1 00:00:00,001 --> 00:00:02,192 این زیرنویس شامل 6 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ...آنچه در «دکستر: خون جدید» گذشت 2 00:00:02,231 --> 00:00:04,328 .تقریبا ده سال‌ـه کسی رو نکشتی 3 00:00:04,417 --> 00:00:06,210 جیمز لیندزی، ها ؟ 4 00:00:06,252 --> 00:00:07,503 .جیم 5 00:00:07,545 --> 00:00:09,046 دوست دخترت پلیس‌ـه، ها ؟ 6 00:00:09,088 --> 00:00:10,881 .ادوارد اولسن داره میره سمت کلبه‌اش 7 00:00:10,923 --> 00:00:13,008 .میلیاردر مورد علاقه‌ی همه 8 00:00:13,050 --> 00:00:14,510 !شرم بر شما باد - .از همگی ممنون - 9 00:00:14,552 --> 00:00:17,263 .یه چاقو و یه اسلحه غول‌پیکر نیازم میشه 10 00:00:17,304 --> 00:00:18,431 .خیلی خب 11 00:00:18,472 --> 00:00:19,557 نه جنازه‌ای، نه الگویی، 12 00:00:19,598 --> 00:00:20,725 .نه پرونده‌ای 13 00:00:20,766 --> 00:00:22,351 .تو اهل این طرف‌ها نیستی 14 00:00:22,393 --> 00:00:24,103 .فردا با اولین اتوبوس میرم 15 00:00:24,145 --> 00:00:25,396 تو دکستر مورگان هستی ؟ 16 00:00:25,438 --> 00:00:27,356 .هریسون - .تو نمیتونی - 17 00:00:27,398 --> 00:00:29,066 .هر کسی که بهت نزدیک‌ـه میمیره 18 00:00:29,066 --> 00:00:35,066 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. 19 00:00:37,908 --> 00:00:40,244 !یه گوزن سفید زدم لت و پاره کردم 20 00:00:40,286 --> 00:00:41,412 .جیم 21 00:00:41,454 --> 00:00:45,082 بابام، دنیایی از بدبختی رو 22 00:00:45,124 --> 00:00:47,418 !روی سرت خراب میکنه، مرد 23 00:00:47,460 --> 00:00:49,044 .زندگی کوتاه‌ـه 24 00:00:52,631 --> 00:00:54,258 .من دکستر مورگان هستم 25 00:00:54,300 --> 00:00:55,593 .بیا خونه 26 00:00:55,634 --> 00:00:57,178 .پدرم از من محافظت کرد 27 00:00:57,219 --> 00:00:59,972 .منم دقیقا همین کارو برای پسرم میکنم 28 00:00:59,996 --> 00:01:06,996 .:: NightMovie.Top ::. 29 00:01:13,569 --> 00:01:15,738 چی بگم ؟ 30 00:01:15,780 --> 00:01:18,949 آخه چه میتونم به پسری که ترکش کردم بگم ؟ 31 00:01:24,830 --> 00:01:26,457 .بزرگ شدی 32 00:01:29,168 --> 00:01:30,628 .پیش میاد دیگه 33 00:01:36,008 --> 00:01:38,135 اگه سردت‌ـه، .میتونم هیزم بیشتری بریزم 34 00:01:38,177 --> 00:01:39,303 .خوبم 35 00:01:42,848 --> 00:01:44,183 گرسنه‌ای ؟ 36 00:01:45,184 --> 00:01:47,645 .میتونم پنکیک‌های زغال اخته آماده کنم 37 00:01:47,686 --> 00:01:49,104 .قبلا عاشقشون بودی 38 00:01:49,855 --> 00:01:53,025 .آره، من دیگه پنج سالم نیست 39 00:01:55,945 --> 00:01:57,029 .شاید یه ساندویچ 40 00:01:57,863 --> 00:02:00,074 .یه ساندویچ، الساعه حاضره 41 00:02:25,724 --> 00:02:28,394 .باید سفر طولانی‌ای بوده باشه 42 00:02:30,354 --> 00:02:31,772 .آره 43 00:02:42,575 --> 00:02:43,868 آره، پارسال 44 00:02:43,909 --> 00:02:45,995 .ما مقام دوم تویِ جشنواره برداشت گرفتیم 45 00:02:48,038 --> 00:02:49,498 .ایول 46 00:03:10,436 --> 00:03:11,520 ...پس 47 00:03:14,398 --> 00:03:15,900 .نمردی 48 00:03:15,941 --> 00:03:18,485 .یه توضیح بهش مدیونم 49 00:03:22,740 --> 00:03:25,534 .اما تنها توضیح موجود اینه که پدرش یه هیولاست 50 00:03:25,576 --> 00:03:26,911 .مطمئنم که این سخت‌ـه 51 00:03:26,952 --> 00:03:28,037 این ؟ 52 00:03:28,078 --> 00:03:29,204 .نه 53 00:03:30,915 --> 00:03:34,919 .بدون پدر بزرگ شدن سخت بود 54 00:03:35,794 --> 00:03:37,546 و باز کردن اون نامه، 55 00:03:37,588 --> 00:03:41,926 اینکه فهمیدم تمام اون سال‌ها ...گذاشتی باور کنم که مردی 56 00:03:41,967 --> 00:03:44,094 .اون بی رحمانه بود 57 00:03:44,136 --> 00:03:46,639 هانا نامه رو بهت نشون داد ؟ - .نه - 58 00:03:46,680 --> 00:03:48,891 .وقتی مرد پیداش کردم 59 00:03:48,933 --> 00:03:50,768 هانا مرد ؟ 60 00:03:52,811 --> 00:03:54,271 چطوری ؟ 61 00:03:54,313 --> 00:03:56,023 .سرطان 62 00:03:56,065 --> 00:03:57,983 .لوزالمعده 63 00:04:04,448 --> 00:04:05,824 .نمیدونستم 64 00:04:06,617 --> 00:04:08,118 کِی مرد ؟ 65 00:04:08,160 --> 00:04:09,453 .سه سال پیش 66 00:04:10,287 --> 00:04:11,288 چه اتفاقی برای تو افتاد ؟ 67 00:04:11,330 --> 00:04:12,706 کجا بودی ؟ 68 00:04:14,083 --> 00:04:15,960 یه مددکار اجتماعی منو سوار هواپیما کرد 69 00:04:16,001 --> 00:04:18,212 .از بوئنوس آیرس به میامی 70 00:04:18,253 --> 00:04:22,216 .بین یه مشت یتیم خونه ریدمان اینور و اونور شدم 71 00:04:22,257 --> 00:04:23,592 .هیکچس دلش نوجوان نمیخواد 72 00:04:23,634 --> 00:04:26,720 .و بالاخره تصمیم گرفتم که پیدات کنم 73 00:04:29,181 --> 00:04:30,766 .ممم 74 00:04:30,808 --> 00:04:33,644 .آدرس فرستنده منو رسوند به اون شهر توی اوریگان 75 00:04:33,686 --> 00:04:35,437 .و محل کارت رو پیدا کردم 76 00:04:35,479 --> 00:04:37,106 .اینم فهمیدم که رفتی 77 00:04:37,147 --> 00:04:39,608 اون موقع بود که زدن رد جیم لیندزی 78 00:04:39,650 --> 00:04:41,902 .یکم سخت تر شد 79 00:04:41,944 --> 00:04:44,655 میدونی چند تا جیم لیندزی توی اینترنت هست ؟ 80 00:04:44,697 --> 00:04:46,657 .یه جورایی هدف اصلی همینه 81 00:04:46,699 --> 00:04:49,827 .بعدش یه عکس از تو توی اینستاگرام پیدا کردم 82 00:04:49,868 --> 00:04:52,997 .تصاویر دروغ نمیگن 83 00:04:53,038 --> 00:04:55,165 ...یه فرد نامی توی یه تیم بولینگ 84 00:04:55,207 --> 00:04:58,210 .داشت پر اینو میداد که 300 امتیاز گرفتی 85 00:04:59,211 --> 00:05:00,879 .درست همین جا توی آیرون لیک 86 00:05:03,632 --> 00:05:06,385 حالا جریان این جیم و این مزخرفات چیه ؟ 87 00:05:06,427 --> 00:05:08,554 چه اتفاقی برای دکستر مورگان افتاد ؟ 88 00:05:08,595 --> 00:05:10,139 یه عالمه آدم کشت، 89 00:05:10,180 --> 00:05:12,850 .مادر و عمه‌ات رو هم به کشتن داد 90 00:05:12,891 --> 00:05:15,686 .من دیگه اون آدم نیستم 91 00:05:17,855 --> 00:05:19,815 .دکستر باید میمرد 92 00:05:19,857 --> 00:05:21,859 داری درباره چی حرف میزنی ؟ 93 00:05:22,568 --> 00:05:24,862 .داستانش مفصل‌ـه 94 00:05:27,740 --> 00:05:29,283 باید یکم استراحت کنیم، 95 00:05:29,324 --> 00:05:31,326 .و صبح بهت همه چیز رو میگم 96 00:05:31,368 --> 00:05:32,703 .قول میدم 97 00:05:34,038 --> 00:05:36,165 آه، اتاق منو میخوای ؟ .من میتونم روی مبل بخوابم 98 00:05:36,206 --> 00:05:37,499 .روی مبل راحتم 99 00:05:37,541 --> 00:05:38,876 ...خب، اگه چیز دیگه‌ای لازم داری 100 00:05:38,917 --> 00:05:40,627 دستشویی کجاست ؟ 101 00:06:22,086 --> 00:06:23,796 .بس کن 102 00:06:25,130 --> 00:06:27,758 !گوش نمیدی 103 00:06:29,301 --> 00:06:30,761 .اینجا نیازش دارم 104 00:06:30,803 --> 00:06:32,596 .جلومو میگیره دیگه دست به کشتن نزنم 105 00:06:34,890 --> 00:06:36,725 .ای روانی خودخواه 106 00:06:38,143 --> 00:06:43,107 .معلول احساسی دیوونه‌ی کسکش 107 00:06:43,148 --> 00:06:47,945 اگه معجزه‌ای بشه و آخر سر نزنی بکشیش، 108 00:06:47,986 --> 00:06:52,116 .قطع به یقین بگاش میدی 109 00:07:18,016 --> 00:07:20,686 .من بگاش نمیدم 110 00:07:20,710 --> 00:07:23,710 : مترجم Erfan Tabarsi & MohammadAlpha & Mr.Lightborn11 111 00:08:03,937 --> 00:08:07,024 Black Tambourine آهنگ Beck از 112 00:08:58,951 --> 00:09:01,745 .برگردیم سر روتین روزانه 113 00:09:39,741 --> 00:09:41,118 این اتفاقی‌ـه که میفته 114 00:09:41,159 --> 00:09:43,704 .وقتی تسلیم مسافر تاریکی‌ام میشم 115 00:09:43,745 --> 00:09:45,872 .