1 00:00:01,688 --> 00:00:03,688 این زیرنویس شامل 6 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. 2 00:00:03,712 --> 00:00:06,089 ...آنچه در «دکستر: خون جدید» گذشت 3 00:00:06,131 --> 00:00:08,675 .تقریبا ده سال‌ـه کسی رو نکشتی 4 00:00:08,717 --> 00:00:10,510 جیمز لیندزی، ها ؟ 5 00:00:10,552 --> 00:00:11,803 .جیم 6 00:00:11,845 --> 00:00:13,346 دوست دخترت پلیس‌ـه، ها ؟ 7 00:00:13,388 --> 00:00:15,181 .ادوارد اولسن داره میره سمت کلبه‌اش 8 00:00:15,223 --> 00:00:17,308 .میلیاردر مورد علاقه‌ی همه 9 00:00:17,350 --> 00:00:18,810 !شرم بر شما باد - .از همگی ممنون - 10 00:00:18,852 --> 00:00:21,563 .یه چاقو و یه اسلحه غول‌پیکر نیازم میشه 11 00:00:21,604 --> 00:00:22,731 .خیلی خب 12 00:00:22,772 --> 00:00:23,857 نه جنازه‌ای، نه الگویی، 13 00:00:23,898 --> 00:00:25,025 .نه پرونده‌ای 14 00:00:25,066 --> 00:00:26,651 .تو اهل این طرف‌ها نیستی 15 00:00:26,693 --> 00:00:28,403 .فردا با اولین اتوبوس میرم 16 00:00:28,445 --> 00:00:29,696 تو دکستر مورگان هستی ؟ 17 00:00:29,738 --> 00:00:31,656 .هریسون - .تو نمیتونی - 18 00:00:31,698 --> 00:00:33,366 .هر کسی که بهت نزدیک‌ـه میمیره 19 00:00:42,208 --> 00:00:44,544 !یه گوزن سفید زدم لت و پاره کردم 20 00:00:44,586 --> 00:00:45,712 .جیم 21 00:00:45,754 --> 00:00:49,382 بابام، دنیایی از بدبختی رو 22 00:00:49,424 --> 00:00:51,718 !روی سرت خراب میکنه، مرد 23 00:00:51,760 --> 00:00:53,344 .زندگی کوتاه‌ـه 24 00:00:56,931 --> 00:00:58,558 .من دکستر مورگان هستم 25 00:00:58,600 --> 00:00:59,893 .بیا خونه 26 00:00:59,934 --> 00:01:01,478 .پدرم از من محافظت کرد 27 00:01:01,519 --> 00:01:04,272 .منم دقیقا همین کارو برای پسرم میکنم 28 00:01:17,869 --> 00:01:20,038 چی بگم ؟ 29 00:01:20,080 --> 00:01:23,249 آخه چه میتونم به پسری که ترکش کردم بگم ؟ 30 00:01:29,130 --> 00:01:30,757 .بزرگ شدی 31 00:01:33,468 --> 00:01:34,928 .پیش میاد دیگه 32 00:01:40,308 --> 00:01:42,435 اگه سردت‌ـه، .میتونم هیزم بیشتری بریزم 33 00:01:42,477 --> 00:01:43,603 .خوبم 34 00:01:47,148 --> 00:01:48,483 گرسنه‌ای ؟ 35 00:01:49,484 --> 00:01:51,945 .میتونم پنکیک‌های زغال اخته آماده کنم 36 00:01:51,986 --> 00:01:53,404 .قبلا عاشقشون بودی 37 00:01:54,155 --> 00:01:57,325 .آره، من دیگه پنج سالم نیست 38 00:02:00,245 --> 00:02:01,329 .شاید یه ساندویچ 39 00:02:02,163 --> 00:02:04,374 .یه ساندویچ، الساعه حاضره 40 00:02:30,024 --> 00:02:32,694 .باید سفر طولانی‌ای بوده باشه 41 00:02:34,654 --> 00:02:36,072 .آره 42 00:02:46,875 --> 00:02:48,168 آره، پارسال 43 00:02:48,209 --> 00:02:50,295 .ما مقام دوم تویِ جشنواره برداشت گرفتیم 44 00:02:52,338 --> 00:02:53,798 .ایول 45 00:03:14,736 --> 00:03:15,820 ...پس 46 00:03:18,698 --> 00:03:20,200 .نمردی 47 00:03:20,241 --> 00:03:22,785 .یه توضیح بهش مدیونم 48 00:03:27,040 --> 00:03:29,834 .اما تنها توضیح موجود اینه که پدرش یه هیولاست 49 00:03:29,876 --> 00:03:31,211 .مطمئنم که این سخت‌ـه 50 00:03:31,252 --> 00:03:32,337 این ؟ 51 00:03:32,378 --> 00:03:33,504 .نه 52 00:03:35,215 --> 00:03:39,219 .بدون پدر بزرگ شدن سخت بود 53 00:03:40,094 --> 00:03:41,846 و باز کردن اون نامه، 54 00:03:41,888 --> 00:03:46,226 اینکه فهمیدم تمام اون سال‌ها ...گذاشتی باور کنم که مردی 55 00:03:46,267 --> 00:03:48,394 .اون بی رحمانه بود 56 00:03:48,436 --> 00:03:50,939 هانا نامه رو بهت نشون داد ؟ - .نه - 57 00:03:50,980 --> 00:03:53,191 .وقتی مرد پیداش کردم 58 00:03:53,233 --> 00:03:55,068 هانا مرد ؟ 59 00:03:57,111 --> 00:03:58,571 چطوری ؟ 60 00:03:58,613 --> 00:04:00,323 .سرطان 61 00:04:00,365 --> 00:04:02,283 .لوزالمعده 62 00:04:08,748 --> 00:04:10,124 .نمیدونستم 63 00:04:10,917 --> 00:04:12,418 کِی مرد ؟ 64 00:04:12,460 --> 00:04:13,753 .سه سال پیش 65 00:04:14,587 --> 00:04:15,588 چه اتفاقی برای تو افتاد ؟ 66 00:04:15,630 --> 00:04:17,006 کجا بودی ؟ 67 00:04:18,383 --> 00:04:20,260 یه مددکار اجتماعی منو سوار هواپیما کرد 68 00:04:20,301 --> 00:04:22,512 .از بوئنوس آیرس به میامی 69 00:04:22,553 --> 00:04:26,516 .بین یه مشت یتیم خونه ریدمان اینور و اونور شدم 70 00:04:26,557 --> 00:04:27,892 .هیکچس دلش نوجوان نمیخواد 71 00:04:27,934 --> 00:04:31,020 .و بالاخره تصمیم گرفتم که پیدات کنم 72 00:04:33,481 --> 00:04:35,066 .ممم 73 00:04:35,108 --> 00:04:37,944 .آدرس فرستنده منو رسوند به اون شهر توی اوریگان 74 00:04:37,986 --> 00:04:39,737 .و محل کارت رو پیدا کردم 75 00:04:39,779 --> 00:04:41,406 .اینم فهمیدم که رفتی 76 00:04:41,447 --> 00:04:43,908 اون موقع بود که زدن ردِ جیم لیندزی 77 00:04:43,950 --> 00:04:46,202 .یکم سخت تر شد 78 00:04:46,244 --> 00:04:48,955 میدونی چند تا جیم لیندزی توی اینترنت هست ؟ 