تو نمیتونی کسیو به جرم شهادت دروغ دستگیر کنی، 902 00:54:28,547 --> 00:54:30,450 تا وقتی مدرکی دال بر اشتباه بودنش نداری. 903 00:54:30,517 --> 00:54:33,453 صبر کن. الان شما نماینده‌ی آقای هیوستون هم هستید؟ 904 00:54:33,520 --> 00:54:35,020 بله 905 00:54:35,087 --> 00:54:37,089 اظهاراتش تمام اعترافات بیل هوکس رو رد میکنه 906 00:54:37,156 --> 00:54:39,691 هوک شاهد اصلی ماجرا نیست رالف مایرزه 907 00:54:39,758 --> 00:54:42,027 طبق قاون 12-21-222 قانون آلاباما 908 00:54:42,094 --> 00:54:44,730 شهادت شریک جرم باید تایید بشه. 909 00:54:44,797 --> 00:54:45,964 پس بدون بیل هوکس 910 00:54:46,031 --> 00:54:47,900 اتهام دیگه معتبر نیست. 911 00:54:50,403 --> 00:54:51,637 میدونی دیروز رفتم اون پایینا... 912 00:54:51,703 --> 00:54:54,139 مادر راندا موریسونو دیدم. 913 00:54:54,873 --> 00:54:56,209 داشت گریه میکرد. 914 00:54:56,276 --> 00:54:59,546 ازم پرسید چرا چند تا وکیل از شمال اومدن... 915 00:54:59,611 --> 00:55:00,913 اینجا و تمام ماجرا رو 916 00:55:00,979 --> 00:55:04,049 دوباره میارن جلوی چشمشون. 917 00:55:04,116 --> 00:55:05,552 خب میتونی بری بهش بگی چون... 918 00:55:05,617 --> 00:55:07,086 جانی دی دخترتو نکشته. 919 00:55:07,152 --> 00:55:08,188 هر کس این کارو کرده 920 00:55:08,254 --> 00:55:10,622 الان یه جایی اون بیرونه. 921 00:55:11,757 --> 00:55:15,295 از خود گذشتگیتو درک میکنم چون میخوای 922 00:55:15,361 --> 00:55:19,598 به آرزوت برسی و ثابت کنی ماها چجور آدماییم. 923 00:55:19,665 --> 00:55:21,934 یه مشت فاسد نژادپرست جنوبی 924 00:55:22,000 --> 00:55:24,069 که کاکاسیاها رو به قتل متهم میکنن. 925 00:55:24,136 --> 00:55:26,972 الانم برای این اینجایی که جلوی این قضیه رو بگیری 926 00:55:27,039 --> 00:55:29,975 خب اگه بخوای تو هم میتونی باور کنی، 927 00:55:30,042 --> 00:55:32,378 ولی من مطمئنم جانی دی اون دختره رو کشته 928 00:55:32,445 --> 00:55:34,046 حالا هم قراره بهاشو بپردازه. 929 00:55:34,113 --> 00:55:37,850 از کجا میدونی وقتی هیچ مدرک محکمی نداری. 930 00:55:37,916 --> 00:55:39,118 شما کل پرونده رو بر اساس... 931 00:55:39,185 --> 00:55:40,353 حرفای یک جنایت کار ساختین 932 00:55:40,420 --> 00:55:41,588 کسی که انگیزه کافی برای گفتنِ... 933 00:55:41,653 --> 00:55:42,888 اون چه که شما دوست داشتین بشنوین داشت. 934 00:55:42,955 --> 00:55:44,690 رالف مایرز به خواست خودش شهادت داده. 935 00:55:44,756 --> 00:55:46,392 که اصلا جور در نمیاد. 936 00:55:46,459 --> 00:55:50,230 حتی یه جمله رو بدون اینکه حرف خودشو رد نکنه نتونسته بنویسه 937 00:55:50,296 --> 00:55:52,731 حالا هم تمام اتهامات دارنل هیوستون بی پایه و اساسه 938 00:55:52,798 --> 00:55:54,933 اونا هرگز تو دادگاه حاضر نیمشن 939 00:55:55,000 --> 00:55:57,370 همین الان باید به حال خودشون گذاشته بشن 940 00:56:01,574 --> 00:56:03,209 باشه 941 00:56:04,877 --> 00:56:06,979 تو باهاش مشکلی نداری تامی؟ 942 00:56:07,045 --> 00:56:08,714 نه 943 00:56:08,780 --> 00:56:10,350 در واقع اصلا اهمیتی نداره، 944 00:56:10,416 --> 00:56:13,386 چون دادگاه درخواستتو برای باز کردن پرونده رد کرده 945 00:56:14,320 --> 00:56:16,088 واستا، چی شد؟ 946 00:56:16,155 --> 00:56:18,991 اوه بهت خبر ندادن؟ 947 00:56:19,057 --> 00:56:20,792 قاضی همین پایین تو موبیله، 948 00:56:20,859 --> 00:56:24,029 میدونی بعضی وقتا تو نامه نگاریا مشکل پیش میاد 949 00:56:24,096 --> 00:56:25,831 میتونی به اقای هیوستون بگی... 950 00:56:25,898 --> 00:56:27,132 تمام اتهامات از روش برداشته شده 951 00:56:27,200 --> 00:56:28,901 میتونم این کارو واسه همتون بکنم، 952 00:56:28,967 --> 00:56:31,437 ولی از این به بعد همه چی باید توی درخواست مطرح بشه. 953 00:56:38,010 --> 00:56:40,313 ممنون که ادامه نمیدید اقای مشاور 954 00:57:22,020 --> 00:57:23,590 مشکلی پیش اومده افسر؟ 955 00:57:23,656 --> 00:57:25,824 از ماشین بیا بیرون 956 00:57:25,891 --> 00:57:28,894 متوجه نمیشم سرعتم زیاد نبود. 957 00:57:28,961 --> 00:57:30,896 گفتم از ماشین بیا بیرون. 958 00:57:31,631 --> 00:57:32,965 میام بیرون 959 00:57:33,031 --> 00:57:36,236 ولی میشه اول بگین چرا متوقفم کردین؟ 960 00:57:36,302 --> 00:57:37,769 از اون ماشین لعنتی بیا بیرون. وو 961 00:57:37,836 --> 00:57:39,905 وو وو باشه باشه صبر کن. 962 00:57:39,972 --> 00:57:41,173 یالا باشه 963 00:57:41,241 --> 00:57:42,841 باشه دارم کمربندمو باز میکنم. 964 00:57:42,908 --> 00:57:43,909 یالا سریع 965 00:57:43,976 --> 00:57:45,143 باشه میخوام درو باز کنم. 966 00:57:45,211 --> 00:57:46,379 دارم میام بیرون. سریع تر یالا 967 00:57:46,446 --> 00:57:47,580 باشه چیزی تو دستام نیست. 968 00:57:47,647 --> 00:57:48,814 برگرد! 969 00:57:48,880 --> 00:57:51,083 باشه باشه. دستا روی ماشین! 970 00:57:57,523 --> 00:57:59,791 نیازی نیست روی سرم اسلحه بزاری. 971 00:57:59,858 --> 00:58:00,859 من بی خطرم. 972 00:58:00,926 --> 00:58:03,795 ببند دهنتو بابا. 973 00:58:03,862 --> 00:58:05,964 هی داداش... 974 00:58:06,031 --> 00:58:07,799 وقتی یه اسلحه رو سرته.. 975 00:58:07,866 --> 00:58:09,835 باید مراقب حرف زدنت باشی. 976 00:58:13,573 --> 00:58:14,741 بزن بریم جان 977 00:58:23,949 --> 00:58:25,451 چرا متوقفم کردین؟ 978 00:58:25,518 --> 00:58:27,320 الانم داریم میزاریم بری. 979 00:58:28,488 --> 00:58:30,256 باید خوشحال باشی. 980 00:58:57,350 --> 00:58:59,885 حتی اگه اون اتهاماتو بردارن، 981 00:58:59,951 --> 00:59:01,754 دارنل دیگه بعد از اون اتفاقا 982 00:59:01,820 --> 00:59:03,189 دیگه حاضر نمیشه شهادت بده. 983 00:59:05,057 --> 00:59:07,660 میدونم ضربه‌ی محکمی زدیم. ولی باید مدارک بیشتری 984 00:59:07,727 --> 00:59:09,362 برای درخواست بعدی جمع کنیم. 985 00:59:09,429 --> 00:59:11,397 نه نه اونا ردش میکنن. ردش میکنن. 986 00:59:11,464 --> 00:59:14,767 وقتی بتونن بدون هیچ دادگاهی یک سال بزارنم توی فهرست، 987 00:59:14,833 --> 00:59:17,303 یعنی هر کاری که بخوان میتونن بکنن. 988 00:59:17,370 --> 00:59:19,505 قبل از دادگاهت گذاشته بودنت توی فهرست؟ 989 00:59:19,572 --> 00:59:21,106 اره. 990 00:59:21,173 --> 00:59:22,874 کلانتر خودش کاراشو کرد. 991 00:59:22,941 --> 00:59:24,943 گفت "میخوام یکم از طعمشو بچشی بفهمی چجوریه 992 00:59:25,010 --> 00:59:28,080 مگر خودت اعتراف کنی" 993 00:59:28,146 --> 00:59:29,649 چرا تازه الان داری اینو میگی؟ 994 00:59:29,716 --> 00:59:32,452 این پایین اوضاع همینه. 995 00:59:32,518 --> 00:59:35,588 تا جایی که یادمه همیشه همینجوری بوده. 996 00:59:43,229 --> 00:59:45,631 واست دردسر درست میکنن نه؟ 997 00:59:49,402 --> 00:59:52,938 اره دردسر درست میکنن. میخوان کارو واسم سخت کنن. 998 00:59:55,241 --> 00:59:57,410 یه نقشه واست دارم. 999 00:59:58,143 --> 00:59:59,412 سرو پا گوشم. 1000 01:00:00,879 --> 01:00:02,147 کاری که باید بکنیم اینه. 1001 01:00:02,215 --> 01:00:05,150 باید یه وکیل دیگه آموزش بدی، 1002 01:00:05,218 --> 01:00:06,352 چون اگه یه روز حذفت کردن، 1003 01:00:06,419 --> 01:00:09,622 من به یکی دیگه احتیاج دارم. 1004 01:00:09,689 --> 01:00:12,558 اوه اینجوریاس؟ 1005 01:00:12,625 --> 01:00:15,127 اینجوریه. اره اینجوریاس 1006 01:00:15,194 --> 01:00:16,829 فکر کردم رفیق شدیم. 1007 01:00:16,895 --> 01:00:18,598 اینجا رفیق معنی نداره. 1008 01:00:18,664 --> 01:00:19,532 دنیای بی روح. 1009 01:00:19,599 --> 01:00:20,566 اره 1010 01:00:23,636 --> 01:00:25,904 خب پس دارنلو دیگه نداریم. 1011 01:00:27,540 --> 01:00:28,907 حرکت بعدی چیه؟ 1012 01:00:32,678 --> 01:00:35,046 فکر کنم باید با رالف مایرز صحبت کنیم. 1013 01:00:39,017 --> 01:00:40,253 والتر... نه. 1014 01:00:40,319 --> 01:00:42,455 یه لحظه گوش کن ببین چی میگم. 1015 01:00:43,222 --> 01:00:45,157 میدونم ریسکش بالاس. 1016 01:00:45,224 --> 01:00:47,226 ولی تنها راهی که میتونیم بفهمیم واقعا چی میدونه، 1017 01:00:47,293 --> 01:00:49,195 اینه که برم باهاش صحبت کنم. 1018 01:00:50,061 --> 01:00:52,030 میدونم چی میدونه. 1019 01:00:54,065 --> 01:00:56,436 میدونی اون مردک باهام چیکار کرد؟ 1020 01:00:58,036 --> 01:01:00,105 زندگیمو ازم گرفت 1021 01:01:01,207 --> 01:01:04,177 تا جون خودشو نجات بده. 1022 01:01:04,243 --> 01:01:06,712 تنها چیزی که قراره بهت بگه دروغه. 1023 01:01:08,079 --> 01:01:10,516 قول میدم حواسم باشه. 1024 01:01:18,990 --> 01:01:20,259 برو تو صف. 1025 01:01:38,878 --> 01:01:40,480 آقای مایرز. 1026 01:01:41,614 --> 01:01:43,182 شما بابیی؟ 1027 01:01:43,950 --> 01:01:45,618 برایان هستم. 1028 01:01:46,652 --> 01:01:48,888 باشه واسه بعد. 1029 01:01:48,955 --> 01:01:52,391 باشه. میخوای بشینیم؟ 1030 01:01:52,458 --> 01:01:54,660 میخوای اول یه کوکا واسم بگیری؟ 1031 01:01:54,727 --> 01:01:55,895 یا میخوای تمام روز زل بزنم 1032 01:01:55,962 --> 01:01:57,996 به اون دستگاهها؟ 1033 01:01:59,198 --> 01:02:01,701 اره حتما. چی میخوای؟ 