1 00:00:01,475 --> 00:00:19,775 ‫‫سی نما تقدیم می‌کند 30nama.best 2 00:00:20,797 --> 00:00:23,164 براساس داستان واقعی 3 00:00:31,045 --> 00:00:35,739 مونرو کانتی آلاباما سال 1987 4 00:00:39,591 --> 00:00:51,592 ‫« تـرجمـه از سینا اِن وی » ‫ sina_n_v 5 00:01:25,530 --> 00:01:27,793 ‫خیلی خوب , بیاین ببریم بار کنیم 6 00:02:11,120 --> 00:02:12,868 ‫عصر بخیر قربان 7 00:02:13,033 --> 00:02:15,592 ‫گواهینامه ای چیزی میخواین ؟ 8 00:02:15,940 --> 00:02:18,167 ‫نه , نیاز نیست 9 00:02:19,275 --> 00:02:21,649 ‫عجب وانت خوبی داری 10 00:02:21,997 --> 00:02:22,914 ‫ممنون 11 00:02:22,914 --> 00:02:26,499 ‫انگار پول خوبی واسه رینگات دادی 12 00:02:27,525 --> 00:02:29,603 ‫واسه کی کار میکنی ؟ 13 00:02:29,644 --> 00:02:33,213 ‫واسه هیشکی کار نمیکنم ‫کسب و کار خودمو دارم 14 00:02:33,501 --> 00:02:35,630 ‫ درختای دور و بر رو پاک سازی میکنم 15 00:02:35,803 --> 00:02:39,158 ‫پس رئیسی نداری ازش درموردت بپرسیم 16 00:02:39,245 --> 00:02:41,065 ‫حتما باید خیلی خوب باشه 17 00:02:41,094 --> 00:02:42,456 ‫آزادانه پرسه میزنی تو جاده 18 00:02:42,456 --> 00:02:46,021 ‫با اون وانت خوشگلت هر کجا میخوای میری 19 00:02:47,951 --> 00:02:50,753 ‫البته اگه زنم اجازه بده 20 00:02:54,824 --> 00:02:57,621 ‫انگار اینم نتونسته جلوتو بگیره 21 00:02:58,749 --> 00:03:01,674 ‫درست نمیگم جانی دی ؟ 22 00:03:10,681 --> 00:03:12,997 ‫نمیخوای یکم بهم فرصت بدی ؟ 23 00:03:14,248 --> 00:03:15,340 ‫قربان , من نمیخوام ... 24 00:03:15,340 --> 00:03:22,455 ‫چون بعد از کاری که کردی هیچ بهونه ای واسه ‫ اینکه همین الان دستگیرت نکنم قبول نمیکنم 25 00:03:22,461 --> 00:03:25,740 ‫قربان من کاری نکردم , حتما اشتباه گرفتید 26 00:03:25,887 --> 00:03:28,116 ‫حتما منو با کسی اشتباه گرفتید فکر کنم ... 27 00:03:28,250 --> 00:03:30,182 ‫با هیشکی اشتباه نگرفتمت 28 00:03:30,354 --> 00:03:32,320 ‫من هیچ کاری نکردم 29 00:03:38,275 --> 00:03:40,530 ‫همه میدونیم که "مانروویل" شهر کوچک آرومیه 30 00:03:40,656 --> 00:03:43,249 ‫جایی که هارپرلی کتاب "کشتن مرغ مقلد" رو نوشت 31 00:03:43,373 --> 00:03:47,074 ‫سال قبل این آرامش با جنایت وحشتناکی در هم شکست 32 00:03:47,215 --> 00:03:48,545 ‫در روز یک نوامبر 33 00:03:48,662 --> 00:03:52,418 ‫جسد روندا موریسون 18 ساله در ‫جکسون کلینرز پیدا شد 34 00:03:52,558 --> 00:03:56,070 ‫موریسون توسط والتر مک میلان خفه ‫و بعدش بهش شلیک شده بود 35 00:03:56,195 --> 00:03:58,601 ‫اون معروف به جانی دی هستش 36 00:03:58,740 --> 00:04:02,601 ‫مک میلان توسط هیئت ژوری به حبس ابد محکوم شده 37 00:04:02,847 --> 00:04:07,376 ‫ولی امروز قاضی رابرت ای لی نظرشو تغییر داد 38 00:04:07,543 --> 00:04:10,208 ‫و مک میلان رو به مرگ محکوم کرد 39 00:04:10,360 --> 00:04:13,713 ‫ما به مردم قول دادیم اونو میگیریم و گرفتیم 40 00:04:14,095 --> 00:04:18,920 ‫اگه تو شهر من کسی این جنایت رو بکنه ‫دیر یا زود تقاصشو پس میده 41 00:04:19,140 --> 00:04:23,187 ‫همونطور که مک میلان در انتظار اعدامش ‫ در مرکز تادیبی هولمن هستش 42 00:04:23,336 --> 00:04:27,285 ‫شاید مردم متاثر با دیدن این که ‫امروز عدالت اجرا میشه کمی آرامش پیدا کنن 43 00:04:27,515 --> 00:04:30,534 ‫عدالت بلاخره اجرا میشه 44 00:04:48,932 --> 00:04:50,477 ‫ممنون 45 00:05:20,137 --> 00:05:22,163 ‫یه ساعت وقت داری 46 00:05:29,616 --> 00:05:32,881 ‫سلام آقای دیویس من برایان هستم 47 00:05:33,796 --> 00:05:35,385 ‫هنری 48 00:05:35,486 --> 00:05:36,761 ‫من ... 49 00:05:37,400 --> 00:05:41,426 ‫کمیته دفاع از زندانیان جنوبی ‫ منو اینجا فرستاده تا بگم 50 00:05:41,603 --> 00:05:45,183 ‫کسی رو واسه دفاع ازت پیدا نکردن ‫ولی به زودی پیدا میکنن 51 00:05:45,315 --> 00:05:46,824 ‫تو وکیل نیستی ؟ 52 00:05:46,925 --> 00:05:49,469 ‫نه , من هنوز درس میخونم 53 00:05:49,860 --> 00:05:52,414 ‫من فقط این تابستون دارم دوره ی کارآموزیم رو میگذرونم 54 00:05:52,885 --> 00:05:55,684 ‫پس نمیتونی چیزی در مورد پروندم بگی ؟ 55 00:05:57,533 --> 00:05:59,601 ‫باید بهت بگم که 56 00:05:59,985 --> 00:06:03,813 ‫قرار نیست تا سال بعد اعدام بشی 57 00:06:08,113 --> 00:06:10,488 ‫میتونی دوباره بگی ؟ 58 00:06:11,421 --> 00:06:16,027 ‫قرار نیست تا سال بعد اعدام بشی 59 00:06:20,579 --> 00:06:23,716 ‫بهترین خبر تو این مدت بود 60 00:06:35,741 --> 00:06:42,417 ‫نمیخواستم زن و بچم بیان چون روز اعدامم نزدیک بود 61 00:06:43,600 --> 00:06:45,858 ‫حالا میتونن بیان دیدنم 62 00:06:47,471 --> 00:06:50,866 ‫ممنون , ممنون 63 00:06:55,369 --> 00:06:59,727 ‫وقتی چهار سال داشتم , مادرم مجبورم ‫ به گروه کُر کلیسا ملحق بشم 64 00:06:59,878 --> 00:07:02,126 ‫کل دبیرستان رو ساکسوفون باریتون میزدم 65 00:07:02,270 --> 00:07:03,962 ‫منم با نواختن پیانو تو کلیسا بزرگ شدم 66 00:07:03,962 --> 00:07:06,059 ‫کلیسای سیاه پوستا ؟ ‫خدا خوبه ... 67 00:07:06,059 --> 00:07:08,578 ‫همیشه , همیشه ... 68 00:07:09,635 --> 00:07:13,226 ‫چندتا از پسرای گروه کُر کلیسا در انتظار اعدامن 69 00:07:13,390 --> 00:07:16,046 ‫- مامانم ممکنه خیلی تعجب کنه ‫- مرد , این دیوونگیه 70 00:07:16,231 --> 00:07:18,149 ‫کدوم مدرسه میرفتی ؟ 71 00:07:18,487 --> 00:07:20,342 ‫هاروارد 72 00:07:20,500 --> 00:07:24,112 ‫واقعا؟ میرفتی هاروارد ؟ اونجا مال سفیدپوستاست 73 00:07:24,242 --> 00:07:27,022 ‫الان واسه چی اومدی اینجا ؟ 74 00:07:27,539 --> 00:07:29,979 ‫من تو دانشگاه حقوق درس میخونم , چون ‫میخوام به مردم کمک کنم 75 00:07:30,140 --> 00:07:32,872 ‫هنوز بهترین راهو واسه انجامش پیدا نکردم 76 00:07:33,121 --> 00:07:36,863 ‫این دوره کارآموزی خیلی برام تجربه خوبی بوده 77 00:07:37,167 --> 00:07:39,837 ‫کار کردن با افراد منتظر اعدام ‫بهترین تجربت بوده ؟ 78 00:07:39,958 --> 00:07:42,484 ‫باید یکم بیشتر روش وقت بذاری برادر 79 00:07:44,815 --> 00:07:46,551 ‫دو ساعت شده 80 00:07:46,663 --> 00:07:47,568 ‫ببخشید , نفهمیدم 81 00:07:47,770 --> 00:07:49,790 ‫بهتر بود ساعت رو نگه میکردی 82 00:07:51,226 --> 00:07:52,951 ‫آروم باش , اون کاری نکرده 83 00:07:53,070 --> 00:07:56,199 ‫- باید دهنتو ببندی ‫- مشکلی نیست برایان 84 00:07:56,482 --> 00:07:59,063 ‫نگرانم نباش دوباره برمیگردی 85 00:08:39,726 --> 00:08:41,993 ‫دو سال بعد ‫اِسِکس کانتی , دیلاوِر 86 00:08:42,917 --> 00:08:44,695 ‫مامان هنوز ازت عصبانیه 87 00:08:44,829 --> 00:08:46,154 ‫واسه چی ؟ 88 00:08:46,154 --> 00:08:50,724 ‫نمیدونم , شاید واسه این که اون همه پیشنهاد ‫شغلی رو رد کردی تا همینطور فقیر تو الاباما بمونی 89 00:08:50,747 --> 00:08:53,120 ‫حتی وقتی هووی بهش در مورد اعدام ‫غیر قانونی گفت بازم کمکی نکرد 90 00:08:53,209 --> 00:08:53,846 ‫چی ؟ 91 00:08:53,846 --> 00:08:56,465 ‫- بهش گفتم که اون قضیه مال 7 سال پیشه ‫- آره , یکم بهترش کرد 92 00:08:56,604 --> 00:08:58,851 ‫شما دوتا قرار بود طرف من باشید 93 00:08:59,059 --> 00:09:00,406 ‫پدر اونجا اوضاع چطوره ؟ 94 00:09:00,509 --> 00:09:01,919 ‫به اندازه ی سه چهارمش آب ریختم 95 00:09:02,019 --> 00:09:04,148 ‫ولی وقتی رسیدی اونجا باید چکش کنی 96 00:09:04,183 --> 00:09:05,524 ‫خیلی خوب , ممنون 97 00:09:05,748 --> 00:09:07,837 ‫با مامانت حرف زدی ؟ 98 00:09:13,864 --> 00:09:16,526 ‫اون برگ ها بهت چه بدی کردن ؟ 99 00:09:19,025 --> 00:09:21,452 ‫از پسرت نمیخوای خدافظی کنی ؟ 100 00:09:22,453 --> 00:09:25,467 ‫میدونم الان که مدرک حقوقت رو گرفتی ‫فکر میکنی بزرگ شدی 101 00:09:25,467 --> 00:09:27,444 ‫ولی هنوز بچه ای 102 00:09:27,625 --> 00:09:32,140 ‫ این منم که باید درگیر مراسم خاکسپاریت باشم ‫اگه اون بیرون خودتو به کشتن بدی 103 00:09:32,155 --> 00:09:34,417 ‫- بیخیال مامان ‫- فکر میکنی خنده داره ؟ 104 00:09:34,961 --> 00:09:37,285 ‫اگه خطرِ کاری که میکنی رو نمیبینی 105 00:09:37,285 --> 00:09:39,960 ‫باید به مدرسه هاروارد بگی پولتو پس بده 106 00:09:40,082 --> 00:09:42,519 ‫قبلا باهوش تر بودی 107 00:09:58,041 --> 00:10:00,325 ‫وقتی اولین بار بَند اعدامی ها رو دیدم 108 00:10:00,463 --> 00:10:03,949 ‫انتظار اینو نداشتم یکی همسن خودمو ببینم 109 00:10:04,543 --> 00:10:09,065 ‫با یه موسیقی و درست تو ‫محله ای مثل همینجا بزرگ شدیم 110 00:10:12,677 --> 00:10:15,074 ‫ممکن بود من جای اون باشم , مامان 111 00:10:16,900 --> 00:10:20,390 ‫نمیخوام ازت فصله بگیرم مامان ‫من دوست دارم 112 00:10:21,216 --> 00:10:25,363 ‫ولی همیشه بهم یاد دادی به ‫ افرادی که کمک لازم دارن کمک کنم 113 00:10:28,711 --> 00:10:31,257 ‫من خیلی بهت افتخار میکنم 114 00:10:33,041 --> 00:10:35,833 ‫میدونم که قلبت پاکه 115 00:10:36,535 --> 00:10:38,864 ‫ولی به این سادگی نیست 116 00:10:39,233 --> 00:10:42,765 ‫کاری که میکنی ممکنه خیلی هارو عصبانی کنه 117 00:10:44,883 --> 00:10:47,382 ‫بهتره مراقب باشی 118 00:10:48,712 --> 00:10:50,610 ‫حتما 119 00:10:52,792 --> 00:10:55,007 ‫قول میدم 120 00:10:58,432 --> 00:11:00,205 ‫مامانِ خودمه 121 00:11:50,276 --> 00:11:51,914 ‫حتما شوخیت گرفته 122 00:11:51,914 --> 00:11:54,645 ‫ما با هم توافق کرده بودیم اینجارو دوسال اجاره بدی 123 00:11:54,871 --> 00:11:56,117 ‫گفته بودی همه چی حله 124 00:11:56,117 --> 00:11:58,024 ‫قبل از این بود که بفهمم اینجا چیکار میکنید 125 00:11:58,024 --> 00:12:01,286 ‫ما داریم به مردم بدبخت کمک میکنیم از حقوقشون دفاع کنن 126 00:12:01,426 --> 00:12:04,055 ‫میخوای به پسرم توضیح بدی کجای کار مشکل داره ؟ 127 00:12:04,272 --> 00:12:06,865 ‫- اِوا چی شده ؟ ‫- برایان , خدارو شکر 128 00:12:06,979 --> 00:12:10,301 ‫ایشون مدیر اجرایی تشکیلاتمون هستن 129 00:12:10,423 --> 00:12:14,366 ‫اون اینجا اومده تا وارد دفتری بشه که قولشو داده بودید 130 00:12:14,423 --> 00:12:16,211 ‫گفته بودی خودت مدیری 131 00:12:16,988 --> 00:12:17,988 ‫من مدیر عملیات هستم 132 00:12:18,129 --> 00:12:20,988 ‫داری کاری میکنی که جلوی رئیسم خراب بشم 133 00:12:20,988 --> 00:12:25,242 ‫اون گفته بود وکیلی , ولی نگفته بود وکیلِ قاتلان ‫منظر اعدام هستی 134 00:12:25,373 --> 00:12:27,705 ‫ما داریم خدمات قانونی به مردم نیازمند ارائه میدیم 135 00:12:27,705 --> 00:12:29,702 ‫باید یه جای دیگه انجامش بدید 136 00:12:29,802 --> 00:12:32,331 ‫چون نمیتونم اینجور آدمارو اینجا راه بدم 137 00:12:32,455 --> 00:12:34,928 ‫همه که با دلایل منطقی اونجا نیستن 138 00:12:36,608 --> 00:12:39,228 ‫روز خوبی داشته باشید 139 00:12:40,109 --> 00:12:42,359 ‫چه آدم آشغالی 140 00:12:42,403 --> 00:12:45,627 ‫ببخشید , اینطوری نمیخواستم بهت خوشامدگویی کنم 141 00:12:45,908 --> 00:12:49,288 ‫برات دفتر پیدا میکنم , قول میدم , فقط باید ‫روند کارمو تغییر بدم 142 00:12:49,288 --> 00:12:51,284 ‫مشکلی نیست , هر جایی میتونیم کار کنیم 143 00:12:51,392 --> 00:12:54,365 ‫کریس رو میذاریم تو پذیرایی ‫اسباب بازی هاشو تمیز کنه , باشه کریس؟ 144 00:12:54,365 --> 00:12:56,615 ‫- واقعا ؟ ‫- دربارش فکر میکنم 145 00:12:57,660 --> 00:13:00,088 ‫- ببخشید حرف بد زدم کریس ‫- مشکلی نیست 146 00:13:00,725 --> 00:13:02,300 ‫اون واقعا آدم آشغالی بود 147 00:13:02,510 --> 00:13:10,738 ‫من روانشاسی میخوندم که داشتم برگه ای در مورد محکومین به مرگ مینوشتم ‫وقتی اولین بار متهم محکوم به مرگ دیدم , اسمش وین ریتر بود 148 00:13:10,740 --> 00:13:13,471 ‫اون و دوستش به یه فروشگاه دستبرد زده بودن 149 00:13:13,698 --> 00:13:16,822 ‫دوستش به صاحب مغازه شلیک کرده بود و هردوشون مرده بودن 150 00:13:17,671 --> 00:13:20,277 ‫به این دلیل وارد این کار شدی ؟ 151 00:13:20,415 --> 00:13:23,668 ‫وکیل اون به حکم اعدام راضی بود 152 00:13:24,162 --> 00:13:27,153 ‫اون میگفت آدم بدا باید بمیرن 153 00:13:27,359 --> 00:13:30,763 ‫خیلی از اون افراد با دلایل کافی اونجا نیستن 154 00:13:30,763 --> 00:13:36,401 ‫ من به تمام شرکت وکلای موجود در کتاب اطلاعات مشاغل ‫زنگ زدم تا ببینم کسی رو پیدا میکنم 155 00:13:36,465 --> 00:13:39,635 ‫روزانه 20 بار رد درخواست میشدم 156 00:13:39,966 --> 00:13:42,137 ‫اون خیلی آشفته شده بود 157 00:13:42,137 --> 00:13:46,651 ‫نزدیک بود که نا امید بشم تا اینکه یه ‫ وکیل از هاروارد باهام تماس گرفت 158 00:13:46,651 --> 00:13:49,688 ‫و گفت که داشته از بارِآلاباما عبور میکرده 159 00:13:49,806 --> 00:13:54,245 ‫و یه بودجه برای تشکیل یه مرکز برای ‫دفاع از محکومین به مرگ داره 160 00:13:54,812 --> 00:13:57,584 ‫قبل از اینکه پیشنهاد کار بهم بدی ‫من قبولش کرده بودم 161 00:13:57,973 --> 00:14:00,279 ‫حتی با اینکه میدونیستی ‫ من قرار نیست بهت پول بدم 162 00:14:00,529 --> 00:14:01,785 ‫چی ؟ 163 00:14:01,909 --> 00:14:04,019 ‫داگ دیگه اینجاشو نمیدونست 164 00:14:04,508 --> 00:14:05,776 ‫ببخشید عزیزم 165 00:14:05,924 --> 00:14:08,183 ‫چه خبر عزیزم ؟ ‫انگار خسته ای 166 00:14:08,459 --> 00:14:10,343 ‫باشه , بیا بریم دندوناتو مسواک بزنیم 167 00:14:10,456 --> 00:14:12,341 ‫مارو ببخشید 168 00:14:13,380 --> 00:14:15,665 ‫کاناپه رو واست آماده میکنم برایان 169 00:14:16,645 --> 00:14:19,060 ‫درمورد کاری که میکنی خیلی هیجان زدم 170 00:14:20,744 --> 00:14:22,542 ‫خودمم همینطور 171 00:15:37,148 --> 00:15:41,542 ‫باید اسمم تو لیست باشه ‫قرار بود 6 نفر رو امروز ملاقات کنم 172 00:15:43,558 --> 00:15:46,020 ‫تا حالا ندیدمت 173 00:15:46,379 --> 00:15:48,929 ‫چون تازه اومدم اینجا 174 00:15:50,852 --> 00:15:53,147 ‫واقعا وکیلی ؟ 