ولی میتونم درستش کنم 116 00:09:50,836 --> 00:09:53,964 نوجوان‌ها تا عصر میخوابن، درسته ؟ 117 00:10:16,903 --> 00:10:20,574 .خب، عجب وضع بگایی‌ایه 118 00:10:38,884 --> 00:10:42,220 دیشب مت کالدول توی جنگل، .نزدیک همین جا ناپدید شد 119 00:10:42,262 --> 00:10:43,347 .اوه 120 00:10:43,388 --> 00:10:44,848 .چیز خوبی نیست 121 00:10:44,890 --> 00:10:47,517 خونه تو نزدیک تمام نواحی شکاری عمومی‌ـه، 122 00:10:47,559 --> 00:10:51,563 پس امیدوار بودم بتونیم کمپ جست‌وجو رو اینجا راه بندازیم 123 00:10:51,605 --> 00:10:52,731 .آره. البته 124 00:10:52,773 --> 00:10:55,192 .هر چیزی که نیست داشته باشین - .نگران نباش، جیم - 125 00:10:55,233 --> 00:10:57,277 .یارو احتمالا مست کرده و شکار از دستش در رفته 126 00:10:57,319 --> 00:10:58,862 یه تماسی میگیرن که توی متلی جایی خوابش برده که بپره 127 00:10:58,904 --> 00:11:00,322 .و تا ناهار از اینجا میریم 128 00:11:00,364 --> 00:11:01,365 یا میتونه الان اون بیرون باشه .و تا سر حد مرگ یخ بزنه 129 00:11:01,406 --> 00:11:03,200 .میتونین کنار گودال آتیش حاضر کنین 130 00:11:03,241 --> 00:11:05,160 .جست و جو کننده‌ها میتونن گرم بمونن 131 00:11:05,202 --> 00:11:06,661 من قهوه میذارم حاضر بشه 132 00:11:06,703 --> 00:11:08,121 .و اگه بخواین، صبحونه هم میارم 133 00:11:08,163 --> 00:11:09,706 .تو فرستاده‌ی خدایی 134 00:11:09,748 --> 00:11:11,208 !کنار گودال آتیش، رفقا 135 00:11:11,249 --> 00:11:12,959 !خب، رفقا 136 00:11:13,001 --> 00:11:14,544 بیاین همه چیز رو از ماشین خالی کنیم، .و چادرها رو بزنیم 137 00:11:14,586 --> 00:11:16,046 !بیاین سریعا پیش بریم 138 00:11:16,088 --> 00:11:18,215 مشکلی نداری اگه یه لحظه از میز آشپزخونه‌ات استفاده کنم ؟ 139 00:11:18,256 --> 00:11:21,426 باید اینو علامت بزنم، .و دوست دارم یکم چای ارل گری بخورم 140 00:11:25,555 --> 00:11:27,057 .اوه، صبر کن 141 00:11:28,767 --> 00:11:30,352 چه خبر شده ؟ 142 00:11:32,646 --> 00:11:34,106 جیم ؟ و ایشون... ؟ 143 00:11:34,147 --> 00:11:36,024 .هریسون 144 00:11:36,942 --> 00:11:38,443 .من پسر جیم هستم 145 00:11:39,653 --> 00:11:40,862 پسر ؟ 146 00:11:40,904 --> 00:11:42,030 اینو به لیست گندهایی که 147 00:11:42,072 --> 00:11:43,407 .باید درستشون کنم اضافه کنین 148 00:11:43,448 --> 00:11:45,909 .به آیرون لیک خوش اومدی، هریسون 149 00:11:45,951 --> 00:11:47,411 .من آنجلائم 150 00:11:47,452 --> 00:11:49,371 .واقعا از دیدنت خوشحالم 151 00:12:00,966 --> 00:12:02,592 !جیم 152 00:12:02,634 --> 00:12:04,678 .اگه با یه برزنت خوب چوب رو نپوشونی، میپوسه 153 00:12:06,263 --> 00:12:07,681 .آره، الان میرم سر وقتش 154 00:12:07,722 --> 00:12:09,266 خب لعنت، جیم، .توی مغازه‌ی خودتون دارین ازشون 155 00:12:09,307 --> 00:12:10,350 .فقط یه پارچه برزنت از اون خوب‌هاش بردار 156 00:12:10,392 --> 00:12:11,935 .تا وقتی که روش موم باشه 157 00:12:11,977 --> 00:12:13,061 یا از اون پلی‌ارتان‌هاش، نه ؟ 158 00:12:13,103 --> 00:12:14,938 .مرسی از پیشنهادت، تدی 159 00:12:14,980 --> 00:12:16,940 پس، تو خودت تنهایی اومدی اینجا ؟ 160 00:12:16,982 --> 00:12:18,108 .چیز خاصی نیست 161 00:12:18,150 --> 00:12:19,443 .قبلا عادت داشت زیاد اینور و اونور برم 162 00:12:19,484 --> 00:12:20,694 مادرت نگران نبود ؟ 163 00:12:21,570 --> 00:12:23,238 شما دو تا درباره چی حرف میزنین ؟ 164 00:12:23,280 --> 00:12:26,199 .مامان. اینکه فوت کرد 165 00:12:29,786 --> 00:12:32,330 .اوه، من... من خیلی متاسفم 166 00:12:32,998 --> 00:12:34,624 ...ممم. آم 167 00:12:34,666 --> 00:12:36,960 بعدشم، البته، وقتی اون اتفاق افتاد، 168 00:12:37,002 --> 00:12:40,547 .من اومدم اینجا که پیش جیم باشم 169 00:12:42,174 --> 00:12:44,342 پس، برای همیشه اومدی اینجا ؟ 170 00:12:44,384 --> 00:12:47,137 .خب، عاشق آیرون لیک میشی - ...راست، ما واقعا - 171 00:12:47,179 --> 00:12:49,264 ...راجع بهش حرف نزدیم، ولی 172 00:12:49,306 --> 00:12:50,849 .باید دخترم آدری رو ببینی 173 00:12:50,891 --> 00:12:52,726 .هم سن و سال خودت‌ـه 174 00:13:08,200 --> 00:13:10,160 .مرسی که هوامو داشتی 175 00:13:10,202 --> 00:13:12,329 .به خاطر تو انجامش ندادم 176 00:13:12,370 --> 00:13:14,831 .فقط نمیخواستم یه پلیس توی کارم سرک بکشه 177 00:13:15,290 --> 00:13:18,668 .هاه. پسر کو ندارد نشان از پدر 178 00:13:19,211 --> 00:13:22,339 هر کدوم‌تون به گروه‌های چهار نفره تقسیم میشین .و یه منطقه رو در اختیارتون میذاریم 179 00:13:22,380 --> 00:13:24,090 .به دنبال هر نشونه‌ای از مت بگردین 180 00:13:24,132 --> 00:13:25,592 شیفت‌های دو ساعته میریم، 181 00:13:25,634 --> 00:13:27,177 بعدش برمیگردیم کمپ اصلی تا گرم کنیم 182 00:13:27,219 --> 00:13:28,345 .و یه منطقه جدید انتخاب کنیم 183 00:13:28,386 --> 00:13:30,639 .اوه، و آب زیاد بخورین - .باشه - 184 00:13:30,680 --> 00:13:32,182 .بیاین حرکت کنیم 185 00:13:33,850 --> 00:13:35,644 امروز مغازه رو باز نمیکنیم، جیم، 186 00:13:35,685 --> 00:13:37,354 ولی اگه کسی اذوقه نیاز داشت، .راحت برو بردار 187 00:13:37,395 --> 00:13:38,730 .به روی چشم - .تدی - 188 00:13:38,772 --> 00:13:40,398 .پهپاد رو بفرست هوا - !رفتم - 189 00:13:40,440 --> 00:13:41,816 .یه پهپاد. عالیه 190 00:13:41,858 --> 00:13:43,193 .هی 191 00:13:43,235 --> 00:13:44,027 "هیچ "زمین سنکایی 192 00:13:44,069 --> 00:13:45,403 .توی منطقه جست و جوت شامل نکردی 193 00:13:45,445 --> 00:13:47,030 آخه میگم، آخرین چیزی که لازم داریم 194 00:13:47,072 --> 00:13:49,533 اینه که یه عده مردم شهری .منطقه‌ی اختصاصی سرخپوست‌ها رو زیر پا بذارن 195 00:13:49,574 --> 00:13:51,326 از آبراهام براون خواستم تا جست و جو رو در طرف خودشون 196 00:13:51,368 --> 00:13:52,744 .سازماندهی کنه .از قبل رفتن توی جنگل 197 00:13:52,786 --> 00:13:53,995 .دریافت شد 198 00:13:54,037 --> 00:13:55,038 اون گوزن توی 199 00:13:55,080 --> 00:13:56,206 .زمین سنیکا کشته شده بود 200 00:13:56,248 --> 00:13:57,582 .بزودی پیداش میکنن 201 00:13:57,624 --> 00:13:59,960 اگه یه رد خون به سمت کابین‌ام ،از دستم در رفته باشه 202 00:14:00,001 --> 00:14:02,045 دیگه چی از دستم در رفته ؟ - .هی - 203 00:14:02,087 --> 00:14:03,380 داشتم فکر میکردم من و هریسون 204 00:14:03,421 --> 00:14:05,173 .میتونیم اون منطقه رو توی جنگل برداریم 205 00:14:05,215 --> 00:14:06,633 .خودمون اونو پوشش دادیم، جیم 206 00:14:06,675 --> 00:14:08,218 .نه، دلمون میخواد کمک کنیم 207 00:14:08,260 --> 00:14:09,553 .زمین اون ناحیه ناهموار میشه 208 00:14:09,594 --> 00:14:11,388 .آر وی تی من سریعتر از اونجا رد میشه 209 00:14:11,429 --> 00:14:11,700 .باشه 210 00:14:11,700 --> 00:14:12,472 .حله 211 00:14:13,431 --> 00:14:16,309 .تو و پسرت میتونین برش دارین 212 00:14:16,935 --> 00:14:18,228 .اوخ 213 00:14:19,938 --> 00:14:21,815 اون وسیله مال پلیس‌ـه ؟ 214 00:14:21,856 --> 00:14:23,191 .البته 215 00:14:23,233 --> 00:14:25,402 نرم افزار نقشه برداری توی ساختارش داره ؟ 216 00:14:25,443 --> 00:14:28,280 نه، نه، نه، نه، نه !نه، نه، نه، نه، نه 217 00:14:32,867 --> 00:14:34,369 .اوه دهنش سرویس 218 00:14:34,411 --> 00:14:36,913 .شاید واقعا از زیرش در برم 219 00:14:36,955 --> 00:14:38,248 !شرمنده رئیس 220 00:14:38,290 --> 00:14:40,083 حالا چی ؟ - .لوگان - 221 00:14:40,125 --> 00:14:41,751 .