1034 01:02:01,767 --> 01:02:03,603 پرتقال آفتابگردون 1035 01:02:03,669 --> 01:02:04,904 باشه 1036 01:02:04,971 --> 01:02:07,507 چند تام برگه‌ی میوه اگه داشت 1037 01:02:10,710 --> 01:02:13,646 فقط میخوام بگم ممنون که حاضر شدین با هم ملاقات کنیم اقای مایرز 1038 01:02:23,890 --> 01:02:25,123 میشه راجب شهادتت علیه جانی دی 1039 01:02:25,191 --> 01:02:27,326 صحبت کنیم؟ 1040 01:02:27,894 --> 01:02:29,228 نه. 1041 01:02:30,263 --> 01:02:32,965 راجب اون حرفی ندارم. 1042 01:02:33,031 --> 01:02:34,901 فقط واسه این موضوع اومدم اینجا. 1043 01:02:34,967 --> 01:02:37,236 خوشت نخواهد اومد، برو. 1044 01:02:39,137 --> 01:02:40,306 اوه حالا ناراحت نشو خیلی، 1045 01:02:40,373 --> 01:02:41,641 میتونیم راجب چیزای دیگه صحبت کنیم. 1046 01:02:41,707 --> 01:02:43,376 صحبت کردنو دوست دارم. 1047 01:02:43,442 --> 01:02:45,778 زنم میگه بخاطر هر کلمه ای که گفتم پول گرفتم، 1048 01:02:45,845 --> 01:02:48,781 اگه اینجوری بود الان جفتمون میلیاردر بودیم. 1049 01:02:51,116 --> 01:02:52,952 واقعا؟ 1050 01:02:53,019 --> 01:02:54,420 چند وقته ازدواج کردین؟ 1051 01:02:54,487 --> 01:02:56,455 اونقدری که چند تا بچه پس انداختیم و دیدم چجوری 1052 01:02:56,522 --> 01:02:58,858 زنم همشونو علیه من کرد. 1053 01:02:58,925 --> 01:03:00,426 بچه داری؟ 1054 01:03:00,493 --> 01:03:01,661 من؟ نه. 1055 01:03:02,662 --> 01:03:04,530 ولی جانی دی داره. 1056 01:03:06,097 --> 01:03:06,999 اره. 1057 01:03:07,065 --> 01:03:08,301 چیزی که راجب بچه ها هست اینه که 1058 01:03:08,367 --> 01:03:10,336 بچه داشتن مثل سگ داشتن نیست. 1059 01:03:10,403 --> 01:03:11,904 کلا یه چیز دیگه‌س. 1060 01:03:11,971 --> 01:03:15,241 کاش یه نفر همون اول کار اینو بهم گفته بود. 1061 01:03:15,308 --> 01:03:18,578 بچه هام فکر میکنن توی وضع خیلی بدین. 1062 01:03:18,644 --> 01:03:21,180 اون چیزایی که من دیدمو اونا ندیدن. 1063 01:03:21,247 --> 01:03:23,749 تمام عمرت باید زحمت بکشی بچه بزرگ کنی. 1064 01:03:23,816 --> 01:03:25,918 تا میای باهاش کنار بیای زنت میگه 1065 01:03:25,985 --> 01:03:28,254 یکی دیگه بیاریم. 1066 01:03:31,156 --> 01:03:32,458 اه... 1067 01:03:32,525 --> 01:03:34,260 متاسفم. 1068 01:03:34,327 --> 01:03:36,462 مطمئنم آسون نبوده. 1069 01:03:41,801 --> 01:03:43,703 چند تا بچه داره؟ 1070 01:03:45,071 --> 01:03:47,138 جانی دی 3 تا. 1071 01:03:50,676 --> 01:03:53,346 اقای مایرز میدونم شما با پلیس معامله کردین. 1072 01:03:53,412 --> 01:03:54,680 ولی بعید میدونم بهتون گفته باشن 1073 01:03:54,747 --> 01:03:56,582 جانی دی قراره به خاطرش بمیره. 1074 01:03:57,883 --> 01:04:01,187 نباید تحمل همچین چیزی آسون باشه. 1075 01:04:01,253 --> 01:04:02,421 میدونم یه بخشی از شما 1076 01:04:02,488 --> 01:04:04,724 میخواد عدالت برقرار شه. 1077 01:04:08,761 --> 01:04:11,597 ممکنه راجب شهادتتون صحبت کنیم؟ 1078 01:04:16,569 --> 01:04:18,437 هی! هی! 1079 01:04:27,380 --> 01:04:30,282 از اون روزی که منو بخاطر 1080 01:04:30,349 --> 01:04:31,584 چیزی که، صادقانه دارم میگم 1081 01:04:31,651 --> 01:04:33,953 هیچ نقشی توش نداشتم فرستادنم اسکامبیا، 1082 01:04:34,020 --> 01:04:37,189 پلیس فقط میخواست راجب راندا مورسیون باهام صحبت کنه. 1083 01:04:37,256 --> 01:04:39,091 موریسون فلان موریسون پشمدان. 1084 01:04:39,157 --> 01:04:43,396 بعضی وقتا 4 یا 5 تاشون همزمان تو اتاق بودن. 1085 01:04:43,462 --> 01:04:45,163 روزی که دستگیرت کردن داشتن 1086 01:04:45,231 --> 01:04:46,766 راجب اون ازت سوال میپرسیدن؟ 1087 01:04:49,268 --> 01:04:51,404 خلاصه کلامم اینه که 1088 01:04:51,470 --> 01:04:53,606 هیچ کس به این اهمیت نداد چرا 1089 01:04:53,673 --> 01:04:55,341 باید یکی اون دخترو کشته باشه. 1090 01:04:55,408 --> 01:04:57,243 وفتی مردم انقدر به چیزی اهمیت بدن، 1091 01:04:57,309 --> 01:04:59,712 هر کاری میکنن که به چیزی که میخوان برسن. 1092 01:05:01,547 --> 01:05:02,782 میدونی که اگه تا ته خط 1093 01:05:02,848 --> 01:05:04,450 بری میکشنت. اره؟ 1094 01:05:05,551 --> 01:05:07,153 صبر کن. کجا میری؟ 1095 01:05:07,219 --> 01:05:09,155 کارمون تمومه، بابی. 1096 01:05:09,221 --> 01:05:11,223 ممنون واسه ی برگه ها 1097 01:05:12,091 --> 01:05:14,694 حاضرم رئیس. 1098 01:05:16,862 --> 01:05:18,097 مایرز میگفت روزی که دستگیرش کردن 1099 01:05:18,164 --> 01:05:19,331 3 نوامبر،ازش درباره‌ی 1100 01:05:19,398 --> 01:05:20,933 راندا موریسون بازجویی کردن. 1101 01:05:21,000 --> 01:05:22,768 ولی تنها اظهاراتی که توی دادگاه ارائه کردن، 1102 01:05:22,835 --> 01:05:25,071 تقریبا دو ماه قبل ثبت و ضبط شده بود. 1103 01:05:25,137 --> 01:05:28,741 فکر میکنی اظهارنامه اولی رو یه جایی مخفی کردن؟ 1104 01:05:28,808 --> 01:05:30,776 اگر کرده باشن ممکنه توی دادگاه اسکومبیا باشه 1105 01:05:30,843 --> 01:05:32,645 کنار فایلای پرونده‌ی دیگه. 1106 01:05:32,712 --> 01:05:34,947 اونجا کسیو میشناسی؟ 1107 01:05:35,014 --> 01:05:36,582 من میشناسم. 1108 01:05:40,386 --> 01:05:42,455 اینم تموم چیزی که از مایرز داریم. 1109 01:05:42,521 --> 01:05:44,056 میتونی اونجا ازشون کپی بگیری. 1110 01:05:44,123 --> 01:05:46,525 ممنون خانوم. خواهش میکنم 1111 01:05:48,360 --> 01:05:50,396 خوشگله. ازدواج کرده؟ 1112 01:05:50,463 --> 01:05:52,832 با کارش ازدواج کرده. اوه 1113 01:05:52,898 --> 01:05:53,966 دایی میکی چطوره؟ 1114 01:06:02,775 --> 01:06:03,776 خانوم میلر. 1115 01:06:04,643 --> 01:06:06,912 میتونم از اینا کپی بگیرم؟ 1116 01:06:06,979 --> 01:06:09,715 اونقدری بهم پول نمیدن که بخوام جلوتو بگیرم. 1117 01:06:22,361 --> 01:06:26,398 رونوشتی از اظهار نامه اولی مایرز پیدا کردی؟ 1118 01:06:26,465 --> 01:06:29,301 اره. ممنون. 1119 01:06:35,641 --> 01:06:36,642 چیه؟ 1120 01:06:44,917 --> 01:06:46,253 متوجهم کلانتر. 1121 01:06:46,318 --> 01:06:47,620 مایرزه. 1122 01:06:47,686 --> 01:06:49,054 دارم اینارو بهت میگم 1123 01:06:49,121 --> 01:06:51,724 چون میخوام باهات صادق باشم. 1124 01:06:51,791 --> 01:06:54,160 من هیچی نمیدونم. 1125 01:06:54,227 --> 01:06:55,294 درسته؟ 1126 01:06:55,361 --> 01:06:56,529 این تِیته. 1127 01:06:56,595 --> 01:06:57,997 بله قربان. 1128 01:06:58,063 --> 01:07:00,032 از هر چی که تو عمرم گفتم درست تره. 1129 01:07:00,099 --> 01:07:02,301 حاضری تست دروغ سنجی بدی 1130 01:07:02,368 --> 01:07:04,103 که ثابت بشه 1131 01:07:04,170 --> 01:07:05,437 نمیدونی کی راندا موریسونو کشته؟ 1132 01:07:05,504 --> 01:07:07,840 بله قربان میدم. 1133 01:07:07,907 --> 01:07:10,342 حاضری با کسی که میاد اینجا تا تشخیص بده درست میگی رو در رو بشی؟ 1134 01:07:10,409 --> 01:07:13,646 سر این موضوع حاضرم با هر خری توی دنیا رو به رو بشم. 1135 01:07:13,712 --> 01:07:15,447 چون یه دروغ بزرگه. 1136 01:07:15,514 --> 01:07:19,018 و اگر میخوای یه قتلو بندازم گردن یه آدم بی گناه، 1137 01:07:19,084 --> 01:07:22,521 خب این چیزی نیست که دوست داشته باشم انجام بدم. 1138 01:07:25,391 --> 01:07:26,892 گوه توش. 1139 01:07:56,689 --> 01:07:58,991 هرب، حالت خوبه؟ 1140 01:08:01,393 --> 01:08:02,695 نه. 1141 01:08:04,496 --> 01:08:05,898 هی ببین، 1142 01:08:05,965 --> 01:08:07,600 فردا باید مغزتو خاموش کنی. 1143 01:08:07,666 --> 01:08:10,603 همونجور که با برایان صحبت کردیم قرار شد روش کار کنه. 1144 01:08:11,971 --> 01:08:13,672 خودت میدونی دادگاههای اینجا چجوریه. 1145 01:08:13,739 --> 01:08:15,474 تا لحظه ی آخر صبر میکنن، 1146 01:08:15,541 --> 01:08:16,976 ولی بلخره موندگار میشی. 1147 01:08:17,042 --> 01:08:20,746 چرا من اون بمبو گذاشتم؟ 1148 01:08:20,813 --> 01:08:22,781 هرب، نرو اونجا لطفا. 1149 01:08:22,848 --> 01:08:24,317 چرا اون کارو کردم؟ 1150 01:08:24,383 --> 01:08:27,220 نمیخواستم به کسی آسیب بزنم. 1151 01:08:27,287 --> 01:08:29,121 میدونم هرب. 1152 01:08:29,189 --> 01:08:33,326 چرا من انقدر احمقم؟ 1153 01:08:33,392 --> 01:08:35,328 نه نه تو احمق نیستی. 1154 01:08:35,394 --> 01:08:37,029 اون جنگ مریضت کرد، 1155 01:08:37,096 --> 01:08:38,497 هنوزم مریضی. 1156 01:08:38,564 --> 01:08:40,799 قرار نبود اون دختره بیاد برش داره. 1157 01:08:40,866 --> 01:08:44,069 گوش کن هرب، میخوام... 1158 01:08:44,136 --> 01:08:46,239 قرار نبود اون دختره بیاد برش داره. 1159 01:08:46,306 --> 01:08:49,242 الان اینکارو میخوایم بکنیم هرب. میخوایم ذهنتو آروم کنیم. 1160 01:08:49,309 --> 01:08:51,244 چیزی که تمرین کردیمو یادت بیار. 1161 01:08:51,311 --> 01:08:53,812 چیکار میکردیم؟ 1162 01:08:53,879 --> 01:08:56,283 نفس عمیق. اره. 1163 01:08:56,349 --> 01:08:58,184 یالا، با من انجامش بده. 1164 01:08:58,251 --> 01:09:00,552 نفس عمیق. 1165 01:09:03,256 --> 01:09:04,523 دم و بازدم. 1166 01:09:09,229 --> 01:09:10,496 حالا دم. 1167 01:09:12,498 --> 01:09:14,166 حالا چشماتو ببند. 1168 01:09:15,601 --> 01:09:17,736 از همه‌ی اینا دور شو. 1169 01:09:19,239 --> 01:09:21,408 دیوار بی دیوار. 1170 01:09:21,473 --> 01:09:23,176 نگهبان بی نگهبان. 1171 01:09:24,677 --> 01:09:26,812 جنگ بی جنگ. 1172 01:09:28,914 --> 01:09:30,816 فقط تو، توی هوای آزاد. 1173 01:09:32,117 --> 01:09:33,852 هوای تازه میخوره به صورتت. 