175 00:15:54,415 --> 00:15:56,958 ‫آره , هستم 176 00:15:57,755 --> 00:15:59,534 ‫باید بازرسیت کنم 177 00:15:59,670 --> 00:16:02,520 ‫برو اون اتاق و همه چیت رو دربیار 178 00:16:02,686 --> 00:16:05,652 ‫وکلا برای ملاقات های قانونی نیازی نیست بازرسی بشن 179 00:16:05,766 --> 00:16:10,244 ‫ اگه نری تو اون اتاق و لخت بشی قرار نیست جایی بری 180 00:16:11,080 --> 00:16:12,976 ‫بریم 181 00:16:32,136 --> 00:16:34,355 ‫شورت و شلوارت رو هم دربیار 182 00:17:00,434 --> 00:17:02,715 ‫خم شو و پاهاتو باز کن 183 00:17:11,075 --> 00:17:13,001 ‫پاکی 184 00:17:44,828 --> 00:17:49,812 ‫من در جنبش غیرمتعهدها جنگیدم ‫بخش اول سواره نظام 185 00:17:51,262 --> 00:17:54,864 ‫مرگِ خیلی از دوستامو دیدم 186 00:17:57,626 --> 00:18:02,129 ‫دکتر گفت اختلال استرس پس از سانحه گرفتم 187 00:18:05,325 --> 00:18:08,165 ‫کاری که میگن رو کردم 188 00:18:11,225 --> 00:18:14,259 ‫تو ایوان بمب گذاری کردم 189 00:18:16,532 --> 00:18:18,900 ‫نمیدونم , با عقل جور درنمیاد 190 00:18:20,976 --> 00:18:24,518 ‫نمیخواستم کسی رو بکشم 191 00:18:28,608 --> 00:18:33,679 ‫فکر میکنم به زودی اعدامم میکنن 192 00:18:34,415 --> 00:18:38,444 ‫وکیل قبلی گفت دیگه کاری از دستمون بر نمیاد 193 00:18:40,815 --> 00:18:43,299 ‫همیشه یه کاری میشه کرد 194 00:18:44,153 --> 00:18:47,702 ‫هر کاری که کرده باشی بازم زندگیت ارزشمنده 195 00:18:48,340 --> 00:18:51,979 ‫تمام تلاشمو میکنم تا زندگیتو ازت نگیرن 196 00:19:02,770 --> 00:19:05,293 ‫تمام اتفاقاتی که افتاد رو بهم بگو 197 00:19:05,353 --> 00:19:07,717 ‫بهم یه وکیل به انتخاب دادگاه بهم دادن 198 00:19:07,883 --> 00:19:10,086 ‫خیلی پست بود 199 00:19:10,220 --> 00:19:13,622 ‫واسه دفاع از من چیزی نگفت 200 00:19:13,758 --> 00:19:16,296 ‫ 30 بار ملاقاتش کردم 201 00:19:17,574 --> 00:19:18,946 ‫دقیقا 202 00:19:19,100 --> 00:19:21,436 ‫اون بهم گفت که به نفعمه 203 00:19:21,548 --> 00:19:23,896 ‫هیچ اتهامی رو قبول نکنم 204 00:19:23,950 --> 00:19:28,149 ‫منم هیچ گناهی رو قبول نکردم , گفتم اینکارو نکردم ‫ربطی به من نداشت 205 00:19:28,149 --> 00:19:32,016 ‫الان 20 سال داری , اگه این پرونده ‫رو قبول کنی و تمام وقت کار کنی 206 00:19:32,016 --> 00:19:34,526 ‫وقتی 45 سالت شد تموم میشی 207 00:19:34,672 --> 00:19:39,317 ‫وسط محاکمم که کلا 20 دقیقه طول کشید 208 00:19:39,463 --> 00:19:40,804 ‫که اصلا بهم گوش ندادن 209 00:19:40,956 --> 00:19:42,857 ‫اون بهم حتی اجازه نداد برم جایگاه 210 00:19:42,972 --> 00:19:45,257 ‫پس اخراجش کردم و خودم اوضاع رو به عهده گرفتم 211 00:19:45,379 --> 00:19:49,947 ‫قاضی بهم خندید و گفت قانون توانبخشی ‫یه جوک 70 ساله هستش 212 00:19:50,104 --> 00:19:53,146 ‫وکیلم اونجا بود ولی اصلا انگار نبود 213 00:19:54,827 --> 00:19:57,120 ‫انگار خودم تنها بودم 214 00:20:13,561 --> 00:20:16,593 ‫آخرین وکیلم درست جای تو نشسته بود و میگفت 215 00:20:17,617 --> 00:20:21,343 ‫جانی دی اصلا نگران نباش , همه چی رو به راه میشه 216 00:20:23,964 --> 00:20:26,722 ‫بعدش محکوم به مرگ شدم 217 00:20:28,259 --> 00:20:30,375 ‫خانوادم دیگه پول نداشتن 218 00:20:30,512 --> 00:20:33,108 ‫پول که نبود , اونم رفت پی کارش 219 00:20:35,893 --> 00:20:38,209 ‫تو چه کار متفاوتی قراره انجام بدی ؟ 220 00:20:40,851 --> 00:20:42,723 ‫میتونیم درخواست برگزاری دوباره ی دادگاه رو بدیم 221 00:20:42,723 --> 00:20:45,689 ‫اینکارو کردم , رد کردن 222 00:20:46,104 --> 00:20:48,831 ‫تو پرونده ای که جلوته موجوده 223 00:20:51,430 --> 00:20:54,871 ‫باشه , میتونیم درخواست تجدید نظر بدیم 224 00:20:55,303 --> 00:20:57,089 ‫بعدش خواسته هامونو به ‫دادگاه جنایی انتقال میدیم 225 00:20:57,185 --> 00:20:59,605 ‫بعدش میتونیم ارجاعش بدیم به دیوان عالی کشور 226 00:20:59,805 --> 00:21:02,156 ‫اگه بازم رد شد , از قانون 32 استفاده میکنیم 227 00:21:02,419 --> 00:21:04,155 ‫بعدش میریم دادگاه فدرال 228 00:21:04,315 --> 00:21:05,688 ‫اگه همه ی این راه حل ها شکست بخوره 229 00:21:05,799 --> 00:21:07,536 ‫میتونیم بکشونیمش به دیوان عالی کشور 230 00:21:07,536 --> 00:21:10,386 ‫نمیدونی با چی طرفی , مگه نه ؟ 231 00:21:10,864 --> 00:21:14,921 ‫فکر میکنی با این حرف های قشنگ ‫تو آلاباما میتونی کاری بکنی 232 00:21:15,949 --> 00:21:18,211 ‫اونا زنده زنده میخورنت بعدش تفت میکنن بیرون 233 00:21:18,211 --> 00:21:21,498 ‫درست مثل هر مرد سیاه پوستی که ‫از حدش فراتر رفته 234 00:21:21,613 --> 00:21:24,300 ‫با یه کت و شلوار خوب میای اینجا 235 00:21:24,574 --> 00:21:26,846 ‫مثل سفید پوستا حرف میزنی ‫واسه اینا هیچ اهمیتی نداره 236 00:21:26,979 --> 00:21:30,435 ‫تنها لباسی که دوست دارن سیاها بپوشن , لباس منه 237 00:21:32,745 --> 00:21:34,576 ‫آقای مک میلان میدونم چقدر سخته 238 00:21:34,673 --> 00:21:36,499 ‫نه نمیفهمی 239 00:21:37,967 --> 00:21:40,741 ‫نه نمیفهمی , نمیفهمی 240 00:21:43,917 --> 00:21:47,221 ‫یه پسر پولدار از هارواردی ‫هیچ چیز اینجارو درک نمیکنی 241 00:21:47,470 --> 00:21:50,538 ‫از بدو تولد مجرم به دنیا میای 242 00:21:53,019 --> 00:21:55,708 ‫بعدش باید با این سفید پوستا ‫صمیمی بشی و بخندونیشون 243 00:21:55,857 --> 00:21:57,838 ‫سعی کنی دوسِت داشته باشن ‫و هرچیزی که میگن 244 00:21:57,838 --> 00:21:58,980 ‫باید بگی بله آقا , نه خانوم 245 00:21:59,137 --> 00:22:05,013 ‫ولی وقتی نوبت خودشون میشه ‫هیچ اثر انگشت و هیچ مدرکی پیدا نمیشه 246 00:22:05,277 --> 00:22:09,738 ‫و تنها شاهدشون از خودش ماجرا میبافه 247 00:22:12,837 --> 00:22:20,037 ‫و هیچکدومشون اصلا براشون مهم نیست که ‫من شبیه مردی باشم که یه نفرو زده کشته 248 00:22:23,058 --> 00:22:25,439 ‫ولی من اینطور فکر نمیکنم 249 00:22:30,770 --> 00:22:34,665 ‫میدونی چند نفر از محکومین مرگ در آلاباما آزاد شدن ؟ 250 00:22:38,003 --> 00:22:39,992 ‫هیچی 251 00:22:44,893 --> 00:22:47,664 ‫چی باعث میشه فکر کنی ‫میتونی عوضش کنی ؟ 252 00:22:52,517 --> 00:22:54,546 ‫دیگه بسه 253 00:22:54,546 --> 00:22:56,319 ‫- نگهبان ‫- آقای مک میلان 254 00:22:56,319 --> 00:22:58,001 ‫کارمون تمومه 255 00:22:58,001 --> 00:23:00,266 ‫آقای مک میلان , لطفا 256 00:23:01,426 --> 00:23:03,459 ‫من اومدم کمک کنم 257 00:23:07,686 --> 00:23:09,567 ‫چه خبر جانی دی ؟ 258 00:23:39,660 --> 00:23:41,628 ‫جانی دی 259 00:23:42,809 --> 00:23:44,248 ‫جانی دی اونجایی ؟ 260 00:23:44,546 --> 00:23:46,273 ‫چه خبر هِرب ؟ 261 00:23:47,015 --> 00:23:49,218 ‫رِی اونجاست ؟ 262 00:23:50,657 --> 00:23:52,273 ‫رِی 263 00:23:53,153 --> 00:23:55,809 ‫الان در دسترس نیست 264 00:23:56,773 --> 00:23:58,413 ‫تو کجایی ؟ 265 00:23:58,604 --> 00:24:02,200 ‫کاخ باکینهامم ‫دارم با ملکه چای میخورم 266 00:24:03,453 --> 00:24:07,046 ‫زن خوبیه ‫بهت میگم چه کارایی کردیم 267 00:24:09,228 --> 00:24:12,407 ‫جانی دی , نظرت در مورد وکیل چیه ؟ 268 00:24:12,530 --> 00:24:16,474 ‫فکر میکنم این بچه نمیدونه چی داره میگه 269 00:24:16,796 --> 00:24:20,068 ‫به قول هایی میده که عمرا بتونه عمل کنه 270 00:24:22,051 --> 00:24:23,974 ‫فکر کنم آدم نجیبی هست 271 00:24:24,152 --> 00:24:25,616 ‫نجیب ؟ 272 00:24:25,735 --> 00:24:28,318 ‫وکیل نجیب به چه دردی میخوره ؟ 273 00:24:28,586 --> 00:24:30,644 ‫مودب که نمیتونه کاری برات بکنه 274 00:24:30,763 --> 00:24:32,255 ‫جانی دی رو ببین 275 00:24:32,380 --> 00:24:35,054 ‫خیلی نجیبه ولی الان پیش ماست 276 00:24:35,324 --> 00:24:37,806 ‫فکر نمیکردم در مورد من اینطوری فکر میکنی رِی 277 00:24:38,652 --> 00:24:42,118 ‫تو خیلی خوب و نجیبی , به خوبی ‫لا توایا جکسون نیستی 278 00:24:42,285 --> 00:24:44,674 ‫ولی به عنوان پیر مردی که ‫در انتظار مرگه خیلی خوبی 279 00:24:45,868 --> 00:24:48,309 ‫فکر میکردم پیرمرد منم 280 00:24:48,449 --> 00:24:51,534 ‫جانی دی پیره ولی هرب , تو باستانی هستی 281 00:24:51,776 --> 00:24:53,986 ‫ببخشید که اینو میگم 282 00:25:00,232 --> 00:25:02,386 ‫هِرب اون موزیک رو بلند کن 283 00:25:02,536 --> 00:25:04,253 ‫بفرما 284 00:26:25,066 --> 00:26:29,552 ‫برایان , اصلا نخوابیدی ؟ 285 00:26:31,918 --> 00:26:34,495 ‫فکر نمیکنم مک میلان این کارو کرده باشه 286 00:26:35,525 --> 00:26:38,760 ‫کل پرونده براساس شهادت یه نفره 287 00:26:38,920 --> 00:26:40,614 ‫رالف مایرز 288 00:26:40,739 --> 00:26:42,970 ‫مایِرز کل زندگیشو داخل و بیرون زندون گذرونده 289 00:26:43,096 --> 00:26:45,636 ‫موقع شهادت اون تحت یه محاکمه دیگه به جرم قتل بوده 290 00:26:45,743 --> 00:26:47,557 ‫که باعث شد 30 سال حبس بخوره 291 00:26:47,692 --> 00:26:49,174 ‫به نظر معامله ی خوبی بوده 292 00:26:49,174 --> 00:26:52,119 ‫تو شهادتش گفته جانی دی تو کارواش بهش نزدیک شده 293 00:26:52,119 --> 00:26:56,853 ‫مجبورش کرده و تفنگ رو به سمتش گرفته و گفته ‫برو به جکسون کلینرز چون دستش درد میکرده 294 00:26:56,872 --> 00:26:58,231 ‫منطقیه 295 00:26:58,231 --> 00:27:01,608 ‫وقتی میرسن اونجا جانی میگه تو ‫ماشین منتظر بمونه تا اون بره داخل 296 00:27:01,740 --> 00:27:03,761 ‫و در حالی که منتظر آدم ربائی بوده 297 00:27:03,900 --> 00:27:05,942 ‫فرار نمیکنه ‫به پلیس زنگ نمیزنه 298 00:27:05,942 --> 00:27:08,809 ‫بجاش میره مشروب فروشی سیگار میخره 299 00:27:09,037 --> 00:27:11,494 ‫بعدش برمیگرده صحنه ی جرم 300 00:27:11,759 --> 00:27:12,754 ‫ببخشید ؟ 301 00:27:12,768 --> 00:27:14,884 ‫مایِرز صدای تفنگ میشنوه و میره داخل 302 00:27:14,922 --> 00:27:18,166 ‫میبینه جنازه ی روندا موریسون افتاده رو زمین 303 00:27:18,286 --> 00:27:20,403 ‫جانی دی هم بالای سرش با تفنگ ایستاده 304 00:27:20,535 --> 00:27:23,579 ‫همراه یه نفر سفید پوست ‫ دیگه که میگه اونجا مسئوله 305 00:27:23,780 --> 00:27:26,147 ‫- کسی دنبالش رفته ؟ ‫- دقیقا 306 00:27:27,573 --> 00:27:30,789 ‫با توجه به شهادت , یه شاهد دیگه هم دارن 307 00:27:30,918 --> 00:27:32,580 ‫یه مرد دیگه هم هست به اسم بیل هوکس 308 00:27:32,735 --> 00:27:34,514 ‫اون میگه وانت جانی دی رو 309 00:27:34,614 --> 00:27:37,026 ‫در زمان قتل دیده که از جکسون کلینرز خارج میشده 310 00:27:37,154 --> 00:27:40,241 ‫همین , این تمام چیزیه که اونا دارن 311 00:27:43,249 --> 00:27:46,857 ‫پس یه دختر 18 ساله تو روز روشن به قتل میرسه 312 00:27:46,996 --> 00:27:49,117 ‫تا کی کلانتر مشغول حل پرونده جرم بود ؟ 313 00:27:49,231 --> 00:27:50,351 ‫حدود یه سال 314 00:27:50,560 --> 00:27:53,470 ‫بعدش یه نفر دیگه که مسئول قتل دیگه ای بوده 315 00:27:53,651 --> 00:27:57,066 ‫میگه که میتونه بگه کی اونو کشته ‫اگه از مجازات خودش کم بشه 316 00:27:57,308 --> 00:28:04,284 ‫ کسی رو انتخاب میکنه که از جامعه ی ‫ بیچاره سیاه پوستا باشه تا کسی بهش شک نکنه 317 00:28:06,950 --> 00:28:09,317 ‫حتما باید مدارک بیشتری وجود داشته باشه 318 00:28:10,336 --> 00:28:12,589 ‫میخوام با دادستان صحبت کنم 319 00:28:12,959 --> 00:28:16,042 ‫تامی چاپمن چند ماه قبل رفت پیرسون 320 00:28:16,347 --> 00:28:18,326 ‫اون قبلا وکیل تسخیری بود 321 00:28:18,479 --> 00:28:20,890 ‫شاید اون با بقیه همدست نیست 322 00:28:36,648 --> 00:28:39,121 ‫از موزه ی مرغ مقلد دیدن کردید ؟ 323 00:28:39,692 --> 00:28:40,833 ‫نه خانوم 324 00:28:40,967 --> 00:28:44,067 ‫ساختمان دادگستری قدیمیه که ‫قبلا پدر هارپر لی توش کارمیکرده 325 00:28:44,426 --> 00:28:47,747 ‫میتونی جایی بایستی که زمانی آتیکوس فینچ ایستاده بود ‫(از شخصیت های کتاب مرغ مقلد) 326 00:28:51,036 --> 00:28:53,313 ‫آقای استیونسون؟ ‫من تامی چاپمن هستم 327 00:28:53,472 --> 00:28:54,626 ‫راحت پیدامون کردی ؟ 328 00:28:54,626 --> 00:28:56,636 ‫- آره ‫- خوبه , بیا دنبالم 329 00:28:56,835 --> 00:28:57,863 ‫ممنون ترِیسی 330 00:28:58,125 --> 00:29:01,084 ‫خیلی ها مشتاق دیدارت هستن آقای استیونسون 331 00:29:01,234 --> 00:29:01,928 ‫واقعا ؟ 332 00:29:01,928 --> 00:29:04,864 ‫تو وکیلِ فارغ التحصیل هارواردی که اومده آلاباما 333 00:29:04,991 --> 00:29:07,469 ‫حالا هم شروع کردی به گرفتن پرونده های قتل 334 00:29:07,611 --> 00:29:11,101 ‫فکر کنم مردم میخوان بدونن هدفتون چیه 335 00:29:11,315 --> 00:29:14,340 ‫میخوایم به کسایی که تواناییشو ‫ ندارن کمک های قانونی بکنیم 336 00:29:14,468 --> 00:29:15,910 ‫کمک های قانونی یه چیزه 337 00:29:15,910 --> 00:29:20,177 ‫ولی نجات دادن محکومین مرگ و ‫آزاد کردنشون تو خیابون یه چیز دیگس 338 00:29:21,321 --> 00:29:23,989 ‫به هرحال , این همه راه رو تا اینجا ‫ نیومدی در این مورد حرف بزنی 339 00:29:24,116 --> 00:29:25,864 ‫چه کاری میتونم برات بکنم برایان 340 00:29:26,044 --> 00:29:28,643 ‫میخوام در مورد مک میلان باهات صحبت کنم 341 00:29:28,817 --> 00:29:30,752 ‫میدونی من که جزوی از پرونده اون نبودم 342 00:29:30,752 --> 00:29:32,229 ‫مالِ خیلی قبل تر از من بود 343 00:29:32,329 --> 00:29:34,526 ‫بخاطر همین اومدم باهات ملاقات کنم 344 00:29:34,526 --> 00:29:36,538 ‫میدونی , من چندبار گزارشات رو خوندم 345 00:29:36,692 --> 00:29:40,297 ‫و خیلی مشکوکم که محکومیتش حقیقت داشته باشه 346 00:29:41,863 --> 00:29:44,502 ‫این قسمت هایی که هایلایت کردم رو ببین 347 00:29:44,640 --> 00:29:47,715 ‫اشکالاتی در شهادت رالف مایرز وجود داره 348 00:29:49,009 --> 00:29:54,492 ‫این یکی از ظالمانه ترین جنایت های ‫ تاریخ مونرو کانتی هستش 349 00:29:55,517 --> 00:29:58,106 ‫موکل تو خیلی هارو عصبانی کرده 350 00:29:58,828 --> 00:30:02,127 ‫درک میکنم , ولی مشکلات جدی در پرونده میبینم 351 00:30:02,253 --> 00:30:06,029 ‫امیدوار بودم کمکم کنی حقیقت رو پیدا کنیم 352 00:30:06,821 --> 00:30:09,068 ‫همین الانشم میدونم چه اتفاقی افتاده 353 00:30:11,887 --> 00:30:14,457 ‫جانی دی مک میلان از طرف ژوری محکوم به 354 00:30:14,598 --> 00:30:17,390 ‫قتل وحشیانه ی یه دختر جوون از جامعه ی من شده 355 00:30:17,547 --> 00:30:21,714 ‫وظیفه ی من اینه از درستی این محکومیت دفاع کنم 356 00:30:22,131 --> 00:30:25,456 ‫حتی اگه محکومیت براساس شهادت دروغین باشه ؟ 