79 00:04:48,997 --> 00:04:50,957 .یه جورایی هدف اصلی همینه 80 00:04:50,999 --> 00:04:54,127 .بعدش یه عکس از تو توی اینستاگرام پیدا کردم 81 00:04:54,168 --> 00:04:57,297 .تصاویر دروغ نمیگن 82 00:04:57,338 --> 00:04:59,465 ...یه فرد نامی توی یه تیم بولینگ 83 00:04:59,507 --> 00:05:02,510 .داشت پر اینو میداد که 300 امتیاز گرفتی 84 00:05:03,511 --> 00:05:05,179 .درست همین جا توی آیرون لیک 85 00:05:07,932 --> 00:05:10,685 حالا جریان این جیم و این مزخرفات چیه ؟ 86 00:05:10,727 --> 00:05:12,854 چه اتفاقی برای دکستر مورگان افتاد ؟ 87 00:05:12,895 --> 00:05:14,439 یه عالمه آدم کشت، 88 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 .مادر و عمه‌ات رو هم به کشتن داد 89 00:05:17,191 --> 00:05:19,986 .من دیگه اون آدم نیستم 90 00:05:22,155 --> 00:05:24,115 .دکستر باید میمرد 91 00:05:24,157 --> 00:05:26,159 داری درباره چی حرف میزنی ؟ 92 00:05:26,868 --> 00:05:29,162 .داستانش مفصل‌ـه 93 00:05:32,040 --> 00:05:33,583 باید یکم استراحت کنیم، 94 00:05:33,624 --> 00:05:35,626 .و صبح بهت همه چیز رو میگم 95 00:05:35,668 --> 00:05:37,003 .قول میدم 96 00:05:38,338 --> 00:05:40,465 آه، اتاق منو میخوای ؟ .من میتونم روی مبل بخوابم 97 00:05:40,506 --> 00:05:41,799 .روی مبل راحتم 98 00:05:41,841 --> 00:05:43,176 ...خب، اگه چیز دیگه‌ای لازم داری 99 00:05:43,217 --> 00:05:44,927 دستشویی کجاست ؟ 100 00:06:26,386 --> 00:06:28,096 .بس کن 101 00:06:29,430 --> 00:06:32,058 !گوش نمیدی 102 00:06:33,601 --> 00:06:35,061 .اینجا نیازش دارم 103 00:06:35,103 --> 00:06:36,896 .جلومو میگیره دیگه دست به کشتن نزنم 104 00:06:39,190 --> 00:06:41,025 .ای روانی خودخواه 105 00:06:42,443 --> 00:06:47,407 .معلول احساسی دیوونه‌ی کسکش 106 00:06:47,448 --> 00:06:52,245 اگه معجزه‌ای بشه و آخر سر نزنی بکشیش، 107 00:06:52,286 --> 00:06:56,416 .قطع به یقین بگاش میدی 108 00:07:22,316 --> 00:07:24,986 .من بگاش نمیدم 109 00:07:25,010 --> 00:07:28,010 : مترجم Erfan Tabarsi & MohammadAlpha & Mr.Lightborn11 110 00:07:28,034 --> 00:07:30,034 .:: NightMovie.Top ::. 111 00:08:08,237 --> 00:08:11,324 Black Tambourine آهنگ Beck از 112 00:08:15,953 --> 00:08:17,497 Black hearts in effigy 113 00:08:17,538 --> 00:08:20,333 We sing a song  that was hated 114 00:08:20,374 --> 00:08:22,043 All dressed in rag and bones 115 00:08:23,669 --> 00:08:25,379 Sharks smell the blood  that I'm bleeding 116 00:08:25,421 --> 00:08:26,923 I know  there's something wrong 117 00:08:26,964 --> 00:08:28,174 Might take a fire 118 00:09:03,251 --> 00:09:06,045 .برگردیم سر روتین روزانه 119 00:09:44,041 --> 00:09:45,418 این اتفاقی‌ـه که میفته 120 00:09:45,459 --> 00:09:48,004 .وقتی تسلیم مسافر تاریکی‌ام میشم 121 00:09:48,045 --> 00:09:50,172 .ولی میتونم درستش کنم 122 00:09:55,136 --> 00:09:58,264 نوجوان‌ها تا عصر میخوابن، درسته ؟ 123 00:10:21,203 --> 00:10:24,874 .خب، عجب وضع بگایی‌ایه 124 00:10:43,184 --> 00:10:46,520 دیشب مت کالدول توی جنگل، .نزدیک همین جا ناپدید شد 125 00:10:46,562 --> 00:10:47,647 .اوه 126 00:10:47,688 --> 00:10:49,148 .چیز خوبی نیست 127 00:10:49,190 --> 00:10:51,817 خونه تو نزدیک تمام نواحی شکاری عمومی‌ـه، 128 00:10:51,859 --> 00:10:55,863 پس امیدوار بودم بتونیم کمپ اساسی .رو اینجا حاضر کنیم 129 00:10:55,905 --> 00:10:57,031 .آره. البته 130 00:10:57,073 --> 00:10:59,492 .هر چیزی که نیست داشته باشین - .نگران نباش، جیم - 131 00:10:59,533 --> 00:11:01,577 .یارو احتمالا مست کرده و شکار از دستش در رفته 132 00:11:01,619 --> 00:11:03,162 یه تماسی میگیرن که توی متلی جایی خوابش برده که بپره 133 00:11:03,204 --> 00:11:04,622 .و تا ناهار از اینجا میریم 134 00:11:04,664 --> 00:11:05,665 یا میتونه الان اون بیرون باشه .و تا سر حد مرگ یخ بزنه 135 00:11:05,706 --> 00:11:07,500 .میتونین کنار گودال آتیش حاضر کنین 136 00:11:07,541 --> 00:11:09,460 .جست و جو کننده‌ها میتونن گرم بمونن 137 00:11:09,502 --> 00:11:10,961 من قهوه میذارم حاضر بشه 138 00:11:11,003 --> 00:11:12,421 .و اگه بخواین، صبحونه هم میارم 139 00:11:12,463 --> 00:11:14,006 .تو فرستاده‌ی خدایی 140 00:11:14,048 --> 00:11:15,508 !کنار گودال آتیش، رفقا 141 00:11:15,549 --> 00:11:17,259 !خب، رفقا 142 00:11:17,301 --> 00:11:18,844 بیاین همه چیز رو از ماشین خالی کنیم، .و چادرها رو بزنیم 143 00:11:18,886 --> 00:11:20,346 !بیاین سریعا پیش بریم 144 00:11:20,388 --> 00:11:22,515 مشکلی نداری اگه یه لحظه از میز آشپزخونه‌ات استفاده کنم ؟ 145 00:11:22,556 --> 00:11:25,726 باید اینو علامت بزنم، .و دوست دارم یکم چای ارل گری بخورم 146 00:11:29,855 --> 00:11:31,357 .