1174 01:09:40,592 --> 01:09:42,828 به اون دخترای کاج نگاه کن. 1175 01:09:44,830 --> 01:09:47,733 از همون موقعی که ما به دنیا اومدیم دارن رشد میکنن. 1176 01:09:50,002 --> 01:09:53,138 و حتی بعد از این که ما بریم به رشدشون میکنن. 1177 01:09:56,075 --> 01:09:58,110 و همون جوری که ما ریق رحمتو سر میکشیم، 1178 01:09:58,178 --> 01:09:59,545 اونام میمیرن. 1179 01:10:02,848 --> 01:10:05,551 ولی هنوز توی باد دارن میرقصن. 1180 01:10:15,127 --> 01:10:16,662 میبینیشون؟ 1181 01:10:19,031 --> 01:10:20,200 اره. 1182 01:10:21,066 --> 01:10:22,167 خوبه. 1183 01:10:23,936 --> 01:10:26,538 حالا میخوام به چیز دیگه فکر نکنی. 1184 01:10:26,605 --> 01:10:29,342 ذهنتو فقط روی همین نگه دار. 1185 01:10:29,409 --> 01:10:31,610 همه چیز رو به راه میشه. 1186 01:10:48,894 --> 01:10:50,596 کتاب استریکلند واشینگتون و 1187 01:10:50,662 --> 01:10:52,865 سوگند نامه‌ی اظهارات هربرت رو لازم دارم. 1188 01:11:08,448 --> 01:11:10,250 بیا بفرستیمش. 1189 01:11:17,122 --> 01:11:18,624 خب حالا؟ 1190 01:11:21,327 --> 01:11:22,895 صبر میکنیم. 1191 01:11:43,383 --> 01:11:45,017 عدالت برابر برایان استیونسون هستم. 1192 01:11:45,084 --> 01:11:46,652 اقای استیونسون، 1193 01:11:46,718 --> 01:11:48,388 دادگاه برای پرونده‌ی شماره‌ی 1194 01:11:48,455 --> 01:11:51,123 895395 یه وقت تعیین کرده. 1195 01:11:51,191 --> 01:11:53,025 درخواست اعدام 1196 01:11:53,092 --> 01:11:54,793 و درخواست گواهی‌ حکم اعدام 1197 01:11:54,860 --> 01:11:56,595 رد شده. 1198 01:11:56,662 --> 01:11:59,365 کپی دستورات رو به زودی فکس میکنیم به دفترتون. 1199 01:12:01,568 --> 01:12:03,570 ممنون ممنون 1200 01:12:19,319 --> 01:12:21,287 خواستن برم اونجا. 1201 01:12:24,022 --> 01:12:25,157 اوکی. 1202 01:12:26,024 --> 01:12:27,327 میرسونمت پس. 1203 01:12:40,172 --> 01:12:43,409 بیا هربرت باید بریم. 1204 01:13:05,130 --> 01:13:08,234 میشه...میشه با دوستام خداحافظی کنم؟ 1205 01:13:24,750 --> 01:13:27,152 اگه خیلی طول کشید، 1206 01:13:28,621 --> 01:13:30,822 فقط نفس عمیق بکش. 1207 01:13:31,823 --> 01:13:33,926 بزار ذهنت آزاد شه. 1208 01:13:36,995 --> 01:13:40,799 کاش مجبور نبودم تنهایی انجامش بدم. 1209 01:13:42,734 --> 01:13:44,736 تنها نیستی هربرت. 1210 01:13:46,439 --> 01:13:48,106 هممون در کنارتیم. 1211 01:13:50,108 --> 01:13:52,077 مگه نه رِی؟ 1212 01:13:53,479 --> 01:13:57,115 اره هرب. قرار نیست از دستمون راحت شی. 1213 01:14:02,655 --> 01:14:05,123 دوست خوبی بودی. 1214 01:14:48,967 --> 01:14:50,802 اولین باره اومدی تو اتاق اره؟ 1215 01:14:52,372 --> 01:14:53,539 اره. 1216 01:14:53,606 --> 01:14:56,842 زیاد فکر نکن. خودتو خراب میکنی. 1217 01:15:08,288 --> 01:15:10,956 چیزی نیاز دارین اقای ریچاردسون؟ 1218 01:15:12,558 --> 01:15:14,960 هنوزم قراره آهنگمو پخش کنید؟ 1219 01:15:15,027 --> 01:15:16,962 تنظیم شده و آماده ی پخشه. 1220 01:15:18,897 --> 01:15:20,366 ممنون. 1221 01:15:33,179 --> 01:15:35,581 روز عجیبی بوده. 1222 01:15:38,083 --> 01:15:41,387 بیشتر آدما پرسیدن چطور میتونن کُمکم کنن 1223 01:15:41,454 --> 01:15:44,190 بیشتر از هر وقت دیگه تو عمرم. 1224 01:15:51,029 --> 01:15:53,165 قیافم مسخره شده؟ 1225 01:15:55,067 --> 01:15:59,905 نمیدونستم میخوان همه موهامو بزنن. 1226 01:16:02,074 --> 01:16:03,975 خوشگل شدی. 1227 01:16:15,788 --> 01:16:20,158 بیشتر آدما مجبور نیستن بشینن و تمام روز فکر کنن 1228 01:16:20,226 --> 01:16:23,929 که امروز آخرین روز زندگیشونه. 1229 01:16:26,199 --> 01:16:28,468 با جنوب فرق داره. 1230 01:16:29,702 --> 01:16:31,970 اونجا حداقل یه شانسی داشتم. 1231 01:16:38,778 --> 01:16:40,313 متاسفم. 1232 01:16:45,050 --> 01:16:49,322 تو تنها کسیی که اونقدر واسش مهم بودم که حاضر بود برام بجنگه. 1233 01:16:54,227 --> 01:16:56,596 از اونجایی که کسیو ندارم 1234 01:16:56,662 --> 01:16:59,799 بهشون گفتم اگه اشکالی نداره پرچمم رو 1235 01:16:59,866 --> 01:17:01,234 بفرستن برای تو. 1236 01:17:06,506 --> 01:17:08,140 باعث افتخارمه. 1237 01:17:17,048 --> 01:17:19,951 میشه با هم دعا کنیم؟ 1238 01:17:23,021 --> 01:17:24,524 حتما. 1239 01:17:34,966 --> 01:17:36,269 آماده‌س. 1240 01:17:43,276 --> 01:17:48,881 ♪ On a hill far away ♪ 1241 01:17:48,947 --> 01:17:54,353 ♪ Stood an old rugged cross ♪ 1242 01:17:54,420 --> 01:17:58,925 ♪ The emblem of suffering And shame ♪ 1243 01:18:00,426 --> 01:18:04,263 ♪ And I love that old cross ♪ 1244 01:18:04,330 --> 01:18:08,434 ♪ Where the dearest and best ♪ 1245 01:18:08,501 --> 01:18:15,341 ♪ For a world of lost sinners Was slain ♪ 1246 01:18:16,809 --> 01:18:20,078 ♪ And I'll cherish ♪ 1247 01:18:20,145 --> 01:18:25,818 ♪ The old rugged cross ♪ 1248 01:18:25,885 --> 01:18:28,086 ♪ Till my trophies At last I lay down... ♪ 1249 01:18:28,153 --> 01:18:30,423 شما، هاربرت لی ریچاردسون، 1250 01:18:30,490 --> 01:18:32,625 توسط صندلی الکتریکی اعدام میشید 1251 01:18:32,692 --> 01:18:34,092 در ایلات آلاباما 1252 01:18:34,159 --> 01:18:37,062 مطابق دستور و حکم قاضی جری ام وایت 1253 01:18:37,128 --> 01:18:38,898 به جرم قتل رینا می کولینز 1254 01:18:38,965 --> 01:18:41,667 در تاریخ 16 آگست 1977. 1255 01:18:42,869 --> 01:18:44,937 طبق دستور. 1256 01:18:45,003 --> 01:18:46,739 آقای ریچاردسون، 1257 01:18:46,806 --> 01:18:49,609 حرف آخری دارید که بخواید بگید؟ 1258 01:18:54,180 --> 01:18:58,016 ♪ Oh, that old rugged cross ♪ 1259 01:18:58,083 --> 01:19:00,920 ♪ So despised by the world ♪ 1260 01:19:00,987 --> 01:19:05,090 احساس بدی ندارم. 1261 01:19:06,192 --> 01:19:09,795 علیه هیچکس چیزی ندارم. 1262 01:19:09,862 --> 01:19:15,501 ♪ So I'll cherish The old rugged cross ♪ 1263 01:19:15,568 --> 01:19:18,337 ♪ The old rugged cross ♪ 1264 01:19:18,404 --> 01:19:23,576 ♪ Till my trophies At last I lay down ♪ 1265 01:19:23,643 --> 01:19:26,479 ♪ I lay down ♪ 1266 01:19:26,546 --> 01:19:32,518 ♪ I will cling To the old rugged cross ♪ 1267 01:19:34,687 --> 01:19:41,727 ♪ And exchange it someday For a crown ♪ 1268 01:19:44,162 --> 01:19:48,267 ♪ To the old rugged cross ♪ 1269 01:19:48,334 --> 01:19:52,371 ♪ I will ever be true ♪ 1270 01:19:52,438 --> 01:19:58,344 ♪ Its shame and reproach Gladly bear ♪ 1271 01:19:59,345 --> 01:20:04,884 ♪ Then he'll call me someday ♪ 1272 01:20:04,951 --> 01:20:09,522 ♪ To my home far away ♪ 1273 01:20:09,589 --> 01:20:12,858 ♪ Where his glory ♪ 1274 01:20:12,925 --> 01:20:19,130 ♪ Forever I'll share ♪ 1275 01:20:21,400 --> 01:20:22,668 ♪ So I'll cherish... ♪ 1276 01:20:22,735 --> 01:20:25,838 ما پیشتیم هربرت هممون پیشتیم. 1277 01:20:25,905 --> 01:20:27,406 دوست داریم هرب! 1278 01:20:27,473 --> 01:20:28,608 هممون کنارتیم هرب. 1279 01:20:28,674 --> 01:20:30,242 کنارتم هرب بزرگ. 1280 01:20:30,309 --> 01:20:31,911 به خودت ایمان داشته باش هرب. 1281 01:20:31,978 --> 01:20:33,546 ما باهاتیم پسر! 1282 01:20:33,613 --> 01:20:34,647 قوی باش هرب! 1283 01:20:38,517 --> 01:20:43,723 ♪ I will cling To the old rugged cross ♪ 1284 01:20:46,292 --> 01:20:50,963 ♪ And exchange it someday ♪ 1285 01:20:51,030 --> 01:20:53,164 ♪ For a crown ♪ 1286 01:20:53,232 --> 01:20:55,133 دوست داریم هرب! 1287 01:21:49,255 --> 01:21:50,456 هی. 1288 01:23:10,469 --> 01:23:12,338 خب امیدوارم این خبرای مهمی که داری، 1289 01:23:12,404 --> 01:23:13,405 همراهشون غذا هم باشه. 1290 01:23:13,472 --> 01:23:15,341 چون دارم از گرسنگی میمیرم. 1291 01:23:16,108 --> 01:23:18,444 بشینید اقای مایرز. 1292 01:23:20,813 --> 01:23:23,382 دفعه‌ی قبل خیلی مهربونتر بودی. 1293 01:23:27,820 --> 01:23:29,555 اولین اظهاراتتونو کنه در تاریخ 3 جون 1294 01:23:29,622 --> 01:23:31,423 ثبت کرده بودین رو گوش دادم. 1295 01:23:32,458 --> 01:23:34,627 اونی که توی دادگاه ارائه نشد. 1296 01:23:36,662 --> 01:23:38,998 به کلانتر گفتین که شما هیچی درباره‌ی قتلِ 1297 01:23:39,064 --> 01:23:41,901 جانی دی نمیدونین. 1298 01:23:41,967 --> 01:23:44,470 و بهش گقتی که نمیخواین بندازیش گردن یه آدم بی گناه. 1299 01:23:44,537 --> 01:23:46,539 یادتون میاد؟ 1300 01:23:48,140 --> 01:23:49,408 حالا میخوام بدونم که چی شد 1301 01:23:49,475 --> 01:23:50,609 که از هیچی ندونستن درباره‌ی 1302 01:23:50,676 --> 01:23:52,611 قتلِ سوم جون، 1303 01:23:52,678 --> 01:23:54,346 سه ماه بعد شدین 1304 01:23:54,413 --> 01:23:56,081 شاهد اصلی این دادگاه. 1305 01:23:56,148 --> 01:23:57,817 چی نظرتونو عوض کرد؟ 1306 01:24:10,796 --> 01:24:12,598 اون چیه؟ 1307 01:24:12,665 --> 01:24:15,100 لیست ورود زندان هولمن. 1308 01:24:17,036 --> 01:24:18,804 در اول آگوست 1987، 1309 01:24:18,871 --> 01:24:21,740 افسر تِیت دو زندانی رو از 1310 01:24:21,807 --> 01:24:25,044 زندان شهر منتقل کرد به فهرست اعدام. 