357 00:30:25,893 --> 00:30:28,010 ‫تو تنها کسی هستی که این فکرو میکنه 358 00:30:28,127 --> 00:30:30,062 ‫شاید من تنها کسی هستم که گزارش رو خوندم 359 00:30:30,190 --> 00:30:32,395 ‫چون خیلی تابلوئه 360 00:30:36,919 --> 00:30:42,096 ‫اون مرد باعث غم و اندوه خیلیا شده 361 00:30:43,241 --> 00:30:45,704 ‫اگه اون زخم هارو دوباره بشکافی 362 00:30:46,413 --> 00:30:49,612 ‫خیلی هارو ناراحت میکنی 363 00:30:50,696 --> 00:30:52,810 ‫خوب کار من خوشحال کردن مردم که نیست 364 00:30:52,938 --> 00:30:55,375 ‫شغلم دفاع از عدالت واسه موکلم هستش 365 00:30:59,608 --> 00:31:01,168 ‫خوب ... 366 00:31:02,635 --> 00:31:07,455 ‫رالف مایرز دوتا اقرار داره به همراه نوشته ای از بیل هوکس 367 00:31:09,111 --> 00:31:11,891 ‫من درخواست کپی از تمام اسناد پلیس کردم 368 00:31:11,891 --> 00:31:13,118 ‫خوب چی دستته ؟ 369 00:31:13,118 --> 00:31:15,092 ‫این یه شوخیه ‫بقیش کجاست ؟ 370 00:31:15,235 --> 00:31:17,202 ‫اون چیزیه که مربوط به پرونده ی مک میلان هستش 371 00:31:17,321 --> 00:31:20,130 ‫اگه بیشتر میخوای باید درخواست ‫ تحقیق بیشتر به دادگاه بدی 372 00:31:20,275 --> 00:31:22,000 ‫مثل هر کس دیگه ای 373 00:31:22,787 --> 00:31:25,859 ‫ممنون که سر زدی آقای استیونسون 374 00:31:27,042 --> 00:31:30,581 ‫- به زودی منتظر درخواست تحقیق باش ‫- با مشاور در میونش میذارم 375 00:31:31,194 --> 00:31:35,470 ‫وقتی بیرون از شهر رفتی بهتره ‫بری موزه ی مرغ مقلد رو ببینی 376 00:31:35,650 --> 00:31:39,212 ‫یکی از بهترین نماد های حقوق بشر در جنوب هستش 377 00:32:01,071 --> 00:32:03,166 ‫کمک کردن به مردی که یه دختر سفید پوست رو کشته 378 00:32:03,289 --> 00:32:05,140 ‫مثل یه خودکشی سیاسی میمونه 379 00:32:05,274 --> 00:32:08,214 ‫فکر کنم از کسی که به اون شغل ‫منصوبش کرده خط گرفته 380 00:32:08,214 --> 00:32:10,704 ‫جوری حرف میزد , انگار اصلا اونارو نخونده بود 381 00:32:10,800 --> 00:32:12,410 ‫سورپرایز نشدم 382 00:32:12,553 --> 00:32:14,778 ‫هی , کریس , بابی 383 00:32:15,067 --> 00:32:17,078 ‫- بیا غذاتو بخور ‫- باشه 384 00:32:17,276 --> 00:32:20,071 ‫تو راه دیدن خانوادش به جکسون کلینرز سری میزنم 385 00:32:20,344 --> 00:32:23,588 ‫اگه تا صبح ازت خبری نشد تیم نجات میفرستم 386 00:32:23,588 --> 00:32:25,312 ‫امیدوارم درحد شوخی باشه 387 00:32:25,528 --> 00:32:26,867 ‫منم همینطور 388 00:32:27,032 --> 00:32:28,669 ‫مواظب خودت باش , باشه 389 00:33:50,985 --> 00:33:52,472 ‫تو وکیلی ؟ 390 00:33:52,472 --> 00:33:54,791 ‫آره خانوم , اسمم برایان استیونسونه 391 00:33:54,959 --> 00:33:56,919 ‫من زن جانی دی , مینی هستم 392 00:33:57,118 --> 00:33:58,981 ‫خوشحال شدم از دیدنت 393 00:34:03,252 --> 00:34:05,905 ‫ممنون که این همه راه رو اومدید 394 00:34:06,143 --> 00:34:08,514 ‫خیلی از وکیل ها حتی زنگ هم نمیزنن 395 00:34:10,209 --> 00:34:12,530 ‫این پسر کوچیکمون جان هستش 396 00:34:12,672 --> 00:34:14,164 ‫دخترمون جکی 397 00:34:15,107 --> 00:34:17,799 ‫امیدوارم اذیت نشی اگه تعدادی از همسایه ها 398 00:34:17,887 --> 00:34:19,431 ‫بیان به حرفات گوش بدن 399 00:34:20,022 --> 00:34:21,720 ‫فقط چند تا ؟ 400 00:34:22,241 --> 00:34:24,121 ‫- بجنب , مشکلی پیش نمیاد ‫- باشه 401 00:34:31,112 --> 00:34:36,703 ‫اگه سر و صدا کنید به جایی نخواهیم رسید 402 00:34:37,345 --> 00:34:39,737 ‫بذارید آقای استیونسون حرف بزنه 403 00:34:42,533 --> 00:34:45,816 ‫خوشحال شدم از دیدنتون 404 00:34:47,386 --> 00:34:48,884 ‫ممنون 405 00:34:50,100 --> 00:34:52,235 ‫میدونم همتون سوالای زیادی دارید 406 00:34:52,380 --> 00:34:54,515 ‫دوست دارم اول شماها حرف بزنید 407 00:34:54,643 --> 00:34:58,130 ‫تا اینکه درک بهتری از طرز دیدتون پیدا کنم 408 00:34:58,377 --> 00:35:02,679 ‫نظرمون اینه جانی دی اینکارو نکرده 409 00:35:03,743 --> 00:35:05,786 ‫صبح روزی که دختره کشته شد 410 00:35:05,884 --> 00:35:10,031 ‫داشتیم ماهی سوخاری میخوردیم و واسه کلیسا پول جمع میکردیم 411 00:35:10,031 --> 00:35:14,834 ‫جانی دی از صبح تا شب اینجا بود و با جان رو وانتش کار میکرد 412 00:35:16,644 --> 00:35:18,620 ‫اون روز همراه پدرت بودی ؟ 413 00:35:18,781 --> 00:35:21,535 ‫آره , تا ساعت 6 صبح کار میکرد تا اتاق وانت رو بذاره روش 414 00:35:21,730 --> 00:35:23,074 ‫جیمی هم اونجا بود 415 00:35:23,074 --> 00:35:27,512 ‫آره تا 9:30 طول کشید 416 00:35:28,935 --> 00:35:34,425 ‫چطور ممکنه اون همه راه رو تا اِوِرگرین رفته باشه ‫و چندتا دیوونه ی سفید پوست رو دزدیده باشه 417 00:35:34,466 --> 00:35:38,709 ‫و بعدش رفته باشه جکسون کلینرز و ‫ساعت 10:15 دختره رو کشته باشه 418 00:35:38,997 --> 00:35:41,532 ‫حتی وانتش جعبه دنده ی درست حسابی نداشت 419 00:35:44,692 --> 00:35:47,810 ‫چند نفرتون اون روز با والتر بودید ؟ 420 00:35:55,864 --> 00:35:58,369 ‫امکان نداره شوهرم این کارو کرده باشه 421 00:35:58,604 --> 00:36:01,507 ‫چه با اون بوده باشیم چه نباشیم ‫اون آدم این کارا نیست 422 00:36:02,164 --> 00:36:06,482 ‫همه میدونیم به خاطر اون زن رفتن سراغش 423 00:36:08,371 --> 00:36:10,423 ‫ببخشید مینی 424 00:36:10,920 --> 00:36:12,623 ‫مشکلی نیست 425 00:36:13,464 --> 00:36:15,314 ‫دیگه راز نیست 426 00:36:17,251 --> 00:36:19,184 ‫چند ماه قبل از قتل , جانی دی 427 00:36:19,315 --> 00:36:21,542 ‫با یه زن سفید پوست تو شهر دیده شده بود 428 00:36:22,086 --> 00:36:25,365 ‫وقتی شوهرش میفهمه , همه جا خبر رو پخش میکنه 429 00:36:25,574 --> 00:36:29,120 ‫مردم شروع به صحبت و داستان سرایی میکنن 430 00:36:29,420 --> 00:36:34,313 ‫اون با یک خیانت تبدیل به قاچاقچی مواد و رئییس مافیای دیکسی شد 431 00:36:34,451 --> 00:36:36,368 ‫پس یه روز هم یکی بهش گفت قاتله 432 00:36:36,368 --> 00:36:38,353 ‫هیشکی حتی بهش شک هم نکرد 433 00:36:38,552 --> 00:36:40,263 ‫اونا میتونن هر انگی بهش بزنن 434 00:36:40,396 --> 00:36:43,521 ‫اینم حتما یه ترفند دیگه واسه اعدام غیر قانونی یه سیاهپوسته 435 00:36:45,668 --> 00:36:49,298 ‫هیچ عذری تو کاری که شوهرم با خانوادم کرده نیست 436 00:36:49,632 --> 00:36:51,719 ‫اون احمق خیلی ضربه ی بدی بهم زد 437 00:36:54,835 --> 00:36:57,227 ‫ولی هنوزم پدر بچه هامه 438 00:36:58,084 --> 00:37:03,124 ‫واقعا نمیدونم چطور بهشون بگم وقتی ‫تو خونه ی خودشونن از مشکلات دوری کنن 439 00:37:03,217 --> 00:37:06,218 ‫وقتی که سرت تو کار خودته و با خانوادتی 440 00:37:06,324 --> 00:37:08,867 ‫بازم بهت اتهام قتل میزنن 441 00:37:11,174 --> 00:37:13,286 ‫فقط بابا نیست 442 00:37:14,517 --> 00:37:17,443 ‫ما فکر میکنیم مارو هم یه ‫روزی محکوم به مرگ میکنن 443 00:37:20,303 --> 00:37:23,573 ‫فقط میتونم دردی که دارید رو تصور کنم 444 00:37:23,731 --> 00:37:25,148 ‫ولی تمام تلاشمو میکنم 445 00:37:25,148 --> 00:37:27,897 ‫آخرین وکیل هم درست مثل تو صحبت میکرد 446 00:37:28,597 --> 00:37:30,966 ‫بعدش تمام پولمونو گرفت و رفت 447 00:37:31,421 --> 00:37:33,381 ‫تو چیت فرق داره ؟ 448 00:37:34,562 --> 00:37:35,923 ‫خوب ... 449 00:37:36,210 --> 00:37:39,213 ‫سازمان ما تمام هزینه هارو پوشش میده 450 00:37:39,562 --> 00:37:42,166 ‫پس هیچکدومتون حتی یه پنی هم نمیدید 451 00:37:45,069 --> 00:37:48,156 ‫برام واضحه که این حکم کاملا دروغه 452 00:37:48,776 --> 00:37:50,864 ‫طبق چیزایی که تا حالا دیدم 453 00:37:51,223 --> 00:37:54,924 ‫فکر میکنم بتونیم اونقدر خوب عمل کنیم ‫ که جانی دی رو برگردونیم خونه 454 00:37:55,484 --> 00:37:58,725 ‫تا زمانی که اینو حل نکنم ‫دست از تلاش نمیکشم 455 00:38:03,139 --> 00:38:05,668 ‫خوب به نظر آدم خوبی میای 456 00:38:07,158 --> 00:38:10,211 ‫ولی باید اولش جانی دی رو راضی کنی 457 00:38:13,569 --> 00:38:15,652 ‫بقیه ی شمارو نمیدونم 458 00:38:15,838 --> 00:38:19,036 ‫ولی من با قسمتی که گفت ‫یه پنی هم نمیدید کاملا قانع شدم 459 00:38:27,597 --> 00:38:29,256 ‫آقای استیونسون ؟ 460 00:38:29,394 --> 00:38:30,731 ‫برایان صدام کنید 461 00:38:31,423 --> 00:38:33,014 ‫باشه 462 00:38:34,346 --> 00:38:36,361 ‫این دوستم دارنِل هستش 463 00:38:37,098 --> 00:38:39,492 ‫یه چیزی هست که میخواد دربارش باهاتون حرف بزنه 464 00:38:41,753 --> 00:38:43,205 ‫بجنب 465 00:38:45,493 --> 00:38:48,285 ‫فکر کنم بتونم ثابت کنم اون بی گناهه 466 00:38:49,760 --> 00:38:51,645 ‫در مورد هوکس شنیدی , درسته ؟ 467 00:38:52,091 --> 00:38:53,179 ‫آره 468 00:38:53,291 --> 00:38:56,742 ‫اون شهادت داده وانت جانی دی ‫رو بیرون جکسون کلینرز دیده 469 00:38:56,870 --> 00:39:00,943 ‫ولی چیزی ندیده , همه چی رو از خودش درآورده 470 00:39:02,191 --> 00:39:03,641 ‫از کجا میدونی ؟ 471 00:39:03,641 --> 00:39:07,373 ‫چون من باهاش بودم ‫باهم تو مغازه کار میکردیم 472 00:39:08,493 --> 00:39:10,133 ‫صبح روز قتل ؟ 473 00:39:10,250 --> 00:39:12,996 ‫داشتیم رو واشر سرسیلندر کامارو کار میکردیم 474 00:39:13,340 --> 00:39:16,697 ‫از صبح تا وقت ناهار که مغازه رو بستیم , داشتیم کار میکردیم 475 00:39:16,998 --> 00:39:19,909 ‫وقتی آژیر ها زده شدن درست کنار من بود 476 00:39:21,228 --> 00:39:22,710 ‫چرا باید دروغ میگفت ؟ 477 00:39:22,726 --> 00:39:25,125 ‫ یه خبرچین با پلیس ها معامله کرد 478 00:39:25,792 --> 00:39:28,070 ‫هوکس رو به جرم دزدی ‫انداختن زندان , بعدش اون رفت شهادت داد 479 00:39:28,203 --> 00:39:31,061 ‫بعدش آزاد شد و تمام جرائم رفتن پی کارشون 480 00:39:31,333 --> 00:39:34,877 ‫به یکی از وکلا گفتیم , گفت کاریش نمیشه کرد 481 00:39:36,342 --> 00:39:39,847 ‫میتونی یه متنی رو امضا کنی که بتونیم تو دادگاه ازش استفاده کنیم ؟ 482 00:39:43,958 --> 00:39:46,434 ‫پلیس اسممو میبینه ؟ 483 00:39:48,490 --> 00:39:50,911 ‫ممکنه تو گزارشات باشه 484 00:39:52,693 --> 00:39:57,098 ‫دارنِل میدونم این کار اصلا برات آسون 485 00:39:57,878 --> 00:40:03,059 ‫ولی با شهادت تو میتونیم دوباره پرونده ی جانی دی رو باز کنیم 486 00:40:04,218 --> 00:40:08,664 ‫دارنِل ما بهت احتیاج داریم 487 00:40:13,777 --> 00:40:15,667 ‫باشه , من ... 488 00:40:18,681 --> 00:40:19,776 ‫خیلی خوب 489 00:40:37,316 --> 00:40:40,040 ‫- صبح بخیر ‫- صبح بخیر 490 00:40:40,951 --> 00:40:43,224 ‫ممنون که دوباره اومدی دیدنم 491 00:40:45,417 --> 00:40:48,834 ‫میدونم تو آخرین ملاقاتمون اوضاع خوب پیش نرفت 492 00:40:48,953 --> 00:40:51,409 ‫باورم نمیشه رفتی دیدن خانوادم 493 00:40:53,037 --> 00:40:56,208 ‫از اون راه گل آلود رانندگی کردی رفتی تو اون خونه ی کوچیک 494 00:40:56,353 --> 00:40:59,879 ‫با اون همه آدم صحبت کردی گفتی میخوای واسم بجنگی 495 00:41:04,666 --> 00:41:06,742 ‫این کار خیلی ارزشمنده 496 00:41:08,664 --> 00:41:10,801 ‫برا منم خیلی ارزشمنده 497 00:41:14,890 --> 00:41:17,774 ‫مینی ازم خواست تا اینو بهت بدم 498 00:41:20,837 --> 00:41:24,127 ‫اگه مشکلی نداره میخوام یه چیزی نشونت بدم 499 00:41:26,734 --> 00:41:29,045 ‫این یه شهادت نامه از دارنِل هیوستونه 500 00:41:29,183 --> 00:41:31,016 ‫میگه بیل هوکس با اون بوده 501 00:41:31,140 --> 00:41:33,392 ‫سه مایل اون طرف تر از محل قتل 502 00:41:33,516 --> 00:41:35,977 ‫پس ممکن نیست وانتت رو اونجا دیده باشه 503 00:41:36,101 --> 00:41:37,459 ‫خوبه , نه ؟ 504 00:41:37,646 --> 00:41:38,781 ‫خیلی خوبه 505 00:41:39,776 --> 00:41:42,655 ‫قراره اینو همراه با یک درخواست تحقیق به دادگاه بدم 506 00:41:50,413 --> 00:41:54,573 ‫میدونم وقتی با مینی حرف زدی کاری ‫که من در حقش کردم رو بهت گفته 507 00:41:55,589 --> 00:41:59,581 ‫هیچ بهونه ای واسه خیانت به زنم ندارم ‫چون اون همیشه بهم خوبی کرده 508 00:42:01,526 --> 00:42:03,900 ‫نمیدونم چرا همیشه پشتم بوده 509 00:42:04,134 --> 00:42:07,467 ‫اون ازت حمایت میکنه چون میدونه نباید اینجا باشی 510 00:42:08,260 --> 00:42:10,322 ‫منم همینطور 511 00:42:11,731 --> 00:42:13,802 ‫میدونم روندا موریسون رو نکشتی 512 00:42:14,284 --> 00:42:17,423 ‫میتونم بهت کمک کنم اینو ‫ثابت کنی اگه بهم اجازه بدی 513 00:42:25,133 --> 00:42:28,796 ‫کل خانواده ی منو دیدی , همه چیو درموردم میدونی 514 00:42:29,845 --> 00:42:32,043 ‫ولی من چیزی درموردت نمیدونم 515 00:42:32,311 --> 00:42:35,714 ‫- چی میخوای بدونی ؟ ‫- میخوام بدونم ... 516 00:42:36,240 --> 00:42:37,977 ‫چرا اینکارو میکنی ؟ 517 00:42:38,284 --> 00:42:39,821 ‫- چرا وکالت میکنم ؟ ‫- نه , نه 518 00:42:39,939 --> 00:42:41,487 ‫چرا اینجا تو آلاباما وکالت میکنی ؟ 519 00:42:41,630 --> 00:42:44,658 ‫پرونده هایی رو میگیری که هیشکی قرار نیست ‫براشون بهت پول بده 520 00:42:52,792 --> 00:42:55,269 ‫منم تو جایی مثل جای تو بزرگ شدم 521 00:42:57,405 --> 00:43:01,644 ‫تو زمین های گلی پر از مرغ و خوک , فوتبال بازی کردم 522 00:43:02,805 --> 00:43:05,368 ‫آب چاه به زمینا پمپ میکردم 523 00:43:09,276 --> 00:43:15,327 ‫وقتی نوجوون بودم , پدربزرگم به خاطر ‫ یه تلویزیون سیاه سفید به قتل رسید 524 00:43:16,335 --> 00:43:19,416 ‫منتظر یه نفر موندیم تا بیاد بهمون کمک کنه 525 00:43:21,380 --> 00:43:23,298 ‫هیچوقت نیومد 526 00:43:25,027 --> 00:43:31,557 ‫اونموقع فهمیدم که هیشکی خارج از ‫جامعه ی خودم اصلا براش مهم نیست 527 00:43:31,606 --> 00:43:35,865 ‫به نظر اونا فقط یه مرد سیاه بوده که کشته شده 528 00:43:39,603 --> 00:43:42,381 ‫میدونم تو سایه بودن چه حسی داره 529 00:43:44,419 --> 00:43:46,593 ‫واسه همین این کارو میکنم 530 00:43:50,032 --> 00:43:52,220 ‫دلیل خیلی خوبیه 531 00:44:01,384 --> 00:44:03,311 ‫باشه 532 00:44:05,247 --> 00:44:07,198 ‫باشه چی ؟ 