اوه، صبر کن 147 00:11:33,067 --> 00:11:34,652 چه خبر شده ؟ 148 00:11:36,946 --> 00:11:38,406 جیم ؟ و ایشون... ؟ 149 00:11:38,447 --> 00:11:40,324 .هریسون 150 00:11:41,242 --> 00:11:42,743 .من پسر جیم هستم 151 00:11:43,953 --> 00:11:45,162 پسر ؟ 152 00:11:45,204 --> 00:11:46,330 اینو به لیست گندهایی که 153 00:11:46,372 --> 00:11:47,707 .باید درستشون کنم اضافه کنین 154 00:11:47,748 --> 00:11:50,209 .به آیرون لیک خوش اومدی، هریسون 155 00:11:50,251 --> 00:11:51,711 .من آنجلائم 156 00:11:51,752 --> 00:11:53,671 .واقعا از دیدنت خوشحالم 157 00:12:05,266 --> 00:12:06,892 !جیم 158 00:12:06,934 --> 00:12:08,978 .اگه با یه برزنت خوب چوب رو نپوشونی، میپوسه 159 00:12:10,563 --> 00:12:11,981 .آره، الان میرم سر وقتش 160 00:12:12,022 --> 00:12:13,566 خب لعنت، جیم، .توی مغازه‌ی خودتون دارین ازشون 161 00:12:13,607 --> 00:12:14,650 .فقط یه پارچه برزنت از اون خوب‌هاش بردار 162 00:12:14,692 --> 00:12:16,235 .تا وقتی که روش موم باشه 163 00:12:16,277 --> 00:12:17,361 یا از اون پلی‌ارتان‌هاش، نه ؟ 164 00:12:17,403 --> 00:12:19,238 .مرسی از پیشنهادت، تدی 165 00:12:19,280 --> 00:12:21,240 پس، تو خودت تنهایی اومدی اینجا ؟ 166 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 .چیز خاصی نیست 167 00:12:22,450 --> 00:12:23,743 .قبلا عادت داشت زیاد اینور و اونور برم 168 00:12:23,784 --> 00:12:24,994 مادرت نگران نبود ؟ 169 00:12:25,870 --> 00:12:27,538 شما دو تا درباره چی حرف میزنین ؟ 170 00:12:27,580 --> 00:12:30,499 .مامان. اینکه فوت کرد 171 00:12:34,086 --> 00:12:36,630 .اوه، من... من خیلی متاسفم 172 00:12:37,298 --> 00:12:38,924 ...ممم. آم 173 00:12:38,966 --> 00:12:41,260 بعدشم، البته، وقتی اون اتفاق افتاد، 174 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 .من اومدم اینجا که پیش جیم باشم 175 00:12:46,474 --> 00:12:48,642 پس، برای همیشه اومدی اینجا ؟ 176 00:12:48,684 --> 00:12:51,437 .خب، عاشق آیرون لیک میشی - ...راست، ما واقعا - 177 00:12:51,479 --> 00:12:53,564 ...راجع بهش حرف نزدیم، ولی 178 00:12:53,606 --> 00:12:55,149 .باید دخترم آدری رو ببینی 179 00:12:55,191 --> 00:12:57,026 .هم سن و سال خودت‌ـه 180 00:13:12,500 --> 00:13:14,460 .مرسی که هوامو داشتی 181 00:13:14,502 --> 00:13:16,629 .به خاطر تو انجامش ندادم 182 00:13:16,670 --> 00:13:19,131 .فقط نمیخواستم یه پلیس توی کارم سرک بکشه 183 00:13:19,590 --> 00:13:22,968 .هاه. پسر کو ندارد نشان از پدر 184 00:13:23,511 --> 00:13:26,639 هر کدوم‌تون به گروه‌های چهار نفره تقسیم میشین .و یه منطقه رو در اختیارتون میذاریم 185 00:13:26,680 --> 00:13:28,390 .به دنبال هر نشونه‌ای از مت بگردین 186 00:13:28,432 --> 00:13:29,892 شیفت‌های دو ساعته میریم، 187 00:13:29,934 --> 00:13:31,477 بعدش برمیگردیم کمپ اصلی تا گرم کنیم 188 00:13:31,519 --> 00:13:32,645 .و یه منطقه جدید انتخاب کنیم 189 00:13:32,686 --> 00:13:34,939 .اوه، و آب زیاد بخورین - .باشه - 190 00:13:34,980 --> 00:13:36,482 .بیاین حرکت کنیم 191 00:13:38,150 --> 00:13:39,944 امروز مغازه رو باز نمیکنیم، جیم، 192 00:13:39,985 --> 00:13:41,654 ولی اگه کسی اذوقه نیاز داشت، .راحت برو بردار 193 00:13:41,695 --> 00:13:43,030 .به روی چشم - .تدی - 194 00:13:43,072 --> 00:13:44,698 .پهپاد رو بفرست هوا - !رفتم - 195 00:13:44,740 --> 00:13:46,116 .یه پهپاد. عالیه 196 00:13:46,158 --> 00:13:47,493 .هی 197 00:13:47,535 --> 00:13:48,327 "هیچ "زمین سنکایی 198 00:13:48,369 --> 00:13:49,703 .توی منطقه جست و جوت شامل نکردی 199 00:13:49,745 --> 00:13:51,330 آخه میگم، آخرین چیزی که لازم داریم 200 00:13:51,372 --> 00:13:53,833 اینه که یه عده مردم شهری .منطقه‌ی اختصاصی سرخپوست‌ها رو زیر پا بذارن 201 00:13:53,874 --> 00:13:55,626 از آبراهام براون خواستم تا جست و جو رو در طرف خودشون 202 00:13:55,668 --> 00:13:57,044 .سازماندهی کنه .از قبل رفتن توی جنگل 203 00:13:57,086 --> 00:13:58,295 .دریافت شد 204 00:13:58,337 --> 00:13:59,338 اون گوزن توی 205 00:13:59,380 --> 00:14:00,506 .زمین سنیکا کشته شده بود 206 00:14:00,548 --> 00:14:01,882 .بزودی پیداش میکنن 207 00:14:01,924 --> 00:14:04,260 اگه یه رد خون به سمت کابین‌ام ،از دستم در رفته باشه 208 00:14:04,301 --> 00:14:06,345 دیگه چی از دستم در رفته ؟ - .هی - 209 00:14:06,387 --> 00:14:07,680 داشتم فکر میکردم من و هریسون 210 00:14:07,721 --> 00:14:09,473 .میتونیم اون منطقه رو توی جنگل برداریم 211 00:14:09,515 --> 00:14:10,933 .خودمون اونو پوشش دادیم، جیم 212 00:14:10,975 --> 00:14:12,518 .نه، دلمون میخواد کمک کنیم 213 00:14:12,560 --> 00:14:13,853 .زمین اون ناحیه ناهموار میشه 214 00:14:13,894 --> 00:14:15,688 .آر وی تی من سریعتر از اونجا رد میشه 215 00:14:15,729 --> 00:14:16,000 .باشه 216 00:14:16,000 --> 00:14:16,772 .