1311 01:24:26,246 --> 01:24:28,347 جانی دی.. 1312 01:24:31,417 --> 01:24:32,952 و شما. 1313 01:24:39,859 --> 01:24:41,360 چون نمیخواستین علیه‌ش شهادت بدین 1314 01:24:41,427 --> 01:24:43,562 منتقلتون کردن به فهرست اعدام؟ 1315 01:24:48,801 --> 01:24:50,337 چند هفته بعد از این که شما رفتین اونجا 1316 01:24:50,402 --> 01:24:51,537 وِین ریتر رو اعدام کردن. 1317 01:24:51,604 --> 01:24:52,872 درسته؟ 1318 01:24:55,908 --> 01:24:57,843 وقتی هربرت ریچاردسون رو پنجشنبه شب 1319 01:24:57,910 --> 01:25:00,012 کشتن، من تو اتاق شاهدا بودم. 1320 01:25:01,447 --> 01:25:04,550 ترسناک ترین چیزی که 1321 01:25:04,617 --> 01:25:06,619 در تمام عمرم دیدم. 1322 01:25:09,989 --> 01:25:13,926 مطمئنم اعدام ریتر هم برای شما آسون نبوده. 1323 01:25:31,010 --> 01:25:34,647 منو تو نزدیک ترین اتاق به محل اعدام گذاشتن. 1324 01:25:37,650 --> 01:25:40,353 نصف شب همه شروع میکردن از لای میله ها، 1325 01:25:40,419 --> 01:25:42,087 فریاد زدن. 1326 01:25:43,656 --> 01:25:44,990 بعدش... 1327 01:25:49,229 --> 01:25:52,665 بعد بوی پوستِ سوخته میومد. 1328 01:25:59,171 --> 01:26:00,873 اون بو رو میشناسم. 1329 01:26:04,877 --> 01:26:07,213 میشه بپرسم چه اتفاقی افتاد؟ 1330 01:26:11,450 --> 01:26:14,053 7 سالم بود. 1331 01:26:14,119 --> 01:26:17,723 توی زیرزمین مادر خونده‌م بودم که 1332 01:26:17,790 --> 01:26:19,758 بخاریش منفجر شد. 1333 01:26:19,825 --> 01:26:21,961 لباسام آتیش گرفت. 1334 01:26:23,196 --> 01:26:25,198 دو دقیقه مدام فریاد میزدم تا 1335 01:26:25,265 --> 01:26:26,465 پیدام کردن. 1336 01:26:30,502 --> 01:26:35,908 همه میدونستن که من از سوختن میترسم 1337 01:26:35,975 --> 01:26:38,911 میدونستن تو همچین شرایطی بودن 1338 01:26:38,978 --> 01:26:41,513 چی به سر من میاره. 1339 01:26:43,082 --> 01:26:46,618 اون شب نتونستم لرزیدنمو کنترل کنم. 1340 01:26:47,720 --> 01:26:50,990 مثل یه بچه کف زمین غلت میخوردم که 1341 01:26:51,056 --> 01:26:54,059 بتونم نفس بکشم و با هر نفسی که میکشی 1342 01:26:55,694 --> 01:26:58,731 یه طعم جدید از اون آدمی که کشتنو میچشی. 1343 01:27:02,034 --> 01:27:05,170 نمیتونی از همچین اتفاقی بیای بیرون، 1344 01:27:05,238 --> 01:27:06,939 با همون شکلی که واردش شدی. 1345 01:27:12,212 --> 01:27:13,512 متوجهم. 1346 01:27:18,884 --> 01:27:20,387 صبح روز بعدش با کلانتر تماس گرفتم. 1347 01:27:20,453 --> 01:27:22,188 بهش گفتم... 1348 01:27:22,255 --> 01:27:26,125 هر چی لازم بود بهش گفتم تا از اونجا بِکشتم بیرون 1349 01:27:27,427 --> 01:27:29,762 گزارشمو گرفت و 1350 01:27:29,828 --> 01:27:31,997 روز بعد منو برد شهر. 1351 01:27:36,869 --> 01:27:38,971 آقای مایرز ما داریم تلاش میکنیم 1352 01:27:39,038 --> 01:27:42,509 که برای جانی دی دادگاهی که لایقشه رو بر پا کنیم. 1353 01:27:42,574 --> 01:27:44,910 و خوشحال میشم اگر شما در جایگاه قرار بگیرین. 1354 01:27:47,579 --> 01:27:48,881 نه. 1355 01:27:49,782 --> 01:27:51,717 نه آقا، نه. 1356 01:27:51,784 --> 01:27:54,053 دارن از شما استتفاده میکنن. 1357 01:27:54,119 --> 01:27:55,854 دارن از شما استفاده میکنن که کسیو محکوم کنن 1358 01:27:55,921 --> 01:27:58,624 که شباهتای زیادی با هم دارین. بیشتر از اون چه که فکر میکنین. 1359 01:27:59,558 --> 01:28:00,659 اگر بخشی از شما میخواد 1360 01:28:00,726 --> 01:28:01,994 که عدالت برقرار شه، 1361 01:28:02,061 --> 01:28:04,230 این آخرین شانسیه که گیرتون میاد. 1362 01:28:13,540 --> 01:28:15,582 صبح امروز اینجا در دادگاه شهر بالدوین، 1363 01:28:15,607 --> 01:28:17,609 تنش زیادی بر قراره، 1364 01:28:17,676 --> 01:28:19,078 جایی که جلسه ای در حال انجامه که 1365 01:28:19,144 --> 01:28:20,879 مشخص بشه کسی که به قتل راندا موریسون 1366 01:28:20,946 --> 01:28:23,949 محکوم شده سزاوار یک دادگاه دیگه هست یا نه. 1367 01:28:24,016 --> 01:28:26,419 خانوم مویسون وقتی در مغازه‌ی 1368 01:28:26,486 --> 01:28:28,954 جکسون کلینرز در مونروویل ایالت آلاباما کشته شد 1369 01:28:29,021 --> 01:28:30,756 فقط 18 سالش بود. 1370 01:28:30,823 --> 01:28:33,326 خیلیا دو ساعت از مونروویل تا اینجا رانندگی کردن 1371 01:28:33,393 --> 01:28:35,961 تا حمایتشون رو نشون بدن. 1372 01:28:36,028 --> 01:28:38,298 اقدامات احتیاطی امنیتی اضافیی 1373 01:28:38,364 --> 01:28:41,633 با توجه به ماهیت روانی این پرونده، در نظر گرفته شده. 1374 01:28:45,104 --> 01:28:47,773 خانواده‌ی راندا موریسون گفتن که هیچ شکی ندارن که 1375 01:28:47,840 --> 01:28:49,975 آقای مک میلیان مسئولیت قتل دخنرشون رو 1376 01:28:50,042 --> 01:28:51,877 به گردن داره. 1377 01:28:51,944 --> 01:28:53,712 ولی اعضای خانواده مک میلیان 1378 01:28:53,779 --> 01:28:55,781 ادعا میکنن که اونا فرد اشتباهی رو گرفتن. 1379 01:28:55,848 --> 01:28:57,283 حجم زیادی از جلسه‌ی 1380 01:28:57,350 --> 01:28:59,718 امروز مربوط به شهادت آقای رالف مایرزه، 1381 01:28:59,785 --> 01:29:02,121 یک مجرمِ محکوم که شاهد اصلی 1382 01:29:02,188 --> 01:29:04,923 در دادگاه اصلیِ آقای مک میلیان بود. 1383 01:29:33,752 --> 01:29:36,623 چیزی که امروز میخوایم راجبش صحبت کنیم، مشخصا 1384 01:29:36,688 --> 01:29:38,358 یک مسئله‌ی عاطفیه. 1385 01:29:38,424 --> 01:29:41,194 اگه از شماها کسی هست که یک درجه معقول 1386 01:29:41,261 --> 01:29:43,996 از ادب رو نداره، 1387 01:29:44,062 --> 01:29:46,965 ازتون میخوام که جلسه رو ترک کنید. 1388 01:29:50,969 --> 01:29:54,773 خیلی خب، اگه آماده ایم که شروع کنیم. 1389 01:29:56,509 --> 01:29:58,578 آقای استیونسون. 1390 01:29:58,645 --> 01:30:00,180 ممنون جناب قاضی. 1391 01:30:11,156 --> 01:30:13,091 پرونده‌ی دولتی علیه والتر مک میلیان 1392 01:30:13,158 --> 01:30:15,994 اساسا بر پایه‌ی شهادت رالف مایرزه. 1393 01:30:16,061 --> 01:30:17,263 هیچ مدرک دیگه‌ای دال بر 1394 01:30:17,330 --> 01:30:18,997 گناهکار بودن اقای مک میلیان وجود نداره. 1395 01:30:19,064 --> 01:30:21,833 هیچ مدرک فیزیکیی ربط ایشون به جرم رو ثابت نمیکنه. 1396 01:30:21,900 --> 01:30:23,636 نه انگیزه ای. نه شاهدی. 1397 01:30:23,702 --> 01:30:25,971 فقط حرفای یک نفر. 1398 01:30:27,873 --> 01:30:30,709 از اقای رالف مایرز میخوایم که در جایگاه قرار بگیره. 1399 01:30:55,100 --> 01:30:56,336 لطفا بایستید اقا 1400 01:30:56,402 --> 01:30:57,403 و دست راستتون رو روی انجیل بزارید. 1401 01:31:01,006 --> 01:31:02,475 قسم میخورید که حقیقتو میگید تمام حقیقتو 1402 01:31:02,542 --> 01:31:04,943 و هیچی به جز حقیقت پس خداوند شما را یاری دهد؟ 1403 01:31:06,812 --> 01:31:08,080 اقای مایرز 1404 01:31:08,747 --> 01:31:11,317 اوه بله ببخشید. 1405 01:31:11,384 --> 01:31:13,586 نگهبانا ساعت 2 صبح بیدارم کردن 1406 01:31:13,653 --> 01:31:15,053 که بیارنم اینجا. 1407 01:31:27,367 --> 01:31:29,801 آقای مایرز، شما در تاریخ آگست 1998 علیه 1408 01:31:29,868 --> 01:31:31,537 والتر مک میلیان شهادت دادین؟ 1409 01:31:32,605 --> 01:31:34,307 اون موقع بود؟ 1410 01:31:35,642 --> 01:31:37,776 بر اساس گزارشات، بله. 1411 01:31:38,711 --> 01:31:41,481 باشه پس اگه شما میگید، بله. 1412 01:31:44,584 --> 01:31:47,553 در شهادتتون به هیئت منصفه چی گفتین؟ 1413 01:31:51,923 --> 01:31:55,728 صادقانه بخوام بگم فکر نمیکنم دقیقا 1414 01:31:55,794 --> 01:31:58,498 بتونم با یاد بیارم جناب. متاسفم. 1415 01:31:59,865 --> 01:32:01,334 نه مشکلی نیست. 1416 01:32:01,401 --> 01:32:03,835 اینجا یه نسخه از شهادتتون رو دارم. 1417 01:32:16,215 --> 01:32:18,251 یادتون میاد که در دادگاه، 1418 01:32:18,318 --> 01:32:19,985 شهادت دادین که در جرم قتل و سرقتی که 1419 01:32:20,052 --> 01:32:23,222 در تاریخ اول نوامبر 1986 اتفاق افتاد به طور ناخواسته دخیل بودین؟ 1420 01:32:23,289 --> 01:32:25,525 وقتی مک میلیان شما رو در کارواش دید، 1421 01:32:25,591 --> 01:32:28,227 و بهتون گفت که نیسانش رو برونید چون دستش درد میکرده؟ 1422 01:32:29,895 --> 01:32:31,764 بله آقا همینطوره. 1423 01:32:31,830 --> 01:32:34,467 یادتون میاد که گفتین اقای مک میلیان رو 1424 01:32:34,534 --> 01:32:36,134 به مغازه‌ی جکسون کلینرز رسوندین 1425 01:32:36,202 --> 01:32:38,036 و ایشون رفت داخل مغازه، 1426 01:32:38,103 --> 01:32:40,138 و بعدش با یه اسلحه بالای سر جسد راندا موریسون 1427 01:32:40,206 --> 01:32:42,608 دیدینش؟ 1428 01:32:44,876 --> 01:32:47,547 بله آقا. 1429 01:32:47,613 --> 01:32:50,048 آقای مایرز، شهادتی که در دادگاه والتر مک میلیان 1430 01:32:50,115 --> 01:32:52,552 دادین حقیقت داشت؟ 1431 01:33:02,729 --> 01:33:03,796 نمیدونم. 1432 01:33:07,533 --> 01:33:08,634 نمیدونید؟ 1433 01:33:12,003 --> 01:33:14,106 یادم نمیاد. 1434 01:33:36,161 --> 01:33:41,200 آقای مایرز، میدونین والتر مک میلیان کیه؟ 1435 01:33:42,869 --> 01:33:44,203 بله آقا. 1436 01:33:45,605 --> 01:33:47,240 داخل این اتاقه؟ 1437 01:33:48,474 --> 01:33:50,376 بله آقا. 1438 01:33:53,912 --> 01:33:56,215 میشه با دست بهمون نشونشون بدین؟ 1439 01:34:19,372 --> 01:34:22,941 میخوام یه بار دیگه اون سوالو ازتون بپرسم. 1440 01:34:23,008 --> 01:34:24,444 شهادتی که در دادگاه والتر مک میلیان 1441 01:34:24,510 --> 01:34:28,079 دادین حقیقت داشت؟ 