533 00:44:08,973 --> 00:44:11,479 ‫کارمونو شروع کنیم 534 00:44:13,757 --> 00:44:15,883 ‫باشه 535 00:44:31,592 --> 00:44:33,621 ‫جانی دی 536 00:44:34,401 --> 00:44:36,325 ‫با اون وکیل توافق کردی ؟ 537 00:44:36,546 --> 00:44:38,408 ‫سعی خودمو میکنم 538 00:44:38,526 --> 00:44:41,528 ‫فکر کنم تمام افراد اینجا باهاش کار کنن 539 00:44:41,825 --> 00:44:44,180 ‫من انگار طرد شدم 540 00:44:45,053 --> 00:44:47,141 ‫واقعا کارش خوبه ؟ 541 00:44:48,384 --> 00:44:49,906 ‫امیدوارم که باشه 542 00:44:50,311 --> 00:44:51,687 ‫تو چی فکر میکنی هِربرت ؟ 543 00:44:51,837 --> 00:44:54,716 ‫ باید رفیقمو سرزنش کنم روش خودشو رو تغییر بده ؟ 544 00:44:57,841 --> 00:45:01,212 ‫هِرب میشنوی منو ؟ 545 00:45:03,482 --> 00:45:05,479 ‫اینجام 546 00:45:06,377 --> 00:45:08,570 ‫هِرب تو خوبی ؟ 547 00:45:13,195 --> 00:45:15,957 ‫تاریخ اعداممو مشخص کردن 548 00:45:23,905 --> 00:45:27,927 ‫هِرب نگران چیزی نباش همه چی حل میشه 549 00:45:28,149 --> 00:45:29,680 ‫هنوز چیزی تموم نشده 550 00:45:29,814 --> 00:45:32,247 ‫برایان داره رو پروندت کار میکنه 551 00:45:34,028 --> 00:45:36,231 ‫من مثل شما نیستم 552 00:45:36,512 --> 00:45:38,858 ‫من حقمه 553 00:45:41,360 --> 00:45:43,587 ‫چرت و پرت نگو 554 00:45:44,962 --> 00:45:47,089 ‫تو برای این کشور جنگیدی 555 00:45:47,794 --> 00:45:50,301 ‫اونا همینطوری مثل آشغال میذارت تو کیسه 556 00:45:51,467 --> 00:45:54,410 ‫اون جنگ مغزتو خراب کرده مرد 557 00:45:54,865 --> 00:45:57,149 ‫باید الان تو بیمارستان میبودی 558 00:45:57,481 --> 00:45:59,290 ‫نه اینجا 559 00:46:02,975 --> 00:46:06,138 ‫وقتی به پلیسا گفتم من بیگناهم , ولم کنید 560 00:46:06,444 --> 00:46:08,671 ‫میدونی چی گفتن ؟ 561 00:46:10,280 --> 00:46:12,568 ‫گفتن یکی از شما سیاه سوخته ها اینکارو کردید 562 00:46:13,079 --> 00:46:17,737 ‫حتی اگه کاری نکردی , بخاطر دوستات قبولش کن 563 00:46:19,755 --> 00:46:26,662 ‫دادستان جانی دی , از روی عکسش گفته , ‫میدونه که اون دختره رو کشته 564 00:46:27,768 --> 00:46:31,642 ‫تو هم مثل ما حقت این نیست هِرب 565 00:46:34,589 --> 00:46:37,900 ‫یه دختر به خاطر من کشته شده 566 00:46:41,101 --> 00:46:44,269 ‫بازم این حقو به کسی نمیده که بخوان تورو بکشن 567 00:46:47,432 --> 00:46:49,849 ‫هِرب وقتی 18 سال داشت وقتی رفت ویتنام 568 00:46:49,976 --> 00:46:53,692 ‫اون تنها نفر از جوخه بود که زنده موند 569 00:46:54,129 --> 00:46:57,264 ‫بعد از مشکلات روانی که داشت و میخواست خودکشی کنه 570 00:46:57,401 --> 00:46:59,683 ‫ با افتخار اونو عزل کردن و فرستادن خونه 571 00:46:59,839 --> 00:47:03,887 ‫تو خونه هم از کابوس های شبانه ‫و گریه های بی دلیل رنج میبرد 572 00:47:04,268 --> 00:47:08,160 ‫از خونه میرفت بیرون و رو همسایه هاش داد میزد داره بمب میاد 573 00:47:08,293 --> 00:47:11,990 ‫وکیلش حتی اشاره ای به خدمت نظامیش ‫ یا حتی مشکلات روانیش به ژوری نکرده 574 00:47:12,067 --> 00:47:15,080 ‫چند ماه بعد از دادگاه به خاطر اشتباهاتش ‫ از وکلات محروم شده 575 00:47:15,202 --> 00:47:17,265 ‫البته 576 00:47:19,050 --> 00:47:21,417 ‫باشه , ما چیکار میتونیم بکنیم ؟ 577 00:47:22,299 --> 00:47:24,680 ‫چون در حال حاظر در پروسه ‫ درخواست تجدید نظر به هستش 578 00:47:24,822 --> 00:47:28,367 ‫قانون محدودیت باعث میشه قاضی ‫ خیلی سخت به حرفامون گوش کنه 579 00:47:30,553 --> 00:47:32,902 ‫ولی باید اینکارو بکنیم 580 00:47:33,382 --> 00:47:35,303 ‫میتونم امشب رو تحقیقات کار کنم 581 00:47:35,429 --> 00:47:37,569 ‫ 582 00:47:38,165 --> 00:47:39,709 ‫تو رو میخوان مامان 583 00:47:40,094 --> 00:47:41,711 ‫ممنون عزیزم 584 00:47:41,711 --> 00:47:42,987 ‫سلام ؟ 585 00:47:42,987 --> 00:47:46,060 ‫توئه جنده واسه وکیل اون سیاه سوخته کار میکنی ؟ 586 00:47:46,170 --> 00:47:47,524 ‫تو کدوم خری هستی ؟ 587 00:47:47,658 --> 00:47:50,970 ‫همونی که زیر خونت بمب میذاره و خونوادتو میفرسته هوا 588 00:47:51,094 --> 00:47:54,448 ‫اگه بازم به اون سیاه سوخته جانی دی کمک کنی 589 00:47:54,911 --> 00:47:56,401 ‫همه برید بیرون از خونه 590 00:47:56,528 --> 00:47:58,770 ‫- چی شده ؟ ‫- بیرون میگم 591 00:48:16,723 --> 00:48:18,882 ‫اونا چیزی پیدا نکردن 592 00:48:19,463 --> 00:48:21,166 ‫مطمئنن ؟ 593 00:48:23,268 --> 00:48:26,881 ‫- زیرزمین رو چک کردن ؟ ‫- گفتن زیرزمین رو چکش کردن 594 00:48:34,257 --> 00:48:37,224 ‫باشه عزیزم , بریم رخت خواب 595 00:48:47,283 --> 00:48:49,647 ‫وقتی ازم خواستی اینکارو باهات انجام بدم 596 00:48:51,939 --> 00:48:55,470 ‫میدونستم ممکنه چندتا دوست رو از دست بدم 597 00:48:56,939 --> 00:49:01,477 ‫مردم هم پشتم حرف میزنن به جای اینکه تو روم بگن 598 00:49:03,595 --> 00:49:05,008 ‫نیازی ندارم مردم دوسم داشته باشن 599 00:49:05,134 --> 00:49:07,489 ‫تا وقتی که کارایی رو که لازمه بکنم رو انجام میدم 600 00:49:11,510 --> 00:49:14,287 ‫ولی تهدید خانوادم 601 00:49:18,113 --> 00:49:23,482 ‫اِوا میدونی که هرگز سرزنشت نمیکنم ‫اگه بخوای دیگه کمکم نکنی 602 00:49:26,466 --> 00:49:30,873 ‫نمیخوام پسرم با دونستن اینکه مامانش کار ‫درست رو انجام نداده بزرگ بشه 603 00:49:30,995 --> 00:49:34,395 ‫چون چندتا آدم بی سروپا تهدیدش کرده بودن 604 00:49:39,944 --> 00:49:41,558 ‫باشه ؟ 605 00:49:41,794 --> 00:49:44,289 ‫درمورد مک میلان قراره چیکار کنی ؟ 606 00:49:48,315 --> 00:49:50,777 ‫تحقیقات رو از اول شروع میکنیم 607 00:49:51,956 --> 00:49:54,933 ‫هرکسی تو شهر بخواد صحبت کنه باهاش حرف میزنیم 608 00:49:56,813 --> 00:50:01,975 ‫شاید مردم وقتی بفهمن چقدر خوبیم نخوان مارو بکشن 609 00:50:10,316 --> 00:50:12,359 ‫میخواستم ازتون چندتا سوال 610 00:50:12,482 --> 00:50:14,621 ‫در مورد روندا موریسون بپرسم 611 00:50:15,670 --> 00:50:17,152 ‫فقط ... 612 00:50:17,298 --> 00:50:19,763 ‫شما چندسال قبل تو لیست شاهدان قتل روندا موریسون بودید 613 00:50:19,872 --> 00:50:22,351 ‫ببخشید نمیتونم کمکتون کنم 614 00:50:23,911 --> 00:50:26,952 ‫چیزی هست که بخواید بهمون بگید 615 00:50:27,078 --> 00:50:29,416 ‫اگه واسه خانواده ی اون دختر بیچاره کار نمیکنی 616 00:50:29,581 --> 00:50:32,775 ‫پس منم چیزی واسه گفتن بهت ندارم عزیزم 617 00:50:34,414 --> 00:50:35,991 ‫افسر آکنر ؟ 618 00:50:37,107 --> 00:50:39,198 ‫دیگه افسر نیستم 619 00:50:39,887 --> 00:50:42,638 ‫من وکیل جانی دی مک میلان هستم 620 00:50:42,738 --> 00:50:45,716 ‫میدونم شما اولین افسری بودید ‫ که اومده بود سر صحنه 621 00:50:51,432 --> 00:50:56,314 ‫درست میگفتم , ماهی سوخاری مال شنبه بود ‫که میفته به یک نوامبر همون روز قتل 622 00:50:56,475 --> 00:50:58,548 ‫اینو کل شهر زده بودن 623 00:50:59,908 --> 00:51:02,064 ‫میتونم الان ببوسمت دِب 624 00:51:07,833 --> 00:51:11,248 ‫سعی داریم این موضوع رو در سطح کشوری مطرح کنیم 625 00:51:11,402 --> 00:51:14,662 ‫و شما میتونید این ادعارو بکنید که ‫برای اولین بار از ساختمون شما شروع شد 626 00:51:15,388 --> 00:51:18,495 ‫شما دقیقا چه کاری انجام میدید ؟ 627 00:51:19,496 --> 00:51:21,697 ‫فقط به مردم کمک میکنیم 628 00:51:27,512 --> 00:51:28,704 ‫- خوبه ‫- عالیه 629 00:51:29,111 --> 00:51:33,269 ‫موکل من , هِربرت ریچاردسون به خاطر خنثی کردن ‫بمب در ویتنام بهش مدال افتخار پیشنهاد شده 630 00:51:33,334 --> 00:51:36,222 ‫ما چندتا مدرک داریم که چندتا از ‫کارمندای شما موقع جرم اونجا نبودن 631 00:51:36,371 --> 00:51:39,903 ‫ویویان کلارک از جمله نوجوانانی بود که ‫تو مرکز شما ازش سوء استفاده شده بود 632 00:51:40,065 --> 00:51:42,076 ‫نه , من دادستان نیستم ولی بهتون قول میدم 633 00:51:42,232 --> 00:51:44,400 ‫پسرتون دست آدم خیلی خوبیه 634 00:51:52,385 --> 00:51:54,867 ‫مبتکر عدالت برابر , برندا هستم 635 00:51:56,292 --> 00:51:58,974 ‫باشه , یه لحظه 636 00:51:59,212 --> 00:52:01,263 ‫دارنل هوستون 637 00:52:03,463 --> 00:52:05,351 ‫سلام دارنل 638 00:52:06,808 --> 00:52:09,169 ‫آرومتر 639 00:52:10,673 --> 00:52:12,274 ‫کجایی ؟ 640 00:52:14,561 --> 00:52:17,475 ‫- خوبی ؟ ‫- نه خوب نیستم 641 00:52:18,718 --> 00:52:21,232 ‫باشه دارنل بریم ماشین من صحبت کنیم 642 00:52:21,332 --> 00:52:22,760 ‫باشه 643 00:52:26,169 --> 00:52:28,493 ‫با چه قانونی منو به جرم ‫شهادت دروغ دستگیر میکنن 644 00:52:28,663 --> 00:52:30,977 ‫تنها کاری که کردم گفتن حقیقت بود 645 00:52:31,998 --> 00:52:34,386 ‫میدونستم نباید اون برگه رو امضا میکردم 646 00:52:34,386 --> 00:52:35,701 ‫نباید بهت گوش میکردم 647 00:52:35,860 --> 00:52:37,926 ‫کاری که باهات کردن کاملا غیر قانونی بود 648 00:52:38,171 --> 00:52:40,908 ‫من با دادستان کل صحبت میکنم ‫ تا تمام این اتهامات رفع بشه 649 00:52:41,056 --> 00:52:43,847 ‫- این اتفاق دیگه نمیفته ‫- از کجا میدونی ؟ 650 00:52:44,669 --> 00:52:46,755 ‫تو نمیتونی اینارو کنترل کنی 651 00:52:47,035 --> 00:52:51,317 ‫درست وسط شیفت کاریم جلوی رئیسم دستگیرم کردن 652 00:52:51,668 --> 00:52:54,028 ‫حتی نمیدونم فردا شغلی دارم یا نه 653 00:52:59,456 --> 00:53:02,247 ‫از کاری که با جانی دی میکنن احساس بدی دارم 654 00:53:04,851 --> 00:53:07,163 ‫ولی من میخوام خودمو نجات بدم 655 00:53:08,916 --> 00:53:11,012 ‫من نمیتونم با اینا بجنگم 656 00:53:12,566 --> 00:53:14,503 ‫بهتره یه نفر دیگه رو پیدا کنی 657 00:53:14,636 --> 00:53:17,596 ‫دارنِل به جانی دی فکر کن , باشه ؟ 658 00:53:18,346 --> 00:53:20,547 ‫به خانوادش فکر کن ‫اونا بهت نیاز دارن 659 00:53:20,688 --> 00:53:23,172 ‫بهم وقت بده روش کار کنم 660 00:53:30,470 --> 00:53:32,645 ‫کارم تمومه 661 00:53:33,543 --> 00:53:35,864 ‫از جانی دی عذر خواهی کن 662 00:54:10,055 --> 00:54:11,732 ‫باید باهات صحبت کنم 663 00:54:13,941 --> 00:54:15,646 ‫هی برایان 664 00:54:16,255 --> 00:54:18,524 ‫ کلانتر تِیت رو ملاقات کردی ؟ 665 00:54:21,015 --> 00:54:23,455 ‫همونی که حکم دستگیری شاهد منو داد ؟ 666 00:54:23,909 --> 00:54:26,302 ‫اگه کسی در مورد این پرونده شهادت دروغی بده 667 00:54:26,433 --> 00:54:27,874 ‫باید در قبال حرفش پاسخگو باشه 668 00:54:28,032 --> 00:54:31,711 ‫شما نمیتونید یه نفرو بدون داشتن مدرک ‫با توجه به شهادت ساختگی قبلی دستگیر کنید 669 00:54:31,780 --> 00:54:34,616 ‫صبر کن , آقای هیوستون رو وارد این ماجرا میکنی ؟ 670 00:54:34,616 --> 00:54:38,319 ‫بله , بیانیه های ایشون کاملا مغایر با شهادت هوکس هستش 671 00:54:38,319 --> 00:54:40,684 ‫هوکس شاهد اصلی نیست , رالف مایرز شاهد اصلیه 672 00:54:40,941 --> 00:54:45,686 ‫کد 12-21-222 قانون آلاباما میگه باید ‫همدست شاهد هم شهادت رو تایید کنه 673 00:54:45,877 --> 00:54:48,656 ‫پس بدون هوکس اون حکم غیر قابل قبوله 674 00:54:51,842 --> 00:54:55,390 ‫دیروز رفتم مادر روندا موریسون رو ببینم 675 00:54:56,101 --> 00:55:00,676 ‫اون مدام داشت گریه میکرد و میگفت ‫ چرا باید یه وکیل از شمال بیاد 676 00:55:00,838 --> 00:55:04,425 ‫و این ماجرا رو دوباره از اول شروع کنه 677 00:55:05,412 --> 00:55:08,246 ‫میتونید بهش بگید به این خاطر هستش ‫ که جانی دی قاتل دخترتون نیست 678 00:55:08,246 --> 00:55:11,035 ‫و هر کی این کارو کرده هنوز اون بیرونه 679 00:55:13,070 --> 00:55:16,563 ‫میدونم چقدر بیچاره و ناامید هستی که 680 00:55:16,760 --> 00:55:20,049 ‫ذهنت رو با این توهم پر کردی که 681 00:55:20,747 --> 00:55:24,850 ‫ما یه مشت آدم فاسدِ نژادپرستیم که سیاهارو میکشیم 682 00:55:25,306 --> 00:55:27,491 ‫و اومدی اینجا تا اوضاع رو درست کنی 683 00:55:28,313 --> 00:55:30,585 ‫چه باور کنی چه نکنی 684 00:55:31,212 --> 00:55:35,041 ‫ من میدونم جانی دی اون دختره رو کشته ‫و باید هم تقاص پس بده 685 00:55:35,359 --> 00:55:38,595 ‫از کجا میدونی ‫مدرک محکمی که نداری 686 00:55:39,045 --> 00:55:41,395 ‫پرونده ی تو همش براساس شهادت یه جنایتکاره که 687 00:55:41,511 --> 00:55:43,834 ‫انگیزه های زیادی واسه گفتن حرف هایی ‫که ازش میخوان بگه رو داشته 688 00:55:43,875 --> 00:55:47,162 ‫- رالف مایرز با موافقت خودش شهادت داده ‫- اصلا با عقل جور درنمیاد 689 00:55:47,312 --> 00:55:50,381 ‫حتی یه جملشو هم نتونسته درست بگه 690 00:55:51,614 --> 00:55:53,720 ‫اتهامات وارده به دارنل هیوستون بی اساسه 691 00:55:53,973 --> 00:55:55,777 ‫ارزش دادگاهی ندارن 692 00:55:56,142 --> 00:55:58,683 ‫باید فورا اتهامات برداشته بشن 693 00:56:02,702 --> 00:56:04,574 ‫باشه 694 00:56:06,047 --> 00:56:08,933 ‫- از نظر تو مشکلی نداره تامی ؟ ‫- حتما 695 00:56:09,988 --> 00:56:11,448 ‫اهمیتی نداره 696 00:56:11,573 --> 00:56:15,510 ‫حالا که درخواست تحقیق واسه ‫باز کردن پرونده رد شده ... 697 00:56:15,592 --> 00:56:17,346 ‫چی گفتی ؟ 698 00:56:18,077 --> 00:56:20,035 ‫دستور رو نگرفتی ؟ 699 00:56:20,325 --> 00:56:25,453 ‫قاضی الان در دسترس نیست ‫بعضی وقت ها مشکلات ارسال نامه پیش میاد 700 00:56:25,485 --> 00:56:28,338 ‫میتونی به آقای هیوستون بگی اتهامات رفع میشه 701 00:56:28,483 --> 00:56:30,268 ‫اینکارو میتونم واستون انجام بدم , ولی 702 00:56:30,412 --> 00:56:32,603 ‫هر چیز دیگه ای باید در دادگاه تصمیم گرفته بشه 703 00:56:39,176 --> 00:56:41,740 ‫ممنون که سر زدید جناب مشاور 704 00:57:23,148 --> 00:57:26,222 ‫- مشکلی هست ؟ ‫- از ماشین پیاده بشید 705 00:57:26,922 --> 00:57:29,679 ‫متوجه نمیشم , من که سرعت نمیرفتم 706 00:57:29,977 --> 00:57:32,385 ‫گفتم از ماشین پیاده شو 707 00:57:32,678 --> 00:57:36,523 ‫از ماشین میام پایین ولی اول باید بگی چرا متوقفم کردی 708 00:57:37,487 --> 00:57:39,170 ‫از ماشین لعنتی بیا بیرون 709 00:57:39,332 --> 00:57:40,626 ‫باشه , باشه 710 00:57:40,945 --> 00:57:42,324 ‫بجنب 711 00:57:43,077 --> 00:57:44,951 ‫- دارم کمربندم رو باز میکنم ‫- بجنب 712 00:57:45,082 --> 00:57:46,742 ‫درو باز میکنم , دارم میام بیرون 713 00:57:46,885 --> 00:57:47,865 ‫سریعتر , زودباش 714 00:57:47,865 --> 00:57:50,017 ‫- چیزی تو دستام ندارم ‫- برگرد 715 00:57:50,251 --> 00:57:51,901 ‫دستاتو بذار رو ماشین 716 00:57:58,766 --> 00:58:01,990 ‫نیازی نیست تفنگ بگیری سمت من , من که تهدیدی واست ندارم 717 00:58:02,218 --> 00:58:04,870 ‫دهن لعنتیت رو ببند 718 00:58:05,060 --> 00:58:06,615 ‫هی برادر 719 00:58:07,155 --> 00:58:11,101 ‫بهتره وقتی تفنگ سمتت گرفته شده ‫مراقب حرفات باشی 720 00:58:14,723 --> 00:58:16,294 ‫بریم جو 721 00:58:25,034 --> 00:58:26,374 ‫چرا متوقفم کردی ؟ 722 00:58:26,544 --> 00:58:28,631 ‫اجازه میدیم بری 723 00:58:29,484 --> 00:58:31,537 ‫باید خوشحال باشی 724 00:58:58,618 --> 00:59:00,678 ‫حتی اگه اتهامات رفع بشه 725 00:59:00,959 --> 00:59:04,552 ‫دارنِل بخاطر کاری که باهاش کردن نمیاد شهادت بده 726 00:59:06,151 --> 00:59:08,400 ‫میدونم قدم بزرگی برداشتیم , ما انجامش دادیم 727 00:59:08,656 --> 00:59:11,696 ‫ولی باید مدارک بیشتری برای درخواست بعدی جمع کنیم 728 00:59:11,801 --> 00:59:12,555 ‫ردش میکنن 729 00:59:12,555 --> 00:59:15,530 ‫وقتی بدون دلیل محکوم به مرگم میکنن 730 00:59:15,769 --> 00:59:17,919 ‫میتونن هرکاری بخوان بکنن 731 00:59:18,572 --> 00:59:21,075 ‫یعنی قبل از دادگاه اعدامت میکنن ؟ 732 00:59:22,242 --> 00:59:23,831 ‫کلانتر منو کشید سمتش 733 00:59:23,986 --> 00:59:28,099 ‫بهم گفت تا زمانی که اقرار نکنم پدرمو درمیاره 734 00:59:29,230 --> 00:59:32,767 ‫- چرا اینو الان بهم میگی ‫- اوضاع اینجا اینطوریه 735 00:59:34,170 --> 00:59:36,823 ‫تا جایی که یادمه همینطور بوده 736 00:59:44,467 --> 00:59:46,940 ‫با تو هم دراُفتادن , مگه نه ؟ 737 00:59:51,751 --> 00:59:54,171 ‫برا منم آسون نمیگیرن 738 00:59:56,429 --> 00:59:58,481 ‫برات یه نقشه ای دارم 739 00:59:59,355 --> 01:00:00,688 ‫سراپاگوشم 740 01:00:01,890 --> 01:00:06,187 ‫فکر کنم باید تو یه وکیل دیگه تعلیم بدیم 741 01:00:06,358 --> 01:00:09,924 ‫چون بعد از اینکه تورو ناکار کردن به یه نفر دیگه نیاز دارم 742 01:00:11,834 --> 01:00:13,703 ‫که اینطور ؟ 743 01:00:13,837 --> 01:00:15,897 ‫آره , اینطوریه 744 01:00:16,324 --> 01:00:19,480 ‫- فکر میکردم یه دوست دارم ‫- اینجا هیچ دوستی نداری 745 01:00:19,626 --> 01:00:21,614 ‫- دنیای بدیه ‫- آره 746 01:00:24,643 --> 01:00:26,677 ‫خوب اگه دارنل رو از دست بدیم 747 01:00:28,414 --> 01:00:30,396 ‫حرکت بعدی چیه ؟ 748 01:00:33,975 --> 01:00:37,110 ‫فکر کنم باید با رالف مایرز صحبت کنیم 749 01:00:40,201 --> 01:00:41,210 ‫- والتر ؟ ‫- نه 750 01:00:41,343 --> 01:00:43,370 ‫یه لحظه بهم گوش کن 751 01:00:44,332 --> 01:00:46,212 ‫میدونم ریسکش بالاست 752 01:00:46,301 --> 01:00:48,466 ‫ولی تنها راهی که بدونیم واقعا چیا میدونه 753 01:00:48,571 --> 01:00:50,782 ‫اینه که من باهاش صحبت کنم 754 01:00:51,243 --> 01:00:53,212 ‫میدونم چیا میدونه 755 01:00:55,285 --> 01:00:57,481 ‫میدونی اون مرد باهام چیکار کرد ؟ 756 01:00:59,182 --> 01:01:01,573 ‫زندگیمو ازم گرفت 757 01:01:02,307 --> 01:01:04,462 ‫تا جون خودشو نجات بده 758 01:01:05,325 --> 01:01:08,242 ‫فقط بهمون دروغ تحویل میده 759 01:01:09,204 --> 01:01:11,673 ‫قول میدم احتیاط کنم 760 01:01:39,942 --> 01:01:41,956 ‫آقای مایرز 761 01:01:42,501 --> 01:01:44,294 ‫بابی هستی ؟ 762 01:01:44,992 --> 01:01:46,763 ‫من برایانم 763 01:01:47,586 --> 01:01:49,344 ‫شاید بعدا 764 01:01:49,964 --> 01:01:52,623 ‫باشه , میخوای بشینیم؟ 765 01:01:53,641 --> 01:02:00,139 ‫اول برام نوشابه میخری یا کل روز رو باید ‫ به اون ماشین فروشِ نوشابه زل بزنم ؟ 766 01:02:00,156 --> 01:02:02,757 ‫آره , چی میخوای ؟ 767 01:02:02,873 --> 01:02:05,326 ‫- پرتقالی ‫- باشه 768 01:02:05,947 --> 01:02:08,284 ‫یکم هم میوه خشک شده بگیر 769 01:02:12,275 --> 01:02:14,850 ‫ممنون که باهام ملاقات کردید آقای مایرز 770 01:02:24,799 --> 01:02:28,782 ‫میتونیم درمورد شهادتت علیه جانی دی حرف بزنیم ؟ 771 01:02:28,919 --> 01:02:30,449 ‫نه 772 01:02:31,426 --> 01:02:33,446 ‫دربارش حرف نمیزنم 773 01:02:34,061 --> 01:02:35,992 ‫تنها دلیل اینجا بودنمه اینه 774 01:02:36,159 --> 01:02:38,272 ‫اگه دوست نداری برو 775 01:02:40,327 --> 01:02:43,994 ‫ناراحت نباش , درمورد چیزای دیگه میتونیم حرف بزنیم ‫چیزایی که من دوست دارم 776 01:02:44,591 --> 01:02:47,030 ‫زنم میگه اگه واسه حرفام پول میگرفتم 777 01:02:47,178 --> 01:02:49,599 ‫ الان میلیاردر بودم 778 01:02:52,152 --> 01:02:53,723 ‫واقعا ؟ 779 01:02:53,937 --> 01:02:55,517 ‫چند ساله ازدواج کردی ؟ 780 01:02:55,691 --> 01:02:59,867 ‫اونقدری که چندتا بچه تولید کردم و ‫برعلیه خودم شدنشون رو تماشا کردم 781 01:02:59,919 --> 01:03:02,714 ‫- بچه داری ؟ ‫- من ؟ نه 782 01:03:03,529 --> 01:03:05,880 ‫ولی جانی دی داره 783 01:03:07,936 --> 01:03:11,246 ‫یه چیز در مورد بچه ها اینه که با سگ تفاوتی ندارن 784 01:03:11,545 --> 01:03:15,493 ‫کاش یکی اینو همون اولش بهم میگفت 785 01:03:16,382 --> 01:03:21,983 ‫بچه هام فکر میکنن وضعشون بده ‫ ولی هیچی از چیزایی که من دیدم رو ندیدن 786 01:03:22,163 --> 01:03:24,889 ‫ اینکه کل عمرت سعی کنی بچه پرورشگاهی باشی 787 01:03:25,040 --> 01:03:29,932 ‫وقتی میفهمی والدین بدی داری ‫از اونا میگیرنت و میدنت به یه نفر دیگه 788 01:03:33,375 --> 01:03:35,242 ‫متاسفم 789 01:03:35,456 --> 01:03:37,653 ‫مطمئنم کار آسونی نبوده 790 01:03:42,671 --> 01:03:44,989 ‫چندتا بچه داری ؟ 791 01:03:45,990 --> 01:03:48,299 ‫جانی دی سه تا داره 792 01:03:51,938 --> 01:03:54,484 ‫آقای مایرز میدونم یه توافقی کردید 793 01:03:54,558 --> 01:03:58,258 ‫ولی فکر نمیکنم بهت گفته باشن ‫جانی دی بخاطرش قراره بمیره 794 01:03:59,154 --> 01:04:01,579 ‫تحملش اصلا آسون نیست 795 01:04:02,176 --> 01:04:06,080 ‫امیدوارم یه قسمتی درونت باشه که ‫ بخواد اوضاع رو درست کنه 796 01:04:09,956 --> 01:04:12,829 ‫میتونی لطفا در مورد شهادتت صحبت کنی ؟ 797 01:04:28,410 --> 01:04:31,204 ‫از وقتی منو آوردن اِسکامبیا 798 01:04:31,462 --> 01:04:34,698 ‫باید بگم که کاری از دستم برنمیومد 799 01:04:35,204 --> 01:04:38,162 ‫تنها چیزی که پلیسا میخواستن ازش ‫حرف بزنم روندا موریسون بود 800 01:04:38,268 --> 01:04:40,311 ‫موریسون این , موریسون اون 801 01:04:40,444 --> 01:04:43,372 ‫بعضی وقت چهار پنجتاشون میومدن داخل 802 01:04:44,484 --> 01:04:48,304 ‫روزی که دستگیرت کردن در موردش سوال میپرسیدن ؟ 803 01:04:50,244 --> 01:04:52,092 ‫تنها چیزی که میگم اینه 804 01:04:52,468 --> 01:04:56,257 ‫هیشکی هیچی براش مهم نبود به ‫جز اینکه کی اون دختره رو کشته 805 01:04:56,457 --> 01:04:58,365 ‫وقتی مردم یه چیزی براشون اینقدر مهم باشه 806 01:04:58,426 --> 01:05:01,044 ‫هر کاری واسه به دست آوردنش میکنن 807 01:05:02,454 --> 01:05:05,851 ‫میدونی که اگه به ته این ماجرا برسی میکشنت ؟ 808 01:05:07,104 --> 01:05:09,925 ‫- کجا میری ؟ ‫- کارمون تمومه اینجا بابی 809 01:05:10,113 --> 01:05:12,159 ‫ممنون بخاطر آبمیوه 810 01:05:12,986 --> 01:05:15,183 ‫آمادم رئیس 811 01:05:18,232 --> 01:05:22,172 ‫مایرز گفت 3 ژوئن , روزی که دستگیر شده در ‫در مورد روندا موریسون ازش سوال شده 812 01:05:22,251 --> 01:05:23,858 ‫ولی تنها بیانیه ای که در دادگاه ارائه دادن 813 01:05:23,980 --> 01:05:26,280 ‫دو ماه بعد از اون ضبط شده بود 814 01:05:26,452 --> 01:05:29,423 ‫فکر میکنی بیانیه اولشو مخفی کردن ؟ 815 01:05:29,950 --> 01:05:33,635 ‫اگه مخفیش کرده باشن حتما باید همراه فایل های ‫دیگه تو دادگاه اسکامبیا باشه 816 01:05:33,793 --> 01:05:35,860 ‫کسی رو اونجا میشناسی ؟ 817 01:05:36,016 --> 01:05:37,694 ‫آره 818 01:05:41,421 --> 01:05:45,001 ‫این تمام فایل هایل مایرز هستش ‫میتونید اونجا کپی بگیرید ؟ 819 01:05:45,174 --> 01:05:47,535 ‫- ممنون خانوم ‫- حتما عزیزم 820 01:05:49,453 --> 01:05:51,608 ‫خوش تیپه , ازدواج کرده ؟ 821 01:05:51,730 --> 01:05:53,681 ‫با کارش ازدواج کرده 822 01:05:53,979 --> 01:05:55,227 ‫عمو میکی چیکار میکنه ؟ 823 01:05:55,448 --> 01:05:57,479 ‫داره یه کلبه ی جدید میسازه 824 01:05:57,816 --> 01:06:00,480 ‫چون اون دوتای دیگه کافی نیستن 825 01:06:00,785 --> 01:06:02,864 ‫مردا به کار نیاز دارن 826 01:06:03,903 --> 01:06:05,469 ‫خانوم میلر 827 01:06:05,800 --> 01:06:07,934 ‫میتونم از اینا کپی بگیرم ؟ 828 01:06:08,183 --> 01:06:10,894 ‫اونقدری بهم پول نمیدن که جلوتو بگیرم 829 01:06:23,571 --> 01:06:27,035 ‫نسخه ی اول رونوشت بیانیه مایرز رو پیدا کردی ؟ 830 01:06:29,110 --> 01:06:30,870 ‫ممنون 831 01:06:36,594 --> 01:06:38,373 ‫چی ؟ 832 01:06:45,950 --> 01:06:48,510 ‫- درک میکنم کلانتر ‫- اون مایرزه 833 01:06:48,753 --> 01:06:50,933 ‫این چیزیه که میخوام بهتون بگم 834 01:06:51,389 --> 01:06:54,551 ‫راستشو بگم چیزی نمیدونم 835 01:06:55,393 --> 01:06:57,405 ‫- واقعا ؟ ‫- اون تِیته 836 01:06:57,570 --> 01:07:00,827 ‫آره , راست تر از هر چیزی بوده که تا حالا گفتم 837 01:07:01,328 --> 01:07:06,431 ‫تو دستگاه دروغ سنج هم میتونی بگی که ‫ نمیدونی کی روندا موریسون رو کشته ؟ 838 01:07:06,464 --> 01:07:08,410 ‫بله قربان , این کارو میکنم 839 01:07:09,123 --> 01:07:11,677 ‫با کسی که بیاد اینجا شهادت بده روبرو میشی ... 840 01:07:11,895 --> 01:07:16,646 ‫با هر کسی روبرو میشم چون این یه دروغ محضه 841 01:07:16,858 --> 01:07:20,212 ‫اگه ازم میخوای یه مرد بیگناه رو به قتل متهم کنم 842 01:07:20,427 --> 01:07:22,847 ‫من قرار نیست اینکارو بکنم 843 01:07:26,638 --> 01:07:28,464 ‫یا خدا 844 01:07:57,892 --> 01:08:00,041 ‫هِرب حالت خوبه ؟ 845 01:08:05,956 --> 01:08:08,271 ‫باید به فردا فکر نکنی 846 01:08:08,718 --> 01:08:11,937 ‫همونطور که حرف زدیم برایان داره روش کار میکنه 847 01:08:13,159 --> 01:08:16,175 ‫میدونی روال این دادگاه ها چیه؟ ‫تا آخرین لحظه صبر میکنن 848 01:08:16,463 --> 01:08:18,543 ‫ولی باید تا اون زمان تحمل کنی 849 01:08:19,418 --> 01:08:23,594 ‫- چرا آخه اون بمب رو درست کردم ؟ ‫- هِرب به این چیزا فکر نکن 850 01:08:23,769 --> 01:08:28,048 ‫چرا اونکارو کردم ؟ ‫نمیخواستم به کسی صدمه بزنم 851 01:08:28,388 --> 01:08:29,798 ‫هِرب میدونم 852 01:08:30,271 --> 01:08:34,411 ‫چرا اینقدر احمقم ؟ 853 01:08:35,022 --> 01:08:36,407 ‫احمق نیستی 854 01:08:36,460 --> 01:08:39,040 ‫اون جنگ مریضت کرده , الانم مریضی 855 01:08:39,458 --> 01:08:42,550 ‫اون دختر نباید میومد و اونو برمیداشت 856 01:08:44,925 --> 01:08:46,848 ‫اون نباید میومد 857 01:08:46,948 --> 01:08:49,979 ‫ما باید سعی کنیم ذهنت رو از این چیزا دور کنیم هِرب 858 01:08:50,249 --> 01:08:52,105 ‫یادت بیار الان چی تمرین کردیم 859 01:08:52,399 --> 01:08:54,628 ‫چیکار میکنیم ؟ 860 01:08:54,934 --> 01:08:56,720 ‫نفس عمیق 861 01:08:57,411 --> 01:08:59,058 ‫بجنب , اینکارو همراه من بکن 862 01:08:59,236 --> 01:09:00,884 ‫نفس عمیق 863 01:09:04,121 --> 01:09:07,961 ‫بده داخل ‫بده بیرون 864 01:09:10,066 --> 01:09:12,262 ‫حالا بده داخل 865 01:09:13,448 --> 01:09:15,352 ‫حالا چشماتو ببند 866 01:09:16,535 --> 01:09:18,822 ‫همشو بیرون کن از ذهنت 867 01:09:20,102 --> 01:09:24,055 ‫هیچ دیواری نیست ‫هیچ نگهبانی نیست 868 01:09:25,764 --> 01:09:28,043 ‫هیچ جنگی نیست 869 01:09:30,130 --> 01:09:32,282 ‫فقط تویی , بده بیرون و چشماتو باز کن 870 01:09:33,097 --> 01:09:35,437 ‫هوای تازه رو , رو صورتت حس کن 871 01:09:41,688 --> 01:09:44,205 ‫به درختای کاج نگاه کن 872 01:09:45,993 --> 01:09:48,666 ‫اونا قبل از به دنیا اومدن ما بزرگ شدن 873 01:09:51,314 --> 01:09:54,035 ‫حتی وقتی ما بمیریم اونا بازم به رشدشون ادامه میدن 874 01:09:57,264 --> 01:10:02,763 ‫هر درد و رنجی که ما تحمل کردیم اونا هم تحملش کردن 875 01:10:03,784 --> 01:10:06,616 ‫اما هنوز هم در نسیم می رقصن 876 01:10:16,032 --> 01:10:18,277 ‫میتونی ببینیشون ؟ 877 01:10:20,106 --> 01:10:21,395 ‫آره 878 01:10:21,970 --> 01:10:23,588 ‫خوبه 879 01:10:25,025 --> 01:10:27,400 ‫حالا ازت میخوام به هیچ چیزی فکر نکنی 880 01:10:27,545 --> 01:10:29,815 ‫فقط به اون فکر کن 881 01:10:30,380 --> 01:10:32,855 ‫همه چی روبه راه میشه 882 01:10:49,901 --> 01:10:53,814 ‫کتاب متمم قانون اساسی و سوگندنامه ‫ گروهبان هِربرت رو نیاز دارم 883 01:11:09,560 --> 01:11:11,197 ‫بیا بفرستیمش 884 01:11:18,025 --> 01:11:20,340 ‫حالا چی ؟ 885 01:11:22,356 --> 01:11:24,075 ‫صبر میکنیم 886 01:11:44,392 --> 01:11:46,319 ‫ای جی آی , برایان استیونسون هستم 887 01:11:46,486 --> 01:11:52,013 ‫آقای استیونسون , دادگاه به پرونده ‫ شماره ی 89-5395 ورود کرده 888 01:11:52,333 --> 01:11:56,501 ‫درخواست تعویق اعدام و ‫سوگندنامه ی ارسال شده رد شده 889 01:11:57,530 --> 01:12:00,674 ‫کپی دستورات رو براتون ارسال میکنیم 890 01:12:02,605 --> 01:12:05,238 ‫- ممنون ‫- ممنون 891 01:12:20,383 --> 01:12:22,567 ‫اون ازم خواست اونجا باشم 892 01:12:24,993 --> 01:12:28,502 ‫باشه , میرسونمت 893 01:12:41,434 --> 01:12:44,470 ‫بجنب هِربرت باید بریم 894 01:13:06,765 --> 01:13:09,728 ‫میتونم از دوستام خدافظی کنم ؟ 895 01:13:25,729 --> 01:13:28,288 ‫وقتی اوضاع برات خیلی سخت شد 896 01:13:29,545 --> 01:13:31,884 ‫فقط نفس عمیق بکش 897 01:13:32,805 --> 01:13:34,936 ‫بذار ذهنت رها بشه 898 01:13:38,096 --> 01:13:41,295 ‫کاش قرار نبود تنهایی انجامش بدم 899 01:13:43,676 --> 01:13:46,026 ‫تنها نیستی هِربرت 900 01:13:47,268 --> 01:13:49,259 ‫هممون باهاتیم 901 01:13:51,252 --> 01:13:53,098 ‫درسته رِی ؟ 