1 00:00:00,780 --> 00:00:19,080 ‫‫سی نما تقدیم می‌کند 30nama.best 2 00:00:20,102 --> 00:00:22,469 براساس داستان واقعی 3 00:00:30,350 --> 00:00:35,044 مونرو کانتی آلاباما سال 1987 4 00:00:38,896 --> 00:00:50,896 ‫« تـرجمـه از سینا اِن وی » ‫ sina_n_v 5 00:01:24,834 --> 00:01:27,097 ‫خیلی خوب , بیاین ببریم بار کنیم 6 00:02:10,423 --> 00:02:12,171 ‫عصر بخیر قربان 7 00:02:12,336 --> 00:02:14,895 ‫گواهینامه ای چیزی میخواین ؟ 8 00:02:15,243 --> 00:02:17,470 ‫نه , نیاز نیست 9 00:02:18,578 --> 00:02:20,952 ‫عجب وانت خوبی داری 10 00:02:21,300 --> 00:02:22,217 ‫ممنون 11 00:02:22,217 --> 00:02:25,802 ‫انگار پول خوبی واسه رینگات دادی 12 00:02:26,828 --> 00:02:28,906 ‫واسه کی کار میکنی ؟ 13 00:02:28,947 --> 00:02:32,516 ‫واسه هیشکی کار نمیکنم ‫کسب و کار خودمو دارم 14 00:02:32,804 --> 00:02:34,933 ‫ درختای دور و بر رو پاک سازی میکنم 15 00:02:35,106 --> 00:02:38,461 ‫پس رئیسی نداری ازش درموردت بپرسیم 16 00:02:38,548 --> 00:02:40,368 ‫حتما باید خیلی خوب باشه 17 00:02:40,397 --> 00:02:41,759 ‫آزادانه پرسه میزنی تو جاده 18 00:02:41,759 --> 00:02:45,324 ‫با اون وانت خوشگلت هر کجا میخوای میری 19 00:02:47,254 --> 00:02:50,056 ‫البته اگه زنم اجازه بده 20 00:02:54,127 --> 00:02:56,924 ‫انگار اینم نتونسته جلوتو بگیره 21 00:02:58,052 --> 00:03:00,977 ‫درست نمیگم جانی دی ؟ 22 00:03:09,983 --> 00:03:12,299 ‫نمیخوای یکم بهم فرصت بدی ؟ 23 00:03:13,550 --> 00:03:14,642 ‫قربان , من نمیخوام ... 24 00:03:14,642 --> 00:03:21,757 ‫چون بعد از کاری که کردی هیچ بهونه ای واسه ‫ اینکه همین الان دستگیرت نکنم قبول نمیکنم 25 00:03:21,763 --> 00:03:25,042 ‫قربان من کاری نکردم , حتما اشتباه گرفتید 26 00:03:25,189 --> 00:03:27,418 ‫حتما منو با کسی اشتباه گرفتید فکر کنم ... 27 00:03:27,552 --> 00:03:29,484 ‫با هیشکی اشتباه نگرفتمت 28 00:03:29,656 --> 00:03:31,622 ‫من هیچ کاری نکردم 29 00:03:37,577 --> 00:03:39,832 ‫همه میدونیم که "مانروویل" شهر کوچک آرومیه 30 00:03:39,958 --> 00:03:42,551 ‫جایی که هارپرلی کتاب "کشتن مرغ مقلد" رو نوشت 31 00:03:42,675 --> 00:03:46,376 ‫سال قبل این آرامش با جنایت وحشتناکی در هم شکست 32 00:03:46,517 --> 00:03:47,847 ‫در روز یک نوامبر 33 00:03:47,964 --> 00:03:51,720 ‫جسد روندا موریسون 18 ساله در ‫جکسون کلینرز پیدا شد 34 00:03:51,860 --> 00:03:55,372 ‫موریسون توسط والتر مک میلان خفه ‫و بعدش بهش شلیک شده بود 35 00:03:55,497 --> 00:03:57,903 ‫اون معروف به جانی دی هستش 36 00:03:58,042 --> 00:04:01,903 ‫مک میلان توسط هیئت ژوری به حبس ابد محکوم شده 37 00:04:02,149 --> 00:04:06,678 ‫ولی امروز قاضی رابرت ای لی نظرشو تغییر داد 38 00:04:06,845 --> 00:04:09,510 ‫و مک میلان رو به مرگ محکوم کرد 39 00:04:09,662 --> 00:04:13,015 ‫ما به مردم قول دادیم اونو میگیریم و گرفتیم 40 00:04:13,397 --> 00:04:18,221 ‫اگه تو شهر من کسی این جنایت رو بکنه ‫دیر یا زود تقاصشو پس میده 41 00:04:18,441 --> 00:04:22,488 ‫همونطور که مک میلان در انتظار اعدامش ‫ در مرکز تادیبی هولمن هستش 42 00:04:22,637 --> 00:04:26,586 ‫شاید مردم متاثر با دیدن این که ‫امروز عدالت اجرا میشه کمی آرامش پیدا کنن 43 00:04:26,816 --> 00:04:29,835 ‫عدالت بلاخره اجرا میشه 44 00:04:48,233 --> 00:04:49,778 ‫ممنون 45 00:05:19,438 --> 00:05:21,464 ‫یه ساعت وقت داری 46 00:05:28,916 --> 00:05:32,181 ‫سلام آقای دیویس من برایان هستم 47 00:05:33,096 --> 00:05:34,685 ‫هنری 48 00:05:34,786 --> 00:05:36,061 ‫من ... 49 00:05:36,700 --> 00:05:40,726 ‫کمیته دفاع از زندانیان جنوبی ‫ منو اینجا فرستاده تا بگم 50 00:05:40,903 --> 00:05:44,483 ‫کسی رو واسه دفاع ازت پیدا نکردن ‫ولی به زودی پیدا میکنن 51 00:05:44,615 --> 00:05:46,124 ‫تو وکیل نیستی ؟ 52 00:05:46,225 --> 00:05:48,769 ‫نه , من هنوز درس میخونم 53 00:05:49,160 --> 00:05:51,714 ‫من فقط این تابستون دارم دوره ی کارآموزیم رو میگذرونم 54 00:05:52,185 --> 00:05:54,984 ‫پس نمیتونی چیزی در مورد پروندم بگی ؟ 55 00:05:56,833 --> 00:05:58,901 ‫باید بهت بگم که 56 00:05:59,285 --> 00:06:03,113 ‫قرار نیست تا سال بعد اعدام بشی 57 00:06:07,413 --> 00:06:09,788 ‫میتونی دوباره بگی ؟ 58 00:06:10,721 --> 00:06:15,327 ‫قرار نیست تا سال بعد اعدام بشی 59 00:06:19,879 --> 00:06:23,016 ‫بهترین خبر تو این مدت بود 60 00:06:35,040 --> 00:06:41,716 ‫نمیخواستم زن و بچم بیان چون روز اعدامم نزدیک بود 61 00:06:42,899 --> 00:06:45,157 ‫حالا میتونن بیان دیدنم 62 00:06:46,770 --> 00:06:50,165 ‫ممنون , ممنون 63 00:06:54,668 --> 00:06:59,026 ‫وقتی چهار سال داشتم , مادرم مجبورم ‫ به گروه کُر کلیسا ملحق بشم 64 00:06:59,177 --> 00:07:01,425 ‫کل دبیرستان رو ساکسوفون باریتون میزدم 65 00:07:01,569 --> 00:07:03,261 ‫منم با نواختن پیانو تو کلیسا بزرگ شدم 66 00:07:03,261 --> 00:07:05,358 ‫کلیسای سیاه پوستا ؟ ‫خدا خوبه ... 67 00:07:05,358 --> 00:07:07,877 ‫همیشه , همیشه ... 68 00:07:08,934 --> 00:07:12,525 ‫چندتا از پسرای گروه کُر کلیسا در انتظار اعدامن 69 00:07:12,689 --> 00:07:15,345 ‫- مامانم ممکنه خیلی تعجب کنه ‫- مرد , این دیوونگیه 70 00:07:15,530 --> 00:07:17,448 ‫کدوم مدرسه میرفتی ؟ 71 00:07:17,786 --> 00:07:19,641 ‫هاروارد 72 00:07:19,799 --> 00:07:23,411 ‫واقعا؟ میرفتی هاروارد ؟ اونجا مال سفیدپوستاست 73 00:07:23,541 --> 00:07:26,321 ‫الان واسه چی اومدی اینجا ؟ 74 00:07:26,838 --> 00:07:29,278 ‫من تو دانشگاه حقوق درس میخونم , چون ‫میخوام به مردم کمک کنم 75 00:07:29,439 --> 00:07:32,171 ‫هنوز بهترین راهو واسه انجامش پیدا نکردم 76 00:07:32,420 --> 00:07:36,162 ‫این دوره کارآموزی خیلی برام تجربه خوبی بوده 77 00:07:36,466 --> 00:07:39,136 ‫کار کردن با افراد منتظر اعدام ‫بهترین تجربت بوده ؟ 78 00:07:39,257 --> 00:07:41,783 ‫باید یکم بیشتر روش وقت بذاری برادر 79 00:07:44,113 --> 00:07:45,849 ‫دو ساعت شده 80 00:07:45,961 --> 00:07:46,866 ‫ببخشید , نفهمیدم 81 00:07:47,068 --> 00:07:49,088 ‫بهتر بود ساعت رو نگه میکردی 82 00:07:50,524 --> 00:07:52,249 ‫آروم باش , اون کاری نکرده 83 00:07:52,368 --> 00:07:55,497 ‫- باید دهنتو ببندی ‫- مشکلی نیست برایان 84 00:07:55,780 --> 00:07:58,361 ‫نگرانم نباش دوباره برمیگردی 85 00:08:39,024 --> 00:08:41,291 ‫دو سال بعد ‫اِسِکس کانتی , دیلاوِر 86 00:08:42,215 --> 00:08:43,993 ‫مامان هنوز ازت عصبانیه 87 00:08:44,127 --> 00:08:45,452 ‫واسه چی ؟ 88 00:08:45,452 --> 00:08:50,022 ‫نمیدونم , شاید واسه این که اون همه پیشنهاد ‫شغلی رو رد کردی تا همینطور فقیر تو الاباما بمونی 89 00:08:50,045 --> 00:08:52,417 ‫حتی وقتی هووی بهش در مورد اعدام ‫غیر قانونی گفت بازم کمکی نکرد 90 00:08:52,506 --> 00:08:53,143 ‫چی ؟ 91 00:08:53,143 --> 00:08:55,762 ‫- بهش گفتم که اون قضیه مال 7 سال پیشه ‫- آره , یکم بهترش کرد 92 00:08:55,901 --> 00:08:58,148 ‫شما دوتا قرار بود طرف من باشید 93 00:08:58,356 --> 00:08:59,703 ‫پدر اونجا اوضاع چطوره ؟ 94 00:08:59,806 --> 00:09:01,216 ‫به اندازه ی سه چهارمش آب ریختم 95 00:09:01,316 --> 00:09:03,445 ‫ولی وقتی رسیدی اونجا باید چکش کنی 96 00:09:03,480 --> 00:09:04,821 ‫خیلی خوب , ممنون 97 00:09:05,045 --> 00:09:07,134 ‫با مامانت حرف زدی ؟ 98 00:09:13,161 --> 00:09:15,823 ‫اون برگ ها بهت چه بدی کردن ؟ 99 00:09:18,322 --> 00:09:20,749 ‫از پسرت نمیخوای خدافظی کنی ؟ 100 00:09:21,750 --> 00:09:24,764 ‫میدونم الان که مدرک حقوقت رو گرفتی ‫فکر میکنی بزرگ شدی 101 00:09:24,764 --> 00:09:26,741 ‫ولی هنوز بچه ای 102 00:09:26,922 --> 00:09:31,437 ‫ این منم که باید درگیر مراسم خاکسپاریت باشم ‫اگه اون بیرون خودتو به کشتن بدی 103 00:09:31,452 --> 00:09:33,714 ‫- بیخیال مامان ‫- فکر میکنی خنده داره ؟ 104 00:09:34,258 --> 00:09:36,582 ‫اگه خطرِ کاری که میکنی رو نمیبینی 105 00:09:36,582 --> 00:09:39,257 ‫باید به مدرسه هاروارد بگی پولتو پس بده 106 00:09:39,379 --> 00:09:41,816 ‫قبلا باهوش تر بودی 107 00:09:57,338 --> 00:09:59,622 ‫وقتی اولین بار بَند اعدامی ها رو دیدم 108 00:09:59,760 --> 00:10:03,245 ‫انتظار اینو نداشتم یکی همسن خودمو ببینم 109 00:10:03,839 --> 00:10:08,361 ‫با یه موسیقی و درست تو ‫محله ای مثل همینجا بزرگ شدیم 110 00:10:11,973 --> 00:10:14,370 ‫ممکن بود من جای اون باشم , مامان 111 00:10:16,196 --> 00:10:19,686 ‫نمیخوام ازت فصله بگیرم مامان ‫من دوست دارم 112 00:10:20,512 --> 00:10:24,659 ‫ولی همیشه بهم یاد دادی به ‫ افرادی که کمک لازم دارن کمک کنم 113 00:10:28,007 --> 00:10:30,553 ‫من خیلی بهت افتخار میکنم 114 00:10:32,337 --> 00:10:35,129 ‫میدونم که قلبت پاکه 115 00:10:35,831 --> 00:10:38,160 ‫ولی به این سادگی نیست 116 00:10:38,529 --> 00:10:42,061 ‫کاری که میکنی ممکنه خیلی هارو عصبانی کنه 117 00:10:44,179 --> 00:10:46,678 ‫بهتره مراقب باشی 118 00:10:48,008 --> 00:10:49,906 ‫حتما 119 00:10:52,088 --> 00:10:54,303 ‫قول میدم 120 00:10:57,728 --> 00:10:59,501 ‫مامانِ خودمه 121 00:11:49,571 --> 00:11:51,209 ‫حتما شوخیت گرفته 122 00:11:51,209 --> 00:11:53,940 ‫ما با هم توافق کرده بودیم اینجارو دوسال اجاره بدی 123 00:11:54,166 --> 00:11:55,412 ‫گفته بودی همه چی حله 124 00:11:55,412 --> 00:11:57,319 ‫قبل از این بود که بفهمم اینجا چیکار میکنید 125 00:11:57,319 --> 00:12:00,581 ‫ما داریم به مردم بدبخت کمک میکنیم از حقوقشون دفاع کنن 126 00:12:00,721 --> 00:12:03,350 ‫میخوای به پسرم توضیح بدی کجای کار مشکل داره ؟ 127 00:12:03,567 --> 00:12:06,160 ‫- اِوا چی شده ؟ ‫- برایان , خدارو شکر 128 00:12:06,274 --> 00:12:09,596 ‫ایشون مدیر اجرایی تشکیلاتمون هستن 129 00:12:09,718 --> 00:12:13,661 ‫اون اینجا اومده تا وارد دفتری بشه که قولشو داده بودید 130 00:12:13,718 --> 00:12:15,506 ‫گفته بودی خودت مدیری 131 00:12:16,283 --> 00:12:17,283 ‫من مدیر عملیات هستم 132 00:12:17,424 --> 00:12:20,282 ‫داری کاری میکنی که جلوی رئیسم خراب بشم 133 00:12:20,282 --> 00:12:24,536 ‫اون گفته بود وکیلی , ولی نگفته بود وکیلِ قاتلان ‫منظر اعدام هستی 134 00:12:24,667 --> 00:12:26,999 ‫ما داریم خدمات قانونی به مردم نیازمند ارائه میدیم 135 00:12:26,999 --> 00:12:28,996 ‫باید یه جای دیگه انجامش بدید 136 00:12:29,096 --> 00:12:31,625 ‫چون نمیتونم اینجور آدمارو اینجا راه بدم 137 00:12:31,749 --> 00:12:34,222 ‫همه که با دلایل منطقی اونجا نیستن 138 00:12:35,902 --> 00:12:38,522 ‫روز خوبی داشته باشید 139 00:12:39,403 --> 00:12:41,653 ‫چه آدم آشغالی 140 00:12:41,697 --> 00:12:44,921 ‫ببخشید , اینطوری نمیخواستم بهت خوشامدگویی کنم 141 00:12:45,202 --> 00:12:48,582 ‫برات دفتر پیدا میکنم , قول میدم , فقط باید ‫روند کارمو تغییر بدم 142 00:12:48,582 --> 00:12:50,578 ‫مشکلی نیست , هر جایی میتونیم کار کنیم 143 00:12:50,686 --> 00:12:53,659 ‫کریس رو میذاریم تو پذیرایی ‫اسباب بازی هاشو تمیز کنه , باشه کریس؟ 144 00:12:53,659 --> 00:12:55,909 ‫- واقعا ؟ ‫- دربارش فکر میکنم 145 00:12:56,954 --> 00:12:59,382 ‫- ببخشید حرف بد زدم کریس ‫- مشکلی نیست 146 00:13:00,019 --> 00:13:01,594 ‫اون واقعا آدم آشغالی بود 147 00:13:01,804 --> 00:13:10,032 ‫من روانشاسی میخوندم که داشتم برگه ای در مورد محکومین به مرگ مینوشتم ‫وقتی اولین بار متهم محکوم به مرگ دیدم , اسمش وین ریتر بود 148 00:13:10,034 --> 00:13:12,765 ‫اون و دوستش به یه فروشگاه دستبرد زده بودن 149 00:13:12,992 --> 00:13:16,116 ‫دوستش به صاحب مغازه شلیک کرده بود و هردوشون مرده بودن 150 00:13:16,965 --> 00:13:19,571 ‫به این دلیل وارد این کار شدی ؟ 151 00:13:19,709 --> 00:13:22,962 ‫وکیل اون به حکم اعدام راضی بود 152 00:13:23,456 --> 00:13:26,447 ‫اون میگفت آدم بدا باید بمیرن 153 00:13:26,653 --> 00:13:30,056 ‫خیلی از اون افراد با دلایل کافی اونجا نیستن 154 00:13:30,056 --> 00:13:35,694 ‫ من به تمام شرکت وکلای موجود در کتاب اطلاعات مشاغل ‫زنگ زدم تا ببینم کسی رو پیدا میکنم 155 00:13:35,758 --> 00:13:38,928 ‫روزانه 20 بار رد درخواست میشدم 156 00:13:39,259 --> 00:13:41,430 ‫اون خیلی آشفته شده بود 157 00:13:41,430 --> 00:13:45,944 ‫نزدیک بود که نا امید بشم تا اینکه یه ‫ وکیل از هاروارد باهام تماس گرفت 158 00:13:45,944 --> 00:13:48,981 ‫و گفت که داشته از بارِآلاباما عبور میکرده 159 00:13:49,099 --> 00:13:53,538 ‫و یه بودجه برای تشکیل یه مرکز برای ‫دفاع از محکومین به مرگ داره 160 00:13:54,105 --> 00:13:56,877 ‫قبل از اینکه پیشنهاد کار بهم بدی ‫من قبولش کرده بودم 161 00:13:57,266 --> 00:13:59,572 ‫حتی با اینکه میدونیستی ‫ من قرار نیست بهت پول بدم 162 00:13:59,822 --> 00:14:01,078 ‫چی ؟ 163 00:14:01,202 --> 00:14:03,312 ‫داگ دیگه اینجاشو نمیدونست 164 00:14:03,801 --> 00:14:05,069 ‫ببخشید عزیزم 165 00:14:05,217 --> 00:14:07,476 ‫چه خبر عزیزم ؟ ‫انگار خسته ای 166 00:14:07,752 --> 00:14:09,636 ‫باشه , بیا بریم دندوناتو مسواک بزنیم 167 00:14:09,749 --> 00:14:11,634 ‫مارو ببخشید 168 00:14:12,673 --> 00:14:14,958 ‫کاناپه رو واست آماده میکنم برایان 169 00:14:15,938 --> 00:14:18,353 ‫درمورد کاری که میکنی خیلی هیجان زدم 170 00:14:20,037 --> 00:14:21,835 ‫خودمم همینطور 171 00:15:36,440 --> 00:15:40,834 ‫باید اسمم تو لیست باشه ‫قرار بود 6 نفر رو امروز ملاقات کنم 172 00:15:42,850 --> 00:15:45,311 ‫تا حالا ندیدمت 173 00:15:45,670 --> 00:15:48,220 ‫چون تازه اومدم اینجا 174 00:15:50,143 --> 00:15:52,438 ‫واقعا وکیلی ؟ 