حله 217 00:14:17,731 --> 00:14:20,609 .تو و پسرت میتونین برش دارین 218 00:14:21,235 --> 00:14:22,528 .اوخ 219 00:14:24,238 --> 00:14:26,115 اون وسیله مال پلیس‌ـه ؟ 220 00:14:26,156 --> 00:14:27,491 .البته 221 00:14:27,533 --> 00:14:29,702 نرم افزار نقشه برداری توی ساختارش داره ؟ 222 00:14:29,743 --> 00:14:32,580 نه، نه، نه، نه، نه !نه، نه، نه، نه، نه 223 00:14:37,167 --> 00:14:38,669 .اوه دهنش سرویس 224 00:14:38,711 --> 00:14:41,213 .شاید واقعا از زیرش در برم 225 00:14:41,255 --> 00:14:42,548 !شرمنده رئیس 226 00:14:42,590 --> 00:14:44,383 حالا چی ؟ - .لوگان - 227 00:14:44,425 --> 00:14:46,051 .تیم‌های جست و جو رو بفرست 228 00:14:46,093 --> 00:14:47,761 .چشم رئیس - .من برمیگردم - 229 00:14:47,803 --> 00:14:48,971 .آره 230 00:14:54,101 --> 00:14:56,353 231 00:15:16,874 --> 00:15:19,084 232 00:15:29,303 --> 00:15:31,180 .یا خدا 233 00:15:35,434 --> 00:15:37,728 .شامپاین لعنتی 234 00:15:37,770 --> 00:15:40,105 235 00:15:49,323 --> 00:15:51,533 236 00:16:06,090 --> 00:16:08,509 قرار ملاقاتی دارین ؟ 237 00:16:20,980 --> 00:16:23,482 .یه جـ... یه جورایی داری زیادی منحرف میشی 238 00:16:23,524 --> 00:16:26,068 .فقط نمیخوام بخوریم به تخته سنگ 239 00:16:26,110 --> 00:16:28,487 .معمولا خون اعصابم رو حسابی به هم میریزه 240 00:16:28,529 --> 00:16:30,155 .حالا داره آدرنالین خونمو میبره بالا 241 00:16:30,197 --> 00:16:31,782 ...پس، آه 242 00:16:31,824 --> 00:16:33,826 تو و رئیس پلیس، ها ؟ 243 00:16:33,867 --> 00:16:35,995 .من یه دو سالی هست که توی آیرون لیک‌ام 244 00:16:36,036 --> 00:16:39,665 .رابطه‌ام با آنجلا مربوط به همین اواخره 245 00:16:45,004 --> 00:16:46,130 خب... خب چرا اینجا ؟ 246 00:16:46,171 --> 00:16:49,466 آب و هوای خوب بهت شاخ میزد ؟ 247 00:16:51,218 --> 00:16:53,595 .نه، آروم‌ـه، ملایم‌ـه 248 00:16:53,637 --> 00:16:55,014 .جرمی نیست 249 00:16:55,055 --> 00:16:57,516 .وسوسه‌ای از دنیای خارج نداره 250 00:16:57,558 --> 00:16:59,018 جرمی نیست ؟ 251 00:16:59,059 --> 00:17:00,728 چیه، به نظرت این یارو که گمشده 252 00:17:00,769 --> 00:17:03,480 همین جوری بی دلیل راه گم کرده ؟ 253 00:17:03,522 --> 00:17:05,149 254 00:17:05,190 --> 00:17:06,650 .احتمالا 255 00:17:06,692 --> 00:17:09,445 .ملت همیشه توی این جنگل گم میشن 256 00:17:09,486 --> 00:17:11,530 اون... اون چیه ؟ 257 00:17:27,254 --> 00:17:29,757 .میدونی چیه، این میتونه یه صحنه جرم باشه 258 00:17:30,758 --> 00:17:32,551 .اون گوزن توی منطقه سنکا کشته شده 259 00:17:32,593 --> 00:17:35,679 .کشتن‌شون غیر قانونی‌ـه 260 00:17:35,721 --> 00:17:37,681 .باید به آنجلا بگیم 261 00:17:37,723 --> 00:17:40,059 .تلفن‌ام این بیرون جواب نمیده 262 00:17:40,100 --> 00:17:42,519 میتونی با آر تی وی رانندگی کنی ؟ - .آره، نباید مشکلی برام پیش بیاد - 263 00:17:42,561 --> 00:17:44,897 خیلی خب، فقط تا جایی که میتونی سریع مسیر بازگشت رو دنبال کن 264 00:17:44,938 --> 00:17:46,648 .و بیارشون اینجا 265 00:17:46,690 --> 00:17:48,901 .من مطمئن میشم که وارد صحنه نشه 266 00:17:57,951 --> 00:18:01,538 .باید منشا اون رد خون رو پیدا کنم 267 00:18:10,547 --> 00:18:13,217 زیباست، مگه نه ؟ 268 00:18:14,176 --> 00:18:16,637 "نقاشی "یه مزرعه در بریتنی" اثر "گوگن 269 00:18:19,431 --> 00:18:20,933 .خب، شما رو باش 270 00:18:20,974 --> 00:18:23,268 رئیس، اگه اومدین اینجا درباره‌ی اون 271 00:18:23,310 --> 00:18:24,686 ...اعتراضات کوچولوی دیروز معذرت خواهی کنین 272 00:18:24,728 --> 00:18:26,021 یه شکارچی داریم که 273 00:18:26,063 --> 00:18:27,981 .دیشب توی جنگل گمشده داریم با پای پیاده 274 00:18:28,023 --> 00:18:30,484 میگردیم، ولی بیش از 100 مایل مکعب .رو باید پوشش بدیم 275 00:18:30,526 --> 00:18:32,611 .به هلیکوپتر من نیاز دارین 276 00:18:32,653 --> 00:18:34,113 .واقعا کمک میکنه 277 00:18:34,154 --> 00:18:35,531 .پس مال شما 278 00:18:35,572 --> 00:18:37,741 .خلبان من یه رنجر ارتشی بوده .اون... اون منطقه رو میشناسه 279 00:18:37,783 --> 00:18:40,077 .بهش میگم با دفترتون هماهنگ کنه 280 00:18:40,119 --> 00:18:41,286 .ممنون 281 00:18:41,328 --> 00:18:42,538 .اوهوم 282 00:18:42,579 --> 00:18:43,747 .الان میرم 283 00:18:43,789 --> 00:18:45,624 .اوه، صبر کنین 284 00:18:45,666 --> 00:18:47,793 اون زن جوانی که دیروز داشت اعتراضات رو رهبری میکرد 285 00:18:47,835 --> 00:18:50,212 آه، ایشون احیانا دختر شما نیستن ؟ 286 00:18:50,254 --> 00:18:52,047 .آدری 287 00:18:52,089 --> 00:18:55,300 همم. متاسفانه، نسل اون 288 00:18:55,342 --> 00:18:57,928 .جهانو دوگانه میبینه 289 00:18:57,970 --> 00:18:59,805 .سیاه و سفید، خیر و شر 290 00:18:59,847 --> 00:19:01,598 ...