تیم‌های جست و جو رو بفرست 222 00:14:41,793 --> 00:14:43,461 .چشم رئیس - .من برمیگردم - 223 00:14:43,503 --> 00:14:44,671 .آره 224 00:15:25,003 --> 00:15:26,880 .یا خدا 225 00:15:31,134 --> 00:15:33,428 .شامپاین لعنتی 226 00:16:01,790 --> 00:16:04,209 قرار ملاقاتی دارین ؟ 227 00:16:16,680 --> 00:16:19,182 .یه جـ... یه جورایی داری زیادی منحرف میشی 228 00:16:19,224 --> 00:16:21,768 .فقط نمیخوام بخوریم به تخته سنگ 229 00:16:21,810 --> 00:16:24,187 .معمولا خون اعصابم رو حسابی به هم میریزه 230 00:16:24,229 --> 00:16:25,855 .حالا داره آدرنالین خونمو میبره بالا 231 00:16:25,897 --> 00:16:27,482 ...پس، آه 232 00:16:27,524 --> 00:16:29,526 تو و رئیس پلیس، ها ؟ 233 00:16:29,567 --> 00:16:31,695 .من یه دو سالی هست که توی آیرون لیک‌ام 234 00:16:31,736 --> 00:16:35,365 .رابطه‌ام با آنجلا مربوط به همین اواخره 235 00:16:40,704 --> 00:16:41,830 خب... خب چرا اینجا ؟ 236 00:16:41,871 --> 00:16:45,166 آب و هوای خوب بهت شاخ میزد ؟ 237 00:16:46,918 --> 00:16:49,295 .نه، آروم‌ـه، ملایم‌ـه 238 00:16:49,337 --> 00:16:50,714 .جرمی نیست 239 00:16:50,755 --> 00:16:53,216 .وسوسه‌ای از دنیای خارج نداره 240 00:16:53,258 --> 00:16:54,718 جرمی نیست ؟ 241 00:16:54,759 --> 00:16:56,428 چیه، به نظرت این یارو که گمشده 242 00:16:56,469 --> 00:16:59,180 همین جوری بی دلیل راه گم کرده ؟ 243 00:17:00,890 --> 00:17:02,350 .احتمالا 244 00:17:02,392 --> 00:17:05,145 .ملت همیشه توی این جنگل گم میشن 245 00:17:05,186 --> 00:17:07,230 اون... اون چیه ؟ 246 00:17:22,954 --> 00:17:25,457 .میدونی چیه، این میتونه یه صحنه جرم باشه 247 00:17:26,458 --> 00:17:28,251 .اون گوزن توی منطقه سنکا کشته شده 248 00:17:28,293 --> 00:17:31,379 .کشتن‌شون غیر قانونی‌ـه 249 00:17:31,421 --> 00:17:33,381 .باید به آنجلا بگیم 250 00:17:33,423 --> 00:17:35,759 .تلفن‌ام این بیرون جواب نمیده 251 00:17:35,800 --> 00:17:38,219 میتونی با آر تی وی رانندگی کنی ؟ - .آره، نباید مشکلی برام پیش بیاد - 252 00:17:38,261 --> 00:17:40,597 خیلی خب، فقط تا جایی که میتونی سریع مسیر بازگشت رو دنبال کن 253 00:17:40,638 --> 00:17:42,348 .و بیارشون اینجا 254 00:17:42,390 --> 00:17:44,601 .من مطمئن میشم که وارد صحنه نشه 255 00:17:53,651 --> 00:17:57,238 .باید منشا اون رد خون رو پیدا کنم 256 00:18:06,247 --> 00:18:08,917 زیباست، مگه نه ؟ 257 00:18:09,876 --> 00:18:12,337 "نقاشی "یه مزرعه در بریتنی" اثر "گوگن 258 00:18:15,131 --> 00:18:16,633 .خب، شما رو باش 259 00:18:16,674 --> 00:18:18,968 رئیس، اگه اومدین اینجا درباره‌ی اون 260 00:18:19,010 --> 00:18:20,386 ...اعتراضات کوچولوی دیروز معذرت خواهی کنین 261 00:18:20,428 --> 00:18:21,721 یه شکارچی داریم که 262 00:18:21,763 --> 00:18:23,681 .دیشب توی جنگل گمشده داریم با پای پیاده 263 00:18:23,723 --> 00:18:26,184 میگردیم، ولی بیش از 100 مایل مکعب .رو باید پوشش بدیم 264 00:18:26,226 --> 00:18:28,311 .به هلیکوپتر من نیاز دارین 265 00:18:28,353 --> 00:18:29,813 .واقعا کمک میکنه 266 00:18:29,854 --> 00:18:31,231 .پس مال شما 267 00:18:31,272 --> 00:18:33,441 .خلبان من یه رنجر ارتشی بوده .اون... اون منطقه رو میشناسه 268 00:18:33,483 --> 00:18:35,777 .بهش میگم با دفترتون هماهنگ کنه 269 00:18:35,819 --> 00:18:36,986 .ممنون 270 00:18:37,028 --> 00:18:38,238 .اوهوم 271 00:18:38,279 --> 00:18:39,447 .الان میرم 272 00:18:39,489 --> 00:18:41,324 .اوه، صبر کنین 273 00:18:41,366 --> 00:18:43,493 اون زن جوانی که دیروز داشت اعتراضات رو رهبری میکرد 274 00:18:43,535 --> 00:18:45,912 آه، ایشون احیانا دختر شما نیستن ؟ 275 00:18:45,954 --> 00:18:47,747 .آدری 276 00:18:47,789 --> 00:18:51,000 همم. متاسفانه، نسل اون 277 00:18:51,042 --> 00:18:53,628 .جهانو دوگانه میبینه 278 00:18:53,670 --> 00:18:55,505 .سیاه و سفید، خیر و شر 279 00:18:55,547 --> 00:18:57,298 ...و او، اه 280 00:18:57,340 --> 00:18:59,008 و اون شخصیت تغییردهنده غیرقابل انکار اقلیمی 281 00:18:59,050 --> 00:19:02,220 که همه دوست دارن ،به من بچسبونن 282 00:19:02,262 --> 00:19:05,348 .همه خوبی‌هایی که کردمو نادیده میگیره 283 00:19:05,390 --> 00:19:08,142 ،همه کارهایِ خیریم .از جمله کمک به سرخپوست‌هایِ سنکا 284 00:19:08,184 --> 00:19:10,979 تدارکات غذایی که هرسال اهدا کردم 285 00:19:11,020 --> 00:19:13,189 که، اه، اون رزرو کلینیک درمانی ،بتونه به کارش ادامه بده 286 00:19:13,231 --> 00:19:15,650 .غذاهایی که درطول عیدها دادم 287 00:19:15,692 --> 00:19:17,861 .خیلی ازشون تقدیر میشه 288 00:19:17,902 --> 00:19:19,654 .اوهوم 289 00:19:20,738 --> 00:19:23,324 .به وقتش به اونم میرسیم 290 00:19:23,366 --> 00:19:25,910 ،معما اینحاست که کجا گند زدم؟ 291 00:19:25,952 --> 00:19:28,246 اونا همیشه میگن که قاتلین به صحنه جرم 292 00:19:28,288 --> 00:19:30,290 .برمیگردن، ولی این خیلی احمقانست 293 00:19:35,378 --> 00:19:37,714 !این اصلاً خنده دار نیست 294 00:20:04,032 --> 00:20:06,743 .معما حل شد 295 00:20:10,622 --> 00:20:11,915 فکر میکنی تمیز کردن اون سنگ 296 00:20:11,956 --> 00:20:13,166 مشکل لعنتیت رو حل میکنه؟ 297 00:20:13,207 --> 00:20:14,208 .آره 298 00:20:14,250 --> 00:20:16,127 .آره، همینطوره 299 00:20:16,169 --> 00:20:18,254 ،اون مغز تو رو داره اون به اندازه کافی باهوشه که بدونه 300 00:20:18,296 --> 00:20:20,256 آدما مرگ لعنتی خودشون رو جعل نمیکنن 301 00:20:20,298 --> 00:20:21,633 !اگه چیزی برای پنهان کردن نداشته باشن 302 00:20:21,674 --> 00:20:24,469 فکر کردی داری کیو خر میکنی؟ 303 00:20:28,473 --> 00:20:31,267 بهت که گفتم، داستان مت .یه گندکاری فقط یک باره بود 304 00:20:31,309 --> 00:20:33,269 دقیقاً فکر کردی که داری چه غلطی میکنی؟ 305 00:20:33,311 --> 00:20:35,104 ،هریسون کلاً یه روزه که اومده و تو اونو 306 00:20:35,146 --> 00:20:37,649 بردی تو جنگل دنبال یه مردی که خودت کشتیش بگرده؟ 307 00:20:37,690 --> 00:20:40,234 .اون بدون تو خیلی حالش بهتره 308 00:20:40,944 --> 00:20:43,071 .اون پسرمه 309 00:20:43,112 --> 00:20:44,906 .یه بار از دستش دادم 310 00:20:44,948 --> 00:20:47,116 .دوباره از دستش نمیدم 311 00:21:05,343 --> 00:21:08,763 یه بار دیگه، باید یه قدم .جلوتر از همه بمونم 312 00:21:08,805 --> 00:21:11,057 ،با کمک مت 313 00:21:11,099 --> 00:21:12,642 .میتونم این کارو کنم 314 00:21:12,684 --> 00:21:15,478 .ممنون... رفیق 315 00:21:32,996 --> 00:21:34,831 .عالیه 316 00:21:36,874 --> 00:21:39,711 آدمای بیشتری اومدن .که به صحنه جرم گند بزنن 317 00:21:51,764 --> 00:21:53,516 .هی، جیم 318 00:21:53,558 --> 00:21:55,852 .گوزن سفید 319 00:21:55,893 --> 00:21:58,021 .اینجا ولش کردن که بپوسه 320 00:21:59,397 --> 00:22:01,274 .چه حیف 321 00:22:01,315 --> 00:22:04,068 .هیچکدوم از ماها همیچن کاری نمیکردیم 322 00:22:07,697 --> 00:22:09,949 فکر میکنی شاید اگه مت کالدول بود میکرد؟ 323 00:22:11,909 --> 00:22:13,327 .اون داشت این بیرون شکار میکرد میتونه توضیح بده 324 00:22:13,369 --> 00:22:14,620 .که چرا نمیتونیم پیداش کنیم 325 00:22:14,662 --> 00:22:15,621 .باید محیط رو ایمن‌سازی کنیم 326 00:22:15,663 --> 00:22:17,707 .حله، رئیس 327 00:22:19,542 --> 00:22:21,335 .این کصشره، آنجلا 328 00:22:21,377 --> 00:22:23,337 شرط میبندم اون بچه کالدوله ،این کارو کرده 329 00:22:23,379 --> 00:22:25,048 .