175 00:15:53,706 --> 00:15:56,249 ‫آره , هستم 176 00:15:57,046 --> 00:15:58,825 ‫باید بازرسیت کنم 177 00:15:58,961 --> 00:16:01,811 ‫برو اون اتاق و همه چیت رو دربیار 178 00:16:01,977 --> 00:16:04,943 ‫وکلا برای ملاقات های قانونی نیازی نیست بازرسی بشن 179 00:16:05,057 --> 00:16:09,535 ‫ اگه نری تو اون اتاق و لخت بشی قرار نیست جایی بری 180 00:16:10,371 --> 00:16:12,267 ‫بریم 181 00:16:31,427 --> 00:16:33,646 ‫شورت و شلوارت رو هم دربیار 182 00:16:59,724 --> 00:17:02,005 ‫خم شو و پاهاتو باز کن 183 00:17:10,365 --> 00:17:12,291 ‫پاکی 184 00:17:44,118 --> 00:17:49,102 ‫من در جنبش غیرمتعهدها جنگیدم ‫بخش اول سواره نظام 185 00:17:50,552 --> 00:17:54,154 ‫مرگِ خیلی از دوستامو دیدم 186 00:17:56,916 --> 00:18:01,419 ‫دکتر گفت اختلال استرس پس از سانحه گرفتم 187 00:18:04,614 --> 00:18:07,454 ‫کاری که میگن رو کردم 188 00:18:10,514 --> 00:18:13,548 ‫تو ایوان بمب گذاری کردم 189 00:18:15,821 --> 00:18:18,189 ‫نمیدونم , با عقل جور درنمیاد 190 00:18:20,265 --> 00:18:23,807 ‫نمیخواستم کسی رو بکشم 191 00:18:27,897 --> 00:18:32,968 ‫فکر میکنم به زودی اعدامم میکنن 192 00:18:33,704 --> 00:18:37,733 ‫وکیل قبلی گفت دیگه کاری از دستمون بر نمیاد 193 00:18:40,104 --> 00:18:42,588 ‫همیشه یه کاری میشه کرد 194 00:18:43,442 --> 00:18:46,991 ‫هر کاری که کرده باشی بازم زندگیت ارزشمنده 195 00:18:47,629 --> 00:18:51,268 ‫تمام تلاشمو میکنم تا زندگیتو ازت نگیرن 196 00:19:02,059 --> 00:19:04,582 ‫تمام اتفاقاتی که افتاد رو بهم بگو 197 00:19:04,642 --> 00:19:07,006 ‫بهم یه وکیل به انتخاب دادگاه بهم دادن 198 00:19:07,172 --> 00:19:09,375 ‫خیلی پست بود 199 00:19:09,509 --> 00:19:12,910 ‫واسه دفاع از من چیزی نگفت 200 00:19:13,046 --> 00:19:15,584 ‫ 30 بار ملاقاتش کردم 201 00:19:16,862 --> 00:19:18,234 ‫دقیقا 202 00:19:18,388 --> 00:19:20,724 ‫اون بهم گفت که به نفعمه 203 00:19:20,836 --> 00:19:23,184 ‫هیچ اتهامی رو قبول نکنم 204 00:19:23,238 --> 00:19:27,437 ‫منم هیچ گناهی رو قبول نکردم , گفتم اینکارو نکردم ‫ربطی به من نداشت 205 00:19:27,437 --> 00:19:31,304 ‫الان 20 سال داری , اگه این پرونده ‫رو قبول کنی و تمام وقت کار کنی 206 00:19:31,304 --> 00:19:33,814 ‫وقتی 45 سالت شد تموم میشی 207 00:19:33,960 --> 00:19:38,605 ‫وسط محاکمم که کلا 20 دقیقه طول کشید 208 00:19:38,751 --> 00:19:40,092 ‫که اصلا بهم گوش ندادن 209 00:19:40,244 --> 00:19:42,145 ‫اون بهم حتی اجازه نداد برم جایگاه 210 00:19:42,260 --> 00:19:44,545 ‫پس اخراجش کردم و خودم اوضاع رو به عهده گرفتم 211 00:19:44,667 --> 00:19:49,235 ‫قاضی بهم خندید و گفت قانون توانبخشی ‫یه جوک 70 ساله هستش 212 00:19:49,392 --> 00:19:52,434 ‫وکیلم اونجا بود ولی اصلا انگار نبود 213 00:19:54,115 --> 00:19:56,408 ‫انگار خودم تنها بودم 214 00:20:12,849 --> 00:20:15,881 ‫آخرین وکیلم درست جای تو نشسته بود و میگفت 215 00:20:16,905 --> 00:20:20,631 ‫جانی دی اصلا نگران نباش , همه چی رو به راه میشه 216 00:20:23,251 --> 00:20:26,009 ‫بعدش محکوم به مرگ شدم 217 00:20:27,546 --> 00:20:29,662 ‫خانوادم دیگه پول نداشتن 218 00:20:29,799 --> 00:20:32,395 ‫پول که نبود , اونم رفت پی کارش 219 00:20:35,180 --> 00:20:37,496 ‫تو چه کار متفاوتی قراره انجام بدی ؟ 220 00:20:40,138 --> 00:20:42,010 ‫میتونیم درخواست برگزاری دوباره ی دادگاه رو بدیم 221 00:20:42,010 --> 00:20:44,976 ‫اینکارو کردم , رد کردن 222 00:20:45,391 --> 00:20:48,118 ‫تو پرونده ای که جلوته موجوده 223 00:20:50,717 --> 00:20:54,158 ‫باشه , میتونیم درخواست تجدید نظر بدیم 224 00:20:54,590 --> 00:20:56,376 ‫بعدش خواسته هامونو به ‫دادگاه جنایی انتقال میدیم 225 00:20:56,472 --> 00:20:58,892 ‫بعدش میتونیم ارجاعش بدیم به دیوان عالی کشور 226 00:20:59,092 --> 00:21:01,443 ‫اگه بازم رد شد , از قانون 32 استفاده میکنیم 227 00:21:01,706 --> 00:21:03,442 ‫بعدش میریم دادگاه فدرال 228 00:21:03,602 --> 00:21:04,975 ‫اگه همه ی این راه حل ها شکست بخوره 229 00:21:05,086 --> 00:21:06,823 ‫میتونیم بکشونیمش به دیوان عالی کشور 230 00:21:06,823 --> 00:21:09,673 ‫نمیدونی با چی طرفی , مگه نه ؟ 231 00:21:10,151 --> 00:21:14,208 ‫فکر میکنی با این حرف های قشنگ ‫تو آلاباما میتونی کاری بکنی 232 00:21:15,236 --> 00:21:17,498 ‫اونا زنده زنده میخورنت بعدش تفت میکنن بیرون 233 00:21:17,498 --> 00:21:20,785 ‫درست مثل هر مرد سیاه پوستی که ‫از حدش فراتر رفته 234 00:21:20,900 --> 00:21:23,587 ‫با یه کت و شلوار خوب میای اینجا 235 00:21:23,861 --> 00:21:26,133 ‫مثل سفید پوستا حرف میزنی ‫واسه اینا هیچ اهمیتی نداره 236 00:21:26,266 --> 00:21:29,721 ‫تنها لباسی که دوست دارن سیاها بپوشن , لباس منه 237 00:21:32,031 --> 00:21:33,862 ‫آقای مک میلان میدونم چقدر سخته 238 00:21:33,959 --> 00:21:35,785 ‫نه نمیفهمی 239 00:21:37,253 --> 00:21:40,027 ‫نه نمیفهمی , نمیفهمی 240 00:21:43,203 --> 00:21:46,507 ‫یه پسر پولدار از هارواردی ‫هیچ چیز اینجارو درک نمیکنی 241 00:21:46,756 --> 00:21:49,824 ‫از بدو تولد مجرم به دنیا میای 242 00:21:52,305 --> 00:21:54,994 ‫بعدش باید با این سفید پوستا ‫صمیمی بشی و بخندونیشون 243 00:21:55,143 --> 00:21:57,124 ‫سعی کنی دوسِت داشته باشن ‫و هرچیزی که میگن 244 00:21:57,124 --> 00:21:58,266 ‫باید بگی بله آقا , نه خانوم 245 00:21:58,423 --> 00:22:04,299 ‫ولی وقتی نوبت خودشون میشه ‫هیچ اثر انگشت و هیچ مدرکی پیدا نمیشه 246 00:22:04,563 --> 00:22:09,024 ‫و تنها شاهدشون از خودش ماجرا میبافه 247 00:22:12,123 --> 00:22:19,323 ‫و هیچکدومشون اصلا براشون مهم نیست که ‫من شبیه مردی باشم که یه نفرو زده کشته 248 00:22:22,344 --> 00:22:24,725 ‫ولی من اینطور فکر نمیکنم 249 00:22:30,056 --> 00:22:33,951 ‫میدونی چند نفر از محکومین مرگ در آلاباما آزاد شدن ؟ 250 00:22:37,289 --> 00:22:39,277 ‫هیچی 251 00:22:44,178 --> 00:22:46,949 ‫چی باعث میشه فکر کنی ‫میتونی عوضش کنی ؟ 252 00:22:51,802 --> 00:22:53,831 ‫دیگه بسه 253 00:22:53,831 --> 00:22:55,604 ‫- نگهبان ‫- آقای مک میلان 254 00:22:55,604 --> 00:22:57,286 ‫کارمون تمومه 255 00:22:57,286 --> 00:22:59,551 ‫آقای مک میلان , لطفا 256 00:23:00,711 --> 00:23:02,744 ‫من اومدم کمک کنم 257 00:23:06,971 --> 00:23:08,852 ‫چه خبر جانی دی ؟ 258 00:23:38,945 --> 00:23:40,913 ‫جانی دی 259 00:23:42,094 --> 00:23:43,533 ‫جانی دی اونجایی ؟ 260 00:23:43,831 --> 00:23:45,558 ‫چه خبر هِرب ؟ 261 00:23:46,300 --> 00:23:48,502 ‫رِی اونجاست ؟ 262 00:23:49,941 --> 00:23:51,557 ‫رِی 263 00:23:52,437 --> 00:23:55,093 ‫الان در دسترس نیست 264 00:23:56,057 --> 00:23:57,697 ‫تو کجایی ؟ 265 00:23:57,888 --> 00:24:01,484 ‫کاخ باکینهامم ‫دارم با ملکه چای میخورم 266 00:24:02,737 --> 00:24:06,330 ‫زن خوبیه ‫بهت میگم چه کارایی کردیم 267 00:24:08,512 --> 00:24:11,691 ‫جانی دی , نظرت در مورد وکیل چیه ؟ 268 00:24:11,814 --> 00:24:15,758 ‫فکر میکنم این بچه نمیدونه چی داره میگه 269 00:24:16,080 --> 00:24:19,352 ‫به قول هایی میده که عمرا بتونه عمل کنه 270 00:24:21,335 --> 00:24:23,258 ‫فکر کنم آدم نجیبی هست 271 00:24:23,436 --> 00:24:24,900 ‫نجیب ؟ 272 00:24:25,019 --> 00:24:27,602 ‫وکیل نجیب به چه دردی میخوره ؟ 273 00:24:27,870 --> 00:24:29,928 ‫مودب که نمیتونه کاری برات بکنه 274 00:24:30,047 --> 00:24:31,539 ‫جانی دی رو ببین 275 00:24:31,664 --> 00:24:34,338 ‫خیلی نجیبه ولی الان پیش ماست 276 00:24:34,608 --> 00:24:37,090 ‫فکر نمیکردم در مورد من اینطوری فکر میکنی رِی 277 00:24:37,936 --> 00:24:41,402 ‫تو خیلی خوب و نجیبی , به خوبی ‫لا توایا جکسون نیستی 278 00:24:41,569 --> 00:24:43,958 ‫ولی به عنوان پیر مردی که ‫در انتظار مرگه خیلی خوبی 279 00:24:45,152 --> 00:24:47,593 ‫فکر میکردم پیرمرد منم 280 00:24:47,733 --> 00:24:50,818 ‫جانی دی پیره ولی هرب , تو باستانی هستی 281 00:24:51,060 --> 00:24:53,270 ‫ببخشید که اینو میگم 282 00:24:59,515 --> 00:25:01,669 ‫هِرب اون موزیک رو بلند کن 283 00:25:01,819 --> 00:25:03,536 ‫بفرما 284 00:26:24,348 --> 00:26:28,834 ‫برایان , اصلا نخوابیدی ؟ 285 00:26:31,200 --> 00:26:33,777 ‫فکر نمیکنم مک میلان این کارو کرده باشه 286 00:26:34,807 --> 00:26:38,042 ‫کل پرونده براساس شهادت یه نفره 287 00:26:38,202 --> 00:26:39,896 ‫رالف مایرز 288 00:26:40,021 --> 00:26:42,252 ‫مایِرز کل زندگیشو داخل و بیرون زندون گذرونده 289 00:26:42,378 --> 00:26:44,918 ‫موقع شهادت اون تحت یه محاکمه دیگه به جرم قتل بوده 290 00:26:45,025 --> 00:26:46,839 ‫که باعث شد 30 سال حبس بخوره 291 00:26:46,974 --> 00:26:48,456 ‫به نظر معامله ی خوبی بوده 292 00:26:48,456 --> 00:26:51,401 ‫تو شهادتش گفته جانی دی تو کارواش بهش نزدیک شده 293 00:26:51,401 --> 00:26:56,135 ‫مجبورش کرده و تفنگ رو به سمتش گرفته و گفته ‫برو به جکسون کلینرز چون دستش درد میکرده 294 00:26:56,154 --> 00:26:57,513 ‫منطقیه 295 00:26:57,513 --> 00:27:00,890 ‫وقتی میرسن اونجا جانی میگه تو ‫ماشین منتظر بمونه تا اون بره داخل 296 00:27:01,022 --> 00:27:03,043 ‫و در حالی که منتظر آدم ربائی بوده 297 00:27:03,182 --> 00:27:05,224 ‫فرار نمیکنه ‫به پلیس زنگ نمیزنه 298 00:27:05,224 --> 00:27:08,091 ‫بجاش میره مشروب فروشی سیگار میخره 299 00:27:08,319 --> 00:27:10,776 ‫بعدش برمیگرده صحنه ی جرم 300 00:27:11,041 --> 00:27:12,036 ‫ببخشید ؟ 301 00:27:12,050 --> 00:27:14,165 ‫مایِرز صدای تفنگ میشنوه و میره داخل 302 00:27:14,203 --> 00:27:17,447 ‫میبینه جنازه ی روندا موریسون افتاده رو زمین 303 00:27:17,567 --> 00:27:19,684 ‫جانی دی هم بالای سرش با تفنگ ایستاده 304 00:27:19,816 --> 00:27:22,860 ‫همراه یه نفر سفید پوست ‫ دیگه که میگه اونجا مسئوله 305 00:27:23,061 --> 00:27:25,428 ‫- کسی دنبالش رفته ؟ ‫- دقیقا 306 00:27:26,854 --> 00:27:30,070 ‫با توجه به شهادت , یه شاهد دیگه هم دارن 307 00:27:30,199 --> 00:27:31,861 ‫یه مرد دیگه هم هست به اسم بیل هوکس 308 00:27:32,016 --> 00:27:33,795 ‫اون میگه وانت جانی دی رو 309 00:27:33,895 --> 00:27:36,307 ‫در زمان قتل دیده که از جکسون کلینرز خارج میشده 310 00:27:36,435 --> 00:27:39,522 ‫همین , این تمام چیزیه که اونا دارن 311 00:27:42,530 --> 00:27:46,138 ‫پس یه دختر 18 ساله تو روز روشن به قتل میرسه 312 00:27:46,277 --> 00:27:48,398 ‫تا کی کلانتر مشغول حل پرونده جرم بود ؟ 313 00:27:48,512 --> 00:27:49,632 ‫حدود یه سال 314 00:27:49,841 --> 00:27:52,751 ‫بعدش یه نفر دیگه که مسئول قتل دیگه ای بوده 315 00:27:52,932 --> 00:27:56,347 ‫میگه که میتونه بگه کی اونو کشته ‫اگه از مجازات خودش کم بشه 316 00:27:56,589 --> 00:28:03,565 ‫ کسی رو انتخاب میکنه که از جامعه ی ‫ بیچاره سیاه پوستا باشه تا کسی بهش شک نکنه 317 00:28:06,231 --> 00:28:08,598 ‫حتما باید مدارک بیشتری وجود داشته باشه 318 00:28:09,617 --> 00:28:11,870 ‫میخوام با دادستان صحبت کنم 319 00:28:12,240 --> 00:28:15,323 ‫تامی چاپمن چند ماه قبل رفت پیرسون 320 00:28:15,628 --> 00:28:17,607 ‫اون قبلا وکیل تسخیری بود 321 00:28:17,760 --> 00:28:20,171 ‫شاید اون با بقیه همدست نیست 322 00:28:35,928 --> 00:28:38,401 ‫از موزه ی مرغ مقلد دیدن کردید ؟ 323 00:28:38,972 --> 00:28:40,113 ‫نه خانوم 324 00:28:40,247 --> 00:28:43,347 ‫ساختمان دادگستری قدیمیه که ‫قبلا پدر هارپر لی توش کارمیکرده 325 00:28:43,706 --> 00:28:47,027 ‫میتونی جایی بایستی که زمانی آتیکوس فینچ ایستاده بود ‫(از شخصیت های کتاب مرغ مقلد) 326 00:28:50,316 --> 00:28:52,593 ‫آقای استیونسون؟ ‫من تامی چاپمن هستم 327 00:28:52,752 --> 00:28:53,906 ‫راحت پیدامون کردی ؟ 328 00:28:53,906 --> 00:28:55,916 ‫- آره ‫- خوبه , بیا دنبالم 329 00:28:56,115 --> 00:28:57,143 ‫ممنون ترِیسی 330 00:28:57,405 --> 00:29:00,364 ‫خیلی ها مشتاق دیدارت هستن آقای استیونسون 331 00:29:00,514 --> 00:29:01,208 ‫واقعا ؟ 332 00:29:01,208 --> 00:29:04,144 ‫تو وکیلِ فارغ التحصیل هارواردی که اومده آلاباما 333 00:29:04,271 --> 00:29:06,749 ‫حالا هم شروع کردی به گرفتن پرونده های قتل 334 00:29:06,891 --> 00:29:10,381 ‫فکر کنم مردم میخوان بدونن هدفتون چیه 335 00:29:10,595 --> 00:29:13,620 ‫میخوایم به کسایی که تواناییشو ‫ ندارن کمک های قانونی بکنیم 336 00:29:13,748 --> 00:29:15,190 ‫کمک های قانونی یه چیزه 337 00:29:15,190 --> 00:29:19,457 ‫ولی نجات دادن محکومین مرگ و ‫آزاد کردنشون تو خیابون یه چیز دیگس 338 00:29:20,601 --> 00:29:23,269 ‫به هرحال , این همه راه رو تا اینجا ‫ نیومدی در این مورد حرف بزنی 339 00:29:23,396 --> 00:29:25,144 ‫چه کاری میتونم برات بکنم برایان 340 00:29:25,324 --> 00:29:27,923 ‫میخوام در مورد مک میلان باهات صحبت کنم 341 00:29:28,097 --> 00:29:30,032 ‫میدونی من که جزوی از پرونده اون نبودم 342 00:29:30,032 --> 00:29:31,508 ‫مالِ خیلی قبل تر از من بود 343 00:29:31,608 --> 00:29:33,805 ‫بخاطر همین اومدم باهات ملاقات کنم 344 00:29:33,805 --> 00:29:35,817 ‫میدونی , من چندبار گزارشات رو خوندم 345 00:29:35,971 --> 00:29:39,576 ‫و خیلی مشکوکم که محکومیتش حقیقت داشته باشه 346 00:29:41,142 --> 00:29:43,781 ‫این قسمت هایی که هایلایت کردم رو ببین 347 00:29:43,919 --> 00:29:46,994 ‫اشکالاتی در شهادت رالف مایرز وجود داره 348 00:29:48,288 --> 00:29:53,771 ‫این یکی از ظالمانه ترین جنایت های ‫ تاریخ مونرو کانتی هستش 349 00:29:54,796 --> 00:29:57,385 ‫موکل تو خیلی هارو عصبانی کرده 350 00:29:58,107 --> 00:30:01,406 ‫درک میکنم , ولی مشکلات جدی در پرونده میبینم 351 00:30:01,532 --> 00:30:05,308 ‫امیدوار بودم کمکم کنی حقیقت رو پیدا کنیم 352 00:30:06,100 --> 00:30:08,347 ‫همین الانشم میدونم چه اتفاقی افتاده 353 00:30:11,166 --> 00:30:13,736 ‫جانی دی مک میلان از طرف ژوری محکوم به 354 00:30:13,877 --> 00:30:16,669 ‫قتل وحشیانه ی یه دختر جوون از جامعه ی من شده 355 00:30:16,826 --> 00:30:20,993 ‫وظیفه ی من اینه از درستی این محکومیت دفاع کنم 356 00:30:21,410 --> 00:30:24,735 ‫حتی اگه محکومیت براساس شهادت دروغین باشه ؟ 