و او، اه 291 00:19:01,640 --> 00:19:03,308 و اون شخصیت تغییردهنده غیرقابل انکار اقلیمی 292 00:19:03,350 --> 00:19:06,520 که همه دوست دارن ،به من بچسبونن 293 00:19:06,562 --> 00:19:09,648 .همه خوبی‌هایی که کردمو نادیده میگیره 294 00:19:09,690 --> 00:19:12,442 ،همه کارهایِ خیریم .از جمله کمک به سرخپوست‌هایِ سنکا 295 00:19:12,484 --> 00:19:15,279 تدارکات غذایی که هرسال اهدا کردم 296 00:19:15,320 --> 00:19:17,489 که، اه، اون رزرو کلینیک درمانی ،بتونه به کارش ادامه بده 297 00:19:17,531 --> 00:19:19,950 .غذاهایی که درطول عیدها دادم 298 00:19:19,992 --> 00:19:22,161 .خیلی ازشون تقدیر میشه 299 00:19:22,202 --> 00:19:23,954 .اوهوم 300 00:19:25,038 --> 00:19:27,624 .به وقتش به اونم میرسیم 301 00:19:27,666 --> 00:19:30,210 ،معما اینحاست که کجا گند زدم؟ 302 00:19:30,252 --> 00:19:32,546 اونا همیشه میگن که قاتلین به صحنه جرم 303 00:19:32,588 --> 00:19:34,590 .برمیگردن، ولی این خیلی احمقانست 304 00:19:39,678 --> 00:19:42,014 !این اصلاً خنده دار نیست 305 00:20:08,332 --> 00:20:11,043 .معما حل شد 306 00:20:14,922 --> 00:20:16,215 فکر میکنی تمیز کردن اون سنگ 307 00:20:16,256 --> 00:20:17,466 مشکل لعنتیت رو حل میکنه؟ 308 00:20:17,507 --> 00:20:18,508 .آره 309 00:20:18,550 --> 00:20:20,427 .آره، همینطوره 310 00:20:20,469 --> 00:20:22,554 ،اون مغز تو رو داره اون به اندازه کافی باهوشه که بدونه 311 00:20:22,596 --> 00:20:24,556 آدما مرگ لعنتی خودشون رو جعل نمیکنن 312 00:20:24,598 --> 00:20:25,933 !اگه چیزی برای پنهان کردن نداشته باشن 313 00:20:25,974 --> 00:20:28,769 فکر کردی داری کیو خر میکنی؟ 314 00:20:32,773 --> 00:20:35,567 بهت که گفتم، داستان مت .یه گندکاری فقط یک باره بود 315 00:20:35,609 --> 00:20:37,569 دقیقاً فکر کردی که داری چه غلطی میکنی؟ 316 00:20:37,611 --> 00:20:39,404 ،هریسون کلاً یه روزه که اومده و تو اونو 317 00:20:39,446 --> 00:20:41,949 بردی تو جنگل دنبال یه مردی که خودت کشتیش بگرده؟ 318 00:20:41,990 --> 00:20:44,534 .اون بدون تو خیلی حالش بهتره 319 00:20:45,244 --> 00:20:47,371 .اون پسرمه 320 00:20:47,412 --> 00:20:49,206 .یه بار از دستش دادم 321 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 .دوباره از دستش نمیدم 322 00:21:09,643 --> 00:21:13,063 یه بار دیگه، باید یه قدم .جلوتر از همه بمونم 323 00:21:13,105 --> 00:21:15,357 ،با کمک مت 324 00:21:15,399 --> 00:21:16,942 .میتونم این کارو کنم 325 00:21:16,984 --> 00:21:19,778 .ممنون... رفیق 326 00:21:37,296 --> 00:21:39,131 .عالیه 327 00:21:41,174 --> 00:21:44,011 آدمای بیشتری اومدن .که به صحنه جرم گند بزنن 328 00:21:56,064 --> 00:21:57,816 .هی، جیم 329 00:21:57,858 --> 00:22:00,152 .گوزن سفید 330 00:22:00,193 --> 00:22:02,321 .اینجا ولش کردن که بپوسه 331 00:22:03,697 --> 00:22:05,574 .چه حیف 332 00:22:05,615 --> 00:22:08,368 .هیچکدوم از ماها همیچن کاری نمیکردیم 333 00:22:11,997 --> 00:22:14,249 فکر میکنی شاید اگه مت کالدول بود میکرد؟ 334 00:22:16,209 --> 00:22:17,627 .اون داشت این بیرون شکار میکرد میتونه توضیح بده 335 00:22:17,669 --> 00:22:18,920 .که چرا نمیتونیم پیداش کنیم 336 00:22:18,962 --> 00:22:19,921 .باید محیط رو ایمن‌سازی کنیم 337 00:22:19,963 --> 00:22:22,007 .حله، رئیس 338 00:22:23,842 --> 00:22:25,635 .این کصشره، آنجلا 339 00:22:25,677 --> 00:22:27,637 شرط میبندم اون بچه کالدوله ،این کارو کرده 340 00:22:27,679 --> 00:22:29,348 .بعدش وحشت‌زده شد و فرار کرد 341 00:22:29,389 --> 00:22:31,183 بزرگراه فقط چند کیلومتر .به اون سمت فاصله داره 342 00:22:31,224 --> 00:22:33,018 ولی ممکنه ماشین گرفته باشه .و از شهر فرار کرده باشه 343 00:22:33,060 --> 00:22:35,145 .این محتمله 344 00:22:35,187 --> 00:22:37,356 ولی هیچ شواهدی نیست .که مت رو به این گوزن وصل کنه 345 00:22:37,397 --> 00:22:39,691 پس به تحقیق رویِ صحنه جرمی 346 00:22:39,733 --> 00:22:42,235 ،که همین الان همتون دارین لگدش میکنین .ادامه میدیم، پس برگردین عقب 347 00:22:43,111 --> 00:22:45,072 لعنتی. چرا دوست‌دختر من 348 00:22:45,113 --> 00:22:46,406 باید انقدر پلیس خوبی باشه؟ 349 00:22:46,448 --> 00:22:48,867 ،فعلاً، جستجو دنبال مت ادامه پیدا میکنه 350 00:22:48,909 --> 00:22:51,161 .که شامل اینجا تویِ سرزمین سنکاها هم میشه 351 00:22:51,203 --> 00:22:53,538 حتی بعد از اینکه این کارو کرد؟ 352 00:22:53,580 --> 00:22:55,582 .اگه این کارو کرده باشه 353 00:22:55,624 --> 00:22:58,085 خیلی شگفت‌انگیزه که چطور کل شهر 354 00:22:58,126 --> 00:23:00,212 .برای یه کالدول ظاهر میشن 355 00:23:00,253 --> 00:23:03,298 ...وقتی یکی از دخترای ما گم بشه 356 00:23:03,340 --> 00:23:05,717 ."میگن "فراری‌ها همیشه برمیگردن 357 00:23:05,759 --> 00:23:09,054 بعد از آیریس، تو از بین همه آدما .