بعدش وحشت‌زده شد و فرار کرد 330 00:22:25,089 --> 00:22:26,883 بزرگراه فقط چند کیلومتر .به اون سمت فاصله داره 331 00:22:26,924 --> 00:22:28,718 ولی ممکنه ماشین گرفته باشه .و از شهر فرار کرده باشه 332 00:22:28,760 --> 00:22:30,845 .این محتمله 333 00:22:30,887 --> 00:22:33,056 ولی هیچ شواهدی نیست .که مت رو به این گوزن وصل کنه 334 00:22:33,097 --> 00:22:35,391 پس به تحقیق رویِ صحنه جرمی 335 00:22:35,433 --> 00:22:37,935 ،که همین الان همتون دارین لگدش میکنین .ادامه میدیم، پس برگردین عقب 336 00:22:38,811 --> 00:22:40,772 لعنتی. چرا دوست‌دختر من 337 00:22:40,813 --> 00:22:42,106 باید انقدر پلیس خوبی باشه؟ 338 00:22:42,148 --> 00:22:44,567 ،فعلاً، جستجو دنبال مت ادامه پیدا میکنه 339 00:22:44,609 --> 00:22:46,861 .که شامل اینجا تویِ سرزمین سنکاها هم میشه 340 00:22:46,903 --> 00:22:49,238 حتی بعد از اینکه این کارو کرد؟ 341 00:22:49,280 --> 00:22:51,282 .اگه این کارو کرده باشه 342 00:22:51,324 --> 00:22:53,785 خیلی شگفت‌انگیزه که چطور کل شهر 343 00:22:53,826 --> 00:22:55,912 .برای یه کالدول ظاهر میشن 344 00:22:55,953 --> 00:22:58,998 ...وقتی یکی از دخترای ما گم بشه 345 00:22:59,040 --> 00:23:01,417 ."میگن "فراری‌ها همیشه برمیگردن 346 00:23:01,459 --> 00:23:04,754 بعد از آیریس، تو از بین همه آدما .باید راجبش بدونه 347 00:23:05,713 --> 00:23:07,632 .الان اوضاع تویِ آیرون لیک متفاوته 348 00:23:11,469 --> 00:23:13,846 ،دیر یا زود 349 00:23:13,888 --> 00:23:16,933 تو مجبور میشی .یه سمت رو انتخاب کنی 350 00:23:24,607 --> 00:23:26,901 حالت خوبه؟ - .آره، خوبم - 351 00:23:26,943 --> 00:23:29,403 .راستی، کار هریسون عالی بود 352 00:23:31,280 --> 00:23:32,782 .خسته نباشی 353 00:23:32,824 --> 00:23:34,283 .کار خاصی نکردم 354 00:23:34,325 --> 00:23:36,619 .لوگان، بیا لباس تحقیقاتیمون رو بپوشیم 355 00:23:36,661 --> 00:23:38,579 .بیا ببینیم چی میتونیم پیدا کنیم 356 00:23:38,621 --> 00:23:41,791 !افسر داره وارد میشه 357 00:23:43,000 --> 00:23:44,836 .به‌نظر میرسه تیر هنوز تویِ جسده 358 00:23:44,877 --> 00:23:46,754 .هیچ زخم خروجی وجود نداره 359 00:23:46,796 --> 00:23:49,132 من چند روز پیش .به مت یه تفنگ و چندتا گلوله فروختم 360 00:23:49,173 --> 00:23:51,342 ،میتونم یکمی از مهماتو تحویل بدم 361 00:23:51,384 --> 00:23:54,595 ،مثل همونه، بدم به مرکز .که ببینیم سازگاری داره یا نه 362 00:23:54,637 --> 00:23:57,348 اوه، خدایِ من! من الان اینو 363 00:23:57,390 --> 00:24:00,143 ،یه مایل پایین‌تر توی مسیر پیدا کردم ...درست قبل از اینکه برسم به 364 00:24:00,184 --> 00:24:01,144 .بزرگراه 365 00:24:01,185 --> 00:24:02,728 .ممنون، فرد جونیور 366 00:24:02,770 --> 00:24:04,438 .دوست‌دار طبیعت معرکه 367 00:24:04,480 --> 00:24:05,982 .بهت که گفتم 368 00:24:06,023 --> 00:24:08,067 .بزدل درجاً در رفت 369 00:24:08,109 --> 00:24:09,569 چند وقته که دوباره پلیس شدی؟ 370 00:24:09,610 --> 00:24:11,988 .دو هفته... و نیم 371 00:24:12,029 --> 00:24:14,407 ببین، این ممکنه حتی .دستکش منم نباشه 372 00:24:14,448 --> 00:24:16,450 ممکنه یکی یه ماه پیش .اونجا انداخته باشتش 373 00:24:16,492 --> 00:24:18,494 مت وقتی تو فروشگاه بود .دستکش‌هایی مثل این داشت 374 00:24:18,536 --> 00:24:19,996 .قطعاً، داشتش 375 00:24:20,037 --> 00:24:21,831 .یعنی، لکه‌هایِ خون روی اینه 376 00:24:21,873 --> 00:24:23,332 بیا اینو و گوزن رو .برگردونیم به شهر 377 00:24:23,374 --> 00:24:25,209 .از خون آزمایش میگیریم .میبینیم سازگار در میاد یا نه 378 00:24:27,295 --> 00:24:29,422 ...خب 379 00:24:29,463 --> 00:24:31,924 ،به لطف تو .الان چندتا سرنخ واقعی داریم 380 00:24:31,966 --> 00:24:33,759 .برای اولین صحنه جرمت بدک نبود 381 00:24:33,801 --> 00:24:35,845 .فقط شانس آوردیم که پامون رفت روش 382 00:24:35,887 --> 00:24:37,096 اگه بخوای، ما میتونیم 383 00:24:37,138 --> 00:24:38,848 از سورتمم برای برگردوندنش .به شهر استفاده کنیم 384 00:24:38,890 --> 00:24:40,183 اگه دست از انقدر مفید ،واقع شدن برنداری، جیم 385 00:24:40,224 --> 00:24:41,684 .مجبور میشم به‌جات کار کنم 386 00:24:41,726 --> 00:24:44,520 شـ-شما بچه‌ها این گوزن رو ،برگردون خونتون 387 00:24:44,562 --> 00:24:46,814 .ما از اونجا میگیریمش 388 00:24:46,856 --> 00:24:48,357 ،هریسون، مدرسه همین الان تموم شد 389 00:24:48,399 --> 00:24:50,568 پس دانش‌آموزها .به جستجو ملحق میشن 390 00:24:50,610 --> 00:24:53,196 ممکنه بتونی چندتا بچه .هم سن و سال خودت ببینی 391 00:24:53,237 --> 00:24:54,864 .عالی میشه 392 00:24:54,906 --> 00:24:56,532 .اونجا میبینیمتون 393 00:24:56,574 --> 00:24:58,868 .باشه 394 00:24:59,911 --> 00:25:01,996 چرا دیگه یه پلیس نیستی؟ 395 00:25:02,038 --> 00:25:04,207 از لحاظ فنی، من واقعاً .یه پلیس نبودم 396 00:25:04,248 --> 00:25:06,751 .خب، مامان گفت تو یه پلیس بود 397 00:25:06,792 --> 00:25:08,711 و تو مجبور بودی که از این آدما .بهتر باشی 398 00:25:08,753 --> 00:25:10,671 .شاید 399 00:25:10,713 --> 00:25:13,174 ولی بودن تویِ صحنه‌هایِ جرم 400 00:25:13,216 --> 00:25:15,551 ،هر روز پشت همدیگه 401 00:25:15,593 --> 00:25:17,553 .فقط بیش از حد شد 402 00:25:17,595 --> 00:25:19,388 .الان خوشحال‌ترم 403 00:25:19,430 --> 00:25:20,723 با فروختن شب‌گردها؟ 404 00:25:20,765 --> 00:25:22,308 واقعاً؟ 405 00:25:46,791 --> 00:25:49,418 .هی، بیا، کلاهمو بگیر - .من خوبم - 406 00:25:53,297 --> 00:25:55,258 مشکلی با همه اینا نداری؟ 407 00:25:55,299 --> 00:25:57,134 .مشکلی نیست 408 00:25:57,176 --> 00:25:59,512 .درواقع، یه جورایی باحالم هست 409 00:25:59,553 --> 00:26:00,930 !هی، مربی 410 00:26:00,972 --> 00:26:02,348 .باشه، همگی 411 00:26:02,390 --> 00:26:03,683 دقیقاً همون کاریو کنین .که افسرها بهتون میگن 412 00:26:03,724 --> 00:26:05,810 هی، زک. اسکات. چه خبر؟ 413 00:26:06,852 --> 00:26:08,521 . وته 414 00:26:09,563 --> 00:26:12,316 .(برو. ایتن کویدادو (مراقب خودت باش 415 00:26:17,321 --> 00:26:19,740 هی، میخوای سر این بزها بهم یه کمکی کنی؟ 416 00:26:19,782 --> 00:26:21,450 .اه، آره، حتماً 417 00:26:27,832 --> 00:26:30,042 .تو با حیوون‌ها خوبی 418 00:26:30,960 --> 00:26:33,129 .تویِ آرژانتین یه بز داشتیم 419 00:26:33,170 --> 00:26:35,923 .گوسفند و مرغ هم همینطور 420 00:26:35,965 --> 00:26:38,759 دلم براشون تنگ شده. حالت خوبه؟ 421 00:26:38,801 --> 00:26:40,636 اسم اون سیاهه چیه؟ 422 00:26:40,678 --> 00:26:43,639 اه... من فقط 423 00:26:43,681 --> 00:26:45,308 .دارم بز صداشون میکنم 424 00:26:45,349 --> 00:26:48,644 فکر کنم، هنوز وقت نکردم .که درست روشون اسم بذارم 425 00:26:49,228 --> 00:26:51,731 اسم بزت چی بود؟ 426 00:26:51,772 --> 00:26:53,733 .وینسنت 427 00:26:53,774 --> 00:26:55,651 .وینسنت ون گوت 428 00:26:55,693 --> 00:26:57,528 .هه 429 00:26:57,570 --> 00:27:01,866 ،خب، هریسون .با وینسون ون گات دوم آشنا شو 430 00:27:10,499 --> 00:27:12,043 من باید برم مغازه 431 00:27:12,084 --> 00:27:14,170 و یه سری به اون گلوله‌هایی .که به مت فروختم بزنم 432 00:27:19,842 --> 00:27:21,260 اگه بخوای، میتونی تا وقتی برگردم 433 00:27:21,302 --> 00:27:22,928 .تویِ کابین وقت بگذرونی 434 00:27:22,970 --> 00:27:24,722 میدونم که آشنا شدن به آدمای جدید 435 00:27:24,764 --> 00:27:27,016 .