357 00:30:25,172 --> 00:30:27,289 ‫تو تنها کسی هستی که این فکرو میکنه 358 00:30:27,406 --> 00:30:29,341 ‫شاید من تنها کسی هستم که گزارش رو خوندم 359 00:30:29,469 --> 00:30:31,674 ‫چون خیلی تابلوئه 360 00:30:36,198 --> 00:30:41,374 ‫اون مرد باعث غم و اندوه خیلیا شده 361 00:30:42,519 --> 00:30:44,982 ‫اگه اون زخم هارو دوباره بشکافی 362 00:30:45,691 --> 00:30:48,890 ‫خیلی هارو ناراحت میکنی 363 00:30:49,974 --> 00:30:52,088 ‫خوب کار من خوشحال کردن مردم که نیست 364 00:30:52,216 --> 00:30:54,653 ‫شغلم دفاع از عدالت واسه موکلم هستش 365 00:30:58,886 --> 00:31:00,446 ‫خوب ... 366 00:31:01,913 --> 00:31:06,733 ‫رالف مایرز دوتا اقرار داره به همراه نوشته ای از بیل هوکس 367 00:31:08,389 --> 00:31:11,169 ‫من درخواست کپی از تمام اسناد پلیس کردم 368 00:31:11,169 --> 00:31:12,396 ‫خوب چی دستته ؟ 369 00:31:12,396 --> 00:31:14,370 ‫این یه شوخیه ‫بقیش کجاست ؟ 370 00:31:14,513 --> 00:31:16,480 ‫اون چیزیه که مربوط به پرونده ی مک میلان هستش 371 00:31:16,599 --> 00:31:19,408 ‫اگه بیشتر میخوای باید درخواست ‫ تحقیق بیشتر به دادگاه بدی 372 00:31:19,553 --> 00:31:21,278 ‫مثل هر کس دیگه ای 373 00:31:22,065 --> 00:31:25,137 ‫ممنون که سر زدی آقای استیونسون 374 00:31:26,320 --> 00:31:29,859 ‫- به زودی منتظر درخواست تحقیق باش ‫- با مشاور در میونش میذارم 375 00:31:30,472 --> 00:31:34,748 ‫وقتی بیرون از شهر رفتی بهتره ‫بری موزه ی مرغ مقلد رو ببینی 376 00:31:34,928 --> 00:31:38,490 ‫یکی از بهترین نماد های حقوق بشر در جنوب هستش 377 00:32:00,348 --> 00:32:02,443 ‫کمک کردن به مردی که یه دختر سفید پوست رو کشته 378 00:32:02,566 --> 00:32:04,417 ‫مثل یه خودکشی سیاسی میمونه 379 00:32:04,551 --> 00:32:07,491 ‫فکر کنم از کسی که به اون شغل ‫منصوبش کرده خط گرفته 380 00:32:07,491 --> 00:32:09,981 ‫جوری حرف میزد , انگار اصلا اونارو نخونده بود 381 00:32:10,077 --> 00:32:11,687 ‫سورپرایز نشدم 382 00:32:11,830 --> 00:32:14,055 ‫هی , کریس , بابی 383 00:32:14,344 --> 00:32:16,355 ‫- بیا غذاتو بخور ‫- باشه 384 00:32:16,553 --> 00:32:19,348 ‫تو راه دیدن خانوادش به جکسون کلینرز سری میزنم 385 00:32:19,621 --> 00:32:22,865 ‫اگه تا صبح ازت خبری نشد تیم نجات میفرستم 386 00:32:22,865 --> 00:32:24,589 ‫امیدوارم درحد شوخی باشه 387 00:32:24,805 --> 00:32:26,144 ‫منم همینطور 388 00:32:26,309 --> 00:32:27,946 ‫مواظب خودت باش , باشه 389 00:33:50,261 --> 00:33:51,748 ‫تو وکیلی ؟ 390 00:33:51,748 --> 00:33:54,067 ‫آره خانوم , اسمم برایان استیونسونه 391 00:33:54,235 --> 00:33:56,195 ‫من زن جانی دی , مینی هستم 392 00:33:56,394 --> 00:33:58,257 ‫خوشحال شدم از دیدنت 393 00:34:02,528 --> 00:34:05,181 ‫ممنون که این همه راه رو اومدید 394 00:34:05,419 --> 00:34:07,789 ‫خیلی از وکیل ها حتی زنگ هم نمیزنن 395 00:34:09,484 --> 00:34:11,805 ‫این پسر کوچیکمون جان هستش 396 00:34:11,947 --> 00:34:13,439 ‫دخترمون جکی 397 00:34:14,382 --> 00:34:17,074 ‫امیدوارم اذیت نشی اگه تعدادی از همسایه ها 398 00:34:17,162 --> 00:34:18,706 ‫بیان به حرفات گوش بدن 399 00:34:19,297 --> 00:34:20,995 ‫فقط چند تا ؟ 400 00:34:21,516 --> 00:34:23,396 ‫- بجنب , مشکلی پیش نمیاد ‫- باشه 401 00:34:30,387 --> 00:34:35,978 ‫اگه سر و صدا کنید به جایی نخواهیم رسید 402 00:34:36,620 --> 00:34:39,012 ‫بذارید آقای استیونسون حرف بزنه 403 00:34:41,808 --> 00:34:45,091 ‫حوشحال شدم از دیدنتون 404 00:34:46,661 --> 00:34:48,159 ‫ممنون 405 00:34:49,375 --> 00:34:51,510 ‫میدونم همتون سوالای زیادی دارید 406 00:34:51,655 --> 00:34:53,790 ‫دوست دارم اول شماها حرف بزنید 407 00:34:53,918 --> 00:34:57,405 ‫تا اینکه درک بهتری از طرز دیدتون پیدا کنم 408 00:34:57,652 --> 00:35:01,954 ‫نظرمون اینه جانی دی اینکارو نکرده 409 00:35:03,018 --> 00:35:05,061 ‫صبح روزی که دختره کشته شد 410 00:35:05,159 --> 00:35:09,306 ‫داشتیم ماهی سوخاری میخوردیم و واسه کلیسا پول جمع میکردیم 411 00:35:09,306 --> 00:35:14,109 ‫جانی دی از صبح تا شب اینجا بود و با جان رو وانتش کار میکرد 412 00:35:15,918 --> 00:35:17,894 ‫اون روز همراه پدرت بودی ؟ 413 00:35:18,055 --> 00:35:20,809 ‫آره , تا ساعت 6 صبح کار میکرد تا اتاق وانت رو بذاره روش 414 00:35:21,004 --> 00:35:22,348 ‫جیمی هم اونجا بود 415 00:35:22,348 --> 00:35:26,786 ‫آره تا 9:30 طول کشید 416 00:35:28,209 --> 00:35:33,699 ‫چطور ممکنه اون همه راه رو تا اِوِرگرین رفته باشه ‫و چندتا دیوونه ی سفید پوست رو دزدیده باشه 417 00:35:33,740 --> 00:35:37,983 ‫و بعدش رفته باشه جکسون کلینرز و ‫ساعت 10:15 دختره رو کشته باشه 418 00:35:38,271 --> 00:35:40,806 ‫حتی وانتش جعبه دنده ی درست حسابی نداشت 419 00:35:43,966 --> 00:35:47,084 ‫چند نفرتون اون روز با والتر بودید ؟ 420 00:35:55,138 --> 00:35:57,643 ‫امکان نداره شوهرم این کارو کرده باشه 421 00:35:57,878 --> 00:36:00,781 ‫چه با اون بوده باشیم چه نباشیم ‫اون آدم این کارا نیست 422 00:36:01,438 --> 00:36:05,756 ‫همه میدونیم به خاطر اون زن رفتن سراغش 423 00:36:07,645 --> 00:36:09,697 ‫ببخشید مینی 424 00:36:10,194 --> 00:36:11,897 ‫مشکلی نیست 425 00:36:12,738 --> 00:36:14,588 ‫دیگه راز نیست 426 00:36:16,525 --> 00:36:18,458 ‫چند ماه قبل از قتل , جانی دی 427 00:36:18,589 --> 00:36:20,816 ‫با یه زن سفید پوست تو شهر دیده شده بود 428 00:36:21,360 --> 00:36:24,638 ‫وقتی شوهرش میفهمه , همه جا خبر رو پخش میکنه 429 00:36:24,847 --> 00:36:28,393 ‫مردم شروع به صحبت و داستان سرایی میکنن 430 00:36:28,693 --> 00:36:33,586 ‫اون با یک خیانت تبدیل به قاچاقچی مواد و رئییس مافیای دیکسی شد 431 00:36:33,724 --> 00:36:35,641 ‫پس یه روز هم یکی بهش گفت قاتله 432 00:36:35,641 --> 00:36:37,626 ‫هیشکی حتی بهش شک هم نکرد 433 00:36:37,825 --> 00:36:39,536 ‫اونا میتونن هر انگی بهش بزنن 434 00:36:39,669 --> 00:36:42,794 ‫اینم حتما یه ترفند دیگه واسه اعدام غیر قانونی یه سیاهپوسته 435 00:36:44,941 --> 00:36:48,571 ‫هیچ عذری تو کاری که شوهرم با خانوادم کرده نیست 436 00:36:48,905 --> 00:36:50,992 ‫اون احمق خیلی ضربه ی بدی بهم زد 437 00:36:54,108 --> 00:36:56,500 ‫ولی هنوزم پدر بچه هامه 438 00:36:57,357 --> 00:37:02,397 ‫واقعا نمیدونم چطور بهشون بگم وقتی ‫تو خونه ی خودشونن از مشکلات دوری کنن 439 00:37:02,490 --> 00:37:05,491 ‫وقتی که سرت تو کار خودته و با خانوادتی 440 00:37:05,597 --> 00:37:08,140 ‫بازم بهت اتهام قتل میزنن 441 00:37:10,447 --> 00:37:12,559 ‫فقط بابا نیست 442 00:37:13,790 --> 00:37:16,716 ‫ما فکر میکنیم مارو هم یه ‫روزی محکوم به مرگ میکنن 443 00:37:19,576 --> 00:37:22,846 ‫فقط میتونم دردی که دارید رو تصور کنم 444 00:37:23,004 --> 00:37:24,421 ‫ولی تمام تلاشمو میکنم 445 00:37:24,421 --> 00:37:27,170 ‫آخرین وکیل هم درست مثل تو صحبت میکرد 446 00:37:27,870 --> 00:37:30,239 ‫بعدش تمام پولمونو گرفت و رفت 447 00:37:30,694 --> 00:37:32,654 ‫تو چیت فرق داره ؟ 448 00:37:33,834 --> 00:37:35,195 ‫خوب ... 449 00:37:35,482 --> 00:37:38,485 ‫سازمان ما تمام هزینه هارو پوشش میده 450 00:37:38,834 --> 00:37:41,438 ‫پس هیچکدومتون حتی یه پنی هم نمیدید 451 00:37:44,341 --> 00:37:47,428 ‫برام واضحه که این حکم کاملا دروغه 452 00:37:48,048 --> 00:37:50,136 ‫طبق چیزایی که تا حالا دیدم 453 00:37:50,495 --> 00:37:54,196 ‫فکر میکنم بتونیم اونقدر خوب عمل کنیم ‫ که جانی دی رو برگردونیم خونه 454 00:37:54,756 --> 00:37:57,997 ‫تا زمانی که اینو حل نکنم ‫دست از تلاش نمیکشم 455 00:38:02,411 --> 00:38:04,940 ‫خوب به نظر آدم خوبی میای 456 00:38:06,430 --> 00:38:09,483 ‫ولی باید اولش جانی دی رو راضی کنی 457 00:38:12,841 --> 00:38:14,924 ‫بقیه ی شمارو نمیدونم 458 00:38:15,110 --> 00:38:18,308 ‫ولی من با قسمتی که گفت ‫یه پنی هم نمیدید کاملا قانع شدم 459 00:38:26,869 --> 00:38:28,528 ‫آقای استیونسون ؟ 460 00:38:28,666 --> 00:38:30,003 ‫برایان صدام کنید 461 00:38:30,695 --> 00:38:32,286 ‫باشه 462 00:38:33,618 --> 00:38:35,633 ‫این دوستم دارنِل هستش 463 00:38:36,370 --> 00:38:38,764 ‫یه چیزی هست که میخواد دربارش باهاتون حرف بزنه 464 00:38:41,025 --> 00:38:42,476 ‫بجنب 465 00:38:44,764 --> 00:38:47,556 ‫فکر کنم بتونم ثابت کنم اون بی گناهه 466 00:38:49,031 --> 00:38:50,916 ‫در مورد هوکس شنیدی , درسته ؟ 467 00:38:51,362 --> 00:38:52,450 ‫آره 468 00:38:52,562 --> 00:38:56,013 ‫اون شهادت داده وانت جانی دی ‫رو بیرون جکسون کلینرز دیده 469 00:38:56,141 --> 00:39:00,214 ‫ولی چیزی ندیده , همه چی رو از خودش درآورده 470 00:39:01,462 --> 00:39:02,912 ‫از کجا میدونی ؟ 471 00:39:02,912 --> 00:39:06,644 ‫چون من باهاش بودم ‫باهم تو مغازه کار میکردیم 472 00:39:07,764 --> 00:39:09,404 ‫صبح روز قتل ؟ 473 00:39:09,521 --> 00:39:12,267 ‫داشتیم رو واشر سرسیلندر کامارو کار میکردیم 474 00:39:12,611 --> 00:39:15,968 ‫از صبح تا وقت ناهار که مغازه رو بستیم , داشتیم کار میکردیم 475 00:39:16,269 --> 00:39:19,180 ‫وقتی آژیر ها زده شدن درست کنار من بود 476 00:39:20,499 --> 00:39:21,981 ‫چرا باید دروغ میگفت ؟ 477 00:39:21,997 --> 00:39:24,396 ‫ یه خبرچین با پلیس ها معامله کرد 478 00:39:25,063 --> 00:39:27,341 ‫هوکس رو به جرم دزدی ‫انداختن زندان , بعدش اون رفت شهادت داد 479 00:39:27,474 --> 00:39:30,332 ‫بعدش آزاد شد و تمام جرائم رفتن پی کارشون 480 00:39:30,604 --> 00:39:34,148 ‫به یکی از وکلا گفتیم , گفت کاریش نمیشه کرد 481 00:39:35,613 --> 00:39:39,118 ‫میتونی یه متنی رو امضا کنی که بتونیم تو دادگاه ازش استفاده کنیم ؟ 482 00:39:43,229 --> 00:39:45,705 ‫پلیس اسممو میبینه ؟ 483 00:39:47,761 --> 00:39:50,182 ‫ممکنه تو گزارشات باشه 484 00:39:51,963 --> 00:39:56,368 ‫دارنِل میدونم این کار اصلا برات آسون 485 00:39:57,148 --> 00:40:02,329 ‫ولی با شهادت تو میتونیم دوباره پرونده ی جانی دی رو باز کنیم 486 00:40:03,488 --> 00:40:07,934 ‫دارنِل ما بهت احتیاج داریم 487 00:40:13,047 --> 00:40:14,937 ‫باشه , من ... 488 00:40:17,951 --> 00:40:19,046 ‫خیلی خوب 489 00:40:36,586 --> 00:40:39,310 ‫- صبح بخیر ‫- صبح بخیر 490 00:40:40,221 --> 00:40:42,494 ‫ممنون که دوباره اومدی دیدنم 491 00:40:44,687 --> 00:40:48,104 ‫میدونم تو آخرین ملاقاتمون اوضاع خوب پیش نرفت 492 00:40:48,223 --> 00:40:50,679 ‫باورم نمیشه رفتی دیدن خانوادم 493 00:40:52,307 --> 00:40:55,478 ‫از اون راه گل آلود رانندگی کردی رفتی تو اون خونه ی کوچیک 494 00:40:55,623 --> 00:40:59,149 ‫با اون همه آدم صحبت کردی گفتی میخوای واسم بجنگی 495 00:41:03,935 --> 00:41:06,011 ‫این کار خیلی ارزشمنده 496 00:41:07,933 --> 00:41:10,070 ‫برا منم خیلی ارزشمنده 497 00:41:14,159 --> 00:41:17,043 ‫مینی ازم خواست تا اینو بهت بدم 498 00:41:20,106 --> 00:41:23,396 ‫اگه مشکلی نداره میخوام یه چیزی نشونت بدم 499 00:41:26,003 --> 00:41:28,314 ‫این یه شهادت نامه از دارنِل هیوستونه 500 00:41:28,452 --> 00:41:30,285 ‫میگه بیل هوکس با اون بوده 501 00:41:30,409 --> 00:41:32,661 ‫سه مایل اون طرف تر از محل قتل 502 00:41:32,785 --> 00:41:35,246 ‫پس ممکن نیست وانتت رو اونجا دیده باشه 503 00:41:35,370 --> 00:41:36,728 ‫خوبه , نه ؟ 504 00:41:36,915 --> 00:41:38,050 ‫خیلی خوبه 505 00:41:39,045 --> 00:41:41,924 ‫قراره اینو همراه با یک درخواست تحقیق به دادگاه بدم 506 00:41:49,682 --> 00:41:53,842 ‫میدونم وقتی با مینی حرف زدی کاری ‫که من در حقش کردم رو بهت گفته 507 00:41:54,858 --> 00:41:58,850 ‫هیچ بهونه ای واسه خیانت به زنم ندارم ‫چون اون همیشه بهم خوبی کرده 508 00:42:00,795 --> 00:42:03,169 ‫نمیدونم چرا همیشه پشتم بوده 509 00:42:03,403 --> 00:42:06,736 ‫اون ازت حمایت میکنه چون میدونه نباید اینجا باشی 510 00:42:07,529 --> 00:42:09,590 ‫منم همینطور 511 00:42:10,999 --> 00:42:13,070 ‫میدونم روندا موریسون رو نکشتی 512 00:42:13,552 --> 00:42:16,691 ‫میتونم بهت کمک کنم اینو ‫ثابت کنی اگه بهم اجازه بدی 513 00:42:24,401 --> 00:42:28,064 ‫کل خانواده ی منو دیدی , همه چیو درموردم میدونی 514 00:42:29,113 --> 00:42:31,311 ‫ولی من چیزی درموردت نمیدونم 515 00:42:31,579 --> 00:42:34,982 ‫- چی میخوای بدونی ؟ ‫- میخوام بدونم ... 516 00:42:35,508 --> 00:42:37,245 ‫چرا اینکارو میکنی ؟ 517 00:42:37,552 --> 00:42:39,089 ‫- چرا وکالت میکنم ؟ ‫- نه , نه 518 00:42:39,207 --> 00:42:40,755 ‫چرا اینجا تو آلاباما وکالت میکنی ؟ 519 00:42:40,898 --> 00:42:43,926 ‫پرونده هایی رو میگیری که هیشکی قرار نیست ‫براشون بهت پول بده 520 00:42:52,060 --> 00:42:54,537 ‫منم تو جایی مثل جای تو بزرگ شدم 521 00:42:56,673 --> 00:43:00,912 ‫تو زمین های گلی پر از مرغ و خوک , فوتبال بازی کردم 522 00:43:02,073 --> 00:43:04,636 ‫آب چاه به زمینا پمپ میکردم 523 00:43:08,544 --> 00:43:14,595 ‫وقتی نوجوون بودم , پدربزرگم به خاطر ‫ یه تلویزیون سیاه سفید به قتل رسید 524 00:43:15,603 --> 00:43:18,683 ‫منتظر یه نفر موندیم تا بیاد بهمون کمک کنه 525 00:43:20,647 --> 00:43:22,565 ‫هیچوقت نیومد 526 00:43:24,294 --> 00:43:30,824 ‫اونموقع فهمیدم که هیشکی خارج از ‫جامعه ی خودم اصلا براش مهم نیست 527 00:43:30,873 --> 00:43:35,132 ‫به نظر اونا فقط یه مرد سیاه بوده که کشته شده 528 00:43:38,870 --> 00:43:41,648 ‫میدونم تو سایه بودن چه حسی داره 529 00:43:43,686 --> 00:43:45,860 ‫واسه همین این کارو میکنم 530 00:43:49,299 --> 00:43:51,487 ‫دلیل خیلی خوبیه 531 00:44:00,651 --> 00:44:02,578 ‫باشه 532 00:44:04,514 --> 00:44:06,465 ‫باشه چی ؟ 