1442 01:34:36,923 --> 01:34:38,858 نه آقا. ابدا. 1443 01:34:38,925 --> 01:34:41,427 سکوت لطفا. 1444 01:34:42,662 --> 01:34:43,930 اون روزی که راندا موریسون به قتل رسید 1445 01:34:43,995 --> 01:34:45,832 شما آقای مک میلیان رو دیدید؟ 1446 01:34:45,898 --> 01:34:47,266 نه آقا. 1447 01:34:47,333 --> 01:34:49,702 اون روز ماشنیش رو به مونروویل روندی؟ 1448 01:34:49,769 --> 01:34:51,304 نه هرگر 1449 01:34:51,370 --> 01:34:52,971 آیا شما به مغازه‌ی جکسون کلینرز 1450 01:34:53,038 --> 01:34:54,340 رفتین و آقای مک میلیان رو 1451 01:34:54,407 --> 01:34:56,542 بالای سر جسد راندا موریسون دیدید؟ 1452 01:34:57,243 --> 01:34:58,945 به هیچ وجه. 1453 01:35:03,549 --> 01:35:04,684 ممنونم. 1454 01:35:06,051 --> 01:35:07,753 سوال دیگه‌ای نیست جناب قاضی. 1455 01:35:13,359 --> 01:35:15,495 آقای مایرز 1456 01:35:15,561 --> 01:35:19,298 از کجا بدونیم که شما از معامله ای که انجام دادین ناراحت نیستین، 1457 01:35:19,365 --> 01:35:22,167 و با خودتون فکر کردین 1458 01:35:22,235 --> 01:35:26,405 عوض کردن داستانتون شاید بتونه به آزادیتون کمک کنه؟ 1459 01:35:28,006 --> 01:35:31,577 چون این اصلا با عقل جور در نمیاد آقا. 1460 01:35:31,644 --> 01:35:35,481 فکر میکنین کی داره تصمیم میگیره که چی سر من بیاد؟ 1461 01:35:35,548 --> 01:35:37,450 که زنده بمونم یا بمیرم. 1462 01:35:37,517 --> 01:35:40,186 دست من نیست. دست جانی دی هم نیست. 1463 01:35:40,253 --> 01:35:42,889 همش دست شماهاست. 1464 01:35:42,955 --> 01:35:44,891 پس چجوری ممکنه چیزی که میگم 1465 01:35:44,957 --> 01:35:46,359 از اینجا بیارتم بیرون؟ 1466 01:35:46,425 --> 01:35:49,395 وقتی همه میخوان کمک کنن منو بذارن تو فهرست اعدام. 1467 01:35:50,863 --> 01:35:55,735 ولی من اهمیتی نمیدم. هر کاری که دوست دارین میتونین باهام بکنین. 1468 01:35:55,801 --> 01:35:57,803 چون من... 1469 01:35:57,870 --> 01:35:59,639 میتونم زل بزنم تو چشماتون، 1470 01:35:59,705 --> 01:36:03,009 یا هر کس دیگه‌ای، از چشم آدم مرده تا تخم چشم، 1471 01:36:03,074 --> 01:36:06,746 و بگم که هر چی که راجب آقای مک میلیان گفتم، 1472 01:36:08,681 --> 01:36:10,416 دروغ بوده. 1473 01:36:11,450 --> 01:36:13,419 اون الان بخاطر من اینجاست. 1474 01:36:16,589 --> 01:36:18,958 و مطمئنا ممنونتون میشم اگر بفرستیدش خونه، 1475 01:36:19,025 --> 01:36:21,360 پیش بچه هاش به جایی که تعلق داره. 1476 01:36:26,832 --> 01:36:28,568 یه نسخه از گزارش رسمی از 1477 01:36:28,634 --> 01:36:30,436 افسر پلیس که رفته مجلسِ ماهی سرخ شده 1478 01:36:30,503 --> 01:36:33,606 و تایید کرده که والتر مک میلیان اونجا با خانوادش بوده رو ارائه میکنیم. 1479 01:36:33,673 --> 01:36:36,141 آقای مایرز گفتن که جنازه پشت به زمین، 1480 01:36:36,208 --> 01:36:37,843 نزدیک جلوی کانتر بوده. 1481 01:36:37,910 --> 01:36:42,481 ولی من اونو رو به زمین، پشت دستشویی پیدا کردم. 1482 01:36:42,548 --> 01:36:45,184 گزارش‌هی تکان دهنده ای از بستری شدن رالف مایرز 1483 01:36:45,251 --> 01:36:47,219 در بیمارستان روانی تیلور هاردین ارائه میکنم. 1484 01:36:47,286 --> 01:36:49,154 همونی که دولت افشا نکرد 1485 01:36:49,221 --> 01:36:51,457 تا از دادستان حمایت کنه. 1486 01:36:51,524 --> 01:36:53,593 اون زمان آقای مایرز بیمار من بود 1487 01:36:53,659 --> 01:36:56,295 و در موارد متعددی ادعا کرد که 1488 01:36:56,362 --> 01:36:58,898 در صورتی که اگر اون چیزی که مامورا میخواستن رو 1489 01:36:58,965 --> 01:37:00,199 نمیگفته، 1490 01:37:00,266 --> 01:37:01,901 تهدید به صندلی الکتریکی میشده. 1491 01:37:01,968 --> 01:37:04,537 دادستان ازم خواست شهادت بدم که 1492 01:37:04,604 --> 01:37:07,673 خانوم موریسون از جلوی مغازه به عقب کشیده شده. 1493 01:37:07,740 --> 01:37:11,410 منم بهش گفتم نمیخوام توی دادگاه دروغ بگم. 1494 01:37:11,477 --> 01:37:13,446 و خب چند هفته بعد، 1495 01:37:13,512 --> 01:37:15,881 از اون حوزه اخراج شدم. 1496 01:37:17,883 --> 01:37:19,752 تمام مدارکی که امروز ارائه شد 1497 01:37:19,819 --> 01:37:22,688 در نتیجه‌ی این پرونده بسیار مهم بوده. 1498 01:37:22,755 --> 01:37:24,824 که مخفی کردنشون تخلف آشکار 1499 01:37:24,890 --> 01:37:26,225 بریدی وی مریلند رو نشون میده. 1500 01:37:26,292 --> 01:37:29,195 و همینطور نقض حقوق آشکار آقای مک میلیان. 1501 01:37:29,261 --> 01:37:31,731 حقیقت درباره‌ی این پرونده گفته نشده. 1502 01:37:31,797 --> 01:37:35,301 متوجهم که زمان خیلی زیادی گذشته 1503 01:37:35,368 --> 01:37:36,535 ولی شخصا باور دارم که 1504 01:37:36,602 --> 01:37:39,305 هیچ وقت برای عالت دیر نیست. 1505 01:37:39,372 --> 01:37:41,107 از دادگاه تقاضا داریم با تایید درخواستمون 1506 01:37:41,172 --> 01:37:43,676 دستور برپاییِ یک دادگاه دیگه برای آقای مک میلیان رو بدن. 1507 01:37:45,311 --> 01:37:46,912 متشکرم جناب قاضی. 1508 01:37:49,281 --> 01:37:51,350 با تشکر از وکیلان. 1509 01:37:51,417 --> 01:37:52,752 در آینده هر وقت که من وقت کردم همه چیز 1510 01:37:52,818 --> 01:37:55,221 رو دوباره نگاه کنم، جمع خواهیم شد. 1511 01:37:56,322 --> 01:37:57,790 قیام کنید. 1512 01:38:03,429 --> 01:38:04,983 راستشو بگم بعید میدونستم 1513 01:38:05,038 --> 01:38:06,365 بخواد حقیقت رو بگه. 1514 01:38:06,432 --> 01:38:09,268 راستش منم یه لحظه همین فکرو کردم. 1515 01:38:14,373 --> 01:38:17,243 حتی نمیتونم بهت بگم الان چه حس خوبی دارم. 1516 01:38:19,979 --> 01:38:21,247 ازت ممنونم. 1517 01:38:31,290 --> 01:38:33,659 اگه میخواین یه سلامی بکنین چند دقیقه وقت دارین. 1518 01:38:42,535 --> 01:38:44,470 5 دقیقه دیگه میریم. 1519 01:38:44,537 --> 01:38:46,505 چه خبر حاجی؟ 1520 01:38:46,572 --> 01:38:48,541 عالی بودی. ممنون. 1521 01:38:48,607 --> 01:38:50,876 ممم امشب چپمن باید باهات تماس بگیره 1522 01:38:50,943 --> 01:38:52,611 و بگه تمام اتهامات برداشته شدن. 1523 01:38:52,678 --> 01:38:54,547 اره 1524 01:39:04,056 --> 01:39:06,459 بعد از خوندن تصمیمم 1525 01:39:06,525 --> 01:39:09,361 توقع دارم قوانین ادب و احترام دادگاه، 1526 01:39:09,428 --> 01:39:10,563 برقرار باشن. 1527 01:39:14,734 --> 01:39:17,470 رالف مایرز قبل از این دادگاه در جایگاه قرار گرفت، 1528 01:39:17,536 --> 01:39:19,371 قسم خورد که حقیقتو بگه، 1529 01:39:19,438 --> 01:39:22,108 و بر مبنای حجم زیادی از مباحث مطرح شده‌ی 1530 01:39:22,174 --> 01:39:26,412 مربوط به پرونده از اظهارات ایشون، 1531 01:39:26,479 --> 01:39:29,482 واضحه که ایشون در برابر دادگاه 1532 01:39:29,548 --> 01:39:31,550 اظهارات خودشون رو رد کردن. 1533 01:39:32,885 --> 01:39:34,420 بعد از یک بازبینیِ دقیق، 1534 01:39:34,487 --> 01:39:35,821 حکم دادگاه اینه که، 1535 01:39:35,888 --> 01:39:39,058 شواهد محکمی مبنی بر این که 1536 01:39:39,125 --> 01:39:42,895 رالف مایرز اظهارات اولیه‌اش رو رد کرده ارائه نشده 1537 01:39:42,962 --> 01:39:46,766 و فشاری که از اول جلسه‌ی دادرسیش روش گذاشته شده بود 1538 01:39:46,832 --> 01:39:50,703 اظهارات اون رو بی اعتبار میکنه. 1539 01:39:50,770 --> 01:39:54,340 در نتیجه، طبق داوری و حکمی که برای دادگاهِ 1540 01:39:54,406 --> 01:39:56,709 اظهارات رالف مایرز در نظر گرفته شد 1541 01:39:56,776 --> 01:40:00,213 شواهد قبلی رد نشدند 1542 01:40:00,279 --> 01:40:01,614 و در این مورد محاکمه‌ی جدیدی تشکیل... 1543 01:40:01,680 --> 01:40:04,150 -هنوز تموم نشده. -نخواهد شد. 1544 01:40:04,217 --> 01:40:05,684 والتر مک میلیان به مرکز اصلاحی 1545 01:40:05,751 --> 01:40:07,520 هولمن فرستاده میشه. 1546 01:40:07,586 --> 01:40:10,523 جایی که با صندلی الکتریکی اعدام خواهد شد. 1547 01:40:25,604 --> 01:40:27,940 نمیتونین دوباره این کارو باهامون بکنین آقای قاضی. 1548 01:40:28,007 --> 01:40:29,308 بشین مرد جوان. 1549 01:40:29,375 --> 01:40:30,409 جان... اون پدرمه آقا. 1550 01:40:30,476 --> 01:40:32,245 جان ازت میخوام که همین الان بشینی. 1551 01:40:32,311 --> 01:40:33,746 اون هیچ کار اشتباهی انجام نداده. 1552 01:40:33,813 --> 01:40:35,614 به پدرت گوش کن. اینجا نه. 1553 01:40:35,681 --> 01:40:36,849 اون هیچ کار اشتباهی انجام نداده. 1554 01:40:36,916 --> 01:40:38,484 همین الان بشینید 1555 01:40:38,551 --> 01:40:40,119 وگرنه بخاطر ایجاد اخلال در نظم دادگاه بازداشت میشید 1556 01:40:40,187 --> 01:40:41,587 یه لحظه صبر کنید جناب قاضی. لطفا. 1557 01:40:41,654 --> 01:40:43,689 یه لحظه صبر کنید. بشین جان. 1558 01:40:43,756 --> 01:40:45,624 دیگه تکرار نمیکنم. بشینید! 1559 01:40:45,691 --> 01:40:48,027 نمیشینم چون میخواید پدرمو بدون هیچ دلیلی بکشید. 1560 01:40:48,093 --> 01:40:51,198 نمیشینم چون میخواید پدرمو بدون هیچ دلیلی بکشید! 1561 01:40:51,264 --> 01:40:52,464 اون هیچ کار اشتباهی نکرده. 1562 01:40:52,531 --> 01:40:53,566 اینجا نه 1563 01:40:53,632 --> 01:40:56,269 میخواین خانوادمو بکشین آقا. 1564 01:40:56,335 --> 01:40:59,038 دارین خانوادمو میکشین آقا. شما! 1565 01:41:04,510 --> 01:41:06,378 جان! 1566 01:41:06,445 --> 01:41:07,947 آقای قاضی! اون مقاومتی نمیکنه. 