باید راجبش بدونه 358 00:23:10,013 --> 00:23:11,932 .الان اوضاع تویِ آیرون لیک متفاوته 359 00:23:15,769 --> 00:23:18,146 ،دیر یا زود 360 00:23:18,188 --> 00:23:21,233 تو مجبور میشی .یه سمت رو انتخاب کنی 361 00:23:28,907 --> 00:23:31,201 حالت خوبه؟ - .آره، خوبم - 362 00:23:31,243 --> 00:23:33,703 .راستی، کار هریسون عالی بود 363 00:23:35,580 --> 00:23:37,082 .خسته نباشی 364 00:23:37,124 --> 00:23:38,583 .کار خاصی نکردم 365 00:23:38,625 --> 00:23:40,919 .لوگان، بیا لباس تحقیقاتیمون رو بپوشیم 366 00:23:40,961 --> 00:23:42,879 .بیا ببینیم چی میتونیم پیدا کنیم 367 00:23:42,921 --> 00:23:46,091 !افسر داره وارد میشه 368 00:23:47,300 --> 00:23:49,136 .به‌نظر میرسه تیر هنوز تویِ جسده 369 00:23:49,177 --> 00:23:51,054 .هیچ زخم خروجی وجود نداره 370 00:23:51,096 --> 00:23:53,432 من چند روز پیش .به مت یه تفنگ و چندتا گلوله فروختم 371 00:23:53,473 --> 00:23:55,642 ،میتونم یکمی از مهماتو تحویل بدم 372 00:23:55,684 --> 00:23:58,895 ،مثل همونه، بدم به مرکز .که ببینیم سازگاری داره یا نه 373 00:23:58,937 --> 00:24:01,648 اوه، خدایِ من! من الان اینو 374 00:24:01,690 --> 00:24:04,443 ،یه مایل پایین‌تر از مسیر پیدا کردم ...درست قبل از اینکه برسم به 375 00:24:04,484 --> 00:24:05,444 .بزرگراه 376 00:24:05,485 --> 00:24:07,028 .ممنون، فرد جونیور 377 00:24:07,070 --> 00:24:08,738 .دوست‌دار طبیعت معرکه 378 00:24:08,780 --> 00:24:10,282 .بهت که گفتم 379 00:24:10,323 --> 00:24:12,367 .بزدل درجاً در رفت 380 00:24:12,409 --> 00:24:13,869 چند وقته که دوباره پلیس شدی؟ 381 00:24:13,910 --> 00:24:16,288 .دو هفته... و نیم 382 00:24:16,329 --> 00:24:18,707 ببین، این ممکنه حتی .دستکش منم نباشه 383 00:24:18,748 --> 00:24:20,750 ممکنه یکی یه ماه پیش .اونجا انداخته باشتش 384 00:24:20,792 --> 00:24:22,794 مت وقتی تو فروشگاه بود .دستکش‌هایی مثل این داشت 385 00:24:22,836 --> 00:24:24,296 .قطعاً، داشتش 386 00:24:24,337 --> 00:24:26,131 .یعنی، لکه‌هایِ خون روی اینه 387 00:24:26,173 --> 00:24:27,632 بیا اینو و گوزن رو .برگردونیم به شهر 388 00:24:27,674 --> 00:24:29,509 .از خون آزمایش میگیریم .میبینیم سازگار در میاد یا نه 389 00:24:31,595 --> 00:24:33,722 ...خب 390 00:24:33,763 --> 00:24:36,224 ،به لطف تو .الان چندتا سرنخ واقعی داریم 391 00:24:36,266 --> 00:24:38,059 .برای اولین صحنه جرمت بدک نبود 392 00:24:38,101 --> 00:24:40,145 .فقط شانس آوردیم که پامون رفت روش 393 00:24:40,187 --> 00:24:41,396 اگه بخوای، ما میتونیم 394 00:24:41,438 --> 00:24:43,148 از سورتمم برای برگردوندنش .به شهر استفاده کنیم 395 00:24:43,190 --> 00:24:44,483 اگه دست از انقدر مفید ،واقع شدن برنداری، جیم 396 00:24:44,524 --> 00:24:45,984 .مجبور میشم به‌جات کار کنم 397 00:24:46,026 --> 00:24:48,820 شـ-شما بچه‌ها این گوزن رو ،برگردون خونتون 398 00:24:48,862 --> 00:24:51,114 .ما از اونجا میگیریمش 399 00:24:51,156 --> 00:24:52,657 ،هریسون، مدرسه همین الان تموم شد 400 00:24:52,699 --> 00:24:54,868 پس دانش‌آموزها .به جستجو ملحق میشن 401 00:24:54,910 --> 00:24:57,496 ممکنه بتونی چندتا بچه .هم سن و سال خودت ببینی 402 00:24:57,537 --> 00:24:59,164 .عالی میشه 403 00:24:59,206 --> 00:25:00,832 .اونجا میبینیمتون 404 00:25:00,874 --> 00:25:03,168 .باشه 405 00:25:04,211 --> 00:25:06,296 چرا دیگه یه پلیس نیستی؟ 406 00:25:06,338 --> 00:25:08,507 از لحاظ فنی، من واقعاً .یه پلیس نبودم 407 00:25:08,548 --> 00:25:11,051 .خب، مامان گفت تو یه پلیس بود 408 00:25:11,092 --> 00:25:13,011 و تو مجبور بودی که از این آدما .بهتر باشی 409 00:25:13,053 --> 00:25:14,971 .شاید 410 00:25:15,013 --> 00:25:17,474 ولی بودن تویِ صحنه‌هایِ جرم 411 00:25:17,516 --> 00:25:19,851 ،هر روز پشت همدیگه 412 00:25:19,893 --> 00:25:21,853 .فقط بیش از حد شد 413 00:25:21,895 --> 00:25:23,688 .الان خوشحال‌ترم 414 00:25:23,730 --> 00:25:25,023 با فروختن شب‌گردها؟ 415 00:25:25,065 --> 00:25:26,608 واقعاً؟ 416 00:25:51,091 --> 00:25:53,718 .هی، بیا، کلاهمو بگیر - .من خوبم - 417 00:25:57,597 --> 00:25:59,558 مشکلی با همه اینا نداری؟ 418 00:25:59,599 --> 00:26:01,434 .مشکلی نیست 419 00:26:01,476 --> 00:26:03,812 .درواقع، یه جورایی باحالم هست 420 00:26:03,853 --> 00:26:05,230 !هی، مربی 421 00:26:05,272 --> 00:26:06,648 .باشه، همگی 422 00:26:06,690 --> 00:26:07,983 دقیقاً همون کاریو کنین .که افسرها بهتون میگن 423 00:26:08,024 --> 00:26:10,110 هی، زک. اسکات. چه خبر؟ 424 00:26:11,152 --> 00:26:12,821 . وته 425 00:26:13,863 --> 00:26:16,616 .(برو. ایتن کویدادو (مراقب خودت باش 426 00:26:21,621 --> 00:26:24,040 هی، میخوای سر این بزها بهم یه کمکی کنی؟ 427 00:26:24,082 --> 00:26:25,750 .اه، آره، حتماً 428 00:26:32,132 --> 00:26:34,342 .