533 00:44:08,240 --> 00:44:10,746 ‫کارمونو شروع کنیم 534 00:44:13,024 --> 00:44:15,150 ‫باشه 535 00:44:30,858 --> 00:44:32,887 ‫جانی دی 536 00:44:33,667 --> 00:44:35,591 ‫با اون وکیل توافق کردی ؟ 537 00:44:35,812 --> 00:44:37,674 ‫سعی خودمو میکنم 538 00:44:37,792 --> 00:44:40,794 ‫فکر کنم تمام افراد اینجا باهاش کار کنن 539 00:44:41,091 --> 00:44:43,446 ‫من انگار طرد شدم 540 00:44:44,319 --> 00:44:46,407 ‫واقعا کارش خوبه ؟ 541 00:44:47,650 --> 00:44:49,172 ‫امیدوارم که باشه 542 00:44:49,577 --> 00:44:50,953 ‫تو چی فکر میکنی هِربرت ؟ 543 00:44:51,103 --> 00:44:53,982 ‫ باید رفیقمو سرزنش کنم روش خودشو رو تغییر بده ؟ 544 00:44:57,107 --> 00:45:00,478 ‫هِرب میشنوی منو ؟ 545 00:45:02,748 --> 00:45:04,745 ‫اینجام 546 00:45:05,643 --> 00:45:07,836 ‫هِرب تو خوبی ؟ 547 00:45:12,461 --> 00:45:15,223 ‫تاریخ اعداممو مشخص کردن 548 00:45:23,171 --> 00:45:27,193 ‫هِرب نگران چیزی نباش همه چی حل میشه 549 00:45:27,415 --> 00:45:28,946 ‫هنوز چیزی تموم نشده 550 00:45:29,080 --> 00:45:31,513 ‫برایان داره رو پروندت کار میکنه 551 00:45:33,294 --> 00:45:35,496 ‫من مثل شما نیستم 552 00:45:35,777 --> 00:45:38,123 ‫من حقمه 553 00:45:40,625 --> 00:45:42,852 ‫چرت و پرت نگو 554 00:45:44,227 --> 00:45:46,354 ‫تو برای این کشور جنگیدی 555 00:45:47,059 --> 00:45:49,566 ‫اونا همینطوری مثل آشغال میذارت تو کیسه 556 00:45:50,732 --> 00:45:53,675 ‫اون جنگ مغزتو خراب کرده مرد 557 00:45:54,130 --> 00:45:56,414 ‫باید الان تو بیمارستان میبودی 558 00:45:56,746 --> 00:45:58,555 ‫نه اینجا 559 00:46:02,240 --> 00:46:05,403 ‫وقتی به پلیسا گفتم من بیگناهم , ولم کنید 560 00:46:05,709 --> 00:46:07,936 ‫میدونی چی گفتن ؟ 561 00:46:09,545 --> 00:46:11,833 ‫گفتن یکی از شما سیاه سوخته ها اینکارو کردید 562 00:46:12,344 --> 00:46:17,002 ‫حتی اگه کاری نکردی , بخاطر دوستات قبولش کن 563 00:46:19,020 --> 00:46:25,927 ‫دادستان جانی دی , از روی عکسش گفته , ‫میدونه که اون دختره رو کشته 564 00:46:27,033 --> 00:46:30,907 ‫تو هم مثل ما حقت این نیست هِرب 565 00:46:33,854 --> 00:46:37,165 ‫یه دختر به خاطر من کشته شده 566 00:46:40,366 --> 00:46:43,534 ‫بازم این حقو به کسی نمیده که بخوان تورو بکشن 567 00:46:46,696 --> 00:46:49,113 ‫هِرب وقتی 18 سال داشت وقتی رفت ویتنام 568 00:46:49,240 --> 00:46:52,956 ‫اون تنها نفر از جوخه بود که زنده موند 569 00:46:53,393 --> 00:46:56,528 ‫بعد از مشکلات روانی که داشت و میخواست خودکشی کنه 570 00:46:56,665 --> 00:46:58,947 ‫ با افتخار اونو عزل کردن و فرستادن خونه 571 00:46:59,103 --> 00:47:03,151 ‫تو خونه هم از کابوس های شبانه ‫و گریه های بی دلیل رنج میبرد 572 00:47:03,532 --> 00:47:07,424 ‫از خونه میرفت بیرون و رو همسایه هاش داد میزد داره بمب میاد 573 00:47:07,557 --> 00:47:11,254 ‫وکیلش حتی اشاره ای به خدمت نظامیش ‫ یا حتی مشکلات روانیش به ژوری نکرده 574 00:47:11,331 --> 00:47:14,344 ‫چند ماه بعد از دادگاه به خاطر اشتباهاتش ‫ از وکلات محروم شده 575 00:47:14,466 --> 00:47:16,529 ‫البته 576 00:47:18,314 --> 00:47:20,681 ‫باشه , ما چیکار میتونیم بکنیم ؟ 577 00:47:21,563 --> 00:47:23,944 ‫چون در حال حاظر در پروسه ‫ درخواست تجدید نظر به هستش 578 00:47:24,086 --> 00:47:27,631 ‫قانون محدودیت باعث میشه قاضی ‫ خیلی سخت به حرفامون گوش کنه 579 00:47:29,817 --> 00:47:32,166 ‫ولی باید اینکارو بکنیم 580 00:47:32,646 --> 00:47:34,567 ‫میتونم امشب رو تحقیقات کار کنم 581 00:47:34,693 --> 00:47:36,833 ‫ 582 00:47:37,429 --> 00:47:38,973 ‫تو رو میخوان مامان 583 00:47:39,358 --> 00:47:40,975 ‫ممنون عزیزم 584 00:47:40,975 --> 00:47:42,251 ‫سلام ؟ 585 00:47:42,251 --> 00:47:45,324 ‫توئه جنده واسه وکیل اون سیاه سوخته کار میکنی ؟ 586 00:47:45,434 --> 00:47:46,788 ‫تو کدوم خری هستی ؟ 587 00:47:46,922 --> 00:47:50,235 ‫همونی که زیر خونت بمب میذاره و خونوادتو میفرسته هوا 588 00:47:50,359 --> 00:47:53,713 ‫اگه بازم به اون سیاه سوخته جانی دی کمک کنی 589 00:47:54,176 --> 00:47:55,666 ‫همه برید بیرون از خونه 590 00:47:55,793 --> 00:47:58,035 ‫- چی شده ؟ ‫- بیرون میگم 591 00:48:15,988 --> 00:48:18,147 ‫اونا چیزی پیدا نکردن 592 00:48:18,728 --> 00:48:20,431 ‫مطمئنن ؟ 593 00:48:22,533 --> 00:48:26,146 ‫- زیرزمین رو چک کردن ؟ ‫- گفتن زیرزمین رو چکش کردن 594 00:48:33,522 --> 00:48:36,489 ‫باشه عزیزم , بریم رخت خواب 595 00:48:46,548 --> 00:48:48,913 ‫وقتی ازم خواستی اینکارو باهات انجام بدم 596 00:48:51,205 --> 00:48:54,736 ‫میدونستم ممکنه چندتا دوست رو از دست بدم 597 00:48:56,205 --> 00:49:00,743 ‫مردم هم پشتم حرف میزنن به جای اینکه تو روم بگن 598 00:49:02,861 --> 00:49:04,274 ‫نیازی ندارم مردم دوسم داشته باشن 599 00:49:04,400 --> 00:49:06,755 ‫تا وقتی که کارایی رو که لازمه بکنم رو انجام میدم 600 00:49:10,776 --> 00:49:13,553 ‫ولی تهدید خانوادم 601 00:49:17,379 --> 00:49:22,748 ‫اِوا میدونی که هرگز سرزنشت نمیکنم ‫اگه بخوای دیگه کمکم نکنی 602 00:49:25,732 --> 00:49:30,139 ‫نمیخوام پسرم با دونستن اینکه مامانش کار ‫درست رو انجام نداده بزرگ بشه 603 00:49:30,261 --> 00:49:33,661 ‫چون چندتا آدم بی سروپا تهدیدش کرده بودن 604 00:49:39,210 --> 00:49:40,824 ‫باشه ؟ 605 00:49:41,060 --> 00:49:43,555 ‫درمورد مک میلان قراره چیکار کنی ؟ 606 00:49:47,582 --> 00:49:50,044 ‫تحقیقات رو از اول شروع میکنیم 607 00:49:51,223 --> 00:49:54,200 ‫هرکسی تو شهر بخواد صحبت کنه باهاش حرف میزنیم 608 00:49:56,080 --> 00:50:01,242 ‫شاید مردم وقتی بفهمن چقدر خوبیم نخوان مارو بکشن 609 00:50:09,583 --> 00:50:11,626 ‫میخواستم ازتون چندتا سوال 610 00:50:11,749 --> 00:50:13,888 ‫در مورد روندا موریسون بپرسم 611 00:50:14,937 --> 00:50:16,419 ‫فقط ... 612 00:50:16,565 --> 00:50:19,030 ‫شما چندسال قبل تو لیست شاهدان قتل روندا موریسون بودید 613 00:50:19,139 --> 00:50:21,618 ‫ببخشید نمیتونم کمکتون کنم 614 00:50:23,178 --> 00:50:26,219 ‫چیزی هست که بخواید بهمون بگید 615 00:50:26,345 --> 00:50:28,683 ‫اگه واسه خانواده ی اون دختر بیچاره کار نمیکنی 616 00:50:28,848 --> 00:50:32,042 ‫پس منم چیزی واسه گفتن بهت ندارم عزیزم 617 00:50:33,681 --> 00:50:35,258 ‫افسر آکنر ؟ 618 00:50:36,374 --> 00:50:38,465 ‫دیگه افسر نیستم 619 00:50:39,154 --> 00:50:41,905 ‫من وکیل جانی دی مک میلان هستم 620 00:50:42,005 --> 00:50:44,983 ‫میدونم شما اولین افسری بودید ‫ که اومده بود سر صحنه 621 00:50:50,700 --> 00:50:55,582 ‫درست میگفتم , ماهی سوخاری مال شنبه بود ‫که میفته به یک نوامبر همون روز قتل 622 00:50:55,743 --> 00:50:57,816 ‫اینو کل شهر زده بودن 623 00:50:59,176 --> 00:51:01,332 ‫میتونم الان ببوسمت دِب 624 00:51:07,101 --> 00:51:10,516 ‫سعی داریم این موضوع رو در سطح کشوری مطرح کنیم 625 00:51:10,670 --> 00:51:13,930 ‫و شما میتونید این ادعارو بکنید که ‫برای اولین بار از ساختمون شما شروع شد 626 00:51:14,656 --> 00:51:17,763 ‫شما دقیقا چه کاری انجام میدید ؟ 627 00:51:18,764 --> 00:51:20,965 ‫فقط به مردم کمک میکنیم 628 00:51:26,780 --> 00:51:27,972 ‫- خوبه ‫- عالیه 629 00:51:28,379 --> 00:51:32,537 ‫موکل من , هِربرت ریچاردسون به خاطر خنثی کردن ‫بمب در ویتنام بهش مدال افتخار پیشنهاد شده 630 00:51:32,602 --> 00:51:35,490 ‫ما چندتا مدرک داریم که چندتا از ‫کارمندای شما موقع جرم اونجا نبودن 631 00:51:35,639 --> 00:51:39,171 ‫ویویان کلارک از جمله نوجوانانی بود که ‫تو مرکز شما ازش سوء استفاده شده بود 632 00:51:39,333 --> 00:51:41,344 ‫نه , من دادستان نیستم ولی بهتون قول میدم 633 00:51:41,500 --> 00:51:43,668 ‫پسرتون دست آدم خیلی خوبیه 634 00:51:51,654 --> 00:51:54,136 ‫مبتکر عدالت برابر , برندا هستم 635 00:51:55,561 --> 00:51:58,243 ‫باشه , یه لحظه 636 00:51:58,481 --> 00:52:00,532 ‫دارنل هوستون 637 00:52:02,732 --> 00:52:04,620 ‫سلام دارنل 638 00:52:06,077 --> 00:52:08,438 ‫آرومتر 639 00:52:09,942 --> 00:52:11,543 ‫کجایی ؟ 640 00:52:13,830 --> 00:52:16,744 ‫- خوبی ؟ ‫- نه خوب نیستم 641 00:52:17,987 --> 00:52:20,501 ‫باشه دارنل بریم ماشین من صحبت کنیم 642 00:52:20,601 --> 00:52:22,029 ‫باشه 643 00:52:25,438 --> 00:52:27,762 ‫با چه قانونی منو به جرم ‫شهادت دروغ دستگیر میکنن 644 00:52:27,932 --> 00:52:30,246 ‫تنها کاری که کردم گفتن حقیقت بود 645 00:52:31,267 --> 00:52:33,655 ‫میدونستم نباید اون برگه رو امضا میکردم 646 00:52:33,655 --> 00:52:34,970 ‫نباید بهت گوش میکردم 647 00:52:35,129 --> 00:52:37,195 ‫کاری که باهات کردن کاملا غیر قانونی بود 648 00:52:37,440 --> 00:52:40,177 ‫من با دادستان کل صحبت میکنم ‫ تا تمام این اتهامات رفع بشه 649 00:52:40,325 --> 00:52:43,116 ‫- این اتفاق دیگه نمیفته ‫- از کجا میدونی ؟ 650 00:52:43,938 --> 00:52:46,025 ‫تو نمیتونی اینارو کنترل کنی 651 00:52:46,305 --> 00:52:50,587 ‫درست وسط شیفت کاریم جلوی رئیسم دستگیرم کردن 652 00:52:50,938 --> 00:52:53,298 ‫حتی نمیدونم فردا شغلی دارم یا نه 653 00:52:58,726 --> 00:53:01,517 ‫از کاری که با جانی دی میکنن احساس بدی دارم 654 00:53:04,121 --> 00:53:06,433 ‫ولی من میخوام خودمو نجات بدم 655 00:53:08,186 --> 00:53:10,282 ‫من نمیتونم با اینا بجنگم 656 00:53:11,836 --> 00:53:13,773 ‫بهتره یه نفر دیگه رو پیدا کنی 657 00:53:13,906 --> 00:53:16,866 ‫دارنِل به جانی دی فکر کن , باشه ؟ 658 00:53:17,616 --> 00:53:19,817 ‫به خانوادش فکر کن ‫اونا بهت نیاز دارن 659 00:53:19,958 --> 00:53:22,442 ‫بهم وقت بده روش کار کنم 660 00:53:29,740 --> 00:53:31,915 ‫کارم تمومه 661 00:53:32,813 --> 00:53:35,134 ‫از جانی دی عذر خواهی کن 662 00:54:09,326 --> 00:54:11,003 ‫باید باهات صحبت کنم 663 00:54:13,212 --> 00:54:14,917 ‫هی برایان 664 00:54:15,526 --> 00:54:17,795 ‫ کلانتر تِیت رو ملاقات کردی ؟ 665 00:54:20,286 --> 00:54:22,726 ‫همونی که حکم دستگیری شاهد منو داد ؟ 666 00:54:23,180 --> 00:54:25,573 ‫اگه کسی در مورد این پرونده شهادت دروغی بده 667 00:54:25,704 --> 00:54:27,145 ‫باید در قبال حرفش پاسخگو باشه 668 00:54:27,303 --> 00:54:30,982 ‫شما نمیتونید یه نفرو بدون داشتن مدرک ‫با توجه به شهادت ساختگی قبلی دستگیر کنید 669 00:54:31,051 --> 00:54:33,887 ‫صبر کن , آقای هیوستون رو وارد این ماجرا میکنی ؟ 670 00:54:33,887 --> 00:54:37,590 ‫بله , بیانیه های ایشون کاملا مغایر با شهادت هوکس هستش 671 00:54:37,590 --> 00:54:39,955 ‫هوکس شاهد اصلی نیست , رالف مایرز شاهد اصلیه 672 00:54:40,212 --> 00:54:44,958 ‫کد 12-21-222 قانون آلاباما میگه باید ‫همدست شاهد هم شهادت رو تایید کنه 673 00:54:45,149 --> 00:54:47,928 ‫پس بدون هوکس اون حکم غیر قابل قبوله 674 00:54:51,114 --> 00:54:54,662 ‫دیروز رفتم مادر روندا موریسون رو ببینم 675 00:54:55,373 --> 00:54:59,948 ‫اون مدام داشت گریه میکرد و میگفت ‫ چرا باید یه وکیل از شمال بیاد 676 00:55:00,110 --> 00:55:03,697 ‫و این ماجرا رو دوباره از اول شروع کنه 677 00:55:04,684 --> 00:55:07,518 ‫میتونید بهش بگید به این خاطر هستش ‫ که جانی دی قاتل دخترتون نیست 678 00:55:07,518 --> 00:55:10,307 ‫و هر کی این کارو کرده هنوز اون بیرونه 679 00:55:12,342 --> 00:55:15,835 ‫میدونم چقدر بیچاره و ناامید هستی که 680 00:55:16,032 --> 00:55:19,321 ‫ذهنت رو با این توهم پر کردی که 681 00:55:20,019 --> 00:55:24,122 ‫ما یه مشت آدم فاسدِ نژادپرستیم که سیاهارو میکشیم 682 00:55:24,578 --> 00:55:26,763 ‫و اومدی اینجا تا اوضاع رو درست کنی 683 00:55:27,585 --> 00:55:29,857 ‫چه باور کنی چه نکنی 684 00:55:30,484 --> 00:55:34,313 ‫ من میدونم جانی دی اون دختره رو کشته ‫و باید هم تقاص پس بده 685 00:55:34,631 --> 00:55:37,867 ‫از کجا میدونی ‫مدرک محکمی که نداری 686 00:55:38,317 --> 00:55:40,667 ‫پرونده ی تو همش براساس شهادت یه جنایتکاره که 687 00:55:40,783 --> 00:55:43,106 ‫انگیزه های زیادی واسه گفتن حرف هایی ‫که ازش میخوان بگه رو داشته 688 00:55:43,147 --> 00:55:46,435 ‫- رالف مایرز با موافقت خودش شهادت داده ‫- اصلا با عقل جور درنمیاد 689 00:55:46,585 --> 00:55:49,654 ‫حتی یه جملشو هم نتونسته درست بگه 690 00:55:50,887 --> 00:55:52,993 ‫اتهامات وارده به دارنل هیوستون بی اساسه 691 00:55:53,246 --> 00:55:55,050 ‫ارزش دادگاهی ندارن 692 00:55:55,415 --> 00:55:57,956 ‫باید فورا اتهامات برداشته بشن 693 00:56:01,975 --> 00:56:03,847 ‫باشه 694 00:56:05,320 --> 00:56:08,206 ‫- از نظر تو مشکلی نداره تامی ؟ ‫- حتما 695 00:56:09,261 --> 00:56:10,721 ‫اهمیتی نداره 696 00:56:10,846 --> 00:56:14,783 ‫حالا که درخواست تحقیق واسه ‫باز کردن پرونده رد شده ... 697 00:56:14,865 --> 00:56:16,619 ‫چی گفتی ؟ 698 00:56:17,350 --> 00:56:19,308 ‫دستور رو نگرفتی ؟ 699 00:56:19,598 --> 00:56:24,726 ‫قاضی الان در دسترس نیست ‫بعضی وقت ها مشکلات ارسال نامه پیش میاد 700 00:56:24,758 --> 00:56:27,611 ‫میتونی به آقای هیوستون بگی اتهامات رفع میشه 701 00:56:27,756 --> 00:56:29,541 ‫اینکارو میتونم واستون انجام بدم , ولی 702 00:56:29,685 --> 00:56:31,876 ‫هر چیز دیگه ای باید در دادگاه تصمیم گرفته بشه 703 00:56:38,449 --> 00:56:41,013 ‫ممنون که سر زدید جناب مشاور 704 00:57:22,422 --> 00:57:25,496 ‫- مشکلی هست ؟ ‫- از ماشین پیاده بشید 705 00:57:26,196 --> 00:57:28,953 ‫متوجه نمیشم , من که سرعت نمیرفتم 706 00:57:29,251 --> 00:57:31,659 ‫گفتم از ماشین پیاده شو 707 00:57:31,952 --> 00:57:35,797 ‫از ماشین میام پایین ولی اول باید بگی چرا متوقفم کردی 708 00:57:36,761 --> 00:57:38,444 ‫از ماشین لعنتی بیا بیرون 709 00:57:38,606 --> 00:57:39,900 ‫باشه , باشه 710 00:57:40,219 --> 00:57:41,598 ‫بجنب 711 00:57:42,351 --> 00:57:44,226 ‫- دارم کمربندم رو باز میکنم ‫- بجنب 712 00:57:44,357 --> 00:57:46,017 ‫درو باز میکنم , دارم میام بیرون 713 00:57:46,160 --> 00:57:47,140 ‫سریعتر , زودباش 714 00:57:47,140 --> 00:57:49,292 ‫- چیزی تو دستام ندارم ‫- برگرد 715 00:57:49,526 --> 00:57:51,176 ‫دستاتو بذار رو ماشین 716 00:57:58,041 --> 00:58:01,265 ‫نیازی نیست تفنگ بگیری سمت من , من که تهدیدی واست ندارم 717 00:58:01,493 --> 00:58:04,145 ‫دهن لعنتیت رو ببند 718 00:58:04,335 --> 00:58:05,890 ‫هی برادر 719 00:58:06,430 --> 00:58:10,376 ‫بهتره وقتی تفنگ سمتت گرفته شده ‫مراقب حرفات باشی 720 00:58:13,998 --> 00:58:15,569 ‫بریم جو 721 00:58:24,309 --> 00:58:25,649 ‫چرا متوقفم کردی ؟ 722 00:58:25,819 --> 00:58:27,906 ‫اجازه میدیم بری 723 00:58:28,759 --> 00:58:30,812 ‫باید خوشحال باشی 724 00:58:57,894 --> 00:58:59,954 ‫حتی اگه اتهامات رفع بشه 725 00:59:00,235 --> 00:59:03,828 ‫دارنِل بخاطر کاری که باهاش کردن نمیاد شهادت بده 726 00:59:05,427 --> 00:59:07,676 ‫میدونم قدم بزرگی برداشتیم , ما انجامش دادیم 727 00:59:07,932 --> 00:59:10,972 ‫ولی باید مدارک بیشتری برای درخواست بعدی جمع کنیم 728 00:59:11,077 --> 00:59:11,831 ‫ردش میکنن 729 00:59:11,831 --> 00:59:14,806 ‫وقتی بدون دلیل محکوم به مرگم میکنن 730 00:59:15,045 --> 00:59:17,195 ‫میتونن هرکاری بخوان بکنن 731 00:59:17,848 --> 00:59:20,351 ‫یعنی قبل از دادگاه اعدامت میکنن ؟ 732 00:59:21,518 --> 00:59:23,107 ‫کلانتر منو کشید سمتش 733 00:59:23,262 --> 00:59:27,375 ‫بهم گفت تا زمانی که اقرار نکنم پدرمو درمیاره 734 00:59:28,506 --> 00:59:32,043 ‫- چرا اینو الان بهم میگی ‫- اوضاع اینجا اینطوریه 735 00:59:33,446 --> 00:59:36,099 ‫تا جایی که یادمه همینطور بوده 736 00:59:43,744 --> 00:59:46,217 ‫با تو هم دراُفتادن , مگه نه ؟ 737 00:59:51,028 --> 00:59:53,448 ‫برا منم آسون نمیگیرن 738 00:59:55,706 --> 00:59:57,758 ‫برات یه نقشه ای دارم 739 00:59:58,632 --> 00:59:59,965 ‫سراپاگوشم 740 01:00:01,167 --> 01:00:05,464 ‫فکر کنم باید تو یه وکیل دیگه تعلیم بدیم 741 01:00:05,635 --> 01:00:09,201 ‫چون بعد از اینکه تورو ناکار کردن به یه نفر دیگه نیاز دارم 742 01:00:11,111 --> 01:00:12,980 ‫که اینطور ؟ 743 01:00:13,114 --> 01:00:15,174 ‫آره , اینطوریه 744 01:00:15,601 --> 01:00:18,757 ‫- فکر میکردم یه دوست دارم ‫- اینجا هیچ دوستی نداری 745 01:00:18,903 --> 01:00:20,891 ‫- دنیای بدیه ‫- آره 746 01:00:23,920 --> 01:00:25,954 ‫خوب اگه دارنل رو از دست بدیم 747 01:00:27,691 --> 01:00:29,673 ‫حرکت بعدی چیه ؟ 748 01:00:33,252 --> 01:00:36,387 ‫فکر کنم باید با رالف مایرز صحبت کنیم 749 01:00:39,478 --> 01:00:40,487 ‫- والتر ؟ ‫- نه 750 01:00:40,620 --> 01:00:42,648 ‫یه لحظه بهم گوش کن 751 01:00:43,610 --> 01:00:45,490 ‫میدونم ریسکش بالاست 752 01:00:45,579 --> 01:00:47,744 ‫ولی تنها راهی که بدونیم واقعا چیا میدونه 753 01:00:47,849 --> 01:00:50,060 ‫اینه که من باهاش صحبت کنم 754 01:00:50,521 --> 01:00:52,490 ‫میدونم چیا میدونه 755 01:00:54,563 --> 01:00:56,759 ‫میدونی اون مرد باهام چیکار کرد ؟ 756 01:00:58,460 --> 01:01:00,851 ‫زندگیمو ازم گرفت 757 01:01:01,585 --> 01:01:03,740 ‫تا جون خودشو نجات بده 758 01:01:04,603 --> 01:01:07,520 ‫فقط بهمون دروغ تحویل میده 759 01:01:08,482 --> 01:01:10,951 ‫قول میدم احتیاط کنم 760 01:01:39,220 --> 01:01:41,234 ‫آقای مایرز 761 01:01:41,779 --> 01:01:43,573 ‫بابی هستی ؟ 762 01:01:44,271 --> 01:01:46,042 ‫من برایانم 763 01:01:46,865 --> 01:01:48,623 ‫شاید بعدا 764 01:01:49,243 --> 01:01:51,902 ‫باشه , میخوای بشینیم؟ 765 01:01:52,920 --> 01:01:59,418 ‫اول برام نوشابه میخری یا کل روز رو باید ‫ به اون ماشین فروشِ نوشابه زل بزنم ؟ 766 01:01:59,435 --> 01:02:02,036 ‫آره , چی میخوای ؟ 767 01:02:02,152 --> 01:02:04,605 ‫- پرتقالی ‫- باشه 768 01:02:05,226 --> 01:02:07,563 ‫یکم هم میوه خشک شده بگیر 769 01:02:11,554 --> 01:02:14,129 ‫ممنون که باهام ملاقات کردید آقای مایرز 770 01:02:24,078 --> 01:02:28,061 ‫میتونیم درمورد شهادتت علیه جانی دی حرف بزنیم ؟ 771 01:02:28,198 --> 01:02:29,728 ‫نه 772 01:02:30,705 --> 01:02:32,725 ‫دربارش حرف نمیزنم 773 01:02:33,340 --> 01:02:35,271 ‫تنها دلیل اینجا بودنمه اینه 774 01:02:35,438 --> 01:02:37,551 ‫اگه دوست نداری برو 775 01:02:39,606 --> 01:02:43,274 ‫ناراحت نباش , درمورد چیزای دیگه میتونیم حرف بزنیم ‫چیزایی که من دوست دارم 776 01:02:43,871 --> 01:02:46,310 ‫زنم میگه اگه واسه حرفام پول میگرفتم 777 01:02:46,458 --> 01:02:48,879 ‫ الان میلیاردر بودم 778 01:02:51,432 --> 01:02:53,003 ‫واقعا ؟ 779 01:02:53,217 --> 01:02:54,797 ‫چند ساله ازدواج کردی ؟ 780 01:02:54,971 --> 01:02:59,147 ‫اونقدری که چندتا بچه تولید کردم و ‫برعلیه خودم شدنشون رو تماشا کردم 781 01:02:59,199 --> 01:03:01,994 ‫- بچه داری ؟ ‫- من ؟ نه 782 01:03:02,809 --> 01:03:05,160 ‫ولی جانی دی داره 783 01:03:07,216 --> 01:03:10,526 ‫یه چیز در مورد بچه ها اینه که با سگ تفاوتی ندارن 784 01:03:10,825 --> 01:03:14,773 ‫کاش یکی اینو همون اولش بهم میگفت 785 01:03:15,662 --> 01:03:21,263 ‫بچه هام فکر میکنن وضعشون بده ‫ ولی هیچی از چیزایی که من دیدم رو ندیدن 786 01:03:21,443 --> 01:03:24,169 ‫ اینکه کل عمرت سعی کنی بچه پرورشگاهی باشی 787 01:03:24,320 --> 01:03:29,212 ‫وقتی میفهمی والدین بدی داری ‫از اونا میگیرنت و میدنت به یه نفر دیگه 788 01:03:32,655 --> 01:03:34,522 ‫متاسفم 789 01:03:34,736 --> 01:03:36,933 ‫مطمئنم کار آسونی نبوده 790 01:03:41,952 --> 01:03:44,270 ‫چندتا بچه داری ؟ 791 01:03:45,271 --> 01:03:47,580 ‫جانی دی سه تا داره 792 01:03:51,219 --> 01:03:53,765 ‫آقای مایرز میدونم یه توافقی کردید 793 01:03:53,839 --> 01:03:57,539 ‫ولی فکر نمیکنم بهت گفته باشن ‫جانی دی بخاطرش قراره بمیره 794 01:03:58,435 --> 01:04:00,860 ‫تحملش اصلا آسون نیست 795 01:04:01,457 --> 01:04:05,361 ‫امیدوارم یه قسمتی درونت باشه که ‫ بخواد اوضاع رو درست کنه 796 01:04:09,237 --> 01:04:12,110 ‫میتونی لطفا در مورد شهادتت صحبت کنی ؟ 797 01:04:27,691 --> 01:04:30,485 ‫از وقتی منو آوردن اِسکامبیا 798 01:04:30,743 --> 01:04:33,979 ‫باید بگم که کاری از دستم برنمیومد 799 01:04:34,485 --> 01:04:37,443 ‫تنها چیزی که پلیسا میخواستن ازش ‫حرف بزنم روندا موریسون بود 800 01:04:37,549 --> 01:04:39,592 ‫موریسون این , موریسون اون 801 01:04:39,725 --> 01:04:42,654 ‫بعضی وقت چهار پنجتاشون میومدن داخل 802 01:04:43,766 --> 01:04:47,586 ‫روزی که دستگیرت کردن در موردش سوال میپرسیدن ؟ 803 01:04:49,526 --> 01:04:51,374 ‫تنها چیزی که میگم اینه 804 01:04:51,750 --> 01:04:55,539 ‫هیشکی هیچی براش مهم نبود به ‫جز اینکه کی اون دختره رو کشته 805 01:04:55,739 --> 01:04:57,647 ‫وقتی مردم یه چیزی براشون اینقدر مهم باشه 806 01:04:57,708 --> 01:05:00,326 ‫هر کاری واسه به دست آوردنش میکنن 807 01:05:01,736 --> 01:05:05,133 ‫میدونی که اگه به ته این ماجرا برسی میکشنت ؟ 808 01:05:06,386 --> 01:05:09,207 ‫- کجا میری ؟ ‫- کارمون تمومه اینجا بابی 809 01:05:09,395 --> 01:05:11,441 ‫ممنون بخاطر آبمیوه 810 01:05:12,268 --> 01:05:14,465 ‫آمادم رئیس 811 01:05:17,514 --> 01:05:21,454 ‫مایرز گفت 3 ژوئن , روزی که دستگیر شده در ‫در مورد روندا موریسون ازش سوال شده 812 01:05:21,533 --> 01:05:23,140 ‫ولی تنها بیانیه ای که در دادگاه ارائه دادن 813 01:05:23,262 --> 01:05:25,562 ‫دو ماه بعد از اون ضبط شده بود 814 01:05:25,734 --> 01:05:28,705 ‫فکر میکنی بیانیه اولشو مخفی کردن ؟ 815 01:05:29,232 --> 01:05:32,917 ‫اگه مخفیش کرده باشن حتما باید همراه فایل های ‫دیگه تو دادگاه اسکامبیا باشه 816 01:05:33,075 --> 01:05:35,142 ‫کسی رو اونجا میشناسی ؟ 817 01:05:35,298 --> 01:05:36,976 ‫آره 818 01:05:40,704 --> 01:05:44,284 ‫این تمام فایل هایل مایرز هستش ‫میتونید اونجا کپی بگیرید ؟ 819 01:05:44,457 --> 01:05:46,818 ‫- ممنون خانوم ‫- حتما عزیزم 820 01:05:48,736 --> 01:05:50,891 ‫خوش تیپه , ازدواج کرده ؟ 821 01:05:51,013 --> 01:05:52,964 ‫با کارش ازدواج کرده 822 01:05:53,262 --> 01:05:54,510 ‫عمو میکی چیکار میکنه ؟ 823 01:05:54,731 --> 01:05:56,762 ‫داره یه کلبه ی جدید میسازه 824 01:05:57,099 --> 01:05:59,763 ‫چون اون دوتای دیگه کافی نیستن 825 01:06:00,068 --> 01:06:02,147 ‫مردا به کار نیاز دارن 826 01:06:03,186 --> 01:06:04,752 ‫خانوم میلر 827 01:06:05,083 --> 01:06:07,217 ‫میتونم از اینا کپی بگیرم ؟ 828 01:06:07,466 --> 01:06:10,177 ‫اونقدری بهم پول نمیدن که جلوتو بگیرم 829 01:06:22,854 --> 01:06:26,318 ‫نسخه ی اول رونوشت بیانیه مایرز رو پیدا کردی ؟ 830 01:06:28,393 --> 01:06:30,153 ‫ممنون 831 01:06:35,877 --> 01:06:37,656 ‫چی ؟ 832 01:06:45,234 --> 01:06:47,794 ‫- درک میکنم کلانتر ‫- اون مایرزه 833 01:06:48,037 --> 01:06:50,217 ‫این چیزیه که میخوام بهتون بگم 834 01:06:50,673 --> 01:06:53,835 ‫راستشو بگم چیزی نمیدونم 835 01:06:54,677 --> 01:06:56,689 ‫- واقعا ؟ ‫- اون تِیته 836 01:06:56,854 --> 01:07:00,111 ‫آره , راست تر از هر چیزی بوده که تا حالا گفتم 837 01:07:00,612 --> 01:07:05,715 ‫تو دستگاه دروغ سنج هم میتونی بگی که ‫ نمیدونی کی روندا موریسون رو کشته ؟ 838 01:07:05,748 --> 01:07:07,694 ‫بله قربان , این کارو میکنم 839 01:07:08,407 --> 01:07:10,961 ‫با کسی که بیاد اینجا شهادت بده روبرو میشی ... 840 01:07:11,179 --> 01:07:15,930 ‫با هر کسی روبرو میشم چون این یه دروغ محضه 841 01:07:16,142 --> 01:07:19,496 ‫اگه ازم میخوای یه مرد بیگناه رو به قتل متهم کنم 842 01:07:19,711 --> 01:07:22,131 ‫من قرار نیست اینکارو بکنم 843 01:07:25,922 --> 01:07:27,748 ‫یا خدا 844 01:07:57,177 --> 01:07:59,326 ‫هِرب حالت خوبه ؟ 845 01:08:05,241 --> 01:08:07,556 ‫باید به فردا فکر نکنی 846 01:08:08,003 --> 01:08:11,222 ‫همونطور که حرف زدیم برایان داره روش کار میکنه 847 01:08:12,444 --> 01:08:15,460 ‫میدونی روال این دادگاه ها چیه؟ ‫تا آخرین لحظه صبر میکنن 848 01:08:15,748 --> 01:08:17,828 ‫ولی باید تا اون زمان تحمل کنی 849 01:08:18,703 --> 01:08:22,879 ‫- چرا آخه اون بمب رو درست کردم ؟ ‫- هِرب به این چیزا فکر نکن 850 01:08:23,054 --> 01:08:27,333 ‫چرا اونکارو کردم ؟ ‫نمیخواستم به کسی صدمه بزنم 851 01:08:27,673 --> 01:08:29,083 ‫هِرب میدونم 852 01:08:29,556 --> 01:08:33,696 ‫چرا اینقدر احمقم ؟ 853 01:08:34,307 --> 01:08:35,692 ‫احمق نیستی 854 01:08:35,745 --> 01:08:38,325 ‫اون جنگ مریضت کرده , الانم مریضی 855 01:08:38,744 --> 01:08:41,836 ‫اون دختر نباید میومد و اونو برمیداشت 856 01:08:44,211 --> 01:08:46,134 ‫اون نباید میومد 857 01:08:46,234 --> 01:08:49,265 ‫ما باید سعی کنیم ذهنت رو از این چیزا دور کنیم هِرب 858 01:08:49,535 --> 01:08:51,391 ‫یادت بیار الان چی تمرین کردیم 859 01:08:51,685 --> 01:08:53,914 ‫چیکار میکنیم ؟ 860 01:08:54,220 --> 01:08:56,006 ‫نفس عمیق 861 01:08:56,697 --> 01:08:58,344 ‫بجنب , اینکارو همراه من بکن 862 01:08:58,522 --> 01:09:00,170 ‫نفس عمیق 863 01:09:03,407 --> 01:09:07,247 ‫بده داخل ‫بده بیرون 864 01:09:09,352 --> 01:09:11,548 ‫حالا بده داخل 865 01:09:12,734 --> 01:09:14,638 ‫حالا چشماتو ببند 866 01:09:15,821 --> 01:09:18,108 ‫همشو بیرون کن از ذهنت 867 01:09:19,388 --> 01:09:23,341 ‫هیچ دیواری نیست ‫هیچ نگهبانی نیست 868 01:09:25,050 --> 01:09:27,329 ‫هیچ جنگی نیست 869 01:09:29,416 --> 01:09:31,568 ‫فقط تویی , بده بیرون و چشماتو باز کن 870 01:09:32,383 --> 01:09:34,723 ‫هوای تازه رو , رو صورتت حس کن 871 01:09:40,975 --> 01:09:43,492 ‫به درختای کاج نگاه کن 872 01:09:45,280 --> 01:09:47,953 ‫اونا قبل از به دنیا اومدن ما بزرگ شدن 873 01:09:50,601 --> 01:09:53,322 ‫حتی وقتی ما بمیریم اونا بازم به رشدشون ادامه میدن 874 01:09:56,551 --> 01:10:02,050 ‫هر درد و رنجی که ما تحمل کردیم اونا هم تحملش کردن 875 01:10:03,071 --> 01:10:05,903 ‫اما هنوز هم در نسیم می رقصن 876 01:10:15,319 --> 01:10:17,564 ‫میتونی ببینیشون ؟ 877 01:10:19,393 --> 01:10:20,682 ‫آره 878 01:10:21,257 --> 01:10:22,875 ‫خوبه 879 01:10:24,312 --> 01:10:26,687 ‫حالا ازت میخوام به هیچ چیزی فکر نکنی 880 01:10:26,832 --> 01:10:29,102 ‫فقط به اون فکر کن 881 01:10:29,667 --> 01:10:32,142 ‫همه چی روبه راه میشه 882 01:10:49,189 --> 01:10:53,102 ‫کتاب متمم قانون اساسی و سوگندنامه ‫ گروهبان هِربرت رو نیاز دارم 883 01:11:08,848 --> 01:11:10,485 ‫بیا بفرستیمش 884 01:11:17,313 --> 01:11:19,628 ‫حالا چی ؟ 885 01:11:21,644 --> 01:11:23,363 ‫صبر میکنیم 886 01:11:43,681 --> 01:11:45,608 ‫ای جی آی , برایان استیونسون هستم 887 01:11:45,775 --> 01:11:51,302 ‫آقای استیونسون , دادگاه به پرونده ‫ شماره ی 89-5395 ورود کرده 888 01:11:51,622 --> 01:11:55,790 ‫درخواست تعویق اعدام و ‫سوگندنامه ی ارسال شده رد شده 889 01:11:56,819 --> 01:11:59,963 ‫کپی دستورات رو براتون ارسال میکنیم 890 01:12:01,894 --> 01:12:04,527 ‫- ممنون ‫- ممنون 891 01:12:19,672 --> 01:12:21,856 ‫اون ازم خواست اونجا باشم 892 01:12:24,282 --> 01:12:27,791 ‫باشه , میرسونمت 893 01:12:40,724 --> 01:12:43,760 ‫بجنب هِربرت باید بریم 894 01:13:06,055 --> 01:13:09,018 ‫میتونم از دوستام خدافظی کنم ؟ 895 01:13:25,019 --> 01:13:27,578 ‫وقتی اوضاع برات خیلی سخت شد 896 01:13:28,835 --> 01:13:31,174 ‫فقط نفس عمیق بکش 897 01:13:32,095 --> 01:13:34,226 ‫بذار ذهنت رها بشه 898 01:13:37,387 --> 01:13:40,586 ‫کاش قرار نبود تنهایی انجامش بدم 899 01:13:42,967 --> 01:13:45,317 ‫تنها نیستی هِربرت 900 01:13:46,559 --> 01:13:48,550 ‫هممون باهاتیم 901 01:13:50,543 --> 01:13:52,389 ‫درسته رِی ؟ 