902 01:13:54,666 --> 01:13:58,235 ‫درسته هِرب از دستمون خلاص نمیشی 903 01:14:03,728 --> 01:14:06,569 ‫شما دوستای خوبی بودید 904 01:14:49,996 --> 01:14:54,670 ‫اولین باره اومدی اتاق اعدام ‫- آره 905 01:14:54,670 --> 01:14:57,958 ‫زیاد فکرشو نکن ‫میرینی به خودت 906 01:15:09,416 --> 01:15:11,973 ‫چیزی نیاز دارید آقای ریچاردسون ؟ 907 01:15:13,549 --> 01:15:15,787 ‫هنوزم قراره آهنگم رو پخش کنید ؟ 908 01:15:16,100 --> 01:15:18,288 ‫آماده ی پخشش کردم 909 01:15:19,970 --> 01:15:21,976 ‫ممنون 910 01:15:34,263 --> 01:15:36,850 ‫روز عجیبیه برام 911 01:15:40,569 --> 01:15:48,932 ‫امروز بیشتر از کل زندگیم مردم ازم پرسیدن که ‫آیا کاری هست که ازشون بخوام برام انجام بدن یا نه 912 01:15:52,181 --> 01:15:54,483 ‫خنده دار به نظر میام ؟ 913 01:15:56,100 --> 01:16:00,625 ‫نمیدونستم قراره همه ی موهامو بزنن 914 01:16:03,100 --> 01:16:05,014 ‫قیافت خوبه 915 01:16:17,414 --> 01:16:25,134 ‫افراد کمی مجبور میشن کل روز رو بشینن ‫و درمورد روز آخر زندگیشون فکر کنن 916 01:16:27,349 --> 01:16:29,513 ‫با جنگ خیلی فرق داره 917 01:16:30,727 --> 01:16:33,254 ‫حداقل اونجا یه شانسی داشتم 918 01:16:39,801 --> 01:16:41,765 ‫متاسفم 919 01:16:46,332 --> 01:16:52,300 ‫تو تنها کسی هستی که اونقدر ‫براش مهم بودم که بخواد برام مبارزه کنه 920 01:16:55,444 --> 01:16:58,396 ‫چون خانواده ای ندارم 921 01:16:58,572 --> 01:17:02,324 ‫به ارتش گفتم پرچمم رو برات بفرسته 922 01:17:07,515 --> 01:17:09,539 ‫باعث افتخاره 923 01:17:18,219 --> 01:17:20,813 ‫میتونی باهام دعا کنی ؟ 924 01:17:24,159 --> 01:17:26,143 ‫البته 925 01:17:36,046 --> 01:17:37,811 ‫اونا آمادن 926 01:18:29,101 --> 01:18:31,225 ‫تو , هِربرت لی ریچاردسون 927 01:18:31,645 --> 01:18:42,970 ‫طبق نظر قاضی و تایید هیئت ژوری شما به جرم قتل رِنا میا در شانزدهم ‫ آگوست 1977 , قراره در ایالت آلاباما با صندلی الکتریکی اعدام بشید 928 01:18:46,009 --> 01:18:51,185 ‫آقای ریچاردسون , حرف آخری دارید که بزنید ؟ 929 01:19:02,071 --> 01:19:05,912 ‫هیچ نارضایتی از کسی ندارم 930 01:19:07,337 --> 01:19:10,482 ‫ هیچ کسی رو هم به این خاطر سرزنش نمیکنم 931 01:20:23,627 --> 01:20:25,233 ‫باهاتیم هِرب 932 01:20:25,602 --> 01:20:26,695 ‫ما همه باهاتیم هِرب 933 01:20:26,881 --> 01:20:28,845 ‫ما دوسِت داریم هِرب 934 01:20:53,990 --> 01:20:56,334 ‫ما هممون دوست داریم هِرب 935 01:21:50,241 --> 01:21:51,802 ‫هی 936 01:23:11,655 --> 01:23:16,479 ‫امیدوارم این خبر مهمی که داری همراه ‫با غذا باشه چون دارم گشنگی میمیرم 937 01:23:17,089 --> 01:23:18,961 ‫بشین آقای مایرز 938 01:23:21,956 --> 01:23:24,370 ‫دفعه ی قبل خیلی مهربون تر بودی 939 01:23:29,045 --> 01:23:32,562 ‫من صدای ضبط شده ی بیانیه ی ‫ اولت در سه ژوئن رو شنیدم 940 01:23:33,518 --> 01:23:36,051 ‫همونی که تو دادگاه ارائه نشد 941 01:23:37,797 --> 01:23:42,124 ‫به کلانتر گفتی چیزی در مورد ‫جانی دی یا قتل نمیدونی 942 01:23:43,012 --> 01:23:45,744 ‫بهش گفتی نمیخوای یه آدم بیگناه رو متهم کنی 943 01:23:45,893 --> 01:23:47,775 ‫حرفات رو یادته ؟ 944 01:23:49,466 --> 01:23:53,645 ‫فقط نمیدونم چطور وقتی در سه ژوئن ‫ چیزی در مورد قتل نمیدونستی 945 01:23:53,785 --> 01:23:56,924 ‫سه ماه بعدش تبدیل شدی به شاهد اصلی پرونده 946 01:23:57,269 --> 01:23:59,329 ‫چی نظرتو تغییر داد ؟ 947 01:24:11,763 --> 01:24:13,531 ‫اون چی بود ؟ 948 01:24:13,815 --> 01:24:16,336 ‫گزارش وارد شده به زندان هولمَن 949 01:24:17,923 --> 01:24:27,208 ‫در یک آگوست سال 1987 کلانتر تِیت دو زندانی رو ‫از زندان محلی به بند اعدامی ها انتقال داد 950 01:24:27,356 --> 01:24:29,312 ‫جانی دی ... 951 01:24:32,433 --> 01:24:34,226 ‫و تو ... 952 01:24:41,019 --> 01:24:44,573 ‫بخاطر این که علیه اون شهادت نداده ‫بودی به بَند اعدامی ها انتقالت داده بود ؟ 953 01:24:50,048 --> 01:24:54,423 ‫چند هفته بعد از وارد شدنت به اونجا وین ریتر اعدام شد , درسته ؟ 954 01:24:57,230 --> 01:25:01,547 ‫من تو اتاق شاهدین بودم وقتی اون شب ‫هِربرت ریچاردسون اعدام شد 955 01:25:02,640 --> 01:25:07,364 ‫ترسناک ترین تجربه ای بود که تا حالا داشتم 956 01:25:11,219 --> 01:25:14,821 ‫مطمئنم اعدام ریتر برات اصلا آسون نبوده 957 01:25:32,211 --> 01:25:38,585 ‫اونا منو تو سلولی انداختن که نزدیک ترین ‫سلول به سلول افراد منتظر اعدام بود 958 01:25:38,656 --> 01:25:43,351 ‫نیمه ی شب یهو همه داد زدن و به میله کوبیدن 959 01:25:44,770 --> 01:25:46,737 ‫و بعدش ... 960 01:25:50,483 --> 01:25:53,965 ‫بعدش بوی پوست سوخته ی اون اومد 961 01:26:00,097 --> 01:26:02,310 ‫اون بو رو میشناسم 962 01:26:05,985 --> 01:26:08,369 ‫میشه بپرسم بعدش چی شد ؟ 963 01:26:12,475 --> 01:26:14,555 ‫7 ساله بودم 964 01:26:16,922 --> 01:26:20,765 ‫ تو زیر زمین مادرخواندم ‫خوابیده بودم که یهو بخاری منفجر شد 965 01:26:20,938 --> 01:26:23,504 ‫پیژامم آتیش گرفت 966 01:26:24,487 --> 01:26:27,870 ‫تا وقتی که پیدام کنن دو دقیقه بکوب داشتم فریاد میزدم 967 01:26:31,842 --> 01:26:36,611 ‫همه میدونستن من از سوختن میترسم 968 01:26:37,105 --> 01:26:42,192 ‫میدونستن بودن در اونجا چه کاری با ذهنم میکنه 969 01:26:44,327 --> 01:26:47,693 ‫نمیتونستم لرزش های شبانم رو کنترل کنم 970 01:26:48,680 --> 01:26:51,324 ‫مثل یه بچه رو زمین میخزیدم 971 01:26:52,156 --> 01:27:03,108 ‫سعی میکردم نفس بکشم , ولی هر نفسی که میکشیدم ‫مزه ی سوخته ی اون مرد که کشته بودن رو حس میکردم 972 01:27:03,192 --> 01:27:07,910 ‫نمیتونی چنین چیزی رو تجربه کنی و روت اثر نذاره 973 01:27:13,248 --> 01:27:15,170 ‫درک میکنم 974 01:27:19,957 --> 01:27:22,790 ‫صبح روز بعد با کلانتر تماس گرفتم و بهش گفتم 975 01:27:23,474 --> 01:27:27,634 ‫هر چیزی که میخواد رو میگم تا منو از اینجا نجات بده 976 01:27:28,554 --> 01:27:30,357 ‫اون بیانیه منو آماده کرد 977 01:27:30,957 --> 01:27:33,371 ‫روز بعدش هم فرستاد زندان محلی 978 01:27:38,029 --> 01:27:40,094 ‫آقای مایرز ما به زودی قراره بریم دادگاه 979 01:27:40,239 --> 01:27:43,220 ‫و قراره دادگاه دیگه ای که حقشه رو بهش بدیم 980 01:27:43,593 --> 01:27:46,030 ‫از تو میخوام بیای شهادت بدی 981 01:27:50,903 --> 01:27:52,715 ‫نه آقا , نه آقا 982 01:27:52,913 --> 01:27:54,658 ‫اونا دارن ازت استفاده میکنن 983 01:27:55,235 --> 01:28:00,489 ‫ازت استفاده میکنن تا مردی رو که از همه بیشتر ‫ باهاش چیزای مشترکی داری , محکوم کنن 984 01:28:00,515 --> 01:28:07,510 ‫اگه درونت قسمتی هست که میخواد اوضاع رو درست کنه ‫این آخرین شانسی هستش که داره 985 01:28:14,574 --> 01:28:18,647 ‫تنش زیادی امروز صبح در دادگاه محلی بالدوین وجود داره 986 01:28:18,771 --> 01:28:25,135 ‫جایی که قراره مشخص بشه آیا مردی که روندا موریسون ‫رو کشته لایق یه دادگاه دیگه هست یا نه 987 01:28:25,205 --> 01:28:27,701 ‫خانوم موریسون فقط 18 سال داشت 988 01:28:27,841 --> 01:28:31,503 ‫که در جکسون کلینرز واقع در مونرویل آلاباما به قتل رسید 989 01:28:31,847 --> 01:28:36,934 ‫خیلی ها مسیر دوساعتی رو تا اینجا ‫اومدن تا پشتیبانیشون رو ابراز کنن 990 01:28:37,070 --> 01:28:42,634 ‫به خاطر احساسی بودن این پرونده ‫تمهیدات امنیتی بیشتری اتخاذ شده 991 01:28:46,210 --> 01:28:48,752 ‫خانواده ی روندا موریسون گفتن که هیچ شکی ندارن 992 01:28:48,891 --> 01:28:52,751 ‫که آقای مک میلان مسئول قتل دخترشون بوده 993 01:28:52,978 --> 01:28:56,806 ‫ولی اعضای خانواده ی مک میلان ادعا ‫میکنن اونا آدم اشتباهی رو دستگیر کردن 994 01:28:56,966 --> 01:29:00,663 ‫خیلی از شایعات در مورد شهادت رالف مایرز هستش 995 01:29:00,870 --> 01:29:07,888 ‫یک متهم که شاهد اصلی علیه مک میلان در دادگاه اصلی بود 996 01:29:34,748 --> 01:29:39,088 ‫چیزی که امروز قراره دربارش حرف بزنیم ‫ واضحه که قراره خیلی احساسی باشه 997 01:29:39,593 --> 01:29:47,756 ‫هرکدومتون اگه فکر میکنید نمیتونید رفتار به جا و منطقی ‫ خودتون رو حفظ کنید , ازتون میخوام لطفا اینجارو ترک کنید 998 01:29:52,015 --> 01:29:55,578 ‫خیلی خوب , اگه آماده ایم شروع کنیم 999 01:29:57,484 --> 01:29:59,441 ‫آقای استیونسون 1000 01:29:59,645 --> 01:30:01,531 ‫ممنونم عالیجناب 1001 01:30:12,378 --> 01:30:14,116 ‫پرونده ای که برعلیه والتر مک میلان وجود داره 1002 01:30:14,249 --> 01:30:17,066 ‫کاملا بر اساس شهادت رالف مایرز هستش 1003 01:30:17,109 --> 01:30:20,072 ‫مدرک دیگه ای مبنی بر گناهکار بودن ‫آقای مک میلان وجود نداره 1004 01:30:20,199 --> 01:30:24,571 ‫و هیچ مدرک فیزیکی که اونو به جرم ربط بده , هیچ انگیزه یا شاهدی وجود نداره 1005 01:30:24,728 --> 01:30:26,781 ‫فقط حرفای یه مرد 1006 01:30:28,979 --> 01:30:31,739 ‫رالف مایرز رو به جایگاه فرا میخونیم 1007 01:30:56,355 --> 01:30:59,272 ‫آقا , لطفا در جایگاه بایستید و دست راستتون رو بذارید رو انجیل 1008 01:31:02,096 --> 01:31:07,640 ‫ قسم میخوری حقیقت رو بگی ‫و هیچی جر حقیقت نگی تا خدا هم کمکت کنه ؟ 1009 01:31:07,664 --> 01:31:09,664 ‫آقای مایرز؟ 1010 01:31:09,766 --> 01:31:12,080 ‫اوه , بله , متاسفم 1011 01:31:12,523 --> 01:31:15,929 ‫نگهبان ها ساعت دو بیدارم کردن تا بیارن منو اینجا 1012 01:31:28,471 --> 01:31:32,785 ‫آقای مایرز شما در آگوست 1988 بر علیه ‫ والتر مک میلان شهادت دادید ؟ 1013 01:31:33,702 --> 01:31:35,785 ‫اونموقع بود ؟ 1014 01:31:36,568 --> 01:31:38,712 ‫براساس سوابق بله 1015 01:31:39,831 --> 01:31:42,441 ‫باشه حتما درسته وقتی تو میگی 1016 01:31:45,875 --> 01:31:48,618 ‫تو شهادتتون به ژوری چی گفتید ؟ 1017 01:31:53,744 --> 01:31:59,276 ‫راستشو بخواین فکر نمیکنم کاملا یادم باشه , ببخشید 1018 01:32:00,907 --> 01:32:02,137 ‫مشکلی نداره 1019 01:32:02,262 --> 01:32:04,744 ‫من یه رونوشت از شهادتت دارم 1020 01:32:17,419 --> 01:32:24,469 ‫در دادگاه , آیا یادتون هست که شهادت دادید بر خلاف میل شخصی ‫در سال 1986 جزوی از یک قتل و دزدی مسلحانه بودید ؟ 1021 01:32:24,503 --> 01:32:26,771 ‫والتر مک میلان شمارو در کارواش دید 1022 01:32:26,912 --> 01:32:29,858 ‫و ازتون خواست که وانتش رو برونید چون دستش درد میکرد 1023 01:32:30,994 --> 01:32:32,920 ‫بله قربان , فکر کنم 1024 01:32:33,212 --> 01:32:36,952 ‫یادتونه گفتید آقای مک میلان رو به جکسون کلینرز رسوندید 1025 01:32:37,248 --> 01:32:41,143 ‫بعدش رفتید داخل ساختمان و دیدید مک میلان یه تفنگ دستش داره 1026 01:32:41,295 --> 01:32:44,302 ‫و ایستاده بالای جسد روندا موریسون ؟ 1027 01:32:45,925 --> 01:32:47,513 ‫بله آقا 1028 01:32:48,873 --> 01:32:53,183 ‫آقای مایرز آیا شهادتی که در دادگاه دادید درست بود ؟ 1029 01:33:03,699 --> 01:33:05,864 ‫نمیدونم 1030 01:33:08,195 --> 01:33:09,926 ‫نمیدونید ؟ 1031 01:33:13,037 --> 01:33:15,106 ‫فکر نمیکنم یادم باشه 1032 01:33:37,179 --> 01:33:38,891 ‫آقای مایرز 1033 01:33:39,308 --> 01:33:42,028 ‫میدونید والتر مک میلان کیه ؟ 1034 01:33:43,780 --> 01:33:45,417 ‫بله آقا 1035 01:33:46,530 --> 01:33:48,587 ‫آیا اون تو این اُتاقه ؟ 1036 01:33:49,390 --> 01:33:50,993 ‫بله آقا 1037 01:33:54,932 --> 01:33:56,963 ‫میتونید با اشاره نشونمون بدید 1038 01:34:20,466 --> 01:34:22,968 ‫میخوام اون سوالو یبار دیگه ازتون بپرسم 1039 01:34:24,089 --> 01:34:28,830 ‫آیا شهادتی که در دادگاه دادید درست بود ؟ 1040 01:34:38,050 --> 01:34:41,209 ‫نه آقا , اصلا 1041 01:34:41,375 --> 01:34:43,176 ‫نظم رو رعایت کنید لطفا 1042 01:34:43,638 --> 01:34:46,810 ‫آیا شما آقای مک میلان رو در روز قتل روندا موریسون دیدید ؟ 1043 01:34:46,968 --> 01:34:48,025 ‫نه آقا 1044 01:34:48,160 --> 01:34:50,653 ‫آیا اون روز وانتش رو تا مونرویل روندید ؟ 1045 01:34:50,825 --> 01:34:52,550 ‫نه , هرگز اینکارو نکردم 1046 01:34:52,700 --> 01:34:58,421 ‫آیا رفتید به جکسون کلینرز و آقای مک میلان رو دیدید ‫که بالای سر روندا موریسون ایستاده ؟ 1047 01:34:58,520 --> 01:35:00,718 ‫اصلا 1048 01:35:04,393 --> 01:35:06,133 ‫ممنون 1049 01:35:07,115 --> 01:35:09,613 ‫سوال دیگه ای نیست عالیجناب 1050 01:35:14,504 --> 01:35:16,132 ‫آقای مایرز 1051 01:35:16,617 --> 01:35:20,396 ‫از کجا بدونیم که از حکم تخفیفی که گرفتید ناراحت نیستید 1052 01:35:20,538 --> 01:35:22,857 ‫و این حس رو دارید که به نوعی 1053 01:35:23,277 --> 01:35:27,480 ‫تغییر در داستانتون ممکنه کمکتون کنه 1054 01:35:29,035 --> 01:35:31,840 ‫چون اصلا با عقل جور درنمیاد آقا 1055 01:35:32,764 --> 01:35:36,155 ‫فکر میکنی چه کسی تصمیم گرفت چه اتفاقی برام بیفته ؟ 1056 01:35:36,305 --> 01:35:38,442 ‫که زنده بمونم یا بمیرم 1057 01:35:38,719 --> 01:35:43,622 ‫من نبودم , جانی دی هم نبود , شماها خودتون تصمیم گرفتید 1058 01:35:43,801 --> 01:35:52,040 ‫وقتی حرفام باعث میشه برم تو بَند اعدامی ها قرار بگیرم پس چطور قراره کمکم کنه ؟ 1059 01:35:52,081 --> 01:35:53,686 ‫برام مهم نیست 1060 01:35:53,822 --> 01:35:56,127 ‫میتونید هرکاری بخواید باهام بکنید 1061 01:35:56,726 --> 01:35:58,308 ‫چون من ... 