1567 01:41:08,013 --> 01:41:09,682 جان! اون هیچ کاری نکرده. 1568 01:41:09,748 --> 01:41:11,050 مقاومت نکن. 1569 01:41:30,970 --> 01:41:33,505 میشنوی؟ نذار بگیرنت. 1570 01:41:37,210 --> 01:41:39,246 همه چی درست میشه. 1571 01:41:39,312 --> 01:41:40,846 بیا بریم خونه. 1572 01:42:00,966 --> 01:42:03,602 بیخیال مرد، سخت ترش نکن. 1573 01:42:09,842 --> 01:42:11,043 یالا. 1574 01:42:11,110 --> 01:42:13,946 نه این کار نکن مک میلیان. یالا برو تو. 1575 01:42:15,315 --> 01:42:17,583 جانی دی. نه! نه! 1576 01:42:20,719 --> 01:42:23,122 جانی دی. نه! 1577 01:42:23,189 --> 01:42:25,658 جانی... 1578 01:42:28,894 --> 01:42:31,231 آروم باش. آروم باش. 1579 01:42:32,598 --> 01:42:33,933 دستتو بده دستتو... 1580 01:42:33,999 --> 01:42:35,668 بهش دستبند بزن! بهش دستبند بزن! 1581 01:42:36,435 --> 01:42:37,436 آروم باش. 1582 01:42:46,612 --> 01:42:47,780 خوبه. 1583 01:44:52,905 --> 01:44:54,307 هیچ کس نمیخواد یادش بیاره که 1584 01:44:54,374 --> 01:44:57,109 اینجا همون جاییه که هزاران برده 1585 01:44:57,177 --> 01:45:01,247 رو با کشتی آوردن تو خیابونا تا بفروشن. 1586 01:45:04,284 --> 01:45:05,818 ده مایل دور تر از اینجا، 1587 01:45:05,884 --> 01:45:07,886 سیاه پوستا رو از خونه شون کشیدن بیرون و زجرشون دادن. 1588 01:45:09,222 --> 01:45:10,856 هیچ کس در موردش حرف نمیزنه 1589 01:45:14,993 --> 01:45:16,795 حالا این پسر سیاه پوست از دِلِور 1590 01:45:16,862 --> 01:45:18,465 اومده توی دادگاههای اینا 1591 01:45:18,531 --> 01:45:19,932 و توقع داره راضی بشن 1592 01:45:19,998 --> 01:45:23,336 که یک سیاه پوست بی گناهو محکوم کردن. 1593 01:45:26,004 --> 01:45:27,507 به همه‌ی محلشون قول داده بودم 1594 01:45:27,574 --> 01:45:29,375 میارمش خونه. 1595 01:45:33,712 --> 01:45:35,981 حالا همه چیو بدتر کردم. 1596 01:45:44,823 --> 01:45:46,792 از وکیلای زیادی شنیدم 1597 01:45:46,859 --> 01:45:49,761 که میگم ایده‌ی خوبی نیست که به موکلت نزدیک شی. 1598 01:45:50,762 --> 01:45:52,965 فاصله به معنیِ سلامتیه. 1599 01:45:56,168 --> 01:45:59,638 ولی کار کردن با تو بهم نشون داد مزخرفه. 1600 01:46:01,441 --> 01:46:05,345 خودت میخوای که به هر کدومشون نزدیک شی. 1601 01:46:05,411 --> 01:46:09,815 و مثل خانوادت دوستشون داری. 1602 01:46:09,882 --> 01:46:12,918 وقتی خانوادت دارن اذیت میشن انگار تو داری اذیت میشی. 1603 01:46:18,525 --> 01:46:21,026 نمیتونم کاملا متوجه شم 1604 01:46:21,093 --> 01:46:23,196 هدفت از این کار چیه. 1605 01:46:27,032 --> 01:46:28,734 ولی مطمئنم 1606 01:46:28,800 --> 01:46:31,703 این آدما واست خیلی بیشتر از چیزی که خودت فکر میکنی واست مهمن. 1607 01:47:37,537 --> 01:47:39,472 خیلی متاسفم والتر. 1608 01:47:46,346 --> 01:47:49,482 روزی که دستگیر شدم، فکر میکردم همه چی درست میشه. 1609 01:47:51,417 --> 01:47:53,386 چون حقیقتو میگفتم. 1610 01:47:57,457 --> 01:47:59,626 فکر میکردم به محض این که با کسایی که باهام بودم 1611 01:47:59,692 --> 01:48:01,860 صحبت کنن، میزارن برم. 1612 01:48:06,898 --> 01:48:10,002 بعد پلیس شروع میکنه به قاتل صدا کردنت. 1613 01:48:12,238 --> 01:48:16,509 بعضی از این سفیدا گفتن دیدن که داشتم این کار میکردم. 1614 01:48:19,945 --> 01:48:22,415 روزنامه ها و مردم میگن تو این کارو کردی. 1615 01:48:24,016 --> 01:48:27,553 قاضی و هیئت منصفه میگن تو این کارو کردی. 1616 01:48:30,889 --> 01:48:32,824 حالا دیگه تو فهرستی... 1617 01:48:36,663 --> 01:48:39,164 2، 3، 4 سال. 1618 01:48:39,232 --> 01:48:40,700 دوستات و بچه هات دیگه مثل 1619 01:48:40,767 --> 01:48:43,001 قبل صدات نمیکنن. 1620 01:48:45,204 --> 01:48:47,674 بعد یه مدت با خودت میگی 1621 01:48:47,740 --> 01:48:49,575 اونا راجبم چی فکر میکنن. 1622 01:48:51,043 --> 01:48:54,247 کم کم به اون چیزی که خودت راجب خودت فکر میکنی شک میکنی. 1623 01:48:59,985 --> 01:49:02,588 حقیقت دیگه اونقدرام واضح نیست. 1624 01:49:07,627 --> 01:49:10,128 ولی این چند روز آخر، 1625 01:49:10,196 --> 01:49:13,333 دیگه نمیتونستم درباره‌ی مایرز فکر نکنم. 1626 01:49:13,399 --> 01:49:16,235 به همه میگفتم چی شد که رفت زندان. 1627 01:49:20,239 --> 01:49:22,107 از وقتی افتادم زندان اولین باریه 1628 01:49:22,174 --> 01:49:24,177 که میتونم خودمو حس کنم. 1629 01:49:26,579 --> 01:49:29,315 اولین باریه که به یاد میارم کی هستم. 1630 01:49:38,291 --> 01:49:41,093 این احمقا همون کاری که بخوان رو میکنن. 1631 01:49:44,263 --> 01:49:47,200 ولی اگه همین امشب ببرنم سمت اون صندلی... 1632 01:49:50,269 --> 01:49:52,438 با لبخند میرم. 1633 01:49:55,241 --> 01:49:57,610 چون دوباره حقیقتو به خودم برگردوندم. 1634 01:50:02,147 --> 01:50:04,149 تو بهم دادیش. 1635 01:50:06,952 --> 01:50:09,087 به منو خانوادم. 1636 01:50:11,591 --> 01:50:14,394 و دیگه هیچ کس نمیتونه ازمون بگیرتش. 1637 01:50:24,035 --> 01:50:26,071 تو که بیخیال نمیشی، میشی؟ 1638 01:50:30,243 --> 01:50:31,511 نه جناب. 1639 01:50:38,384 --> 01:50:41,487 پس دیگه دلیلی وجود نداره که بگی متاسفی. 1640 01:50:48,594 --> 01:50:50,530 میدونم جلسه‌ی آخر 1641 01:50:50,596 --> 01:50:52,265 چقدر ناامید کننده بود، 1642 01:50:52,331 --> 01:50:56,001 ولی نباید به همینجا تموم شه. 1643 01:50:56,067 --> 01:50:57,670 داریم یه درخواستی تنظیم میکنیم 1644 01:50:57,737 --> 01:51:00,506 تا مدارکمونو بفرستیم برای دیوان عالی عدالت توی مونتگومری. 1645 01:51:00,573 --> 01:51:02,608 اونا این قدرتو دارن تا رای نهایی رو برگردونن 1646 01:51:02,675 --> 01:51:05,611 و جریان دادگاه رو به نفع ما برگردونن و یک محاکمه جدید بگیریم. 1647 01:51:06,679 --> 01:51:08,314 فکر میکنی این کارو میکنن؟ 1648 01:51:08,381 --> 01:51:10,483 هیچی تضمین شده نیست. 1649 01:51:10,550 --> 01:51:12,351 ولی بعید میدونم یک دادگاه خارجی بتونه 1650 01:51:12,418 --> 01:51:14,687 مدارکی که داریمو نادیده بگیره. 1651 01:51:16,121 --> 01:51:17,623 بعدش چی؟ 1652 01:51:18,691 --> 01:51:19,991 حتی اگر آزادم بشه، 1653 01:51:20,058 --> 01:51:22,961 هر کسی به جز ما فکر میکنه اون گناهکاره. 1654 01:51:23,028 --> 01:51:24,029 اگه نتونن اون تو بکشنش، 1655 01:51:24,095 --> 01:51:26,031 هنوز این بیرون میتونن. 1656 01:51:27,032 --> 01:51:29,235 نگران این قضیه هم بودیم. 1657 01:51:29,302 --> 01:51:32,205 داریم روش کار میکنیم که بتونیم حقیقتو بفهمیم. 1658 01:51:38,845 --> 01:51:40,045 داریم ضبط میکنیم. 1659 01:51:40,111 --> 01:51:41,614 هر وقت حاضر بودین شروع کنین آقای بردلی. 1660 01:51:41,681 --> 01:51:44,317 خب برایان، آماده ای؟ 1661 01:51:44,784 --> 01:51:46,352 آماده ام. 1662 01:51:50,189 --> 01:51:52,191 اسمش والتر مک میلیانه، 1663 01:51:52,258 --> 01:51:54,059 پیش دوستاش به جانی دی معروفه. 1664 01:51:54,125 --> 01:51:56,929 تقریبا 6 ساله تو زندان هولم آلابامابا 1665 01:51:56,995 --> 01:51:59,164 توی فهرست اعدام بوده. 1666 01:51:59,232 --> 01:52:01,734 هیئت منصفه باور داره که فرد درستی رو گرفتن. 1667 01:52:01,801 --> 01:52:05,404 اما ممکنه شما بعد از دیدن این داستان باور نکنین. 1668 01:52:05,471 --> 01:52:06,772 کلرک، همون کسی که به قتل رسید... 1669 01:52:06,839 --> 01:52:09,040 هی هی صداشو زیاد کن. نمیتونم بشنوم. 1670 01:52:09,107 --> 01:52:13,044 جانی دی میگه اونا میخوان اشتباهی اعدامش کنن. 1671 01:52:13,111 --> 01:52:15,013 تو راندا مورسیونو نکشتی؟ 1672 01:52:15,080 --> 01:52:16,916 نه قربان من تو عمرم راندا موریسون رو ندیدم. 1673 01:52:16,983 --> 01:52:18,951 خدا شاهده 1674 01:52:19,017 --> 01:52:21,187 توی روز قتل شما به مونروویل رفتین؟ 1675 01:52:21,254 --> 01:52:22,788 نه قربان 1676 01:52:22,855 --> 01:52:24,257 اصلا نرفتی به... 1677 01:52:24,323 --> 01:52:25,791 اون زمان هرگز نرفتم مونروویل. 1678 01:52:25,858 --> 01:52:27,827 بهشون گفتم یه دختر جوونو دیدم 1679 01:52:27,894 --> 01:52:30,161 که با دهن باز رو زمین دراز کشیده بود. 1680 01:52:30,229 --> 01:52:32,198 جانی دی هم بالای سرش واستاده بود. 1681 01:52:32,265 --> 01:52:33,833 حقیقت داشت؟ 1682 01:52:33,900 --> 01:52:37,537 نه آقا. به هیچ وجه. حتی نزدیک واقعیتم نیست. 1683 01:52:37,603 --> 01:52:40,239 اگر برای مک میلیان روز اعدامی مشخص شده باشه 1684 01:52:40,306 --> 01:52:41,908 و اونروز فرا برسه، 1685 01:52:41,974 --> 01:52:45,076 و دیگه وقتی باشه که باید بره روی صندلی الکتریکی بشینه، 1686 01:52:45,143 --> 01:52:46,579 اون موقع احساس خوبی خواهید داشت؟ 1687 01:52:46,646 --> 01:52:48,548 بله. 1688 01:52:48,614 --> 01:52:50,616 آره باهاش مشکلی نخواهم داشت. 1689 01:52:50,683 --> 01:52:53,452 فکر میکنی این عادلانس؟ اون... 1690 01:52:53,519 --> 01:52:55,187 اونم جلسه دادگاه خودشو داشت. 1691 01:52:55,254 --> 01:52:57,390 اون، هیئت منصفه تشخیص داد. 1692 01:52:57,456 --> 01:53:00,125 اونا شهادتش رو گوش دادن و باورش کردن. 1693 01:53:00,192 --> 01:53:01,794 چپمن میگه میخواد... 