902 01:13:53,957 --> 01:13:57,526 ‫درسته هِرب از دستمون خلاص نمیشی 903 01:14:03,019 --> 01:14:05,860 ‫شما دوستای خوبی بودید 904 01:14:49,288 --> 01:14:53,962 ‫اولین باره اومدی اتاق اعدام ‫- آره 905 01:14:53,962 --> 01:14:57,250 ‫زیاد فکرشو نکن ‫میرینی به خودت 906 01:15:08,708 --> 01:15:11,265 ‫چیزی نیاز دارید آقای ریچاردسون ؟ 907 01:15:12,841 --> 01:15:15,079 ‫هنوزم قراره آهنگم رو پخش کنید ؟ 908 01:15:15,392 --> 01:15:17,580 ‫آماده ی پخشش کردم 909 01:15:19,262 --> 01:15:21,268 ‫ممنون 910 01:15:33,555 --> 01:15:36,143 ‫روز عجیبیه برام 911 01:15:39,862 --> 01:15:48,225 ‫امروز بیشتر از کل زندگیم مردم ازم پرسیدن که ‫آیا کاری هست که ازشون بخوام برام انجام بدن یا نه 912 01:15:51,474 --> 01:15:53,776 ‫خنده دار به نظر میام ؟ 913 01:15:55,393 --> 01:15:59,918 ‫نمیدونستم قراره همه ی موهامو بزنن 914 01:16:02,393 --> 01:16:04,307 ‫قیافت خوبه 915 01:16:16,707 --> 01:16:24,427 ‫افراد کمی مجبور میشن کل روز رو بشینن ‫و درمورد روز آخر زندگیشون فکر کنن 916 01:16:26,642 --> 01:16:28,806 ‫با جنگ خیلی فرق داره 917 01:16:30,020 --> 01:16:32,547 ‫حداقل اونجا یه شانسی داشتم 918 01:16:39,095 --> 01:16:41,059 ‫متاسفم 919 01:16:45,626 --> 01:16:51,594 ‫تو تنها کسی هستی که اونقدر ‫براش مهم بودم که بخواد برام مبارزه کنه 920 01:16:54,738 --> 01:16:57,690 ‫چون خانواده ای ندارم 921 01:16:57,866 --> 01:17:01,618 ‫به ارتش گفتم پرچمم رو برات بفرسته 922 01:17:06,809 --> 01:17:08,833 ‫باعث افتخاره 923 01:17:17,513 --> 01:17:20,107 ‫میتونی باهام دعا کنی ؟ 924 01:17:23,453 --> 01:17:25,437 ‫البته 925 01:17:35,341 --> 01:17:37,106 ‫اونا آمادن 926 01:18:28,396 --> 01:18:30,520 ‫تو , هِربرت لی ریچاردسون 927 01:18:30,940 --> 01:18:42,266 ‫طبق نظر قاضی و تایید هیئت ژوری شما به جرم قتل رِنا میا در شانزدهم ‫ آگوست 1977 , قراره در ایالت آلاباما با صندلی الکتریکی اعدام بشید 928 01:18:45,305 --> 01:18:50,481 ‫آقای ریچاردسون , حرف آخری دارید که بزنید ؟ 929 01:19:01,367 --> 01:19:05,208 ‫هیچ نارضایتی از کسی ندارم 930 01:19:06,633 --> 01:19:09,778 ‫ هیچ کسی رو هم به این خاطر سرزنش نمیکنم 931 01:20:22,924 --> 01:20:24,530 ‫باهاتیم هِرب 932 01:20:24,899 --> 01:20:25,992 ‫ما همه باهاتیم هِرب 933 01:20:26,178 --> 01:20:28,142 ‫ما دوسِت داریم هِرب 934 01:20:53,288 --> 01:20:55,632 ‫ما هممون دوست داریم هِرب 935 01:21:49,540 --> 01:21:51,101 ‫هی 936 01:23:10,955 --> 01:23:15,779 ‫امیدوارم این خبر مهمی که داری همراه ‫با غذا باشه چون دارم گشنگی میمیرم 937 01:23:16,389 --> 01:23:18,261 ‫بشین آقای مایرز 938 01:23:21,256 --> 01:23:23,670 ‫دفعه ی قبل خیلی مهربون تر بودی 939 01:23:28,345 --> 01:23:31,862 ‫من صدای ضبط شده ی بیانیه ی ‫ اولت در سه ژوئن رو شنیدم 940 01:23:32,819 --> 01:23:35,352 ‫همونی که تو دادگاه ارائه نشد 941 01:23:37,098 --> 01:23:41,425 ‫به کلانتر گفتی چیزی در مورد ‫جانی دی یا قتل نمیدونی 942 01:23:42,313 --> 01:23:45,045 ‫بهش گفتی نمیخوای یه آدم بیگناه رو متهم کنی 943 01:23:45,194 --> 01:23:47,076 ‫حرفات رو یادته ؟ 944 01:23:48,767 --> 01:23:52,946 ‫فقط نمیدونم چطور وقتی در سه ژوئن ‫ چیزی در مورد قتل نمیدونستی 945 01:23:53,086 --> 01:23:56,225 ‫سه ماه بعدش تبدیل شدی به شاهد اصلی پرونده 946 01:23:56,570 --> 01:23:58,630 ‫چی نظرتو تغییر داد ؟ 947 01:24:11,064 --> 01:24:12,832 ‫اون چی بود ؟ 948 01:24:13,116 --> 01:24:15,637 ‫گزارش وارد شده به زندان هولمَن 949 01:24:17,224 --> 01:24:26,509 ‫در یک آگوست سال 1987 کلانتر تِیت دو زندانی رو ‫از زندان محلی به بند اعدامی ها انتقال داد 950 01:24:26,657 --> 01:24:28,613 ‫جانی دی ... 951 01:24:31,735 --> 01:24:33,528 ‫و تو ... 952 01:24:40,321 --> 01:24:43,875 ‫بخاطر این که علیه اون شهادت نداده ‫بودی به بَند اعدامی ها انتقالت داده بود ؟ 953 01:24:49,350 --> 01:24:53,725 ‫چند هفته بعد از وارد شدنت به اونجا وین ریتر اعدام شد , درسته ؟ 954 01:24:56,532 --> 01:25:00,849 ‫من تو اتاق شاهدین بودم وقتی اون شب ‫هِربرت ریچاردسون اعدام شد 955 01:25:01,942 --> 01:25:06,666 ‫ترسناک ترین تجربه ای بود که تا حالا داشتم 956 01:25:10,521 --> 01:25:14,123 ‫مطمئنم اعدام ریتر برات اصلا آسون نبوده 957 01:25:31,514 --> 01:25:37,888 ‫اونا منو تو سلولی انداختن که نزدیک ترین ‫سلول به سلول افراد منتظر اعدام بود 958 01:25:37,959 --> 01:25:42,654 ‫نیمه ی شب یهو همه داد زدن و به میله کوبیدن 959 01:25:44,073 --> 01:25:46,040 ‫و بعدش ... 960 01:25:49,786 --> 01:25:53,268 ‫بعدش بوی پوست سوخته ی اون اومد 961 01:25:59,400 --> 01:26:01,613 ‫اون بو رو میشناسم 962 01:26:05,288 --> 01:26:07,672 ‫میشه بپرسم بعدش چی شد ؟ 963 01:26:11,778 --> 01:26:13,858 ‫7 ساله بودم 964 01:26:16,225 --> 01:26:20,068 ‫ تو زیر زمین مادرخواندم ‫خوابیده بودم که یهو بخاری منفجر شد 965 01:26:20,241 --> 01:26:22,807 ‫پیژامم آتیش گرفت 966 01:26:23,790 --> 01:26:27,173 ‫تا وقتی که پیدام کنن دو دقیقه بکوب داشتم فریاد میزدم 967 01:26:31,146 --> 01:26:35,915 ‫همه میدونستن من از سوختن میترسم 968 01:26:36,409 --> 01:26:41,496 ‫میدونستن بودن در اونجا چه کاری با ذهنم میکنه 969 01:26:43,631 --> 01:26:46,997 ‫نمیتونستم لرزش های شبانم رو کنترل کنم 970 01:26:47,984 --> 01:26:50,628 ‫مثل یه بچه رو زمین میخزیدم 971 01:26:51,460 --> 01:27:02,412 ‫سعی میکردم نفس بکشم , ولی هر نفسی که میکشیدم ‫مزه ی سوخته ی اون مرد که کشته بودن رو حس میکردم 972 01:27:02,496 --> 01:27:07,214 ‫نمیتونی چنین چیزی رو تجربه کنی و روت اثر نذاره 973 01:27:12,552 --> 01:27:14,474 ‫درک میکنم 974 01:27:19,261 --> 01:27:22,094 ‫صبح روز بعد با کلانتر تماس گرفتم و بهش گفتم 975 01:27:22,778 --> 01:27:26,938 ‫هر چیزی که میخواد رو میگم تا منو از اینجا نجات بده 976 01:27:27,858 --> 01:27:29,661 ‫اون بیانیه منو آماده کرد 977 01:27:30,262 --> 01:27:32,676 ‫روز بعدش هم فرستاد زندان محلی 978 01:27:37,334 --> 01:27:39,399 ‫آقای مایرز ما به زودی قراره بریم دادگاه 979 01:27:39,544 --> 01:27:42,525 ‫و قراره دادگاه دیگه ای که حقشه رو بهش بدیم 980 01:27:42,898 --> 01:27:45,335 ‫از تو میخوام بیای شهادت بدی 981 01:27:50,208 --> 01:27:52,020 ‫نه آقا , نه آقا 982 01:27:52,218 --> 01:27:53,963 ‫اونا دارن ازت استفاده میکنن 983 01:27:54,540 --> 01:27:59,794 ‫ازت استفاده میکنن تا مردی رو که از همه بیشتر ‫ باهاش چیزای مشترکی داری , محکوم کنن 984 01:27:59,820 --> 01:28:06,815 ‫اگه درونت قسمتی هست که میخواد اوضاع رو درست کنه ‫این آخرین شانسی هستش که داره 985 01:28:13,879 --> 01:28:17,952 ‫تنش زیادی امروز صبح در دادگاه محلی بالدوین وجود داره 986 01:28:18,076 --> 01:28:24,440 ‫جایی که قراره مشخص بشه آیا مردی که روندا موریسون ‫رو کشته لایق یه دادگاه دیگه هست یا نه 987 01:28:24,510 --> 01:28:27,006 ‫خانوم موریسون فقط 18 سال داشت 988 01:28:27,146 --> 01:28:30,809 ‫که در جکسون کلینرز واقع در مونرویل آلاباما به قتل رسید 989 01:28:31,153 --> 01:28:36,240 ‫خیلی ها مسیر دوساعتی رو تا اینجا ‫اومدن تا پشتیبانیشون رو ابراز کنن 990 01:28:36,376 --> 01:28:41,940 ‫به خاطر احساسی بودن این پرونده ‫تمهیدات امنیتی بیشتری اتخاذ شده 991 01:28:45,516 --> 01:28:48,058 ‫خانواده ی روندا موریسون گفتن که هیچ شکی ندارن 992 01:28:48,197 --> 01:28:52,057 ‫که آقای مک میلان مسئول قتل دخترشون بوده 993 01:28:52,284 --> 01:28:56,112 ‫ولی اعضای خانواده ی مک میلان ادعا ‫میکنن اونا آدم اشتباهی رو دستگیر کردن 994 01:28:56,272 --> 01:28:59,969 ‫خیلی از شایعات در مورد شهادت رالف مایرز هستش 995 01:29:00,176 --> 01:29:07,194 ‫یک متهم که شاهد اصلی علیه مک میلان در دادگاه اصلی بود 996 01:29:34,055 --> 01:29:38,395 ‫چیزی که امروز قراره دربارش حرف بزنیم ‫ واضحه که قراره خیلی احساسی باشه 997 01:29:38,900 --> 01:29:47,063 ‫هرکدومتون اگه فکر میکنید نمیتونید رفتار به جا و منطقی ‫ خودتون رو حفظ کنید , ازتون میخوام لطفا اینجارو ترک کنید 998 01:29:51,322 --> 01:29:54,885 ‫خیلی خوب , اگه آماده ایم شروع کنیم 999 01:29:56,791 --> 01:29:58,748 ‫آقای استیونسون 1000 01:29:58,952 --> 01:30:00,838 ‫ممنونم عالیجناب 1001 01:30:11,686 --> 01:30:13,424 ‫پرونده ای که برعلیه والتر مک میلان وجود داره 1002 01:30:13,557 --> 01:30:16,374 ‫کاملا بر اساس شهادت رالف مایرز هستش 1003 01:30:16,417 --> 01:30:19,380 ‫مدرک دیگه ای مبنی بر گناهکار بودن ‫آقای مک میلان وجود نداره 1004 01:30:19,507 --> 01:30:23,879 ‫و هیچ مدرک فیزیکی که اونو به جرم ربط بده , هیچ انگیزه یا شاهدی وجود نداره 1005 01:30:24,036 --> 01:30:26,089 ‫فقط حرفای یه مرد 1006 01:30:28,287 --> 01:30:31,047 ‫رالف مایرز رو به جایگاه فرا میخونیم 1007 01:30:55,664 --> 01:30:58,581 ‫آقا , لطفا در جایگاه بایستید و دست راستتون رو بذارید رو انجیل 1008 01:31:01,405 --> 01:31:06,950 ‫ قسم میخوری حقیقت رو بگی ‫و هیچی جر حقیقت نگی تا خدا هم کمکت کنه ؟ 1009 01:31:06,974 --> 01:31:08,974 ‫آقای مایرز؟ 1010 01:31:09,076 --> 01:31:11,390 ‫اوه , بله , متاسفم 1011 01:31:11,833 --> 01:31:15,239 ‫نگهبان ها ساعت دو بیدارم کردن تا بیارن منو اینجا 1012 01:31:27,782 --> 01:31:32,096 ‫آقای مایرز شما در آگوست 1988 بر علیه ‫ والتر مک میلان شهادت دادید ؟ 1013 01:31:33,013 --> 01:31:35,096 ‫اونموقع بود ؟ 1014 01:31:35,879 --> 01:31:38,023 ‫براساس سوابق بله 1015 01:31:39,142 --> 01:31:41,752 ‫باشه حتما درسته وقتی تو میگی 1016 01:31:45,186 --> 01:31:47,929 ‫تو شهادتتون به ژوری چی گفتید ؟ 1017 01:31:53,056 --> 01:31:58,588 ‫راستشو بخواین فکر نمیکنم کاملا یادم باشه , ببخشید 1018 01:32:00,219 --> 01:32:01,449 ‫مشکلی نداره 1019 01:32:01,574 --> 01:32:04,056 ‫من یه رونوشت از شهادتت دارم 1020 01:32:16,732 --> 01:32:23,782 ‫در دادگاه , آیا یادتون هست که شهادت دادید بر خلاف میل شخصی ‫در سال 1986 جزوی از یک قتل و دزدی مسلحانه بودید ؟ 1021 01:32:23,816 --> 01:32:26,084 ‫والتر مک میلان شمارو در کارواش دید 1022 01:32:26,225 --> 01:32:29,171 ‫و ازتون خواست که وانتش رو برونید چون دستش درد میکرد 1023 01:32:30,307 --> 01:32:32,233 ‫بله قربان , فکر کنم 1024 01:32:32,525 --> 01:32:36,265 ‫یادتونه گفتید آقای مک میلان رو به جکسون کلینرز رسوندید 1025 01:32:36,561 --> 01:32:40,456 ‫بعدش رفتید داخل ساختمان و دیدید مک میلان یه تفنگ دستش داره 1026 01:32:40,608 --> 01:32:43,616 ‫و ایستاده بالای جسد روندا موریسون ؟ 1027 01:32:45,239 --> 01:32:46,827 ‫بله آقا 1028 01:32:48,187 --> 01:32:52,497 ‫آقای مایرز آیا شهادتی که در دادگاه دادید درست بود ؟ 1029 01:33:03,013 --> 01:33:05,178 ‫نمیدونم 1030 01:33:07,510 --> 01:33:09,241 ‫نمیدونید ؟ 1031 01:33:12,352 --> 01:33:14,421 ‫فکر نمیکنم یادم باشه 1032 01:33:36,495 --> 01:33:38,207 ‫آقای مایرز 1033 01:33:38,624 --> 01:33:41,344 ‫میدونید والتر مک میلان کیه ؟ 1034 01:33:43,096 --> 01:33:44,733 ‫بله آقا 1035 01:33:45,846 --> 01:33:47,903 ‫آیا اون تو این اُتاقه ؟ 1036 01:33:48,706 --> 01:33:50,309 ‫بله آقا 1037 01:33:54,248 --> 01:33:56,279 ‫میتونید با اشاره نشونمون بدید 1038 01:34:19,783 --> 01:34:22,286 ‫میخوام اون سوالو یبار دیگه ازتون بپرسم 1039 01:34:23,407 --> 01:34:28,148 ‫آیا شهادتی که در دادگاه دادید درست بود ؟ 1040 01:34:37,368 --> 01:34:40,527 ‫نه آقا , اصلا 1041 01:34:40,693 --> 01:34:42,494 ‫نظم رو رعایت کنید لطفا 1042 01:34:42,956 --> 01:34:46,128 ‫آیا شما آقای مک میلان رو در روز قتل روندا موریسون دیدید ؟ 1043 01:34:46,286 --> 01:34:47,344 ‫نه آقا 1044 01:34:47,479 --> 01:34:49,972 ‫آیا اون روز وانتش رو تا مونرویل روندید ؟ 1045 01:34:50,144 --> 01:34:51,869 ‫نه , هرگز اینکارو نکردم 1046 01:34:52,019 --> 01:34:57,740 ‫آیا رفتید به جکسون کلینرز و آقای مک میلان رو دیدید ‫که بالای سر روندا موریسون ایستاده ؟ 1047 01:34:57,839 --> 01:35:00,037 ‫اصلا 1048 01:35:03,712 --> 01:35:05,452 ‫ممنون 1049 01:35:06,434 --> 01:35:08,932 ‫سوال دیگه ای نیست عالیجناب 1050 01:35:13,824 --> 01:35:15,452 ‫آقای مایرز 1051 01:35:15,937 --> 01:35:19,716 ‫از کجا بدونیم که از حکم تخفیفی که گرفتید ناراحت نیستید 1052 01:35:19,858 --> 01:35:22,177 ‫و این حس رو دارید که به نوعی 1053 01:35:22,597 --> 01:35:26,800 ‫تغییر در داستانتون ممکنه کمکتون کنه 1054 01:35:28,355 --> 01:35:31,160 ‫چون اصلا با عقل جور درنمیاد آقا 1055 01:35:32,084 --> 01:35:35,475 ‫فکر میکنی چه کسی تصمیم گرفت چه اتفاقی برام بیفته ؟ 1056 01:35:35,625 --> 01:35:37,763 ‫که زنده بمونم یا بمیرم 1057 01:35:38,040 --> 01:35:42,943 ‫من نبودم , جانی دی هم نبود , شماها خودتون تصمیم گرفتید 1058 01:35:43,122 --> 01:35:51,361 ‫وقتی حرفام باعث میشه برم تو بَند اعدامی ها قرار بگیرم پس چطور قراره کمکم کنه ؟ 1059 01:35:51,402 --> 01:35:53,007 ‫برام مهم نیست 1060 01:35:53,143 --> 01:35:55,448 ‫میتونید هرکاری بخواید باهام بکنید 1061 01:35:56,047 --> 01:35:57,629 ‫چون من ... 