1062 01:35:58,799 --> 01:36:02,465 ‫چون میتونم رو صورت شما یا هرکس دیگه ای زل بزنم 1063 01:36:02,625 --> 01:36:04,090 ‫درست تو چشماش 1064 01:36:04,262 --> 01:36:08,255 ‫و بگم هر چیزی که در مورد مک میلان گفتم 1065 01:36:09,689 --> 01:36:11,687 ‫همش دروغ بوده 1066 01:36:12,617 --> 01:36:14,667 ‫اون بخاطر من اینجاست 1067 01:36:17,738 --> 01:36:24,075 ‫مطمئنم که قدردانتون میشه اگه بفرستید ‫ بره پیش بچه هاش , جایی که بهش تعلق داره 1068 01:36:27,648 --> 01:36:30,291 ‫یه کپی از گزارش یک افسر پلیس ارائه میدیم که 1069 01:36:30,448 --> 01:36:32,566 ‫واسه ماهی سوخاری زده بوده کنار و مک میلان رو 1070 01:36:32,701 --> 01:36:34,499 ‫همراه خانوادش دیده 1071 01:36:34,784 --> 01:36:38,504 ‫آقای مایرز گفت که جسد سرش به طرف بالا و جلوی باجه بود 1072 01:36:39,143 --> 01:36:43,010 ‫ولی من اونو تو دستشویی پیدا کردم درحالی که صورتش رو به پایین بود 1073 01:36:43,605 --> 01:36:48,211 ‫گزارشات واضحی از بیمارستان ‫روانی هاردین در مورد رالف مایرز داریم که 1074 01:36:48,307 --> 01:36:51,484 ‫که میگه وضیعت روانیش مناسب دفاع از پرونده نبوده 1075 01:36:52,580 --> 01:36:54,823 ‫اون زمان آقای مایرز بیمار هم بود 1076 01:36:54,971 --> 01:36:57,135 ‫و چندین بار ادعا کرد که 1077 01:36:57,353 --> 01:37:03,096 ‫بوسیله ی صندلی الکتریکی تهدید شده تا ‫چیزایی رو که اونا میخواستن رو بگه 1078 01:37:03,122 --> 01:37:07,127 ‫دادستان از من خواست تا شهادت بدم بهش دارو دادن 1079 01:37:07,243 --> 01:37:08,779 ‫منم برخلاف خواستشون 1080 01:37:08,947 --> 01:37:11,535 ‫گفتم که به دادگاه دروغ نمیگم 1081 01:37:12,634 --> 01:37:17,034 ‫و بعدش , چند هفته پس از اون اخراج شدم 1082 01:37:19,079 --> 01:37:20,977 ‫تمام مدارکی که امروز ارائه شدن 1083 01:37:21,144 --> 01:37:23,681 ‫ممکنه برای این پرونده کاملا حیاتی و تاثیر گذار باشه 1084 01:37:23,877 --> 01:37:29,762 ‫و نادیده گرفتن اونا کاملا مغایر با قانون اساسی ‫ و حقوق مشروط آقای مک میلان هستش 1085 01:37:30,251 --> 01:37:32,702 ‫در پرونده حقیقت گفته نشده 1086 01:37:32,929 --> 01:37:35,209 ‫و درک میکنم که زمان زیادی گذشته 1087 01:37:36,410 --> 01:37:39,573 ‫ولی شخصا باور دارم هیچوقت برای برقراری عدالت دیر نیست 1088 01:37:40,444 --> 01:37:44,517 ‫ما از دادگاه تقاضا داریم درخواست تحقیق ‫ و دستور برگذاری دادگاه جدیدی رو بدن 1089 01:37:46,266 --> 01:37:48,124 ‫ازتون ممنونم عالیجناب 1090 01:37:50,274 --> 01:37:56,038 ‫از وُکلا تشکر میکنم , بعد از بررسی کامل همه چیز ‫دوباره دور هم جمع خواهیم شد 1091 01:37:57,284 --> 01:37:59,396 ‫همه برخیزید 1092 01:38:04,460 --> 01:38:07,021 ‫اصلا فکر نمیکردم حتی بررسیش کنه 1093 01:38:07,227 --> 01:38:10,414 ‫راستش منم یه لحظه اصلا فکرشو نمیکردم 1094 01:38:15,462 --> 01:38:18,202 ‫نمیتونم بهت بگم چه حسی دارم 1095 01:38:20,908 --> 01:38:22,650 ‫ممنون 1096 01:38:32,371 --> 01:38:35,135 ‫فقط چند دقیقه فرصت داریم ‫اگه بخواید یه سلامی بکنید 1097 01:38:43,588 --> 01:38:45,164 ‫پنج دقیقه دیگه میریم 1098 01:38:45,506 --> 01:38:47,086 ‫چه خبر مردِ پیر ؟ 1099 01:38:47,714 --> 01:38:50,020 ‫- تو کارت عالی بود ‫- ممنونم 1100 01:38:50,684 --> 01:38:52,314 ‫چاپمن شاید امشب بهت زنگ بزنه 1101 01:38:52,455 --> 01:38:53,799 ‫و تمام اتهامات رو پس بگیره 1102 01:38:53,943 --> 01:38:55,886 ‫اصلا فکروشو نمیکنم 1103 01:39:05,301 --> 01:39:07,481 ‫وقتی که تصمیمم رو میخونم 1104 01:39:07,709 --> 01:39:11,731 ‫انتظار دارم که نظم دادگاه حفظ بشه 1105 01:39:15,751 --> 01:39:20,268 ‫رالف مایرز قبلا اومد رو جایگاه و ‫قسم خورد که حقیقت رو میگه 1106 01:39:20,565 --> 01:39:26,677 ‫و بخش های زیادی از شهادت خود در دادگاه قبلی رو انکار کرد 1107 01:39:27,446 --> 01:39:33,712 ‫و بطور واضح در این دادگاه بیان کرد که مرتکب دروغ شده است 1108 01:39:33,964 --> 01:39:36,801 ‫بعد از بررسی دقیق نظر دادگاه اینه که 1109 01:39:36,968 --> 01:39:44,110 ‫شواهد قطعی مبنی بر گناهکار بودن ‫رالف مایرز در دادگاه قبلی ارائه نشده 1110 01:39:44,186 --> 01:39:47,892 ‫و فشاری که بعد از دادگاه قبلی روش بوده 1111 01:39:48,017 --> 01:39:51,164 ‫باعث شده تا شهادت قبلی خود را بی اعتبار کنه 1112 01:39:51,896 --> 01:40:01,170 ‫بنابراین به دلیل این که حکمی مبنی بر شهادت دروغین ‫ رالف مایرز در دادگاه قبلی پیدا نشده است 1113 01:40:01,364 --> 01:40:04,390 ‫پس دادگاه دیگری برگذار نخواهد شد 1114 01:40:05,206 --> 01:40:08,547 ‫والتر مک میلان هم به مرکز تادیبی هولمن برگردونده میشود 1115 01:40:08,711 --> 01:40:12,025 ‫جایی که قراره بوسیله ی صندلی الکتریکی با مرگ روبرو بشه 1116 01:40:26,772 --> 01:40:28,713 ‫نمیتونید دوباره این کارو با ما بکنید قربان 1117 01:40:28,912 --> 01:40:31,749 ‫- بشین مرد جوان ‫- این مرد پدر منه قربان 1118 01:40:32,304 --> 01:40:34,788 ‫- ازت میخوام بشینی ‫- اون کار اشتباهی نکرده 1119 01:40:34,861 --> 01:40:36,686 ‫به حرف پدرت گوش کن , اینجا جاش نیست 1120 01:40:36,821 --> 01:40:37,980 ‫اون کار اشتباهی نکرده 1121 01:40:38,080 --> 01:40:41,228 ‫همین الان بشین یا به جرم اخلال ‫در نظم دادگاه دستگیر میشی 1122 01:40:41,411 --> 01:40:43,640 ‫قربان یه لحظه بهم فرصت بدید , یه لحظه صبر کنید 1123 01:40:43,698 --> 01:40:44,501 ‫بشین جان 1124 01:40:44,649 --> 01:40:46,818 ‫دوباره نمیگم بشین 1125 01:40:46,958 --> 01:40:49,085 ‫نه اگه میخوای پدرمو بدون دلیل بکشی ... 1126 01:40:49,446 --> 01:40:52,227 ‫اگه قراره پدرمو بدون دلیل بکشی نمیشینم 1127 01:40:52,360 --> 01:40:54,268 ‫اون کار اشتباهی نکرده 1128 01:40:54,786 --> 01:40:56,662 ‫دارید خانوادمو میکشید قربان 1129 01:40:57,407 --> 01:40:59,666 ‫دارید خانوادمو میکشید قربان , شما 1130 01:41:05,556 --> 01:41:06,806 ‫جان 1131 01:41:07,334 --> 01:41:09,081 ‫قاضی , اون مقاومت نمیکنه 1132 01:41:10,634 --> 01:41:12,600 ‫مقاومت نکن 1133 01:41:32,985 --> 01:41:34,967 ‫نباید زیاد خودتو ناراحت کنی 1134 01:41:38,162 --> 01:41:40,240 ‫همه چی حل میشه 1135 01:42:02,152 --> 01:42:04,521 ‫بجنب مرد , اوضاع رو سختش نکن 1136 01:42:10,762 --> 01:42:12,129 ‫بجنب 1137 01:42:12,414 --> 01:42:14,421 ‫این کارو نکن مک میلان 1138 01:42:16,236 --> 01:42:17,811 ‫مقاومت نکن 1139 01:42:21,570 --> 01:42:23,542 ‫مقاومت نکن جانی دی 1140 01:42:29,970 --> 01:42:31,663 ‫آروم باش , آروم باش 1141 01:42:34,024 --> 01:42:36,074 ‫- دستاتو بدش به من ‫- دستبند رو بیار 1142 01:42:37,465 --> 01:42:38,988 ‫آروم باش 1143 01:44:53,992 --> 01:44:57,103 ‫هیشکی نمیخواد باور کنه هزاران برده 1144 01:44:57,272 --> 01:44:59,751 ‫با کشتی اینجا آورده شدن 1145 01:44:59,950 --> 01:45:02,650 ‫بعدش تو خیابونا گذاشته و فروخته شدن 1146 01:45:05,333 --> 01:45:09,434 ‫ده مایل اونور تر سیاهپوستا از خونه هاشون بیرون کشیده شدن و زجر کُش شدن 1147 01:45:10,239 --> 01:45:12,326 ‫هیشکی حرفی ازش نمیزنه 1148 01:45:16,184 --> 01:45:19,437 ‫و حالا این پسر سیاهِ اهلِ دِلاوِر میاد تو دادگاهشون 1149 01:45:19,559 --> 01:45:26,338 ‫و اونا ازش انتظار دارن تا قبول کنه که ‫ یه مرد سیاه بیگناه محکوم شده 1150 01:45:27,147 --> 01:45:30,354 ‫من به همه قول دادم برمیگردونمش خونه 1151 01:45:34,813 --> 01:45:37,116 ‫ولی فقط اوضاع رو بدتر کردم 1152 01:45:45,954 --> 01:45:47,582 ‫شنیدم که خیلی از وکلا میگن 1153 01:45:47,936 --> 01:45:50,884 ‫صمیمی شدن با موکلت فکر خوبی نیست 1154 01:45:51,884 --> 01:45:53,850 ‫فاصله بهتره 1155 01:45:57,370 --> 01:46:00,589 ‫ولی کار کردن با تو بهم ثابت کرد ‫ این حرفا همش چِرت و پرت 1156 01:46:02,732 --> 01:46:05,863 ‫تو تصمیم گرفتی به اونا نزدیک بشی 1157 01:46:06,622 --> 01:46:09,290 ‫و مثل خانوادت دوسشون داشتی 1158 01:46:10,856 --> 01:46:16,830 ‫و وقتی که خانوادت صدمه میبینن , خودت صدمه میبینی 1159 01:46:20,399 --> 01:46:24,047 ‫من اصلا نفهمیدم که واقعا هدفت چیه 1160 01:46:28,188 --> 01:46:30,127 ‫ولی مطمئنم که 1161 01:46:30,280 --> 01:46:33,277 ‫تو ارزش خیلی زیادی واسه این جامعه داری 1162 01:47:38,543 --> 01:47:40,946 ‫والتر من خیلی متاسفم 1163 01:47:47,553 --> 01:47:50,869 ‫روزی که دستگیر شدم گفتم همه چی درست میشه 1164 01:47:52,388 --> 01:47:54,527 ‫چون من بیگناه بودم 1165 01:47:58,651 --> 01:48:03,078 ‫میگفتم به محض این که با افرادی که ‫ منو میشناسن صحبت کنن , آزادم میکنن 1166 01:48:07,953 --> 01:48:10,806 ‫بعدش پلیس همینطوری منو قاتل صدا کرد 1167 01:48:13,325 --> 01:48:17,865 ‫بعدش چندتا سفید پوست گفتن دیدیم که اینکارو کردی 1168 01:48:21,043 --> 01:48:23,586 ‫افراد رسانه گفتن اینکارو کردی 1169 01:48:25,079 --> 01:48:28,863 ‫قاضی و ژوری هم گفتن اینکارو کردی 1170 01:48:31,857 --> 01:48:33,819 ‫حالا هم منتظر اعدامم هستم 1171 01:48:37,685 --> 01:48:39,967 ‫دو , سه , چهار سال 1172 01:48:40,412 --> 01:48:43,973 ‫حتی دوستا و بچه هات هم مثل قبلنا صدات نمیزنن ... 1173 01:48:46,212 --> 01:48:50,808 ‫بعد از مدتی به این فکر میکنی که دربارت چه فکری میکردن 1174 01:48:50,832 --> 01:48:52,832 ‫بعدش خودت فکر میکنی که خودت در مورد خودت چه فکری میکنی 1175 01:49:00,986 --> 01:49:03,402 ‫حقیقت دیگه اصلا مشخص نیست 1176 01:49:08,549 --> 01:49:10,750 ‫ولی تو چند روز قبل 1177 01:49:11,279 --> 01:49:14,068 ‫نمیتونم از فکر مایرز دربیام 1178 01:49:14,483 --> 01:49:17,418 ‫که به همه گفت چه اتفاقی افتاده بود 1179 01:49:21,344 --> 01:49:25,185 ‫اولین بار از زمان دستگیر شدنم بود که حس کردم خودمم 1180 01:49:27,708 --> 01:49:30,485 ‫اولین باری که یادم افتاد کی ام 1181 01:49:39,306 --> 01:49:41,890 ‫این احمقا هر کاری دلشون بخواد میکنن 1182 01:49:45,390 --> 01:49:48,419 ‫ولی اگه امشب منو ببرن به اون صندلی 1183 01:49:51,214 --> 01:49:53,437 ‫قراره با لبخند برم 1184 01:49:56,296 --> 01:49:58,814 ‫چون حقیقت با منه 1185 01:50:03,100 --> 01:50:05,591 ‫تو بهم دادیش 1186 01:50:07,967 --> 01:50:10,149 ‫به من و خانوادم 1187 01:50:12,785 --> 01:50:15,703 ‫و هیشکی قرار نیست اونو اَزَمون بگیره 1188 01:50:25,035 --> 01:50:27,548 ‫تو که بیخیال نشدی ؟ 1189 01:50:31,008 --> 01:50:33,216 ‫نه آقا 1190 01:50:39,432 --> 01:50:42,841 ‫پس دلیلی نداره نداره متاسف باشی 1191 01:50:49,818 --> 01:50:52,945 ‫میدونم شنیده ها چقدر ناامیدکننده بود 1192 01:50:54,116 --> 01:50:56,526 ‫ولی قرار نیست اینطوری تموم بشه 1193 01:50:57,029 --> 01:51:01,373 ‫آماده میشیم تا راهی واسه اثبات مدارکمون پیدا کنیم ‫تو به دیوان عالی کشور در مونتگومری ارائه بدیم 1194 01:51:01,647 --> 01:51:03,828 ‫اونا قدرت تغییر حکم نهایی رو دارن 1195 01:51:04,011 --> 01:51:06,684 ‫و میتونن فشار بیارن تا دادگاه دیگه ای تشکیل بشه 1196 01:51:07,585 --> 01:51:09,308 ‫فکر میکنی اینکارو میکنن ؟ 1197 01:51:09,470 --> 01:51:11,234 ‫تضمینی نیست 1198 01:51:11,724 --> 01:51:15,740 ‫نمیدونم دادگاه دیگه چطور ‫میخواد شواهدمون رو رد کنه 1199 01:51:17,175 --> 01:51:18,876 ‫بعدش چی ؟ 1200 01:51:19,679 --> 01:51:23,697 ‫حتی اگه بیرون بیاد , هر کسی به جز ما ‫فکر میکنه که اون مجرمه 1201 01:51:24,022 --> 01:51:27,356 ‫اگه اونجا اونو نکشن , اینجا میکشن 1202 01:51:28,117 --> 01:51:30,371 ‫نگران این هم بودیم 1203 01:51:30,511 --> 01:51:33,484 ‫داریم یه راهی پیدا میکنیم که حقیقت رو اثبات کنیم 1204 01:51:39,726 --> 01:51:42,383 ‫هرموقع آماده شدی شروع میکنیم آقای بردلی 1205 01:51:42,882 --> 01:51:45,350 ‫باشه برایان , آماده ای ؟ 1206 01:51:45,800 --> 01:51:47,308 ‫هستم 1207 01:51:51,415 --> 01:51:55,380 ‫اسمش والتر مک میلانه , معروف به جانی دی 1208 01:51:55,512 --> 01:52:00,204 ‫حدود شش ساله که در بَند اعدامی های زندان هولمن قرار داره 1209 01:52:00,287 --> 01:52:03,004 ‫هیئت ژوری قانع شده که آدم درستی رو گرفتن 1210 01:52:03,180 --> 01:52:06,107 ‫ولی بعد از تماشای این داستان شاید شما باهاشون موافق نباشید 1211 01:52:08,393 --> 01:52:10,270 ‫بلندش کن , نمیتونم بشنوم 1212 01:52:10,534 --> 01:52:14,098 ‫جانی دی میگه که اونا میخوان ‫آدم اشتباهی رو اعدام کنن 1213 01:52:14,243 --> 01:52:15,674 ‫تو که روندا موریسون رو نکشتی ؟ 1214 01:52:15,805 --> 01:52:19,378 ‫نه آقا , حتی روندا موریسون رو تو عمرم ندیدم 1215 01:52:19,648 --> 01:52:22,323 ‫تو روز قتل به مونرویل رفته بودی ؟ 1216 01:52:22,471 --> 01:52:22,908 ‫نه آقا 1217 01:52:22,933 --> 01:52:24,244 ‫نرفتی اصلا ... 1218 01:52:24,371 --> 01:52:26,402 ‫اون مدت اصلا نرفته بودم مونرویل 1219 01:52:26,579 --> 01:52:31,231 ‫بهشون گفتم که دختر جوونی رو دیدم که ‫خوابیده بود رو زمین و دهنش باز بود 1220 01:52:31,397 --> 01:52:33,481 ‫و جانی دی رو سرش وایستاده بود 1221 01:52:33,606 --> 01:52:35,123 ‫حقیقت داشت ؟ 1222 01:52:35,310 --> 01:52:38,019 ‫نه قربان , به هیچ وجه 1223 01:52:38,866 --> 01:52:41,721 ‫اگه روز اعدام مک میلان مشخص بشه 1224 01:52:41,859 --> 01:52:45,872 ‫و اون زمان فرا برسه که بره رو صندلی الکتریکی 1225 01:52:46,143 --> 01:52:47,567 ‫آسوده خواهید بود ؟ 1226 01:52:47,714 --> 01:52:51,053 ‫بله ... کاملا آسوده خواهم بود 1227 01:52:51,708 --> 01:52:55,743 ‫به نظرم دادگاه عادلانه ای داشت 1228 01:52:56,697 --> 01:53:00,719 ‫اون بوسیله هیئت ژوری ارزیابی شد , اونا شهادت رو شنیدن و باورش کردن 1229 01:53:01,224 --> 01:53:04,772 ‫چاپمن میگه که مایرز رو محکوم به ادعای دروغ میکنه 1230 01:53:04,902 --> 01:53:09,145 ‫نه بخاطر حرفاش تو دادگاه اول , بلکه بخاطر حرفای الانش 1231 01:53:09,388 --> 01:53:12,491 ‫بعدش قراره مدارک رو به دیوان عالی آلاباما بدیم 1232 01:53:12,660 --> 01:53:17,367 ‫امیدواریم اونا این حقیقت رو قبول کنن ‫که والتر مک میلان بی گناهه 1233 01:53:17,640 --> 01:53:21,911 ‫سرنوشت مک میلان الان در ‫دستان دادگاه عالی آلاباما هست 1234 01:53:22,052 --> 01:53:26,928 ‫که انتظار میره به زودی تصمیم گیری بشه که ‫ آیا دادگاه دیگری براش برگذار خواهد شد یا نه 1235 01:53:26,952 --> 01:53:30,949 ‫سه ماه بعد 1236 01:53:31,561 --> 01:53:33,890 ‫ای آی جی , برندا هستم 1237 01:53:37,486 --> 01:53:39,593 ‫باشه , بهش میگم , ممنون 1238 01:53:42,863 --> 01:53:47,008 ‫دادگاه عالی میگه حکم پرونده ی مک میلان آمادس 1239 01:53:51,584 --> 01:53:53,056 ‫برمیگردم 1240 01:54:14,587 --> 01:54:16,639 ‫‫وقتی که دادگاه عالی آلاباما تصمیم دادگاه اول رو پس گرفت موجی از شوک مونرو کانتی رو فرا گرفت 1241 01:54:20,731 --> 01:54:24,785 ‫و به مک میلان که به قتل متهم شده ‫ بود قول محاکمه ی تازه ای رو داد 1242 01:54:25,063 --> 01:54:27,609 ‫این اولین باری است که دادگاهی خارج از شهرستان صورت میگیره 1243 01:54:27,745 --> 01:54:30,543 ‫و شواهد دلگرم کننده حاکی از بیگناهی آقای مک میلان هستش 1244 01:54:30,697 --> 01:54:32,629 ‫با وجود این که دادگاه به اون قول محاکمه ی تازه ای رو داده 1245 01:54:32,779 --> 01:54:34,727 ‫ما بر این باوریم که اون باید فورا آزاد بشه 1246 01:54:34,843 --> 01:54:37,007 ‫و دفعه ی بعدی قراره در این مورد صحبت کنیم 1247 01:54:37,312 --> 01:54:38,528 ‫آقای چاپمن چه حسی دارید ... 