چقدر معذب‌کننده میتونه باشه 436 00:27:29,226 --> 00:27:32,521 .برای منم تویِ دبیرستان سخت بود 437 00:27:32,563 --> 00:27:35,649 آره، من ده سال اخیر رو .بدون تو دووم آوردم، جیم 438 00:27:35,691 --> 00:27:38,110 .فکر کم بتونم دو ساعت بیشترم دووم بیارم 439 00:28:01,550 --> 00:28:03,594 خب، اون یه قاتل زنجیره‌ای درحال رشد 440 00:28:03,636 --> 00:28:05,679 .عین چی عجیب مثل تو نبود 441 00:28:05,721 --> 00:28:07,640 این یعنی دوباره میخوای شروع کنی بهم بخندی؟ 442 00:28:07,681 --> 00:28:08,891 .نمیدونم، تو بهم بگو 443 00:28:08,933 --> 00:28:10,601 .میدونم که نباید دور و اطرافت باشه 444 00:28:10,643 --> 00:28:12,103 .دور و اطراف این نسخه من 445 00:28:12,144 --> 00:28:13,938 .جیم لیندزی، اون جاش امنه 446 00:28:13,979 --> 00:28:15,272 کم کم داری تو نظرم به شدت 447 00:28:15,314 --> 00:28:17,400 .مثل دکستر قدیمی میشی - .اینطور نیستم - 448 00:28:17,441 --> 00:28:18,901 .هستی 449 00:28:18,943 --> 00:28:21,278 تو عاشق اینی که داری .از زیر قتل قسر در میری 450 00:28:21,320 --> 00:28:23,072 .نمیتونی صبر کنی که بازم بکشی 451 00:28:23,114 --> 00:28:25,616 !تو یه قاتل زنجیره‌ای لعنتیی 452 00:28:25,658 --> 00:28:27,243 و به‌خاطر همین قراره این پسرو 453 00:28:27,284 --> 00:28:28,911 !به هزاران روش مختلف ناامید کنی 454 00:28:28,953 --> 00:28:31,414 !بس کن 455 00:28:43,926 --> 00:28:45,344 .صلح 456 00:28:45,386 --> 00:28:47,304 .امیدوارم 457 00:28:50,808 --> 00:28:52,268 .فکر کنم با مامانم ملاقات کردی 458 00:28:52,309 --> 00:28:53,436 .پلیس 459 00:28:53,477 --> 00:28:55,104 .رئیس پلیس 460 00:28:55,146 --> 00:28:56,772 .اونی که با بابات قرار میذاره 461 00:28:56,814 --> 00:28:58,649 ،اون بخشو خودم فهمیدم 462 00:28:58,691 --> 00:29:01,235 که-که اصلاً باعث نمیشه .که این معذب‌کننده بشه 463 00:29:01,277 --> 00:29:03,195 .آره. نگران نباش 464 00:29:03,237 --> 00:29:05,156 ،با شناختی که از مامانم دارم .خیلی دووم نمیاره 465 00:29:05,197 --> 00:29:07,241 .اون تقریباً با شغلش ازدواج کرده 466 00:29:10,536 --> 00:29:13,122 میخوای با ما بیای تویِ جستجو؟ 467 00:29:15,833 --> 00:29:18,502 .حتماً 468 00:29:20,421 --> 00:29:22,298 .هی، بچه‌ها 469 00:29:23,883 --> 00:29:26,177 .زک و اسکات 470 00:29:26,218 --> 00:29:28,012 .اونا از چیزی که به‌نظر میرسن، باهوش‌ترن 471 00:29:28,053 --> 00:29:29,763 .خب، زک اینطوره 472 00:29:29,805 --> 00:29:30,931 .دا 473 00:29:30,973 --> 00:29:33,392 . من ... اسکات 474 00:29:33,434 --> 00:29:35,519 .هریسون 475 00:30:44,922 --> 00:30:46,006 .بابت این متشکرم، گیگ 476 00:30:46,048 --> 00:30:47,383 .خوشحالم تونستم کمک کنم 477 00:30:50,594 --> 00:30:52,972 .هی 478 00:30:53,013 --> 00:30:54,557 .چیز بزرگی نبود 479 00:30:54,598 --> 00:30:55,724 ،خیلی از آدما تا خون میبینن .حالت تهوع میگیرن 480 00:30:55,766 --> 00:30:57,726 .آره، هر دفعه اینطور میشم - .آره - 481 00:30:57,768 --> 00:30:59,228 به‌نظر میرسه که تیرانداز نمیدونست داره چیکار میکنه 482 00:30:59,270 --> 00:31:00,896 .یا یه شلیک کصدستانه بود 483 00:31:00,938 --> 00:31:03,065 ،شونه گوزن شکسته شده 484 00:31:03,107 --> 00:31:04,984 .اه، استخوان‌هاش تویِ همه‌جی بدنش خرد شده 485 00:31:05,025 --> 00:31:07,152 تیر الان توی دستته؟ 486 00:31:07,861 --> 00:31:10,155 .آره 487 00:31:16,120 --> 00:31:18,205 نظرت چیه؟ 488 00:31:18,247 --> 00:31:20,249 .برای من که یه مگ-7 توخالی به‌نظر میرسه 489 00:31:20,291 --> 00:31:22,918 ...گلوله‌هایی که من به مت فروختم یانب ود 490 00:31:22,960 --> 00:31:24,587 توخالی 160-گرین 491 00:31:24,628 --> 00:31:26,755 هفت میلی‌متری .رمینگتون مگنامز 492 00:31:26,797 --> 00:31:28,882 . پیچیده شد 493 00:31:28,924 --> 00:31:31,302 .به‌نظر میرسه پایینش شیار داره 494 00:31:31,343 --> 00:31:33,262 ،ممکنه وقتی تفنگ مت ـو پیدا کردیم .بتونیم باهاش هم‌خونی بدیم 495 00:31:33,304 --> 00:31:35,139 .ممنون، گیگ 496 00:31:36,098 --> 00:31:37,224 .به‌نظر میرسه که کارم اینجا تموم شده 497 00:31:37,266 --> 00:31:38,809 .بهتره که برگردم پیش هریسون 498 00:31:38,851 --> 00:31:40,769 .تویِ جستجو، هریسون با آدریه .مشکلی براشون پیش نمیاد 499 00:31:40,811 --> 00:31:42,646 .از اون طرف، من و تو نیازه که حرف بزنیم 500 00:31:42,688 --> 00:31:44,773 ."ما نیازه که حرف بزنیم" جمله‌ای که هیچوقت نمیخوای 501 00:31:44,815 --> 00:31:46,900 .از دهن دکتر یا دوست‌دختر بشنوی 502 00:31:51,155 --> 00:31:52,990 .پیراهن باحالیه 503 00:31:53,032 --> 00:31:54,325 منظورت پیراهن "میو" ـه که دارتش؟ 504 00:31:54,366 --> 00:31:56,035 اصلا مخفف چیه؟ 505 00:31:56,076 --> 00:31:58,120 ... هیولاهای مزدوج 506 00:31:58,162 --> 00:32:00,873 بحران حقوق بشر زنان بومی گمشده و مقتول؟ 507 00:32:00,914 --> 00:32:02,958 .اوه. لعنتی 508 00:32:03,000 --> 00:32:04,793 .هی، هی. این بالاست 509 00:32:04,835 --> 00:32:06,587 کجا؟ 510 00:32:06,629 --> 00:32:07,963 .شرمنده که کارت به آیرون لیک کشید 511 00:32:08,005 --> 00:32:09,465 .اینجا افتضاحه 512 00:32:09,506 --> 00:32:11,800 .درواقع، فکر کنم فقط دارم رد میشم 513 00:32:11,842 --> 00:32:13,218 واقعاً؟ 514 00:32:13,260 --> 00:32:16,305 .خب، خوش به حالت 515 00:32:19,266 --> 00:32:21,226 خب، کجا--؟ - خب، چیه--؟ - 516 00:32:21,268 --> 00:32:23,103 .تو برو 517 00:32:23,145 --> 00:32:25,147 ،اه، میخواستم بپرسم 518 00:32:25,189 --> 00:32:27,316 دختر رئیس پلیس بودن چه حسی داره؟ 519 00:32:27,358 --> 00:32:29,026 .خیلی کیف میده 520 00:32:29,068 --> 00:32:30,319 .هیچوقت منو نمیپاد 521 00:32:30,361 --> 00:32:31,987 وقتی ده دقیقه ازم خبر نداره 522 00:32:32,029 --> 00:32:33,197 .یه شک نمیکنه که کشته شدم 523 00:32:34,323 --> 00:32:35,866 .عالیه 524 00:32:35,908 --> 00:32:37,826 .این یه‌جورایی منو یاد مادر ناتنیم میندازه 525 00:32:37,868 --> 00:32:40,287 .ولی بابام، نه خیلی 526 00:32:40,329 --> 00:32:42,498 اوه، و تو با مادر ناتنیت زندگی میکنی؟ 527 00:32:42,539 --> 00:32:44,792 !هی، همینه 528 00:32:50,381 --> 00:32:51,924 !لعنت، قایم شو 529 00:33:03,227 --> 00:33:05,354 .اون باید اولسن میبود 530 00:33:05,396 --> 00:33:07,481 اون کیه؟ 531 00:33:07,523 --> 00:33:09,900 .عوضی میلیاردر صاحب پتروشیمی 532 00:33:11,985 --> 00:33:13,862 مگه نباید دنبال اینه پسره مت بگردیم؟ 533 00:33:13,904 --> 00:33:16,031 کل شهر و حتی سرخپوست‌ها هم .دارن جستجو میکنن 534 00:33:16,073 --> 00:33:17,866 .اونا حتی یه هلیکوپترم دارن 535 00:33:17,908 --> 00:33:19,284 .نیازی به ما ندارن 536 00:33:19,326 --> 00:33:20,703 ،و مت کالدول یه عوضیه شناخته‌شدست 537 00:33:20,744 --> 00:33:23,038 .پس گور باباش. ما قراره بترکونیم 538 00:33:23,080 --> 00:33:25,666 .صبر کن 539 00:33:25,708 --> 00:33:27,918 اونا قفل‌هایِ جدیدی رویِ .درهایِ کابین گذاشتن 540 00:33:29,169 --> 00:33:31,672 .به من بسپرسون 541 00:33:34,425 --> 00:33:37,052 ...مادر به 542 00:33:37,094 --> 00:33:39,012 .حلش کردم 543 00:33:40,889 --> 00:33:42,975 .یه لحظه بهم وقت بده 544 00:33:58,615 --> 00:34:01,410 مامانم واقعاً قرار نیست .که ازت خوشش بیاد 545 00:34:17,301 --> 00:34:18,844 .وقتش رسید 546 00:34:18,886 --> 00:34:20,721 لحظه‌ی که دوست‌دختر بهم میگه 547 00:34:20,763 --> 00:34:23,098 که خیلی آدم سفت و سختیم .