1694 01:53:01,861 --> 01:53:03,596 مایرز رو متهم به شهادت دروغ کنه. 1695 01:53:03,663 --> 01:53:05,932 نه بخاطر اون چیزی که تو دادگاه گفت، 1696 01:53:05,998 --> 01:53:08,000 بخاطر چیزی که الان داره میگه. 1697 01:53:08,066 --> 01:53:09,869 بعد باید مدارکمونو به دیوان عالی عدالتِ 1698 01:53:09,936 --> 01:53:11,537 آلاباما ارائه کنیم 1699 01:53:11,604 --> 01:53:14,373 و امیدوار باشیم که اون چیزی که ما فکر میکنیم خیلی واضحه رو ببینن 1700 01:53:14,440 --> 01:53:16,509 یعنی والتر مک میلیان بی گناهه. 1701 01:53:16,576 --> 01:53:19,011 سرنوشت مک میلیان الان در دستانِ 1702 01:53:19,077 --> 01:53:20,580 دیوان عالی عدالت آلاباماس. 1703 01:53:20,646 --> 01:53:23,114 جایی که مردم توقع دارن زودتر مشخص بشه آیا 1704 01:53:23,182 --> 01:53:25,384 واقعا لایق یک دادگاه دیگه هست یانه. 1705 01:53:27,680 --> 01:53:28,680 3 ماه بعد 1706 01:53:30,890 --> 01:53:32,792 عدالت برابر برندا هستم. 1707 01:53:36,329 --> 01:53:38,497 باشه بهش میگم. ممنون. 1708 01:53:41,634 --> 01:53:43,869 رأای دیوان عالی درباره‌ی پرونده‌ی مک میلیان 1709 01:53:43,936 --> 01:53:45,471 آمادس که بری بگیری. 1710 01:53:50,743 --> 01:53:52,110 بر می‌گردم. 1711 01:54:13,332 --> 01:54:14,600 موجی از شوک 1712 01:54:14,667 --> 01:54:16,035 سراسر شهر مونرو رو فرا گرفت، 1713 01:54:16,102 --> 01:54:17,703 وقتی که دیوان عالی آلاباما جریانِ 1714 01:54:17,770 --> 01:54:19,372 آخرین تصمیم رو برگردوند، 1715 01:54:19,438 --> 01:54:21,540 و حق دادرسی مجدد رو برای متهم قتل، 1716 01:54:21,607 --> 01:54:23,843 جانی دی مک میلیان قائل شد. 1717 01:54:23,909 --> 01:54:26,045 این اولین باره مدارک غافلگیر کننده‌ای که 1718 01:54:26,112 --> 01:54:27,647 ثابت میکنه آقای مک میلیان بی گناهه، به یک دادگاهِ 1719 01:54:27,713 --> 01:54:29,515 خارج از شهر نشون داده میشه. 1720 01:54:29,582 --> 01:54:31,417 واسه همین دادگاه حق دادرسی مجدد رو قائل شد 1721 01:54:31,484 --> 01:54:33,319 ما باور داریم که اون حقشه فورا آزاد شه. 1722 01:54:33,386 --> 01:54:35,955 این همون چیزیه که توی جلسه‌ی آینده میخوایم راجبش بحث کنیم. 1723 01:54:36,022 --> 01:54:37,590 آقای چپمن، درباره‌ی تصمیمی که امروز گرفته شد چه حسی دارید؟ 1724 01:54:37,657 --> 01:54:40,292 الان هیچی ندارم بهتون بگم. ممنون. 1725 01:54:47,633 --> 01:54:49,969 دنبال وکیل برایان استیونسون میگردم. 1726 01:54:51,604 --> 01:54:53,606 آقای استیونسون؟ چطور میتونم کمکتون کنم؟ 1727 01:54:53,673 --> 01:54:56,509 بهم گفتن که این دفاعیه رو بدم به شما. 1728 01:54:57,309 --> 01:54:58,744 ممنون. 1729 01:55:14,026 --> 01:55:16,529 تامی چپمن از دادگاه میخواد که دادرسی رو ادامه بده، 1730 01:55:16,595 --> 01:55:19,699 چون میخواد یه تحقیق دیگه رو شروع کنه. 1731 01:55:19,765 --> 01:55:22,702 داره سعی میکنه زمان بخره تا پروندشو دوباره بسازه. 1732 01:55:22,768 --> 01:55:25,738 حرومزاده. 1733 01:55:32,344 --> 01:55:33,779 برایان؟ تو داری از دادگاه میخوای که 1734 01:55:33,846 --> 01:55:36,582 یه نفرو که میدونی بی گناهه تو فهرست اعدام نگه داره؟ 1735 01:55:38,284 --> 01:55:39,552 ببخشید آقای مشاور؟ 1736 01:55:39,618 --> 01:55:41,188 نمیفهمم منظورت چیه. 1737 01:55:41,253 --> 01:55:43,255 دیوان عالی تمام مدارکی که ارائه کردیم رو تایید کرده. 1738 01:55:43,322 --> 01:55:45,257 تمام شاهداتون حرفاشونو پس گرفتن. 1739 01:55:45,324 --> 01:55:46,859 هیچی نداری دیگه. 1740 01:55:46,926 --> 01:55:48,561 صبر کن، تحقیقات من هنوز در حال انجامه. 1741 01:55:48,627 --> 01:55:50,763 هر دومون میدونیم قرار نیست چیزی پیدا کنی. 1742 01:55:53,733 --> 01:55:56,302 میدونی با چه چیزایی 1743 01:55:56,368 --> 01:55:57,603 مجبور بودم سرو کله بزنم 1744 01:55:57,670 --> 01:56:00,139 از وقتی اون داستان 60 دقیقه‌ت پخش شد؟ 1745 01:56:00,207 --> 01:56:01,540 فرماندار دهنمو گاییده، 1746 01:56:01,607 --> 01:56:04,477 انجمن ملی پیشفرت رنگین پوستان نژادپرست صدام میکنن. 1747 01:56:04,543 --> 01:56:06,779 خانواده‌ی راندا موریسون هر 5 دقیقه خبر میگیرن. 1748 01:56:06,846 --> 01:56:08,514 نمیتونی یه آدم بی گناهو تو زندان نگه داری، 1749 01:56:08,581 --> 01:56:09,982 فقط بخاطر اینکه اعتبار خودتو حفظ کنی. 1750 01:56:10,049 --> 01:56:12,818 این قضیه هیچ ربطی به اعتبار من نداره. 1751 01:56:13,853 --> 01:56:15,654 قضیه راجب مردم این شهره 1752 01:56:15,721 --> 01:56:18,858 که منو استخدام کردن که مراقبشون باشم. 1753 01:56:18,924 --> 01:56:21,694 الان داری درباره‌ی کدوم مردم صحبت میکنی؟ 1754 01:56:21,761 --> 01:56:23,462 همسایه هاتون؟ 1755 01:56:23,529 --> 01:56:25,030 یا اونای محله‌ی سیاه پوستا 1756 01:56:25,097 --> 01:56:26,532 که جانی دی رو ازشون گرفتی؟ 1757 01:56:26,599 --> 01:56:29,034 فکر میکنی اونا حس میکنن امنیت دارن؟ 1758 01:56:31,871 --> 01:56:34,473 کار تو دفاع کردن از یه حکم نیست تامی. 1759 01:56:34,540 --> 01:56:36,909 کارت برقراری عدالته. 1760 01:56:36,976 --> 01:56:38,844 و همینطور که داری سر این ماجرا میجنگی، 1761 01:56:38,911 --> 01:56:39,912 یکی از آدمای شهرت، 1762 01:56:39,979 --> 01:56:43,549 از جرم قتل فرار کرده. 1763 01:56:43,616 --> 01:56:45,484 این همه راهو موقع شام تا خونه‌ی من اومدی 1764 01:56:45,551 --> 01:56:47,254 که بهم بگی کارم چیه؟ 1765 01:56:47,319 --> 01:56:48,487 نه. 1766 01:56:48,554 --> 01:56:49,755 نه اینجام چون فکر میکنم خودت 1767 01:56:49,822 --> 01:56:52,491 میدونی که فرق درستو غلط چیه. 1768 01:56:52,558 --> 01:56:55,327 و میدونی که جانی دی اون دختره رو نکشته. 1769 01:56:56,796 --> 01:56:59,431 دارم یه مجموعه درست میکنم که تمام اتهامات رو لغو کنم. 1770 01:56:59,498 --> 01:57:01,834 فکر میکنم تو هم باید بهش بپیوندی. 1771 01:57:13,012 --> 01:57:15,681 دفعه‌ی بعد که خواستی بیای خونه‌م، 1772 01:57:17,616 --> 01:57:19,552 ممنون میشم قبلش تماس بگیری. 1773 01:57:19,618 --> 01:57:22,054 حالا از خونه‌م گمشو بیرون. 1774 01:57:42,408 --> 01:57:44,109 برایان اومد. 1775 01:57:44,177 --> 01:57:46,078 چه خبره؟ نمیذارن بریم تو. 1776 01:57:46,145 --> 01:57:50,049 اون پسره یک ساعته اینجا نگهمون داشته. 1777 01:57:50,115 --> 01:57:51,383 ببخشید. 1778 01:57:51,450 --> 01:57:52,685 چیکار داری میکنی؟ 1779 01:57:52,751 --> 01:57:54,520 دستوراتو اجرا میکنم. 1780 01:57:54,587 --> 01:57:55,888 این یه جلسه‌ی عمومیه. 1781 01:57:55,955 --> 01:57:57,923 این آدما باید بتونن بیان تو. 1782 01:58:00,459 --> 01:58:01,660 آم.. 1783 01:58:04,663 --> 01:58:06,498 الان میتونید برید داخل. 1784 01:58:06,565 --> 01:58:08,133 الان هیچ صندلیی نمونده دیگه. 1785 01:58:08,201 --> 01:58:10,069 مشکلی نیست. 1786 01:58:10,135 --> 01:58:11,570 یه جایی پیدا میکنیم. 1787 01:58:11,637 --> 01:58:12,738 برین داخل. همتون برید یالا 1788 01:58:12,805 --> 01:58:14,341 ببخشید. اره 1789 01:58:14,406 --> 01:58:16,375 یالا همتون. 1790 01:58:16,442 --> 01:58:18,811 از این طرف، بیاید. 1791 01:58:18,878 --> 01:58:20,079 اوکی. 1792 01:58:23,415 --> 01:58:24,483 خوشحالم که میبینمت 1793 01:58:24,550 --> 01:58:26,719 ممنون بله خانوم. 1794 01:58:28,387 --> 01:58:29,922 قیام کنید. 1795 01:58:32,391 --> 01:58:34,593 28مین جلسه‌ی دادرسی دادگاه عالیِ 1796 01:58:34,660 --> 01:58:35,995 آلاباما از الان رسمیه. 1797 01:58:36,061 --> 01:58:39,131 قاضیِ محترم پاملا بشاپ ریاست جلسه رو به عهده میگیرن. 1798 01:58:39,199 --> 01:58:40,532 بشینید لطفا. 1799 01:58:43,602 --> 01:58:45,238 ما یه جلسه‌ی کامل رو در اختیار داریم، 1800 01:58:45,305 --> 01:58:48,308 پس بیاید قدم به قدم با زمان بندی بریم جلو. 1801 01:58:48,375 --> 01:58:50,643 اینجا جمع شدیم چون آقای استیونسون، 1802 01:58:50,709 --> 01:58:53,612 فایل درخواستی رو برای لغو کردن تمامی اتهامات 1803 01:58:53,679 --> 01:58:56,115 علیه آقای مک میلیان ارائه کردن. 1804 01:58:56,182 --> 01:58:57,983 آقای مک میلیان، از اونجایی که درخواست از طرف شماست، 1805 01:58:58,050 --> 01:58:59,852 میخوام که اول شما راجبش صحبت کنید. 1806 01:58:59,919 --> 01:59:01,954 و بعد حرف‌های دادستان رو میشنویم. 1807 01:59:14,600 --> 01:59:16,278 آسونه که به این پرونده اینجوری نگاه کنیم 1808 01:59:16,303 --> 01:59:19,406 که یک نفر داره سعی میکنه بی گناهیشو ثابت کنه. 1809 01:59:19,471 --> 01:59:22,074 ولی وقتی یه سیاه پوست رو میگیرید و یک سال 1810 01:59:22,141 --> 01:59:24,677 قبل از دادگاهش میزاریدش داخل فهرست اعدام... 1811 01:59:24,743 --> 01:59:28,914 و افراد سیاه پوست رو از هیئت منصفه‌ش کنار میزارید... 1812 01:59:28,981 --> 01:59:30,383 وقتی اتهامتون رو بر پایه‌ی 1813 01:59:30,449 --> 01:59:32,952 شهادت اجباریِ یک فرد سفید پوست بنا میکنید، 1814 01:59:33,018 --> 01:59:35,322 و شهادت 20 سیاه پوست مطیع قانون 1815 01:59:35,388 --> 01:59:38,757 رو نادیده میگیرید... 1816 01:59:38,824 --> 01:59:40,960 وقتی تمامی مدارک دال بر بی گناهیش سرکوب شده، 1817 01:59:41,026 --> 01:59:45,130 و هر کسی که میخواد حقیقت رو بگه تهدید میشه، 1818 01:59:45,198 --> 01:59:47,132 این پرونده چیزی بیشتر از محاکمه‌‌ی 1819 01:59:47,200 --> 01:59:48,934 فقط یک فرده. 1820 01:59:49,535 --> 01:59:51,136 تبدیل میشه به یک امتحان 1821 01:59:51,204 --> 01:59:55,074 که آیا ما با خشم و ترس حکومت میکنیم، 1822 01:59:55,140 --> 01:59:57,076 یا با ضوابط قانون. 