1248 01:54:38,697 --> 01:54:41,250 ‫الان نظری ندارم , ممنون 1249 01:54:48,810 --> 01:54:50,869 ‫من دنبال وکیل برایان استیونسون هستم 1250 01:54:52,740 --> 01:54:54,815 ‫- آقای استیونسون ؟ ‫- چطور میتونم کمکتون کنم ؟ 1251 01:54:55,003 --> 01:54:57,281 ‫دستور دارم این داخواهی رو به شما بدم 1252 01:54:58,300 --> 01:54:59,874 ‫ممنون 1253 01:55:15,228 --> 01:55:17,577 ‫تامی چاپمن درخواست کرده محاکمه ‫ هنوز در دست بررسی بمونه 1254 01:55:17,735 --> 01:55:20,122 ‫تا اینکه بتونه یه بازجویی جدید ترتیب بده 1255 01:55:20,864 --> 01:55:23,747 ‫اون میخواد زمان بخره تا رو دوباره پرونده سازی بکنه 1256 01:55:24,911 --> 01:55:26,994 ‫مادر جنده 1257 01:55:33,443 --> 01:55:34,068 ‫برایان 1258 01:55:34,068 --> 01:55:37,744 ‫داری از دادگاه میخوای اون مرد رو تو بَند اعدامی ها نگه داره ‫در حالی که میدونی بیگناهه 1259 01:55:39,395 --> 01:55:42,087 ‫ببخشید مشاور , نمیدونم منظورتون چیه 1260 01:55:42,233 --> 01:55:44,398 ‫دادگاه عالی تمام مدارک ارائه شده رو پذیرفت 1261 01:55:44,588 --> 01:55:47,504 ‫تمام شاهدای تو حرفهاشونو پس گرفتن , چیزی برات باقی نمونده 1262 01:55:47,504 --> 01:55:49,220 ‫صبر کن , تحقیقات من هنوز در جریانه 1263 01:55:49,378 --> 01:55:52,109 ‫هردومون میدونیم چیزی پیدا نمیکنی 1264 01:55:54,992 --> 01:56:01,215 ‫میدونی بعد از اون برنامه شصت دقیقه ای ‫مجبور بودم چه چیزایی رو تحمل کنم ؟ 1265 01:56:01,234 --> 01:56:05,310 ‫فرماندار بهم فشار میاره , سازمان ملی رنگین پوست ها بهم میگه نژاد پرست 1266 01:56:05,610 --> 01:56:07,900 ‫خانواده ی روندا هر پنج دقیقه یبار ازم خبر میگیرن 1267 01:56:07,957 --> 01:56:11,346 ‫نمیتونی یه مرد بیگناه رو واسه ‫ نجات دادن شهرتت تو زندان نگه داری 1268 01:56:11,495 --> 01:56:13,951 ‫این چیزا ربطی به شهرت من نداره 1269 01:56:15,060 --> 01:56:19,265 ‫قضیه مربوط به افراد این شهره که منو ‫ استخدام کردن در امان نگهشون دارم 1270 01:56:20,292 --> 01:56:22,769 ‫در مورد کدوم مردم حرف میزنی ؟ 1271 01:56:22,929 --> 01:56:24,578 ‫اونایی که اهل این محله هستن ؟ 1272 01:56:24,746 --> 01:56:27,637 ‫یا اونایی که تو جامعه ی سیاه پوستایی ‫ هستن که جانی دی رو ازشون گرفتی 1273 01:56:27,787 --> 01:56:30,095 ‫فکر میکنی اونا احساس امنیت میکنن ؟> 1274 01:56:33,135 --> 01:56:37,820 ‫شغل تو دفاع از محکومیت اون نیست ‫وظیفه تو اجرای عدالته 1275 01:56:38,168 --> 01:56:39,843 ‫هر چقدر که این ماجرا رو بیشتر کش بدی 1276 01:56:40,004 --> 01:56:44,071 ‫یه نفر از جامعه ی تو , داره از از قتل قسر در میره 1277 01:56:44,564 --> 01:56:49,177 ‫این همه راه رو موقع شام اومدی ‫ خونه من تا بهم بگی شغل من چیه ؟ 1278 01:56:49,183 --> 01:56:53,041 ‫نه , بخاطر این اینجام که میدونم ‫تفاوت بین درست و غلط رو میدونی 1279 01:56:53,723 --> 01:56:56,541 ‫میدونی جانی دی دختره رو نکشته 1280 01:56:57,915 --> 01:57:00,337 ‫من دارم درخواست رفع تمام اتهامات رو میدم 1281 01:57:00,511 --> 01:57:02,690 ‫فکر میکنم توهم باید به من ملحق بشی 1282 01:57:14,270 --> 01:57:16,497 ‫دفعه بعدی که بخوای بیای خونم 1283 01:57:18,735 --> 01:57:20,741 ‫خوشحال میشم بهم زنگ بزنی 1284 01:57:20,905 --> 01:57:23,679 ‫حالا از ملک من گم شو برایان 1285 01:57:45,456 --> 01:57:47,450 ‫- چه خبره ؟ ‫- نمیذارن داخل بشیم 1286 01:57:47,597 --> 01:57:50,550 ‫اون پسر یه ساعت هست مارو اینجا منتظر گذاشته 1287 01:57:51,083 --> 01:57:53,734 ‫ببخشید , دارید چیکار میکنید ؟ 1288 01:57:53,882 --> 01:57:55,631 ‫دستورات رو اجرا میکنیم 1289 01:57:55,746 --> 01:57:59,584 ‫این یه دادرسی عمومی هستش همه میتونن برن داخل 1290 01:58:05,892 --> 01:58:07,585 ‫الان میتونید برید 1291 01:58:07,762 --> 01:58:10,772 ‫- حالا که همه ی صندلی ها تموم شدن ‫- اشکالی نداره 1292 01:58:11,235 --> 01:58:13,072 ‫یه جایی پیدا میکنیم 1293 01:58:13,890 --> 01:58:15,841 ‫ببخشید آقا 1294 01:58:17,631 --> 01:58:19,788 ‫از این طرف , بجنبید 1295 01:58:25,569 --> 01:58:27,323 ‫باشه , ممنون , آره خانوم 1296 01:58:29,387 --> 01:58:31,457 ‫همه برخیزید 1297 01:58:33,353 --> 01:58:36,851 ‫بیست و هشتمین دادگاه استیناف آلاباما در حال جریانه 1298 01:58:37,023 --> 01:58:39,841 ‫قاضی محترم پاملا بیشاپ رئیس جلسه هستن 1299 01:58:40,165 --> 01:58:41,826 ‫لطفا بشینید 1300 01:58:44,773 --> 01:58:49,196 ‫سالن پر از آدمه پس بهتره سریع انجامش بدیم 1301 01:58:49,434 --> 01:58:57,151 ‫ما اینجاییم چون آقای استیونسون درخواستی مبنی بر ‫ رفع تمام اتهامات از آقای مک میلان داده 1302 01:58:57,474 --> 01:58:59,079 ‫آقای استیونسون چون این درخواست شماست 1303 01:58:59,252 --> 01:59:03,164 ‫اول میخوام حرفای شمارو بشنوم بعدش ‫ به حرفای وکیل ایالتی گوش میدم 1304 01:59:15,768 --> 01:59:19,505 ‫واضحه که تو این پرونده یه مرد ‫میخواد بیگناهیشو اثبات کنه 1305 01:59:20,873 --> 01:59:25,270 ‫ولی وقتی یه مرد سیاه پوست رو یه سال قبل از محاکمش ‫تو بَند اعدامی ها میندازید 1306 01:59:25,882 --> 01:59:29,267 ‫و افراد سیاه رو از حضور در هیئت ژوری اون منع میکنید 1307 01:59:30,153 --> 01:59:33,918 ‫و براساس شهادت اجباری یه سفید پوست اونو محکوم میکنید 1308 01:59:34,348 --> 01:59:42,441 ‫و از شهادت دادن دو سیاه پوست مطیع قانون که ‫مدارکی مبنی بر بی گناهی اون دارن جلوگیری میکنید 1309 01:59:42,483 --> 01:59:46,324 ‫و هر کسی که میخواد حقیقت رو بگه تهدیدش میکنید 1310 01:59:46,488 --> 01:59:50,036 ‫این پرونده تبدیل میشه به محاکمه ای ‫که بیش از یک نفر مدافع داره 1311 01:59:50,824 --> 01:59:59,115 ‫و تبدیل میشه به یک آزمایش , که آیا قراره ‫با ترس و خشم اداره بشه یا قانون و عدالت 1312 02:00:04,636 --> 02:00:06,650 ‫افرادی که انتهای سالن ایستادن 1313 02:00:06,764 --> 02:00:09,589 ‫همشون وقتی بهشون اتهام زده میشه گناهکار شناخته میشن 1314 02:00:11,654 --> 02:00:16,495 ‫اگه قراره با این ترس زندگی کنن که ‫ممکنه این بلا سر اونا هم بیاد 1315 02:00:18,580 --> 02:00:25,370 ‫و اگه سیستمی رو قبول کنیم که با ثروتمند و گناهکار ‫بهتر از فقیر و بیگناه رفتار میکنه 1316 02:00:25,372 --> 02:00:27,693 ‫اونوقت دیگه نمیتونیم ادعای عدالت داشته باشیم 1317 02:00:28,716 --> 02:00:31,871 ‫اگه ما میگیم که عدالتِ تحت قانون رو اجرا میکنیم 1318 02:00:31,999 --> 02:00:37,745 ‫تا از حقوق تمام شهروندان بدون در نظر گرفتن ثروت , نژاد یا موقعیت اونا دفاع کنیم 1319 02:00:37,890 --> 02:00:41,555 ‫پس باید این کابوس رو برای والتر مک میلان و خانوادش تموم کنیم 1320 02:00:42,125 --> 02:00:49,135 ‫ثابت شده که تمام اتهامات علیه اون ‫توسط افراد درمانده و متعصبی ساخته شده اند 1321 02:00:49,245 --> 02:00:53,920 ‫کسایی که حقیقت رو با راه حل های ساده ‫عوض میکنن , این که نشد قانون 1322 02:00:55,608 --> 02:00:57,709 ‫این عدالت نیست 1323 02:01:00,610 --> 02:01:02,827 ‫این کار درست نیست 1324 02:01:05,023 --> 02:01:08,512 ‫از شما میخوام این پرونده سریعا بسته بشه عالیجناب 1325 02:01:11,536 --> 02:01:13,354 ‫ممنون 1326 02:01:25,906 --> 02:01:29,582 ‫آقای چاپمن موضع ایالت در مورد این قضیه چیه ؟ 1327 02:01:36,077 --> 02:01:39,035 ‫عالیجناب میتونم بیام نزدیک میزتون ؟ 1328 02:01:39,178 --> 02:01:40,615 ‫بله 1329 02:01:45,040 --> 02:01:48,142 ‫عالیجناب من یه نگرانی دارم 1330 02:01:49,887 --> 02:01:51,912 ‫- نگرانید ؟ ‫- نگرانم 1331 02:01:56,397 --> 02:02:00,003 ‫چون مردم این جامعه قراره شب ها ‫ با دوستن این بخوابن که 1332 02:02:00,152 --> 02:02:02,923 ‫اگه کسی جرمی مرتکب شده 1333 02:02:03,096 --> 02:02:05,548 ‫باید مجازات بشه 1334 02:02:10,467 --> 02:02:13,671 ‫... ولی ... در این پرونده 1335 02:02:16,152 --> 02:02:19,867 ‫عالیجناب من یه نگاه دیگه به مدارک انداختم 1336 02:02:26,396 --> 02:02:28,048 ‫آقای چاپمن بفرمایید ... 1337 02:02:28,211 --> 02:02:31,159 ‫ایالت هیچ اعتراضی به این درخواست نداره عالیجناب 1338 02:02:36,611 --> 02:02:38,592 ‫واضح بگم آقای چاپمن 1339 02:02:38,716 --> 02:02:43,530 ‫آیا شما هم به این این درخواست که ‫باید اتهامات رفع بشه ملحق میشید ؟ 1340 02:02:44,224 --> 02:02:46,418 ‫بله قربان , اینکارو میکنم 1341 02:02:47,685 --> 02:02:50,895 ‫نظم رو رعایت کنید لطفا 1342 02:02:54,581 --> 02:02:57,633 ‫خوب , شما کار منو راحت کردید 1343 02:02:58,576 --> 02:03:01,966 ‫در پرونده مردم علیه مک میلان 1344 02:03:02,182 --> 02:03:05,899 ‫دادگاه درخواست مدافعان پرونده رو قبول میکنه 1345 02:03:06,392 --> 02:03:10,198 ‫تمام اتهامات علیه شما رفع میشه آقای مک میلان 1346 02:03:12,262 --> 02:03:15,970 ‫یعنی این که آزادی , آزادی بری خونه 1347 02:03:35,774 --> 02:03:37,660 ‫لحظه ی آزادیت فرا رسید 1348 02:04:50,415 --> 02:04:52,552 ‫هممون باهاتیم برادر 1349 02:05:44,533 --> 02:05:47,335 ‫من با ایده های بزرگ از دانشگاه حقوق فارغ التحصیل شدم 1350 02:05:47,494 --> 02:05:49,097 ‫اینکه چطور دنیا رو تغییر بدم 1351 02:05:52,613 --> 02:05:58,732 ‫ولی آقای مک میلان بهم ثابت کرد فقط با ‫ایده های ذهنمون نمیتونیم دنیارو تغییر بدیم 1352 02:05:58,777 --> 02:06:01,302 ‫باید اعتقاد قلبی داشته باشیم 1353 02:06:02,674 --> 02:06:04,937 ‫این مرد بهم آموخت چطور امیدوار باشم 1354 02:06:05,313 --> 02:06:09,451 ‫حالا میدونم که ناامیدی دشمن عدالته 1355 02:06:11,840 --> 02:06:19,466 ‫امید بهمون اجازه میده به جلو حرکت کنیم ‫حتی اگه حقیقت بوسیله ی افراد قوی تحریف شده باشه 1356 02:06:19,514 --> 02:06:23,433 ‫بهمون اجازه میده بایستیم وقتی همه بهمون میگن بشینیم 1357 02:06:23,675 --> 02:06:27,016 ‫و صحبت کنیم وقتی بهمون میگن ساکت باشیم 1358 02:06:31,450 --> 02:06:37,934 ‫با این کار یاد گرفتم که هر کدوممون ‫ خیلی بهتر از بدترین کاری که کردیم هستیم 1359 02:06:38,024 --> 02:06:40,545 ‫نقطه ی مقابل فقر , ثروت نیست 1360 02:06:41,651 --> 02:06:44,992 ‫نقطه ی مقابل فقر , عدالته 1361 02:06:46,212 --> 02:06:52,409 ‫شخصیت جامعه ی ما در برخوردِ ما با ‫ثرومندان و افراد ممتاز انعکاس پیدا نمیکنه 1362 02:06:52,409 --> 02:07:00,818 ‫بلکه بوسیله رفتارمون با افراد فقیر و محروم و محکوم انعکاس پیدا میکنه 1363 02:07:01,550 --> 02:07:06,761 ‫سیستم ما چیزای خیلی زیادی از این ‫مرد بیگناه گرفته که هیچوقت نمیتونه پسشون بده 1364 02:07:10,254 --> 02:07:13,389 ‫ولی من باور دارم اگه هر یک از ما راهشو دنبال کنیم 1365 02:07:14,033 --> 02:07:17,070 ‫میتونیم این دنیا رو به جای بهتری تبدیل کنیم 1366 02:07:20,490 --> 02:07:25,259 ‫اگه به خودمون نگاه دقیق و صادقانه ای داشته باشیم 1367 02:07:25,298 --> 02:07:28,751 ‫من باور دارم همه ی ما خواهیم دید که به عدالت نیاز داریم 1368 02:07:30,268 --> 02:07:32,607 ‫ما هممون به بخشش نیاز داریم 1369 02:07:32,916 --> 02:07:38,146 ‫شاید , کمی هم به لطف بی منت نیاز داریم 1370 02:07:41,071 --> 02:07:42,987 ‫ممنون 1371 02:07:45,716 --> 02:07:47,923 ‫همه ی اینارو من بهت یاد دادم ؟ 1372 02:07:50,965 --> 02:07:53,025 ‫آره , بعضی هاشونو از تو یاد گرفتم 1373 02:07:53,780 --> 02:07:55,888 ‫خوبه , نه ؟ 1374 02:07:56,336 --> 02:08:05,805 ‫« تـرجمـه از سینا اِن وی » ‫ sina_n_v‫ 1375 02:08:10,837 --> 02:08:15,133 ‫ برایان استیونسون سی ساله که برای افراد فقیر , محروم و محکوم میجنگه 1376 02:08:19,133 --> 02:08:27,712 ‫اون و وکیل هاش در مرکز "مبتکر عدالتِ برابر" تونستن به صد و چهل زندانی ‫منتظر اعدام کمک و حکمشون رو برگندونده و آزادشون کنن 1377 02:08:30,879 --> 02:08:38,602 ‫اوا اشلی همچنان به اداره مرکز ای آی جی میپردازد و سرویس قانونی ‫افراد حاضر در بَند اعدام رو از سال 1989 ایجاد کرده است 1378 02:08:42,071 --> 02:08:51,855 ‫هِربرت ریچاردسون یکی از 65 نفری بود که از سال 1983 در آلاباما اعدام شد ‫و یکی از افرادی بود که نتونست کمک های حقوقی کافی بگیره 1379 02:08:56,418 --> 02:09:04,094 ‫برایان و والتر تا سال 2013 که والتر براثر ‫زوال عقل زودرس مُرد , دوست صمیمی یکدیگر باقی ماندند 1380 02:09:07,313 --> 02:09:14,247 ‫سال هایی که در بَند اعدام مانده بود تا آخر عمر واسش سنگینی میکرد 1381 02:09:19,827 --> 02:09:30,921 ‫در سال 1986 که آنتونی رِی هینتون بر اساس گزارشات اشتباه به جرم قتل دو نفر ‫محکوم شده بود , دادستان به او گفته بود با نگاه کردن به صورتش میشه گفت گناهکاره 1382 02:09:33,856 --> 02:09:53,563 ‫برایان سریعا پرونده رِی رو به دادگاه عالی ارجاع داد و برنده شد , در سال 2015 و بعد از گذشت ‫ سی سال منتظر بودن در بَند اعدامی ها به خاطر جرم نکرده بلاخره آقای هینتون آزاد شد 1383 02:10:06,135 --> 02:10:15,009 ‫به ازای هر نه نفری در بَند اعدامی ها در آمریکا اعدام شده اند بیگناهی یکی ‫از آنها ثابت شده و آزاد شده است که نرخ خطای شوکه کننده ای به حساب میاد 1384 02:10:15,175 --> 02:10:31,165 ‫سی نما، مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.best