و این قرار ینست کار کنه 548 00:34:23,140 --> 00:34:24,725 .هریسون ترسناک اینجاست 549 00:34:24,767 --> 00:34:26,560 ...وایسا ببینم 550 00:34:26,602 --> 00:34:27,728 واقعاً اینطوری؟ 551 00:34:27,770 --> 00:34:29,480 .آره 552 00:34:30,647 --> 00:34:32,941 میدونم راجب گذشتت .حریمتو حفظ کردی 553 00:34:32,983 --> 00:34:34,610 .مشکلی نیست 554 00:34:34,651 --> 00:34:36,445 .همه رازهاشونو دارن 555 00:34:36,487 --> 00:34:38,572 آنجه، من هیچوقت قصد نداشتم .که این یه راز باشه 556 00:34:38,614 --> 00:34:40,240 .مشکلی نیست ما همه چیزهایی داریم 557 00:34:40,282 --> 00:34:41,408 که از همدیگه مخفی میکنیم، درسته؟ 558 00:34:41,450 --> 00:34:43,535 ...برای مثال 559 00:34:44,661 --> 00:34:46,288 .من مادر تنی آدری نیستم 560 00:34:46,330 --> 00:34:48,457 .اوه 561 00:34:48,499 --> 00:34:49,750 به فرزندخوندگی گرفتیش؟ 562 00:34:49,792 --> 00:34:50,918 .آره 563 00:34:50,959 --> 00:34:53,796 هیچوقت دنبال مادر تنیش گشتی؟ 564 00:34:54,963 --> 00:34:56,632 من تقریباً کل زندگی بزرگسالیم رو 565 00:34:56,673 --> 00:34:58,467 .پایه گشتن دنبال زنان گمشده صرف کردم 566 00:34:58,509 --> 00:35:01,303 ولی اونی که بچه خودشو رها میکنی؟ 567 00:35:02,805 --> 00:35:03,972 .کون لقش 568 00:35:09,812 --> 00:35:13,649 میتونستی شرایطت با هریستون رو .با من در میون بذاری 569 00:35:13,690 --> 00:35:17,778 تمام این مدت، من داشتم ،سر قضیه آدری دست و پا میزدم 570 00:35:17,820 --> 00:35:20,489 فکر میکردم که نمیتونم .این بخش از زندگیم رو باهات در میون بذارم 571 00:35:20,531 --> 00:35:22,574 ، اما حالا هریسون اینجاست 572 00:35:22,616 --> 00:35:24,952 و این شاید یه فرصتی واسه ی جفتمون باشه 573 00:35:24,993 --> 00:35:26,995 ، میتونیم درباره ی پدر و مادری کردن صحبت کنیم 574 00:35:27,037 --> 00:35:30,499 ، فشار هایی که داره ، نگرانی ها . و احساس گناهی که به دنبال داره 575 00:35:32,376 --> 00:35:35,128 ، نگاه کن منو 576 00:35:35,170 --> 00:35:36,964 ، دارم باهات به اشتراک میزارم 577 00:35:37,005 --> 00:35:39,341 ... دارم باهات یه چیزی رو واسه ی شروع 578 00:35:39,383 --> 00:35:40,676 به اشتراک میزارم ، تا تو هم . با من سفره ی دلتو باز کنی 579 00:35:40,717 --> 00:35:42,427 . که اینطور - ... چون - 580 00:35:42,469 --> 00:35:43,887 . روال کارش اینجوریه 581 00:35:47,850 --> 00:35:49,726 نمیدونم که همیشه میتونم ، اون پدری باشم که 582 00:35:49,768 --> 00:35:51,812 . هریسون نیاز داره باشم یا نه 583 00:35:51,854 --> 00:35:53,981 منم هر روز همین حس رو . درباره ی مادر بودن دارم 584 00:35:54,022 --> 00:35:55,899 جدی؟ - . آره - 585 00:35:55,941 --> 00:35:58,694 اما مهم نیست چون «آدری» بهم . نیاز داره 586 00:35:58,735 --> 00:36:01,530 . همونطور که هریسون به تو نیاز داره 587 00:36:01,572 --> 00:36:03,866 ، پس خبر خوب اینه که 588 00:36:03,907 --> 00:36:07,870 ... تنها کاری که باید بکنی 589 00:36:07,911 --> 00:36:09,288 . اینه که تو زندگیش باشی 590 00:36:09,329 --> 00:36:10,789 تو زندگیش باشم؟ 591 00:36:10,831 --> 00:36:12,624 . یه جور میگی انگار خیلی آسونه 592 00:36:12,666 --> 00:36:14,334 همچنین توی مدرسه هم باید . ثبت نامش کنی 593 00:36:14,376 --> 00:36:15,711 . شک نکن 594 00:36:15,752 --> 00:36:17,921 و واسش لباس های زمستونی . درست و حسابی بخری 595 00:36:17,963 --> 00:36:20,382 و خب احتمالا به یه ماشین هم . نیاز پیدا میکنه 596 00:36:20,424 --> 00:36:23,719 ، برنامه های دانشگاهی دارن میرسن دیگه . پس واسش معلم خصوصی و آزمون آمادگی بگیر 597 00:36:23,760 --> 00:36:25,637 ، هریسون کمتر از یه روزه که اینجا بوده 598 00:36:25,679 --> 00:36:27,514 ، و من حالا دارم درباره ی آزمون آمادگی . دانشگاهش حرف میزنم 599 00:36:27,556 --> 00:36:29,975 . فقط وایسا تا قرار گذاشتن هاش رو ببینی 600 00:36:35,188 --> 00:36:38,567 ، شاید بهتر باشه اول از همه . واسش اتاق خوابشو راه بندازی 601 00:36:38,609 --> 00:36:40,694 . اتاق خواب . از پسش برمیام 602 00:36:40,736 --> 00:36:42,070 . خیلی خب 603 00:36:42,112 --> 00:36:43,906 . نگران نباش 604 00:36:43,947 --> 00:36:46,867 . هریسون عاشق اینجا میشه 605 00:36:46,909 --> 00:36:50,537 در واقع شرط میبندم که الان ، آدری و دوستاش 606 00:36:50,579 --> 00:36:52,497 دارن کاری میکنن . بهش خوش بگذره 607 00:36:58,420 --> 00:36:59,379 . نه من نمیکشم 608 00:36:59,421 --> 00:37:01,131 اسکات؟ 609 00:37:01,173 --> 00:37:04,426 چیه ، بچه پاستوریزه ایی؟ 610 00:37:04,468 --> 00:37:05,886 . پاستوریزه شیره داداش 611 00:37:05,928 --> 00:37:08,805 وایسا ببینم ، کسخلی چیزی هستی؟ 612 00:37:08,847 --> 00:37:11,016 . سوء‌پیشینه ی مواد دارم 613 00:37:11,058 --> 00:37:13,310 . چندسال پیش ترک کردم 614 00:37:13,352 --> 00:37:18,065 کسی از این حوله های "رورینگ فورکس" میخواد؟ 615 00:37:18,106 --> 00:37:19,524 . نه 616 00:37:19,566 --> 00:37:21,401 خب ، بعد از اینجا میخوای کجا برِی؟ 617 00:37:21,443 --> 00:37:24,029 . تازه از "فلوریدا" رسیدم اینجا 618 00:37:24,071 --> 00:37:25,739 مادرت "فلوریدا" زندگی میکنه؟ - . نا‌مادریش ـه - 619 00:37:25,781 --> 00:37:27,908 راستش مادرم وقتی خیلی . بچه بودم ، فوت شد 620 00:37:27,950 --> 00:37:31,036 نا‌مادریم هم چندسال پیش به خاطر . سرطان فوت شد 621 00:37:31,078 --> 00:37:33,205 . متاسفم 622 00:37:33,997 --> 00:37:36,959 مادرت مریض بود؟ - چی؟ - 623 00:37:37,000 --> 00:37:39,544 گفتی نامادریت به خاطر ، سرطان مرده 624 00:37:39,586 --> 00:37:41,546 پس مادر واقعیت چطور مرد؟ 625 00:37:42,673 --> 00:37:43,799 میدونی چیه؟ 626 00:37:43,840 --> 00:37:45,634 . نباید میپرسیدم 627 00:37:45,676 --> 00:37:47,135 . به ما‌ ربطی نداره 628 00:37:47,177 --> 00:37:49,972 . نه ، اشکال نداره 629 00:37:52,182 --> 00:37:53,600 . دارم یخ میزنم 630 00:37:53,642 --> 00:37:55,143 . میرم یکم هیزم واسه ی آتیش بیارم 631 00:38:03,694 --> 00:38:05,404 . خب ، تقصیر تو بود 632 00:38:05,445 --> 00:38:08,031 . تو که بدترش کردی - . به هرحال ، یارو عجیب و غریب ـه - 633 00:38:08,073 --> 00:38:09,700 و ماهم توی یه کلبه ی متروکه 634 00:38:09,741 --> 00:38:11,618 . که توی جنگلاست ، باهاش گیر افتادیم 635 00:38:11,660 --> 00:38:12,995 . اینقدر فیلم های "اسلشر" نبین (یک زیرگونه از فیلم ترسناک یا دلهره‌آور است که در آن، قاتلی که معمولاً دچار مشکلات روانی است یک یا چند قربانی را به قتل می‌رساند) 636 00:38:13,036 --> 00:38:14,788 .فقط دارم میگم ، ما هیچی درباره اش نمیدونیم 637 00:38:15,497 --> 00:38:16,915 . اما میتونیم بفهمیم 638 00:38:18,375 --> 00:38:19,543 . دهنتو 639 00:38:19,584 --> 00:38:20,961 . کار کیریی ـه 640 00:38:21,003 --> 00:38:23,088 . شل کن بابا 641 00:38:23,130 --> 00:38:25,048 .فقط میخوام مطمئن شم ریگی تو کفشش نباشه 642 00:38:25,090 --> 00:38:27,467 . نیست دیگه ، بس کن 643 00:38:27,509 --> 00:38:30,345 . یارو هنرمند هم هست 644 00:38:32,764 --> 00:38:34,307 ، خب که چی ؟ تو یه یه چیزی 645 00:38:34,349 --> 00:38:36,435 . برعکس شماها ، استعداد داره - . مام توی یه سری چیزا خوبه - 646 00:38:36,476 --> 00:38:38,103 تو چی؟ اینکه از سر و کول آدمای نیمه لخت روی تشک بالا بری؟ 647 00:38:38,145 --> 00:38:40,147 . کشتی ، ورزش المپیکیه ، آدری 648 00:38:40,188 --> 00:38:41,481 . پینگ پونگ هم همینطور 649 00:38:41,523 --> 00:38:43,358 چه گهی دارید میخورید؟ 