1823 02:00:03,316 --> 02:00:05,251 مردمی که در انتهای ایم دادگاه ایستادن 1824 02:00:05,318 --> 02:00:08,963 همگی در هنگام متهم شدن گناهکار فرض شدند... 1825 02:00:10,256 --> 02:00:12,591 اگر مجبور باشن اینجا رو با این ترس ترک کنن 1826 02:00:12,658 --> 02:00:15,594 که وقتی همچین اتفاقی واسشون میوفته... 1827 02:00:17,230 --> 02:00:18,897 اگر قراره ما فقط این سیستم رو قبول کنیم که 1828 02:00:18,964 --> 02:00:21,867 اگر پولدار و گناهکار باشید با شما رفتار بهتری خواهد شد 1829 02:00:21,934 --> 02:00:23,370 تا اینکه فقیر باشید و بی گناه، 1830 02:00:23,436 --> 02:00:27,240 نمیتونیم دیگه ادعا کنیم که عادلیم. 1831 02:00:27,307 --> 02:00:30,642 اگر میگیم که ما متعهد به عدالت مساوی تحت قانون 1832 02:00:30,709 --> 02:00:32,778 برای حفاظت از حقوق هر شهروندیم، 1833 02:00:32,845 --> 02:00:36,615 صرف نظر از ثروت، نژاد یا وضعیت، 1834 02:00:36,682 --> 02:00:37,950 پس باید این کابوس شبانه رو 1835 02:00:38,017 --> 02:00:40,886 برای آقای مک میلیان و خانوادش تموم کنیم. 1836 02:00:40,953 --> 02:00:42,554 اتهامات علیه ایشون ثابت شدن که 1837 02:00:42,621 --> 02:00:44,056 ساختار غلطی بر پایه‌ی 1838 02:00:44,123 --> 02:00:47,960 مردم ناامید، تعصب و تبعیض 1839 02:00:48,027 --> 02:00:50,829 کسایی که برای راحتیِ خودشون حقیقت رو انکار میکننه. 1840 02:00:50,896 --> 02:00:53,098 این قانون نیست. 1841 02:00:54,533 --> 02:00:56,568 عدالت نیست. 1842 02:00:59,406 --> 02:01:01,173 درست نیست. 1843 02:01:03,776 --> 02:01:04,977 درخواست میکنم که این پرونده 1844 02:01:05,044 --> 02:01:07,679 فورا مختومه بشه، جناب قاضی. 1845 02:01:10,417 --> 02:01:12,117 متشکرم. 1846 02:01:24,397 --> 02:01:26,698 آقای چپمن، موضع دولت در برابر این 1847 02:01:26,765 --> 02:01:28,234 پرونده چیه؟ 1848 02:01:34,873 --> 02:01:38,110 جناب قاضی، میتونم به جایگاه نزدیک شم؟ 1849 02:01:38,178 --> 02:01:39,611 بله. 1850 02:01:43,816 --> 02:01:45,684 جناب قاضی، آم... 1851 02:01:45,751 --> 02:01:47,753 من یه مشکلی دارم. 1852 02:01:48,654 --> 02:01:50,722 مشکلی دارید؟ مشکل دارم. 1853 02:01:55,127 --> 02:01:57,397 چون میدونم آدمای این شهر 1854 02:01:57,464 --> 02:01:59,031 شب میخوان با این فکر بخوابن که 1855 02:01:59,098 --> 02:02:01,733 یک نفر یک جرم وحشتناک مرتکب شده 1856 02:02:01,800 --> 02:02:04,703 و قراره برای کارش مجازات بشه. 1857 02:02:09,275 --> 02:02:11,143 ولی، آم، 1858 02:02:11,211 --> 02:02:12,978 در این پرونده... 1859 02:02:14,913 --> 02:02:16,549 جناب قاضی، من ،آم... 1860 02:02:16,615 --> 02:02:19,319 یه نگاه دیگه به مدارک انداختم... 1861 02:02:19,385 --> 02:02:20,819 و ... 1862 02:02:25,191 --> 02:02:26,892 آقای چپمن، بفرمایید 1863 02:02:26,959 --> 02:02:29,862 دولت با این درخواست مخالفتی نداره جناب قاضی. 1864 02:02:31,531 --> 02:02:32,865 چی؟ 1865 02:02:35,268 --> 02:02:37,337 شفاف بخوام بگم آقای چپمن، 1866 02:02:37,403 --> 02:02:41,773 شما هم دارین به درخواست لغو تمام اتهامات میپیوندین؟ 1867 02:02:43,041 --> 02:02:44,511 بله جناب قاضی همینطوره. 1868 02:02:46,011 --> 02:02:47,146 سکوت. 1869 02:02:47,213 --> 02:02:50,216 سکوت لطفا. 1870 02:02:53,386 --> 02:02:54,587 خب... 1871 02:02:54,653 --> 02:02:57,290 امروز کار منو راحت کردین. 1872 02:02:57,357 --> 02:03:01,026 در پرونده‌ی داداستان و آقای مک میلیان، 1873 02:03:01,093 --> 02:03:05,198 بدینوسیله دادگاه با درخواست دفاعیه موافقت میکند. 1874 02:03:05,265 --> 02:03:08,434 تمامی اتهامات علیه شما برداشته شده آقای مک میلیان. 1875 02:03:08,501 --> 02:03:10,936 این یعنی چی؟ 1876 02:03:11,003 --> 02:03:12,671 یعنی آزاد شدی. 1877 02:03:12,738 --> 02:03:14,440 آزاد شدم؟ یعنی آزاد شدی و میتونی بری خونه. 1878 02:03:29,589 --> 02:03:30,822 هی. 1879 02:03:34,561 --> 02:03:35,894 خانوادت دارن میان. 1880 02:03:58,884 --> 02:04:01,321 خانوادمو پس گرفتم. 1881 02:04:49,167 --> 02:04:51,471 هممون در کنارتیم داداش. 1882 02:05:12,592 --> 02:05:14,394 ایول جانی دی! 1883 02:05:43,323 --> 02:05:44,657 از دانشکده‌ی حقوق با ایده های 1884 02:05:44,724 --> 02:05:46,192 بزرگی برای عوض کردن دنیا 1885 02:05:46,259 --> 02:05:48,827 فارغ التحصیل شدم. 1886 02:05:51,497 --> 02:05:53,065 ولی آقای مک میلیان اینو بهم فهموند 1887 02:05:53,131 --> 02:05:54,334 که نمیشه دنیارو فقط با 1888 02:05:54,400 --> 02:05:57,503 ایده‌های توی ذهن عوض کرد. 1889 02:05:57,570 --> 02:06:00,172 باید با قلبمون عقیده داشته باشیم. 1890 02:06:01,441 --> 02:06:04,142 این مرد بهم یاد داد چجوری امیدوار بمونم. 1891 02:06:04,210 --> 02:06:06,512 چون الان میدونم ناامیدی 1892 02:06:06,579 --> 02:06:08,748 دشمن عدالته. 1893 02:06:10,616 --> 02:06:12,318 امید به مردم اجازه میده به جلو برن 1894 02:06:12,385 --> 02:06:13,985 حتی وقتی حقیقت توسط افراد قدرتمند 1895 02:06:14,052 --> 02:06:15,588 تحریف شده. 1896 02:06:18,324 --> 02:06:20,526 به ما اجازه میده بایستیم 1897 02:06:20,593 --> 02:06:22,428 وقتی بهمون میگن بشینیم. 1898 02:06:22,495 --> 02:06:25,997 و صحبت کنیم وقتی بهمون میگن ساکت باش. 1899 02:06:30,336 --> 02:06:32,538 تو این کار من یاد گرفتم ارزش هر کدوم از ما 1900 02:06:32,605 --> 02:06:35,006 از بدترین کاری که تو عمرمون انجام دادیم بیشتره. 1901 02:06:35,120 --> 02:06:36,565 1 آپریل 1993 جلسه‌ی سنای آمریکا در مورد مجازات مرگ 1902 02:06:36,676 --> 02:06:40,313 اینکه فقر در برابر ثروت نیست. 1903 02:06:40,380 --> 02:06:43,649 در برابر فقر، عدالته. 1904 02:06:45,184 --> 02:06:47,487 اینکه شخصیت ملت ما در 1905 02:06:47,553 --> 02:06:51,190 در نحوه رفتارمون با افراد ثروتمند و برتر نیست. 1906 02:06:51,257 --> 02:06:56,362 در رفتارمون با فقرا، محرومین و محکومینه. 1907 02:07:00,333 --> 02:07:03,969 سیستم ما از این مرد بیگناه چیزهای زیادی گرفته 1908 02:07:04,035 --> 02:07:06,439 که قدرت پس دادنشونو نداره. 1909 02:07:09,141 --> 02:07:12,911 ولی من فکر میکنم هر کدوممون میتونه از اون الگو بگیره 1910 02:07:12,978 --> 02:07:15,981 میتونیم این دنیا رو تبدیل به جای بهتری کنیم. 1911 02:07:19,385 --> 02:07:22,355 اگر به وجدان خودمون از نزدیک 1912 02:07:22,422 --> 02:07:24,156 و صادقانه نگاه کنیم، 1913 02:07:24,223 --> 02:07:28,093 باور دارم که هممون میفهمیم به عدالت احتیاج داریم. 1914 02:07:29,127 --> 02:07:31,864 همه به بخشش احتیاج داریم. 1915 02:07:31,930 --> 02:07:33,433 و شاید، 1916 02:07:33,499 --> 02:07:37,537 به معیار هایی برای لطف بی کران. 1917 02:07:40,071 --> 02:07:41,973 متشکرم. 1918 02:07:44,677 --> 02:07:47,180 همشو من بهت یاد داده بودم؟ 1919 02:07:49,615 --> 02:07:52,618 اره یه جاهاییشو تو یاد دادی. 1920 02:07:52,685 --> 02:07:54,019 کارم خیلی درسته نه؟ 1921 02:07:56,823 --> 02:07:58,391 عالی بود. 1922 02:08:07,079 --> 02:08:14,324 برایان استیونسون بیش از 30 سال برای زندانیان و محکومین فقیر مبارزه کرد. 1923 02:08:17,886 --> 02:08:23,849 اون و وکلاش تونستن در شرکت عدالت برابر برای بیش از140 نفر از زندانی های لیست اعدام 1924 02:08:23,874 --> 02:08:27,160 تخفیف، برگشت حکم و یا آزادی بگیرن. 1925 02:08:31,233 --> 02:08:36,633 ایوا آنزلی به کارش در عدالت برابر به عنوان مدیر اجرایی ادامه داد و خدمات قانونی 1926 02:08:36,658 --> 02:08:38,710 برای فهرست اعدام رو در سال 1989 تنظیم و ارائه کرد 1927 02:08:42,462 --> 02:08:47,195 هربرت ریچاردسون یکی از 65 نفریه که از سال 1983 در آلاباما اعدام شدن 1928 02:08:47,220 --> 02:08:50,876 بیشترشون نتونستن کمک قانونیِ کافی دریافت کنن. 1929 02:08:55,205 --> 02:09:03,020 برایان و والتر مک میلیان تا سال 2013 که 1930 02:09:07,699 --> 02:09:08,883 سالهایی که در فهرست اعدام گذرونده بود تا آخر عمرش روی دوشش سنگینی میکرد. 1931 02:09:08,949 --> 02:09:11,882 والتر بر اثر زوال عقل زودرس مرد، با هم دوست موندن. 1932 02:09:19,034 --> 02:09:22,633 در 1986 آنتونی رِی هینتون به جرم دو فقره قتل که بر اساس یک گزارش دروغ بود محکوم شد . 1933 02:09:22,738 --> 02:09:30,194 دادستان گفته بود که میتونه با نگاه کردن به ری بگه که اون گناهکاره. 1934 02:09:33,280 --> 02:09:37,186 در نهایت برایان پرونده‌ی اون رو به دیوان عالی عدالت فرستاد و در سال 2015 پیروز شد. 1935 02:09:37,212 --> 02:09:41,876 بعد از نزدیک به 30 انتظار در فهرست اعدام جرمی که انجام نداده بود. 1936 02:09:41,942 --> 02:09:43,875 آقای هینتون در نهایت آزاد شد. 1937 02:09:49,067 --> 02:09:50,903 سلام! 1938 02:09:50,970 --> 02:09:54,640 اوه خدایا ممنونم. 1939 02:09:54,707 --> 02:09:57,710 ممنونم خدا. 1940 02:09:57,777 --> 02:10:01,547 ممنونم عیسی 1941 02:10:05,221 --> 02:10:09,888 به ازای هر 9 نفر در فهرست اعدام، 1 نفر بی گناه شناخته شد و آزاد شد. 1942 02:10:09,913 --> 02:10:13,310 یک آمار تکان دهنده از خطا. 1943 02:10:13,452 --> 02:10:17,983 امیدوارم از دیدن این فیلم لذت! برده باشین. 1944 02:10:18,075 --> 02:10:21,590 زیرنویس از علی اخوان Dastan