1062 01:35:58,120 --> 01:36:01,787 ‫چون میتونم رو صورت شما یا هرکس دیگه ای زل بزنم 1063 01:36:01,947 --> 01:36:03,412 ‫درست تو چشماش 1064 01:36:03,584 --> 01:36:07,577 ‫و بگم هر چیزی که در مورد مک میلان گفتم 1065 01:36:09,011 --> 01:36:11,009 ‫همش دروغ بوده 1066 01:36:11,939 --> 01:36:13,989 ‫اون بخاطر من اینجاست 1067 01:36:17,060 --> 01:36:23,397 ‫مطمئنم که قدردانتون میشه اگه بفرستید ‫ بره پیش بچه هاش , جایی که بهش تعلق داره 1068 01:36:26,971 --> 01:36:29,614 ‫یه کپی از گزارش یک افسر پلیس ارائه میدیم که 1069 01:36:29,771 --> 01:36:31,889 ‫واسه ماهی سوخاری زده بوده کنار و مک میلان رو 1070 01:36:32,024 --> 01:36:33,822 ‫همراه خانوادش دیده 1071 01:36:34,107 --> 01:36:37,827 ‫آقای مایرز گفت که جسد سرش به طرف بالا و جلوی باجه بود 1072 01:36:38,466 --> 01:36:42,333 ‫ولی من اونو تو دستشویی پیدا کردم درحالی که صورتش رو به پایین بود 1073 01:36:42,928 --> 01:36:47,534 ‫گزارشات واضحی از بیمارستان ‫روانی هاردین در مورد رالف مایرز داریم که 1074 01:36:47,630 --> 01:36:50,807 ‫که میگه وضیعت روانیش مناسب دفاع از پرونده نبوده 1075 01:36:51,904 --> 01:36:54,147 ‫اون زمان آقای مایرز بیمار هم بود 1076 01:36:54,295 --> 01:36:56,459 ‫و چندین بار ادعا کرد که 1077 01:36:56,677 --> 01:37:02,420 ‫بوسیله ی صندلی الکتریکی تهدید شده تا ‫چیزایی رو که اونا میخواستن رو بگه 1078 01:37:02,446 --> 01:37:06,451 ‫دادستان از من خواست تا شهادت بدم بهش دارو دادن 1079 01:37:06,567 --> 01:37:08,103 ‫منم برخلاف خواستشون 1080 01:37:08,271 --> 01:37:10,859 ‫گفتم که به دادگاه دروغ نمیگم 1081 01:37:11,958 --> 01:37:16,358 ‫و بعدش , چند هفته پس از اون اخراج شدم 1082 01:37:18,404 --> 01:37:20,302 ‫تمام مدارکی که امروز ارائه شدن 1083 01:37:20,469 --> 01:37:23,006 ‫ممکنه برای این پرونده کاملا حیاتی و تاثیر گذار باشه 1084 01:37:23,202 --> 01:37:29,087 ‫و نادیده گرفتن اونا کاملا مغایر با قانون اساسی ‫ و حقوق مشروط آقای مک میلان هستش 1085 01:37:29,576 --> 01:37:32,027 ‫در پرونده حقیقت گفته نشده 1086 01:37:32,254 --> 01:37:34,534 ‫و درک میکنم که زمان زیادی گذشته 1087 01:37:35,735 --> 01:37:38,898 ‫ولی شخصا باور دارم هیچوقت برای برقراری عدالت دیر نیست 1088 01:37:39,769 --> 01:37:43,843 ‫ما از دادگاه تقاضا داریم درخواست تحقیق ‫ و دستور برگذاری دادگاه جدیدی رو بدن 1089 01:37:45,592 --> 01:37:47,450 ‫ازتون ممنونم عالیجناب 1090 01:37:49,600 --> 01:37:55,364 ‫از وُکلا تشکر میکنم , بعد از بررسی کامل همه چیز ‫دوباره دور هم جمع خواهیم شد 1091 01:37:56,610 --> 01:37:58,722 ‫همه برخیزید 1092 01:38:03,786 --> 01:38:06,347 ‫اصلا فکر نمیکردم حتی بررسیش کنه 1093 01:38:06,553 --> 01:38:09,741 ‫راستش منم یه لحظه اصلا فکرشو نمیکردم 1094 01:38:14,789 --> 01:38:17,529 ‫نمیتونم بهت بگم چه حسی دارم 1095 01:38:20,235 --> 01:38:21,977 ‫ممنون 1096 01:38:31,699 --> 01:38:34,463 ‫فقط چند دقیقه فرصت داریم ‫اگه بخواید یه سلامی بکنید 1097 01:38:42,916 --> 01:38:44,492 ‫پنج دقیقه دیگه میریم 1098 01:38:44,834 --> 01:38:46,414 ‫چه خبر مردِ پیر ؟ 1099 01:38:47,042 --> 01:38:49,348 ‫- تو کارت عالی بود ‫- ممنونم 1100 01:38:50,012 --> 01:38:51,642 ‫چاپمن شاید امشب بهت زنگ بزنه 1101 01:38:51,783 --> 01:38:53,127 ‫و تمام اتهامات رو پس بگیره 1102 01:38:53,271 --> 01:38:55,214 ‫اصلا فکروشو نمیکنم 1103 01:39:04,630 --> 01:39:06,810 ‫وقتی که تصمیمم رو میخونم 1104 01:39:07,038 --> 01:39:11,060 ‫انتظار دارم که نظم دادگاه حفظ بشه 1105 01:39:15,080 --> 01:39:19,597 ‫رالف مایرز قبلا اومد رو جایگاه و ‫قسم خورد که حقیقت رو میگه 1106 01:39:19,894 --> 01:39:26,007 ‫و بخش های زیادی از شهادت خود در دادگاه قبلی رو انکار کرد 1107 01:39:26,776 --> 01:39:33,042 ‫و بطور واضح در این دادگاه بیان کرد که مرتکب دروغ شده است 1108 01:39:33,294 --> 01:39:36,131 ‫بعد از بررسی دقیق نظر دادگاه اینه که 1109 01:39:36,298 --> 01:39:43,440 ‫شواهد قطعی مبنی بر گناهکار بودن ‫رالف مایرز در دادگاه قبلی ارائه نشده 1110 01:39:43,516 --> 01:39:47,223 ‫و فشاری که بعد از دادگاه قبلی روش بوده 1111 01:39:47,348 --> 01:39:50,495 ‫باعث شده تا شهادت قبلی خود را بی اعتبار کنه 1112 01:39:51,227 --> 01:40:00,501 ‫بنابراین به دلیل این که حکمی مبنی بر شهادت دروغین ‫ رالف مایرز در دادگاه قبلی پیدا نشده است 1113 01:40:00,695 --> 01:40:03,721 ‫پس دادگاه دیگری برگذار نخواهد شد 1114 01:40:04,537 --> 01:40:07,878 ‫والتر مک میلان هم به مرکز تادیبی هولمن برگردونده میشود 1115 01:40:08,042 --> 01:40:11,356 ‫جایی که قراره بوسیله ی صندلی الکتریکی با مرگ روبرو بشه 1116 01:40:26,104 --> 01:40:28,045 ‫نمیتونید دوباره این کارو با ما بکنید قربان 1117 01:40:28,244 --> 01:40:31,081 ‫- بشین مرد جوان ‫- این مرد پدر منه قربان 1118 01:40:31,636 --> 01:40:34,120 ‫- ازت میخوام بشینی ‫- اون کار اشتباهی نکرده 1119 01:40:34,193 --> 01:40:36,018 ‫به حرف پدرت گوش کن , اینجا جاش نیست 1120 01:40:36,153 --> 01:40:37,313 ‫اون کار اشتباهی نکرده 1121 01:40:37,413 --> 01:40:40,561 ‫همین الان بشین یا به جرم اخلال ‫در نظم دادگاه دستگیر میشی 1122 01:40:40,744 --> 01:40:42,973 ‫قربان یه لحظه بهم فرصت بدید , یه لحظه صبر کنید 1123 01:40:43,031 --> 01:40:43,834 ‫بشین جان 1124 01:40:43,982 --> 01:40:46,151 ‫دوباره نمیگم بشین 1125 01:40:46,291 --> 01:40:48,418 ‫نه اگه میخوای پدرمو بدون دلیل بکشی ... 1126 01:40:48,779 --> 01:40:51,560 ‫اگه قراره پدرمو بدون دلیل بکشی نمیشینم 1127 01:40:51,693 --> 01:40:53,601 ‫اون کار اشتباهی نکرده 1128 01:40:54,119 --> 01:40:55,995 ‫دارید خانوادمو میکشید قربان 1129 01:40:56,740 --> 01:40:58,999 ‫دارید خانوادمو میکشید قربان , شما 1130 01:41:04,890 --> 01:41:06,140 ‫جان 1131 01:41:06,668 --> 01:41:08,415 ‫قاضی , اون مقاومت نمیکنه 1132 01:41:09,968 --> 01:41:11,934 ‫مقاومت نکن 1133 01:41:32,320 --> 01:41:34,302 ‫نباید زیاد خودتو ناراحت کنی 1134 01:41:37,497 --> 01:41:39,575 ‫همه چی حل میشه 1135 01:42:01,488 --> 01:42:03,857 ‫بجنب مرد , اوضاع رو سختش نکن 1136 01:42:10,098 --> 01:42:11,465 ‫بجنب 1137 01:42:11,750 --> 01:42:13,757 ‫این کارو نکن مک میلان 1138 01:42:15,572 --> 01:42:17,148 ‫مقاومت نکن 1139 01:42:20,907 --> 01:42:22,879 ‫مقاومت نکن جانی دی 1140 01:42:29,307 --> 01:42:31,000 ‫آروم باش , آروم باش 1141 01:42:33,361 --> 01:42:35,411 ‫- دستاتو بدش به من ‫- دستبند رو بیار 1142 01:42:36,802 --> 01:42:38,325 ‫آروم باش 1143 01:44:53,335 --> 01:44:56,446 ‫هیشکی نمیخواد باور کنه هزاران برده 1144 01:44:56,615 --> 01:44:59,094 ‫با کشتی اینجا آورده شدن 1145 01:44:59,293 --> 01:45:01,993 ‫بعدش تو خیابونا گذاشته و فروخته شدن 1146 01:45:04,676 --> 01:45:08,777 ‫ده مایل اونور تر سیاهپوستا از خونه هاشون بیرون کشیده شدن و زجر کُش شدن 1147 01:45:09,582 --> 01:45:11,669 ‫هیشکی حرفی ازش نمیزنه 1148 01:45:15,528 --> 01:45:18,781 ‫و حالا این پسر سیاهِ اهلِ دِلاوِر میاد تو دادگاهشون 1149 01:45:18,903 --> 01:45:25,682 ‫و اونا ازش انتظار دارن تا قبول کنه که ‫ یه مرد سیاه بیگناه محکوم شده 1150 01:45:26,491 --> 01:45:29,698 ‫من به همه قول دادم برمیگردونمش خونه 1151 01:45:34,157 --> 01:45:36,460 ‫ولی فقط اوضاع رو بدتر کردم 1152 01:45:45,299 --> 01:45:46,927 ‫شنیدم که خیلی از وکلا میگن 1153 01:45:47,281 --> 01:45:50,229 ‫صمیمی شدن با موکلت فکر خوبی نیست 1154 01:45:51,229 --> 01:45:53,195 ‫فاصله بهتره 1155 01:45:56,715 --> 01:45:59,934 ‫ولی کار کردن با تو بهم ثابت کرد ‫ این حرفا همش چِرت و پرت 1156 01:46:02,078 --> 01:46:05,209 ‫تو تصمیم گرفتی به اونا نزدیک بشی 1157 01:46:05,968 --> 01:46:08,636 ‫و مثل خانوادت دوسشون داشتی 1158 01:46:10,202 --> 01:46:16,176 ‫و وقتی که خانوادت صدمه میبینن , خودت صدمه میبینی 1159 01:46:19,745 --> 01:46:23,393 ‫من اصلا نفهمیدم که واقعا هدفت چیه 1160 01:46:27,535 --> 01:46:29,474 ‫ولی مطمئنم که 1161 01:46:29,627 --> 01:46:32,624 ‫تو ارزش خیلی زیادی واسه این جامعه داری 1162 01:47:37,892 --> 01:47:40,295 ‫والتر من خیلی متاسفم 1163 01:47:46,903 --> 01:47:50,219 ‫روزی که دستگیر شدم گفتم همه چی درست میشه 1164 01:47:51,738 --> 01:47:53,877 ‫چون من بیگناه بودم 1165 01:47:58,001 --> 01:48:02,428 ‫میگفتم به محض این که با افرادی که ‫ منو میشناسن صحبت کنن , آزادم میکنن 1166 01:48:07,304 --> 01:48:10,157 ‫بعدش پلیس همینطوری منو قاتل صدا کرد 1167 01:48:12,676 --> 01:48:17,216 ‫بعدش چندتا سفید پوست گفتن دیدیم که اینکارو کردی 1168 01:48:20,394 --> 01:48:22,937 ‫افراد رسانه گفتن اینکارو کردی 1169 01:48:24,430 --> 01:48:28,214 ‫قاضی و ژوری هم گفتن اینکارو کردی 1170 01:48:31,208 --> 01:48:33,171 ‫حالا هم منتظر اعدامم هستم 1171 01:48:37,037 --> 01:48:39,319 ‫دو , سه , چهار سال 1172 01:48:39,764 --> 01:48:43,325 ‫حتی دوستا و بچه هات هم مثل قبلنا صدات نمیزنن ... 1173 01:48:45,564 --> 01:48:50,160 ‫بعد از مدتی به این فکر میکنی که دربارت چه فکری میکردن 1174 01:48:50,184 --> 01:48:52,184 ‫بعدش خودت فکر میکنی که خودت در مورد خودت چه فکری میکنی 1175 01:49:00,339 --> 01:49:02,755 ‫حقیقت دیگه اصلا مشخص نیست 1176 01:49:07,902 --> 01:49:10,103 ‫ولی تو چند روز قبل 1177 01:49:10,632 --> 01:49:13,421 ‫نمیتونم از فکر مایرز دربیام 1178 01:49:13,836 --> 01:49:16,771 ‫که به همه گفت چه اتفاقی افتاده بود 1179 01:49:20,697 --> 01:49:24,539 ‫اولین بار از زمان دستگیر شدنم بود که حس کردم خودمم 1180 01:49:27,062 --> 01:49:29,839 ‫اولین باری که یادم افتاد کی ام 1181 01:49:38,660 --> 01:49:41,244 ‫این احمقا هر کاری دلشون بخواد میکنن 1182 01:49:44,744 --> 01:49:47,774 ‫ولی اگه امشب منو ببرن به اون صندلی 1183 01:49:50,569 --> 01:49:52,792 ‫قراره با لبخند برم 1184 01:49:55,651 --> 01:49:58,169 ‫چون حقیقت با منه 1185 01:50:02,455 --> 01:50:04,946 ‫تو بهم دادیش 1186 01:50:07,322 --> 01:50:09,504 ‫به من و خانوادم 1187 01:50:12,141 --> 01:50:15,059 ‫و هیشکی قرار نیست اونو اَزَمون بگیره 1188 01:50:24,391 --> 01:50:26,904 ‫تو که بیخیال نشدی ؟ 1189 01:50:30,363 --> 01:50:32,570 ‫نه آقا 1190 01:50:38,785 --> 01:50:42,194 ‫پس دلیلی نداره نداره متاسف باشی 1191 01:50:49,169 --> 01:50:52,296 ‫میدونم شنیده ها چقدر ناامیدکننده بود 1192 01:50:53,466 --> 01:50:55,876 ‫ولی قرار نیست اینطوری تموم بشه 1193 01:50:56,379 --> 01:51:00,722 ‫آماده میشیم تا راهی واسه اثبات مدارکمون پیدا کنیم ‫تو به دیوان عالی کشور در مونتگومری ارائه بدیم 1194 01:51:00,996 --> 01:51:03,177 ‫اونا قدرت تغییر حکم نهایی رو دارن 1195 01:51:03,360 --> 01:51:06,032 ‫و میتونن فشار بیارن تا دادگاه دیگه ای تشکیل بشه 1196 01:51:06,933 --> 01:51:08,655 ‫فکر میکنی اینکارو میکنن ؟ 1197 01:51:08,817 --> 01:51:10,581 ‫تضمینی نیست 1198 01:51:11,071 --> 01:51:15,086 ‫نمیدونم دادگاه دیگه چطور ‫میخواد شواهدمون رو رد کنه 1199 01:51:16,521 --> 01:51:18,222 ‫بعدش چی ؟ 1200 01:51:19,025 --> 01:51:23,042 ‫حتی اگه بیرون بیاد , هر کسی به جز ما ‫فکر میکنه که اون مجرمه 1201 01:51:23,367 --> 01:51:26,700 ‫اگه اونجا اونو نکشن , اینجا میکشن 1202 01:51:27,461 --> 01:51:29,714 ‫نگران این هم بودیم 1203 01:51:29,854 --> 01:51:32,827 ‫داریم یه راهی پیدا میکنیم که حقیقت رو اثبات کنیم 1204 01:51:39,068 --> 01:51:41,724 ‫هرموقع آماده شدی شروع میکنیم آقای بردلی 1205 01:51:42,223 --> 01:51:44,691 ‫باشه برایان , آماده ای ؟ 1206 01:51:45,140 --> 01:51:46,648 ‫هستم 1207 01:51:50,754 --> 01:51:54,719 ‫اسمش والتر مک میلانه , معروف به جانی دی 1208 01:51:54,851 --> 01:51:59,542 ‫حدود شش ساله که در بَند اعدامی های زندان هولمن قرار داره 1209 01:51:59,625 --> 01:52:02,341 ‫هیئت ژوری قانع شده که آدم درستی رو گرفتن 1210 01:52:02,517 --> 01:52:05,444 ‫ولی بعد از تماشای این داستان شاید شما باهاشون موافق نباشید 1211 01:52:07,729 --> 01:52:09,606 ‫بلندش کن , نمیتونم بشنوم 1212 01:52:09,870 --> 01:52:13,433 ‫جانی دی میگه که اونا میخوان ‫آدم اشتباهی رو اعدام کنن 1213 01:52:13,578 --> 01:52:15,009 ‫تو که روندا موریسون رو نکشتی ؟ 1214 01:52:15,140 --> 01:52:18,712 ‫نه آقا , حتی روندا موریسون رو تو عمرم ندیدم 1215 01:52:18,982 --> 01:52:21,656 ‫تو روز قتل به مونرویل رفته بودی ؟ 1216 01:52:21,804 --> 01:52:22,241 ‫نه آقا 1217 01:52:22,266 --> 01:52:23,577 ‫نرفتی اصلا ... 1218 01:52:23,704 --> 01:52:25,735 ‫اون مدت اصلا نرفته بودم مونرویل 1219 01:52:25,912 --> 01:52:30,563 ‫بهشون گفتم که دختر جوونی رو دیدم که ‫خوابیده بود رو زمین و دهنش باز بود 1220 01:52:30,729 --> 01:52:32,812 ‫و جانی دی رو سرش وایستاده بود 1221 01:52:32,937 --> 01:52:34,454 ‫حقیقت داشت ؟ 1222 01:52:34,641 --> 01:52:37,349 ‫نه قربان , به هیچ وجه 1223 01:52:38,196 --> 01:52:41,051 ‫اگه روز اعدام مک میلان مشخص بشه 1224 01:52:41,189 --> 01:52:45,201 ‫و اون زمان فرا برسه که بره رو صندلی الکتریکی 1225 01:52:45,472 --> 01:52:46,896 ‫آسوده خواهید بود ؟ 1226 01:52:47,043 --> 01:52:50,381 ‫بله ... کاملا آسوده خواهم بود 1227 01:52:51,036 --> 01:52:55,070 ‫به نظرم دادگاه عادلانه ای داشت 1228 01:52:56,024 --> 01:53:00,045 ‫اون بوسیله هیئت ژوری ارزیابی شد , اونا شهادت رو شنیدن و باورش کردن 1229 01:53:00,550 --> 01:53:04,097 ‫چاپمن میگه که مایرز رو محکوم به ادعای دروغ میکنه 1230 01:53:04,227 --> 01:53:08,469 ‫نه بخاطر حرفاش تو دادگاه اول , بلکه بخاطر حرفای الانش 1231 01:53:08,712 --> 01:53:11,815 ‫بعدش قراره مدارک رو به دیوان عالی آلاباما بدیم 1232 01:53:11,984 --> 01:53:16,690 ‫امیدواریم اونا این حقیقت رو قبول کنن ‫که والتر مک میلان بی گناهه 1233 01:53:16,963 --> 01:53:21,233 ‫سرنوشت مک میلان الان در ‫دستان دادگاه عالی آلاباما هست 1234 01:53:21,374 --> 01:53:26,249 ‫که انتظار میره به زودی تصمیم گیری بشه که ‫ آیا دادگاه دیگری براش برگذار خواهد شد یا نه 1235 01:53:26,273 --> 01:53:30,269 ‫سه ماه بعد 1236 01:53:30,881 --> 01:53:33,210 ‫ای آی جی , برندا هستم 1237 01:53:36,805 --> 01:53:38,912 ‫باشه , بهش میگم , ممنون 1238 01:53:42,181 --> 01:53:46,325 ‫دادگاه عالی میگه حکم پرونده ی مک میلان آمادس 1239 01:53:50,900 --> 01:53:52,372 ‫برمیگردم 1240 01:54:13,899 --> 01:54:15,951 ‫‫وقتی که دادگاه عالی آلاباما تصمیم دادگاه اول رو پس گرفت موجی از شوک مونرو کانتی رو فرا گرفت 1241 01:54:20,042 --> 01:54:24,095 ‫و به مک میلان که به قتل متهم شده ‫ بود قول محاکمه ی تازه ای رو داد 1242 01:54:24,373 --> 01:54:26,918 ‫این اولین باری است که دادگاهی خارج از شهرستان صورت میگیره 1243 01:54:27,054 --> 01:54:29,852 ‫و شواهد دلگرم کننده حاکی از بیگناهی آقای مک میلان هستش 1244 01:54:30,006 --> 01:54:31,937 ‫با وجود این که دادگاه به اون قول محاکمه ی تازه ای رو داده 1245 01:54:32,087 --> 01:54:34,035 ‫ما بر این باوریم که اون باید فورا آزاد بشه 1246 01:54:34,151 --> 01:54:36,315 ‫و دفعه ی بعدی قراره در این مورد صحبت کنیم 1247 01:54:36,620 --> 01:54:37,835 ‫آقای چاپمن چه حسی دارید ... 