650 00:38:43,400 --> 00:38:45,610 . بسه . بزاریدش کنار 651 00:38:50,240 --> 00:38:52,117 . لعنتی 652 00:38:54,244 --> 00:38:56,705 . هیزم ها رو آوردم 653 00:38:56,747 --> 00:38:59,583 . عالی . دمت گرم 654 00:39:36,078 --> 00:39:38,705 گوشیم کدوم گوریه؟ 655 00:39:54,971 --> 00:39:56,681 سلام؟ 656 00:39:58,225 --> 00:39:59,392 سلام؟ 657 00:39:59,434 --> 00:40:00,936 کسی اونجاست؟ 658 00:40:02,395 --> 00:40:04,940 ! هی ! در کیری رو باز کنید 659 00:40:04,981 --> 00:40:08,193 ! این کیری بازیا چیه ... ؟ 660 00:40:08,217 --> 00:40:10,217 . از همین الانش ـم مردی 661 00:40:28,964 --> 00:40:30,465 . ممنون 662 00:40:30,507 --> 00:40:31,633 . خون رو مخفی کردم 663 00:40:31,675 --> 00:40:33,260 . یه دستکش جاساز کردم 664 00:40:33,301 --> 00:40:35,137 گلوله ی داخل بدن گوزن رو با تفنگ مت . تطبیق دادم 665 00:40:35,178 --> 00:40:37,597 .فقط تا از شر مردم خوب "آیرون لیک" خلاص بشم 666 00:40:37,639 --> 00:40:41,184 ولی بااینحال دارم بهشون . همبرگر میدم 667 00:40:41,226 --> 00:40:44,938 اگه اهل دعا کردن بودم ، دعا میکردم . که این قضیه تموم بشه 668 00:40:53,196 --> 00:40:54,489 ! همگی 669 00:40:54,531 --> 00:40:56,700 ما بر این نظر نیستیم که ، مت کالدول توی این جنگل ها باشه 670 00:40:56,741 --> 00:40:58,743 .پس عملیات جستجو رو تعطیل میکنیم 671 00:40:58,785 --> 00:41:00,620 . پشمام ، دعاـم مستجاب شد 672 00:41:02,038 --> 00:41:03,832 پس دستکشه تطابق داشت؟ - ، دوست «مت» تایید کرد که - 673 00:41:03,874 --> 00:41:05,250 . مال «مت» بوده 674 00:41:05,292 --> 00:41:06,668 . لکه های روش ، خون گوزن بودن 675 00:41:06,710 --> 00:41:09,129 . پس به اون گوزن ـه ، شلیک کرده 676 00:41:09,171 --> 00:41:11,923 و بعد احتمالا فرار کرده تا . محاکمه نشه 677 00:41:11,965 --> 00:41:14,092 به گمونم الان وسطای راه . نیویورک باشه 678 00:41:14,134 --> 00:41:15,844 . درود بر تو ، عالی پرونده رو حل کردی 679 00:41:15,886 --> 00:41:18,680 ، و کاملا گول سناریویی . که من چیده بودم رو خوردی 680 00:41:18,722 --> 00:41:20,307 . هنوز پرونده بسته نشده 681 00:41:20,348 --> 00:41:21,516 هنوز داریم سعی میکنیم . تا با پدرش تماس بگیریم 682 00:41:21,558 --> 00:41:23,518 . تعریفی که کردم رو قبول کن 683 00:41:23,560 --> 00:41:25,228 . ممنون 684 00:41:25,270 --> 00:41:28,023 و خوشحالم که اون احمق . حالش خوبه 685 00:41:28,064 --> 00:41:29,191 یعنی آخرین چیزی که ، این شهر بهش نیاز داره 686 00:41:29,232 --> 00:41:31,151 پیدا کردن یه جسد . توی جنگلاست 687 00:41:31,193 --> 00:41:32,360 . آره 688 00:41:32,402 --> 00:41:34,738 پس ، به زودی رفت زحمت میکنیم 689 00:41:34,779 --> 00:41:36,406 ، و وقتی «هریسون» مستقر شد 690 00:41:36,448 --> 00:41:38,033 باید یه شب واسه شام . بیاریش خونه ی ما 691 00:41:38,074 --> 00:41:41,578 ، سوپِ ذرت پوست کنده ی مادربزرگم . رو درست میکنم 692 00:41:41,620 --> 00:41:42,913 . مطمئنم که خوشش میاد 693 00:41:44,372 --> 00:41:45,832 ... اما 694 00:41:45,874 --> 00:41:48,084 ، اما باید بعد از تموم شدن . تنبیه خونه نشینی «آدری» ، بیاین 695 00:41:48,126 --> 00:41:51,046 چی؟ شوخیت گرفته؟ 696 00:41:51,087 --> 00:41:52,380 ، پس یعنی کل امروز بعد از ظهر رو 697 00:41:52,422 --> 00:41:54,090 توی کمپ تابستونی "رورینگ فورکس" نبودی؟ 698 00:41:54,132 --> 00:41:56,426 چی؟ نه بابا 699 00:41:56,468 --> 00:41:57,928 . اشتباه فکر میکنی 700 00:41:57,969 --> 00:42:01,056 اسکات کسخل ، الان تیشرت "رورینگ فورکس" تنته 701 00:42:01,097 --> 00:42:03,391 که دو سایز از خودت . کوچیک تره 702 00:42:03,433 --> 00:42:05,018 . لعنتی 703 00:42:05,060 --> 00:42:07,020 کی اهمیت میده آخه؟ مت کالدول یه کسکش . به تمام معنا بود 704 00:42:07,062 --> 00:42:08,480 ! آدری 705 00:42:08,521 --> 00:42:10,232 ، و حالا که همه دارن جمع میکنن برن 706 00:42:10,273 --> 00:42:12,901 پس این یعنی پیداش کردی و حالش هم خوبه؟ 707 00:42:12,943 --> 00:42:15,820 . مسئله این نیست . من نمیدونستم کجا بودی 708 00:42:15,862 --> 00:42:17,072 . اون بیرون خطرناکه 709 00:42:17,113 --> 00:42:19,074 ... هیچ نمیدونی - . بسه دیگه - 710 00:42:19,115 --> 00:42:20,492 . همه ی اینارو قبلا شنیدم 711 00:42:20,533 --> 00:42:22,577 چند بار باید بهت بگم؟ 712 00:42:22,619 --> 00:42:25,956 . من «آیریس» نیستم 713 00:42:28,458 --> 00:42:30,585 . سوار «ون» شو . میریم خونه 714 00:42:30,627 --> 00:42:32,420 . بریم ، زک - ... خب 715 00:42:32,462 --> 00:42:35,215 ... دلم نمیخواد دستگیر بشم ، پس 716 00:42:35,257 --> 00:42:36,925 . دستگیرت نمیکنه کسخل 717 00:42:36,967 --> 00:42:40,804 فقط با من مثل یه دیکتاتور غیرقابل تحمل . رفتار میکنه 718 00:42:43,640 --> 00:42:45,976 . یالا ، زک 719 00:42:50,605 --> 00:42:53,608 متاسفم که تو و هریسون . مجبور بودید ببینید 720 00:42:53,650 --> 00:42:56,278 دیگه والدین بودن رو باید . به مرور زمان یاد بگیری 721 00:42:56,319 --> 00:42:58,196 . درست میشه 722 00:42:59,614 --> 00:43:00,740 . ممنون 723 00:43:11,001 --> 00:43:13,920 ، یه سری خرت و پرت گذاشتم 724 00:43:13,962 --> 00:43:16,715 محض احتیاط اگه خواستی بمونی 725 00:43:16,756 --> 00:43:19,301 . مطمئن نیستم 726 00:43:19,342 --> 00:43:22,637 . واسه ی اینا نیومدم اینجا 727 00:43:22,679 --> 00:43:24,597 . واسه جواب اومدم 728 00:43:26,099 --> 00:43:29,144 . هرچی میخوای ازم بپرس 729 00:43:30,854 --> 00:43:33,481 چرا ولمون کردی؟ 730 00:43:33,523 --> 00:43:36,484 به خاطر چیزی بود که توی نامه نوشته بودی؟ 731 00:43:36,526 --> 00:43:38,320 چیزی که نوشته بودم؟ 732 00:43:53,335 --> 00:43:56,504 اگه «هریسون» ، خصلت های شرورانه . از خودش نشون داد ، باهام ارتباط بگیر 733 00:43:58,631 --> 00:44:01,593 خصلت های شرورانه؟ 734 00:44:01,634 --> 00:44:04,220 یعنی چی آخه؟ 735 00:44:04,262 --> 00:44:07,182 ، من چیم اینقدر مشکل داشت ، که به خاطرش نه تنها ولمون کردی 736 00:44:07,223 --> 00:44:10,018 بلکه مرگت رو جعل کردی تا ازم قایم بشی؟ 737 00:44:10,060 --> 00:44:11,811 . به خاطر تو نبود - ... اما آخه - 738 00:44:11,853 --> 00:44:14,647 خصلت های شرورانه؟ 739 00:44:14,689 --> 00:44:16,274 چی توی من دیده بودی؟ 740 00:44:16,316 --> 00:44:19,152 . چیز بدی ندیدم . تو بی نقص بودی 741 00:44:19,194 --> 00:44:21,196 ، تو شیرین ، باهوش 742 00:44:21,237 --> 00:44:24,616 و یه بچه ی قابل اعتماد بودی . که قلب بزرگی داشت 743 00:44:28,411 --> 00:44:30,372 . این تو نبودی که ازش میترسیدم 744 00:44:30,413 --> 00:44:33,541 . خودم بودم 745 00:44:39,172 --> 00:44:41,966 ... همیشه 746 00:44:44,469 --> 00:44:46,262 . شیاطینم همراهم بودن ... 