تو با حیوون‌ها خوبی 429 00:26:35,260 --> 00:26:37,429 .تویِ آرژانتین یه بز داشتیم 430 00:26:37,470 --> 00:26:40,223 .گوسفند و مرغ هم همینطور 431 00:26:40,265 --> 00:26:43,059 دلم براشون تنگ شده. حالت خوبه؟ 432 00:26:43,101 --> 00:26:44,936 اسم اون سیاهه چیه؟ 433 00:26:44,978 --> 00:26:47,939 اه... من فقط 434 00:26:47,981 --> 00:26:49,608 .دارم بز صداشون میکنم 435 00:26:49,649 --> 00:26:52,944 فکر کنم، هنوز وقت نکردم .که درست روشون اسم بذارم 436 00:26:53,528 --> 00:26:56,031 اسم بزت چی بود؟ 437 00:26:56,072 --> 00:26:58,033 .وینسنت 438 00:26:58,074 --> 00:26:59,951 .وینسنت ون گوت 439 00:26:59,993 --> 00:27:01,828 .هه 440 00:27:01,870 --> 00:27:06,166 ،خب، هریسون .با وینسون ون گات دوم آشنا شو 441 00:27:14,799 --> 00:27:16,343 من باید برم مغازه 442 00:27:16,384 --> 00:27:18,470 و یه سری به اون گلوله‌هایی .که به مت فروختم بزنم 443 00:27:24,142 --> 00:27:25,560 اگه بخوای، میتونی تا وقتی برگردم 444 00:27:25,602 --> 00:27:27,228 .تویِ کابین وقت بگذرونی 445 00:27:27,270 --> 00:27:29,022 میدونم که آشنا شدن به آدمای جدید 446 00:27:29,064 --> 00:27:31,316 .چقدر معذب‌کننده میتونه باشه 447 00:27:33,526 --> 00:27:36,821 .برای منم تویِ دبیرستان سخت بود 448 00:27:36,863 --> 00:27:39,949 آره، من ده سال اخیر رو .بدون تو دووم آوردم، جیم 449 00:27:39,991 --> 00:27:42,410 .فکر کم بتونم دو ساعت بیشترم دووم بیارم 450 00:28:05,850 --> 00:28:07,894 خب، اون یه قاتل زنجیره‌ای درحال رشدِ 451 00:28:07,936 --> 00:28:09,979 .عین چی عجیب مثل تو نبود 452 00:28:10,021 --> 00:28:11,940 این یعنی دوباره میخوای شروع کنی بهم بخندی؟ 453 00:28:11,981 --> 00:28:13,191 .نمیدونم، تو بهم بگو 454 00:28:13,233 --> 00:28:14,901 .میدونم که نباید دور و اطرافت باشه 455 00:28:14,943 --> 00:28:16,403 .دور و اطراف این نسخه من 456 00:28:16,444 --> 00:28:18,238 .جیم لیندزی، اون جاش امنه 457 00:28:18,279 --> 00:28:19,572 کم کم داری تو نظرم به شدت 458 00:28:19,614 --> 00:28:21,700 .مثل دکستر قدیمی میشی - .اینطور نیستم - 459 00:28:21,741 --> 00:28:23,201 .هستی 460 00:28:23,243 --> 00:28:25,578 تو عاشق اینی که داری .از زیر قتل قسر در میری 461 00:28:25,620 --> 00:28:27,372 .نمیتونی صبر کنی که بازم بکشی 462 00:28:27,414 --> 00:28:29,916 !تو یه قاتل زنجیره‌ای لعنتیی 463 00:28:29,958 --> 00:28:31,543 و به‌خاطر همین قراره این پسرو 464 00:28:31,584 --> 00:28:33,211 !به هزاران روش مختلف ناامید کنی 465 00:28:33,253 --> 00:28:35,714 !بس کن 466 00:28:48,226 --> 00:28:49,644 .صلح 467 00:28:49,686 --> 00:28:51,604 .امیدوارم 468 00:28:55,108 --> 00:28:56,568 .فکر کنم با مامانم ملاقات کردی 469 00:28:56,609 --> 00:28:57,736 .پلیس 470 00:28:57,777 --> 00:28:59,404 .رئیس پلیس 471 00:28:59,446 --> 00:29:01,072 .اونی که با بابات قرار میذاره 472 00:29:01,114 --> 00:29:02,949 ،اون بخشو خودم فهمیدم 473 00:29:02,991 --> 00:29:05,535 که-که اصلاً باعث نمیشه .که این معذب‌کننده بشه 474 00:29:05,577 --> 00:29:07,495 .آره. نگران نباش 475 00:29:07,537 --> 00:29:09,456 ،با شناختی که از مامانم دارم .خیلی دووم نمیاره 476 00:29:09,497 --> 00:29:11,541 .اون تقریباً با شغلش ازدواج کرده 477 00:29:14,836 --> 00:29:17,422 میخوای با ما بیای تویِ جستجو؟ 478 00:29:20,133 --> 00:29:22,802 .حتماً 479 00:29:24,721 --> 00:29:26,598 .هی، بچه‌ها 480 00:29:28,183 --> 00:29:30,477 .زک و اسکات 481 00:29:30,518 --> 00:29:32,312 .اونا از چیزی که به‌نظر میرسن، باهوش‌ترن 482 00:29:32,353 --> 00:29:34,063 .خب، زک اینطوره 483 00:29:34,105 --> 00:29:35,231 .دا 484 00:29:35,273 --> 00:29:37,692 . من ... اسکات 485 00:29:37,734 --> 00:29:39,819 .هریسون 486 00:30:49,222 --> 00:30:50,306 .بابت این متشکرم، گیگ 487 00:30:50,348 --> 00:30:51,683 .خوشحالم تونستم کمک کنم 488 00:30:54,894 --> 00:30:57,272 .هی 489 00:30:57,313 --> 00:30:58,857 .چیز بزرگی نبود 490 00:30:58,898 --> 00:31:00,024 ،خیلی از آدما تا خون میبینن .حالت تهوع میگیرن 491 00:31:00,066 --> 00:31:02,026 .آره، هر دفعه اینطور میشم - .آره - 492 00:31:02,068 --> 00:31:03,528 به‌نظر میرسه که تیرانداز نمیدونست داره چیکار میکنه 493 00:31:03,570 --> 00:31:05,196 .یا یه شلیک کصدستانه بود 494 00:31:05,238 --> 00:31:07,365 ،شونه گوزن شکسته شده 495 00:31:07,407 --> 00:31:09,284 .اه، استخوان‌هاش تویِ همه‌جی بدنش خرد شده 496 00:31:09,325 --> 00:31:11,452 تیر الان توی دستته؟ 497 00:31:12,161 --> 00:31:14,455 .آره 498 00:31:20,420 --> 00:31:22,505 نظرت چیه؟ 499 00:31:22,547 --> 00:31:24,549 .برای من که یه مگ-7 توخالی به‌نظر میرسه 500 00:31:24,591 --> 00:31:27,218 ...گلوله‌هایی که من به مت فروختم یانب ود 501 00:31:27,260 --> 00:31:28,887 توخالی 160-گرین 502 00:31:28,928 --> 00:31:31,055 هفت میلی‌متری .