1248 01:54:38,004 --> 01:54:40,557 ‫الان نظری ندارم , ممنون 1249 01:54:48,115 --> 01:54:50,174 ‫من دنبال وکیل برایان استیونسون هستم 1250 01:54:52,045 --> 01:54:54,119 ‫- آقای استیونسون ؟ ‫- چطور میتونم کمکتون کنم ؟ 1251 01:54:54,307 --> 01:54:56,585 ‫دستور دارم این داخواهی رو به شما بدم 1252 01:54:57,604 --> 01:54:59,177 ‫ممنون 1253 01:55:14,528 --> 01:55:16,877 ‫تامی چاپمن درخواست کرده محاکمه ‫ هنوز در دست بررسی بمونه 1254 01:55:17,035 --> 01:55:19,421 ‫تا اینکه بتونه یه بازجویی جدید ترتیب بده 1255 01:55:20,163 --> 01:55:23,046 ‫اون میخواد زمان بخره تا رو دوباره پرونده سازی بکنه 1256 01:55:24,209 --> 01:55:26,292 ‫مادر جنده 1257 01:55:32,740 --> 01:55:33,365 ‫برایان 1258 01:55:33,365 --> 01:55:37,040 ‫داری از دادگاه میخوای اون مرد رو تو بَند اعدامی ها نگه داره ‫در حالی که میدونی بیگناهه 1259 01:55:38,691 --> 01:55:41,382 ‫ببخشید مشاور , نمیدونم منظورتون چیه 1260 01:55:41,528 --> 01:55:43,693 ‫دادگاه عالی تمام مدارک ارائه شده رو پذیرفت 1261 01:55:43,883 --> 01:55:46,798 ‫تمام شاهدای تو حرفهاشونو پس گرفتن , چیزی برات باقی نمونده 1262 01:55:46,798 --> 01:55:48,514 ‫صبر کن , تحقیقات من هنوز در جریانه 1263 01:55:48,672 --> 01:55:51,402 ‫هردومون میدونیم چیزی پیدا نمیکنی 1264 01:55:54,285 --> 01:56:00,506 ‫میدونی بعد از اون برنامه شصت دقیقه ای ‫مجبور بودم چه چیزایی رو تحمل کنم ؟ 1265 01:56:00,525 --> 01:56:04,601 ‫فرماندار بهم فشار میاره , سازمان ملی رنگین پوست ها بهم میگه نژاد پرست 1266 01:56:04,901 --> 01:56:07,190 ‫خانواده ی روندا هر پنج دقیقه یبار ازم خبر میگیرن 1267 01:56:07,247 --> 01:56:10,636 ‫نمیتونی یه مرد بیگناه رو واسه ‫ نجات دادن شهرتت تو زندان نگه داری 1268 01:56:10,784 --> 01:56:13,240 ‫این چیزا ربطی به شهرت من نداره 1269 01:56:14,349 --> 01:56:18,553 ‫قضیه مربوط به افراد این شهره که منو ‫ استخدام کردن در امان نگهشون دارم 1270 01:56:19,580 --> 01:56:22,056 ‫در مورد کدوم مردم حرف میزنی ؟ 1271 01:56:22,216 --> 01:56:23,865 ‫اونایی که اهل این محله هستن ؟ 1272 01:56:24,033 --> 01:56:26,923 ‫یا اونایی که تو جامعه ی سیاه پوستایی ‫ هستن که جانی دی رو ازشون گرفتی 1273 01:56:27,073 --> 01:56:29,381 ‫فکر میکنی اونا احساس امنیت میکنن ؟> 1274 01:56:32,420 --> 01:56:37,104 ‫شغل تو دفاع از محکومیت اون نیست ‫وظیفه تو اجرای عدالته 1275 01:56:37,452 --> 01:56:39,127 ‫هر چقدر که این ماجرا رو بیشتر کش بدی 1276 01:56:39,288 --> 01:56:43,354 ‫یه نفر از جامعه ی تو , داره از از قتل قسر در میره 1277 01:56:43,847 --> 01:56:48,459 ‫این همه راه رو موقع شام اومدی ‫ خونه من تا بهم بگی شغل من چیه ؟ 1278 01:56:48,465 --> 01:56:52,322 ‫نه , بخاطر این اینجام که میدونم ‫تفاوت بین درست و غلط رو میدونی 1279 01:56:53,004 --> 01:56:55,822 ‫میدونی جانی دی دختره رو نکشته 1280 01:56:57,196 --> 01:56:59,617 ‫من دارم درخواست رفع تمام اتهامات رو میدم 1281 01:56:59,791 --> 01:57:01,970 ‫فکر میکنم توهم باید به من ملحق بشی 1282 01:57:13,547 --> 01:57:15,774 ‫دفعه بعدی که بخوای بیای خونم 1283 01:57:18,012 --> 01:57:20,017 ‫خوشحال میشم بهم زنگ بزنی 1284 01:57:20,181 --> 01:57:22,955 ‫حالا از ملک من گم شو برایان 1285 01:57:44,727 --> 01:57:46,721 ‫- چه خبره ؟ ‫- نمیذارن داخل بشیم 1286 01:57:46,868 --> 01:57:49,820 ‫اون پسر یه ساعت هست مارو اینجا منتظر گذاشته 1287 01:57:50,353 --> 01:57:53,004 ‫ببخشید , دارید چیکار میکنید ؟ 1288 01:57:53,152 --> 01:57:54,900 ‫دستورات رو اجرا میکنیم 1289 01:57:55,015 --> 01:57:58,853 ‫این یه دادرسی عمومی هستش همه میتونن برن داخل 1290 01:58:05,160 --> 01:58:06,852 ‫الان میتونید برید 1291 01:58:07,029 --> 01:58:10,039 ‫- حالا که همه ی صندلی ها تموم شدن ‫- اشکالی نداره 1292 01:58:10,501 --> 01:58:12,338 ‫یه جایی پیدا میکنیم 1293 01:58:13,156 --> 01:58:15,107 ‫ببخشید آقا 1294 01:58:16,896 --> 01:58:19,053 ‫از این طرف , بجنبید 1295 01:58:24,833 --> 01:58:26,586 ‫باشه , ممنون , آره خانوم 1296 01:58:28,650 --> 01:58:30,719 ‫همه برخیزید 1297 01:58:32,614 --> 01:58:36,111 ‫بیست و هشتمین دادگاه استیناف آلاباما در حال جریانه 1298 01:58:36,283 --> 01:58:39,100 ‫قاضی محترم پاملا بیشاپ رئیس جلسه هستن 1299 01:58:39,424 --> 01:58:41,084 ‫لطفا بشینید 1300 01:58:44,030 --> 01:58:48,451 ‫سالن پر از آدمه پس بهتره سریع انجامش بدیم 1301 01:58:48,689 --> 01:58:56,402 ‫ما اینجاییم چون آقای استیونسون درخواستی مبنی بر ‫ رفع تمام اتهامات از آقای مک میلان داده 1302 01:58:56,725 --> 01:58:58,330 ‫آقای استیونسون چون این درخواست شماست 1303 01:58:58,503 --> 01:59:02,413 ‫اول میخوام حرفای شمارو بشنوم بعدش ‫ به حرفای وکیل ایالتی گوش میدم 1304 01:59:15,012 --> 01:59:18,747 ‫واضحه که تو این پرونده یه مرد ‫میخواد بیگناهیشو اثبات کنه 1305 01:59:20,115 --> 01:59:24,510 ‫ولی وقتی یه مرد سیاه پوست رو یه سال قبل از محاکمش ‫تو بَند اعدامی ها میندازید 1306 01:59:25,121 --> 01:59:28,505 ‫و افراد سیاه رو از حضور در هیئت ژوری اون منع میکنید 1307 01:59:29,391 --> 01:59:33,154 ‫و براساس شهادت اجباری یه سفید پوست اونو محکوم میکنید 1308 01:59:33,584 --> 01:59:41,674 ‫و از شهادت دادن دو سیاه پوست مطیع قانون که ‫مدارکی مبنی بر بی گناهی اون دارن جلوگیری میکنید 1309 01:59:41,716 --> 01:59:45,555 ‫و هر کسی که میخواد حقیقت رو بگه تهدیدش میکنید 1310 01:59:45,719 --> 01:59:49,265 ‫این پرونده تبدیل میشه به محاکمه ای ‫که بیش از یک نفر مدافع داره 1311 01:59:50,053 --> 01:59:58,341 ‫و تبدیل میشه به یک آزمایش , که آیا قراره ‫با ترس و خشم اداره بشه یا قانون و عدالت 1312 02:00:03,859 --> 02:00:05,873 ‫افرادی که انتهای سالن ایستادن 1313 02:00:05,986 --> 02:00:08,810 ‫همشون وقتی بهشون اتهام زده میشه گناهکار شناخته میشن 1314 02:00:10,874 --> 02:00:15,713 ‫اگه قراره با این ترس زندگی کنن که ‫ممکنه این بلا سر اونا هم بیاد 1315 02:00:17,798 --> 02:00:24,585 ‫و اگه سیستمی رو قبول کنیم که با ثروتمند و گناهکار ‫بهتر از فقیر و بیگناه رفتار میکنه 1316 02:00:24,587 --> 02:00:26,907 ‫اونوقت دیگه نمیتونیم ادعای عدالت داشته باشیم 1317 02:00:27,929 --> 02:00:31,083 ‫اگه ما میگیم که عدالتِ تحت قانون رو اجرا میکنیم 1318 02:00:31,211 --> 02:00:36,955 ‫تا از حقوق تمام شهروندان بدون در نظر گرفتن ثروت , نژاد یا موقعیت اونا دفاع کنیم 1319 02:00:37,100 --> 02:00:40,763 ‫پس باید این کابوس رو برای والتر مک میلان و خانوادش تموم کنیم 1320 02:00:41,333 --> 02:00:48,340 ‫ثابت شده که تمام اتهامات علیه اون ‫توسط افراد درمانده و متعصبی ساخته شده اند 1321 02:00:48,450 --> 02:00:53,123 ‫کسایی که حقیقت رو با راه حل های ساده ‫عوض میکنن , این که نشد قانون 1322 02:00:54,810 --> 02:00:56,910 ‫این عدالت نیست 1323 02:00:59,810 --> 02:01:02,026 ‫این کار درست نیست 1324 02:01:04,221 --> 02:01:07,709 ‫از شما میخوام این پرونده سریعا بسته بشه عالیجناب 1325 02:01:10,732 --> 02:01:12,549 ‫ممنون 1326 02:01:25,096 --> 02:01:28,770 ‫آقای چاپمن موضع ایالت در مورد این قضیه چیه ؟ 1327 02:01:35,262 --> 02:01:38,219 ‫عالیجناب میتونم بیام نزدیک میزتون ؟ 1328 02:01:38,362 --> 02:01:39,800 ‫بله 1329 02:01:44,228 --> 02:01:47,332 ‫عالیجناب من یه نگرانی دارم 1330 02:01:49,078 --> 02:01:51,104 ‫- نگرانید ؟ ‫- نگرانم 1331 02:01:55,592 --> 02:01:59,200 ‫چون مردم این جامعه قراره شب ها ‫ با دوستن این بخوابن که 1332 02:01:59,349 --> 02:02:02,122 ‫اگه کسی جرمی مرتکب شده 1333 02:02:02,295 --> 02:02:04,749 ‫باید مجازات بشه 1334 02:02:09,671 --> 02:02:12,877 ‫... ولی ... در این پرونده 1335 02:02:15,359 --> 02:02:19,077 ‫عالیجناب من یه نگاه دیگه به مدارک انداختم 1336 02:02:25,610 --> 02:02:27,263 ‫آقای چاپمن بفرمایید ... 1337 02:02:27,426 --> 02:02:30,376 ‫ایالت هیچ اعتراضی به این درخواست نداره عالیجناب 1338 02:02:35,831 --> 02:02:37,813 ‫واضح بگم آقای چاپمن 1339 02:02:37,938 --> 02:02:42,755 ‫آیا شما هم به این این درخواست که ‫باید اتهامات رفع بشه ملحق میشید ؟ 1340 02:02:43,449 --> 02:02:45,644 ‫بله قربان , اینکارو میکنم 1341 02:02:46,912 --> 02:02:50,124 ‫نظم رو رعایت کنید لطفا 1342 02:02:53,813 --> 02:02:56,866 ‫خوب , شما کار منو راحت کردید 1343 02:02:57,810 --> 02:03:01,202 ‫در پرونده مردم علیه مک میلان 1344 02:03:01,418 --> 02:03:05,138 ‫دادگاه درخواست مدافعان پرونده رو قبول میکنه 1345 02:03:05,631 --> 02:03:09,439 ‫تمام اتهامات علیه شما رفع میشه آقای مک میلان 1346 02:03:11,505 --> 02:03:15,215 ‫یعنی این که آزادی , آزادی بری خونه 1347 02:03:35,031 --> 02:03:36,919 ‫لحظه ی آزادیت فرا رسید 1348 02:04:49,719 --> 02:04:51,858 ‫هممون باهاتیم برادر 1349 02:05:43,872 --> 02:05:46,675 ‫من با ایده های بزرگ از دانشگاه حقوق فارغ التحصیل شدم 1350 02:05:46,834 --> 02:05:48,438 ‫اینکه چطور دنیا رو تغییر بدم 1351 02:05:51,957 --> 02:05:58,080 ‫ولی آقای مک میلان بهم ثابت کرد فقط با ‫ایده های ذهنمون نمیتونیم دنیارو تغییر بدیم 1352 02:05:58,125 --> 02:06:00,651 ‫باید اعتقاد قلبی داشته باشیم 1353 02:06:02,024 --> 02:06:04,288 ‫این مرد بهم آموخت چطور امیدوار باشم 1354 02:06:04,665 --> 02:06:08,805 ‫حالا میدونم که ناامیدی دشمن عدالته 1355 02:06:11,196 --> 02:06:18,827 ‫امید بهمون اجازه میده به جلو حرکت کنیم ‫حتی اگه حقیقت بوسیله ی افراد قوی تحریف شده باشه 1356 02:06:18,875 --> 02:06:22,796 ‫بهمون اجازه میده بایستیم وقتی همه بهمون میگن بشینیم 1357 02:06:23,038 --> 02:06:26,381 ‫و صحبت کنیم وقتی بهمون میگن ساکت باشیم 1358 02:06:30,818 --> 02:06:37,306 ‫با این کار یاد گرفتم که هر کدوممون ‫ خیلی بهتر از بدترین کاری که کردیم هستیم 1359 02:06:37,396 --> 02:06:39,919 ‫نقطه ی مقابل فقر , ثروت نیست 1360 02:06:41,026 --> 02:06:44,369 ‫نقطه ی مقابل فقر , عدالته 1361 02:06:45,589 --> 02:06:51,790 ‫شخصیت جامعه ی ما در برخوردِ ما با ‫ثرومندان و افراد ممتاز انعکاس پیدا نمیکنه 1362 02:06:51,790 --> 02:07:00,205 ‫بلکه بوسیله رفتارمون با افراد فقیر و محروم و محکوم انعکاس پیدا میکنه 1363 02:07:00,937 --> 02:07:06,151 ‫سیستم ما چیزای خیلی زیادی از این ‫مرد بیگناه گرفته که هیچوقت نمیتونه پسشون بده 1364 02:07:09,647 --> 02:07:12,784 ‫ولی من باور دارم اگه هر یک از ما راهشو دنبال کنیم 1365 02:07:13,428 --> 02:07:16,467 ‫میتونیم این دنیا رو به جای بهتری تبدیل کنیم 1366 02:07:19,889 --> 02:07:24,661 ‫اگه به خودمون نگاه دقیق و صادقانه ای داشته باشیم 1367 02:07:24,700 --> 02:07:28,155 ‫من باور دارم همه ی ما خواهیم دید که به عدالت نیاز داریم 1368 02:07:29,673 --> 02:07:32,014 ‫ما هممون به بخشش نیاز داریم 1369 02:07:32,323 --> 02:07:37,556 ‫شاید , کمی هم به لطف بی منت نیاز داریم 1370 02:07:40,483 --> 02:07:42,400 ‫ممنون 1371 02:07:45,131 --> 02:07:47,339 ‫همه ی اینارو من بهت یاد دادم ؟ 1372 02:07:50,383 --> 02:07:52,445 ‫آره , بعضی هاشونو از تو یاد گرفتم 1373 02:07:53,200 --> 02:07:55,309 ‫خوبه , نه ؟ 1374 02:07:55,758 --> 02:08:05,233 ‫« تـرجمـه از سینا اِن وی » ‫ sina_n_v‫ 1375 02:08:10,268 --> 02:08:14,566 ‫ برایان استیونسون سی ساله که برای افراد فقیر , محروم و محکوم میجنگه 1376 02:08:18,569 --> 02:08:27,153 ‫اون و وکیل هاش در مرکز "مبتکر عدالتِ برابر" تونستن به صد و چهل زندانی ‫منتظر اعدام کمک و حکمشون رو برگندونده و آزادشون کنن 1377 02:08:30,322 --> 02:08:38,050 ‫اوا اشلی همچنان به اداره مرکز ای آی جی میپردازد و سرویس قانونی ‫افراد حاضر در بَند اعدام رو از سال 1989 ایجاد کرده است 1378 02:08:41,521 --> 02:08:51,312 ‫هِربرت ریچاردسون یکی از 65 نفری بود که از سال 1983 در آلاباما اعدام شد ‫و یکی از افرادی بود که نتونست کمک های حقوقی کافی بگیره 1379 02:08:55,877 --> 02:09:03,558 ‫برایان و والتر تا سال 2013 که والتر براثر ‫زوال عقل زودرس مُرد , دوست صمیمی یکدیگر باقی ماندند 1380 02:09:06,779 --> 02:09:13,718 ‫سال هایی که در بَند اعدام مانده بود تا آخر عمر واسش سنگینی میکرد 1381 02:09:19,301 --> 02:09:30,402 ‫در سال 1986 که آنتونی رِی هینتون بر اساس گزارشات اشتباه به جرم قتل دو نفر ‫محکوم شده بود , دادستان به او گفته بود با نگاه کردن به صورتش میشه گفت گناهکاره 1382 02:09:33,339 --> 02:09:53,058 ‫برایان سریعا پرونده رِی رو به دادگاه عالی ارجاع داد و برنده شد , در سال 2015 و بعد از گذشت ‫ سی سال منتظر بودن در بَند اعدامی ها به خاطر جرم نکرده بلاخره آقای هینتون آزاد شد 1383 02:10:05,638 --> 02:10:14,518 ‫به ازای هر نه نفری در بَند اعدامی ها در آمریکا اعدام شده اند بیگناهی یکی ‫از آنها ثابت شده و آزاد شده است که نرخ خطای شوکه کننده ای به حساب میاد 1384 02:10:14,684 --> 02:10:30,684 ‫سی نما، مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.best