747 00:44:46,304 --> 00:44:50,100 ،و از این میترسیدم که زندگیت رو خراب کنم 748 00:44:50,141 --> 00:44:52,394 . که شیاطینم رو به ارث برده باشی 749 00:44:52,435 --> 00:44:54,562 ... پس 750 00:44:54,604 --> 00:44:56,398 . ول کردم رفتم 751 00:44:56,439 --> 00:44:58,983 ، به خاطر چیزی که خودم هستم . نه به خاطر شخصی که تو هستی 752 00:44:59,025 --> 00:45:00,610 . نمیفهمم 753 00:45:00,652 --> 00:45:04,072 بعد از اینکه مادرت رو از دست دادم . توی شرایط بدی بودم 754 00:45:05,198 --> 00:45:06,699 ، بعدش عمه ات «دب» رو از دست دادم 755 00:45:06,741 --> 00:45:09,035 ، و بعد از اون همه مرگ 756 00:45:09,994 --> 00:45:12,288 . توی خودم گم شدم 757 00:45:15,417 --> 00:45:18,086 ، و فکر کردم‌که ‌با «هانا» توی آرژانتین 758 00:45:18,128 --> 00:45:20,630 . کامیاب میشی 759 00:45:22,132 --> 00:45:24,759 . همیشه رفتارش باهات حوب بود 760 00:45:24,801 --> 00:45:26,219 ، ول کردن و رفتن از پیش تو 761 00:45:26,261 --> 00:45:28,972 . سخت ترین کاری بوده که تا حالا کردم 762 00:45:30,056 --> 00:45:33,143 و بابتش کلی پشیمون میشم 763 00:45:34,436 --> 00:45:37,605 . چون فکرشو نمیکردم تنها بشی 764 00:45:42,485 --> 00:45:46,239 بعد از اینکه «هانا» بهم گفت ، که تو مردی 765 00:45:46,281 --> 00:45:50,285 . یه عکس از تو کنار تختم نگه داشتم 766 00:45:50,326 --> 00:45:52,412 . و هرشب بهش نگاه میکردم 767 00:45:54,372 --> 00:45:57,292 و واسه ی مدت طولانیی با گریه کردن میخوابیدم 768 00:45:58,376 --> 00:46:00,962 . بعدش اون نامه رو پیدا کردم 769 00:46:02,797 --> 00:46:04,924 ... من 770 00:46:04,966 --> 00:46:07,260 . خیلی عصبانی بودم 771 00:46:07,302 --> 00:46:09,512 . البته که بودی 772 00:46:13,516 --> 00:46:15,602 اما شاید الان بتونم . توی زندگیت باشم 773 00:46:18,438 --> 00:46:20,231 واقعا از ته دل میگی اینو؟ 774 00:46:20,273 --> 00:46:22,609 اگه بخوای این ریسک رو قبول کنی . که زندگیت رو به گند بکشم 775 00:46:22,650 --> 00:46:25,737 اینقدر مثل آدمای شرور و شیطانی . رفتار نکن 776 00:46:25,778 --> 00:46:28,156 ، زیاد چیزی یادم نمیاد 777 00:46:28,198 --> 00:46:31,659 اما تموم خاطراتی که از تو دارم . خوب بودن 778 00:46:31,701 --> 00:46:35,079 ... تنها کار بدی که کردی 779 00:46:38,041 --> 00:46:40,168 . ترک کردنم بود ... 780 00:46:44,339 --> 00:46:47,050 . پس آره ، میمونم 781 00:46:48,551 --> 00:46:49,844 . واسه یه مدتی 782 00:46:49,886 --> 00:46:51,596 . عالیه 783 00:46:54,057 --> 00:46:55,183 صبح میتونیم درباره ی اینکه 784 00:46:55,225 --> 00:46:56,643 . بزارمت مدرسه صحبت کنیم 785 00:46:56,684 --> 00:47:00,021 . اما صبحونه "پنکیک‌بلوبری" نمیخوریم 786 00:47:00,063 --> 00:47:02,148 یعنی ، پنکیک معمولی رو 787 00:47:02,190 --> 00:47:04,067 . میتونیم بخوریم حالا 788 00:47:04,108 --> 00:47:06,736 . پنکیک معمولی به نظر خوب میاد 789 00:47:31,928 --> 00:47:35,723 از کجا میدونستی این دقیقا چیزیه که نیاز دارم؟ 790 00:47:35,765 --> 00:47:37,475 . شانسی حدس زدم 791 00:47:42,605 --> 00:47:45,567 لازم نیست از این پیروزیت . اینقدر لذت ببری 792 00:47:46,776 --> 00:47:48,820 . کسکش بی‌خانواده 793 00:48:06,421 --> 00:48:08,715 . آنجلا 794 00:48:08,756 --> 00:48:11,634 . به محض اینکه تونستم خودم رو رسوندم 795 00:48:11,676 --> 00:48:13,344 چخبر شده؟ 796 00:48:13,386 --> 00:48:15,471 پیداش کردی؟ . بهم بگو حالش خوبه 797 00:48:15,513 --> 00:48:17,765 کورت ، ساعت هاست داریم سعی میکنیم . باهات تماس بگیریم 798 00:48:17,807 --> 00:48:20,101 ما شواهدی رو پیدا کردیم که نشون میده . مت ، مرتکب جرم شده 799 00:48:20,143 --> 00:48:22,228 چی؟ 800 00:48:22,270 --> 00:48:24,647 چی ... چه جرمی؟ 801 00:48:24,689 --> 00:48:27,150 کشتن حیوون توی منطقه ی اختصاصی سرخپوست ها 802 00:48:27,191 --> 00:48:29,485 مدارک به دست اومده نشون میده . که فرار کرده 803 00:48:29,527 --> 00:48:31,529 چی داری میگی؟ - ... من و پسرم 804 00:48:31,571 --> 00:48:34,449 یه گوزن سفید مرده دیده بودیم ، آقای کالدول 805 00:48:34,490 --> 00:48:38,036 مت کشتش ، فهمید که گن زده . و شهر رو ترک کرده 806 00:48:38,077 --> 00:48:40,622 . نه ، نه ، نه ، نه ، نه ، اگه توی دردسر بود 807 00:48:40,663 --> 00:48:42,624 . بهم زنگ میزد . همیشه زنگ میزنه 808 00:48:42,665 --> 00:48:45,084 و یه همچین جرم سطح پایینی . اونو نمیترسونه 809 00:48:45,126 --> 00:48:46,961 . اونقدرام جرمش سطح پایین نیست ، کورت 810 00:48:47,003 --> 00:48:50,465 مت یه گوزن سفید رو توی منطقه ی اختصاصی سرخپوست ها کشته 811 00:48:50,506 --> 00:48:52,800 و دارم بهت میگم که به من . زنگ میزد 812 00:48:52,842 --> 00:48:54,636 . اون ، اون بیرونه 813 00:48:54,677 --> 00:48:58,056 ببین ، میدونم «مت» آدم معصومی نیست 814 00:48:58,097 --> 00:48:59,349 ، و اشتباهاتی داشته 815 00:48:59,390 --> 00:49:01,517 اما حقش این نیست که ، امشب توی جنگلا 816 00:49:01,559 --> 00:49:03,436 یخ بزنه ، چون اگه عملیات جستجو ، رو کنسل کنین 817 00:49:03,478 --> 00:49:04,687 . همین اتفاق میفته 818 00:49:04,729 --> 00:49:06,272 کورت ، میشه درباره اش داخل ، صحبت کنیم؟ 819 00:49:06,314 --> 00:49:08,107 ، نه ، لعنتی ! پسرم غیبش زده 820 00:49:08,149 --> 00:49:09,901 . و باید همین الان پیداش کنیم 821 00:49:11,903 --> 00:49:14,530 ! همگی 822 00:49:14,572 --> 00:49:16,866 . هی 823 00:49:19,243 --> 00:49:20,703 ... ازتون 824 00:49:20,745 --> 00:49:23,456 ، ازتون میخوام پشت من بایستید . پشت خانوادم 825 00:49:23,498 --> 00:49:26,292 همونجور که من پشتتون ایستادم 826 00:49:26,334 --> 00:49:29,253 ما ماشین هامون رو ، داوطلبانه 827 00:49:29,295 --> 00:49:31,297 به آتشنشانی اهدا کردیم 828 00:49:31,339 --> 00:49:33,883 هر سال ،اسپانسرینگ جشنواره برداشت رو . به عهده میگیریم 829 00:49:33,925 --> 00:49:37,595 فرد ، وقتی سقف مغازه ی بابات ریخت 830 00:49:37,637 --> 00:49:39,806 توی تعمیرات ، کمکش کردیم ، نه؟ 831 00:49:39,847 --> 00:49:41,432 . درسته 832 00:49:41,474 --> 00:49:42,934 . بابا بیخیال ناموسا ، نصف بچه هاتون 833 00:49:42,975 --> 00:49:44,936 درحالی بزرگ شدن که توی . توقف‌گاه کامیون من ، کار میکردن 834 00:49:46,354 --> 00:49:49,023 . اینجا "آیرون لیک" ـه 835 00:49:49,065 --> 00:49:50,525 . ما هوای همو داری 836 00:49:53,069 --> 00:49:55,697 . پس ، لطفا ، التماستون میکنم 837 00:49:55,738 --> 00:49:58,616 . بیخیال پسرم نشید 838 00:49:58,658 --> 00:50:00,535 . الان که بیشتر از هروقتی بهمون نیاز داره 839 00:50:03,121 --> 00:50:06,541 خیلی خب . گشتن رو امشب . ادامه میدیم 840 00:50:06,582 --> 00:50:08,835 . ممنون ، آنجلا 841 00:50:08,876 --> 00:50:10,044 . خیلی ممنونم ازت 842 00:50:10,086 --> 00:50:13,506 هرگونه منابعی چیزی نیاز داشتی . من درخدمتم 843 00:50:13,548 --> 00:50:14,757 . کارت برام یه دنیا ارزش داره 844 00:50:14,799 --> 00:50:16,884 . خیلی خب ، برمیگردیم تو 845 00:50:16,926 --> 00:50:19,554 توی گروه هاتون بمونید . و لباس گرمی هاتون تنتون باشه 846 00:50:19,595 --> 00:50:22,223 . قراره شب طولانی و سردی باشه 847 00:50:25,935 --> 00:50:30,064 پس ... به گمونم یکم دیگه هم اینجا میمونیم 848 00:50:30,106 --> 00:50:31,733 . مشکلی نیست 849 00:50:31,774 --> 00:50:33,401 این پسرته ، جیم؟ 850 00:50:33,443 --> 00:50:36,612 ، آره . هریسون . ایشون «کورت کالول» هستن 851 00:50:36,654 --> 00:50:38,072 از دیدنتون خوشحالم ، آقای کالدول 852 00:50:38,114 --> 00:50:40,199 . منم همینطور 853 00:50:40,241 --> 00:50:42,869 . مت ، اون بیرونه . میدونم 854 00:50:42,910 --> 00:50:47,123 پیداش میکنم ، حتی اگه آخرین کاری باشه . که تو کل زندگیم میکنم 855 00:50:47,165 --> 00:50:49,167 تا وقتی استخوون هام نپوسه ، دست نمیکشم 856 00:50:49,208 --> 00:50:54,088 ولی خب ، بعضی از استخوونا . قراره بپوسن 857 00:50:54,112 --> 00:50:58,112 : مترجم Erfan Tabarsi & MohammadAlpha & Mr.Lightborn11 858 00:50:59,112 --> 00:51:08,112 .:: NightMovie.Top ::.