رمینگتون مگنامز 503 00:31:31,097 --> 00:31:33,182 . پیچیده شد 504 00:31:33,224 --> 00:31:35,602 .به‌نظر میرسه پایینش شیار داره 505 00:31:35,643 --> 00:31:37,562 ،ممکنه وقتی تفنگ مت ـو پیدا کردیم .بتونیم باهاش هم‌خونی بدیم 506 00:31:37,604 --> 00:31:39,439 .ممنون، گیگ 507 00:31:40,398 --> 00:31:41,524 .به‌نظر میرسه که کارم اینجا تموم شده 508 00:31:41,566 --> 00:31:43,109 .بهتره که برگردم پیش هریسون 509 00:31:43,151 --> 00:31:45,069 .تویِ جستجو، هریسون با آدریه .مشکلی براشون پیش نمیاد 510 00:31:45,111 --> 00:31:46,946 .از اون طرف، من و تو نیازه که حرف بزنیم 511 00:31:46,988 --> 00:31:49,073 ."ما نیازه که حرف بزنیم" جمله‌ای که هیچوقت نمیخوای 512 00:31:49,115 --> 00:31:51,200 .از دهن دکتر یا دوست‌دختر بشنوی 513 00:31:55,455 --> 00:31:57,290 .پیراهن باحالیه 514 00:31:57,332 --> 00:31:58,625 منظورت پیراهن "میو" ـه که دارتش؟ 515 00:31:58,666 --> 00:32:00,335 اصلا مخفف چیه؟ 516 00:32:00,376 --> 00:32:02,420 ... هیولاهای مزدوج 517 00:32:02,462 --> 00:32:05,173 بحران حقوق بشر زنان بومی گمشده و مقتول؟ missing and murdered indigenous women 518 00:32:05,214 --> 00:32:07,258 .اوه. لعنتی 519 00:32:07,300 --> 00:32:09,093 .هی، هی. این بالاست 520 00:32:09,135 --> 00:32:10,887 کجا؟ 521 00:32:10,929 --> 00:32:12,263 .شرمنده که کارت به آیرون لیک کشید 522 00:32:12,305 --> 00:32:13,765 .اینجا افتضاحه 523 00:32:13,806 --> 00:32:16,100 .درواقع، فکر کنم فقط دارم رد میشم 524 00:32:16,142 --> 00:32:17,518 واقعاً؟ 525 00:32:17,560 --> 00:32:20,605 .خب، خوش به حالت 526 00:32:23,566 --> 00:32:25,526 خب، کجا--؟ - خب، چیه--؟ - 527 00:32:25,568 --> 00:32:27,403 .تو برو 528 00:32:27,445 --> 00:32:29,447 ،اه، میخواستم بپرسم 529 00:32:29,489 --> 00:32:31,616 دختر رئیس پلیس بودن چه حسی داره؟ 530 00:32:31,658 --> 00:32:33,326 .خیلی کیف میده 531 00:32:33,368 --> 00:32:34,619 .هیچوقت منو نمیپاد 532 00:32:34,661 --> 00:32:36,287 وقتی ده دقیقه ازم خبر نداره 533 00:32:36,329 --> 00:32:37,497 .یه شک نمیکنه که کشته شدم 534 00:32:38,623 --> 00:32:40,166 .عالیه 535 00:32:40,208 --> 00:32:42,126 .این یه‌جورایی منو یاد مادر ناتنیم میندازه 536 00:32:42,168 --> 00:32:44,587 .ولی بابام، نه خیلی 537 00:32:44,629 --> 00:32:46,798 اوه، و تو با مادر ناتنیت زندگی میکنی؟ 538 00:32:46,839 --> 00:32:49,092 !هی، همینه 539 00:32:54,681 --> 00:32:56,224 !لعنت، قایم شو 540 00:33:07,527 --> 00:33:09,654 .اون باید اولسن میبود 541 00:33:09,696 --> 00:33:11,781 اون کیه؟ 542 00:33:11,823 --> 00:33:14,200 .عوضی میلیاردر صاحب پتروشیمی 543 00:33:16,285 --> 00:33:18,162 مگه نباید دنبال اینه پسره مت بگردیم؟ 544 00:33:18,204 --> 00:33:20,331 کل شهر و حتی سرخپوست‌ها هم .دارن جستجو میکنن 545 00:33:20,373 --> 00:33:22,166 .اونا حتی یه هلیکوپترم دارن 546 00:33:22,208 --> 00:33:23,584 .نیازی به ما ندارن 547 00:33:23,626 --> 00:33:25,003 ،و مت کالدول یه عوضیه شناخته‌شدست 548 00:33:25,044 --> 00:33:27,338 .پس گور باباش. ما قراره بترکونیم 549 00:33:27,380 --> 00:33:29,966 .صبر کن 550 00:33:30,008 --> 00:33:32,218 اونا قفل‌هایِ جدیدی رویِ .درهایِ کابین گذاشتن 551 00:33:33,469 --> 00:33:35,972 .به من بسپرسون 552 00:33:38,725 --> 00:33:41,352 ...مادر به 553 00:33:41,394 --> 00:33:43,312 .حلش کردم 554 00:33:45,189 --> 00:33:47,275 .یه لحظه بهم وقت بده 555 00:34:02,915 --> 00:34:05,710 مامانم واقعاً قرار نیست .که ازت خوشش بیاد 556 00:34:21,601 --> 00:34:23,144 .وقتش رسید 557 00:34:23,186 --> 00:34:25,021 لحظه‌ی که دوست‌دختر بهم میگه 558 00:34:25,063 --> 00:34:27,398 که خیلی آدم سفت و سختیم .و این قرار ینست کار کنه 559 00:34:27,440 --> 00:34:29,025 .هریسون ترسناک اینجاست 560 00:34:29,067 --> 00:34:30,860 ...وایسا ببینم 561 00:34:30,902 --> 00:34:32,028 واقعاً اینطوری؟ 562 00:34:32,070 --> 00:34:33,780 .آره 563 00:34:34,947 --> 00:34:37,241 میدونم راجب گذشتت .حریمتو حفظ کردی 564 00:34:37,283 --> 00:34:38,910 .مشکلی نیست 565 00:34:38,951 --> 00:34:40,745 .همه رازهاشونو دارن 566 00:34:40,787 --> 00:34:42,872 آنجه، من هیچوقت قصد نداشتم .که این یه راز باشه 567 00:34:42,914 --> 00:34:44,540 .مشکلی نیست ما همه چیزهایی داریم 568 00:34:44,582 --> 00:34:45,708 که از همدیگه مخفی میکنیم، درسته؟ 569 00:34:45,750 --> 00:34:47,835 ...برای مثال 570 00:34:48,961 --> 00:34:50,588 .من مادر تنی آدری نیستم 571 00:34:50,630 --> 00:34:52,757 .اوه 572 00:34:52,799 --> 00:34:54,050 به فرزندخوندگی گرفتیش؟ 573 00:34:54,092 --> 00:34:55,218 .آره 574 00:34:55,259 --> 00:34:58,096 هیچوقت دنبال مادر تنیش گشتی؟ 575 00:34:59,263 --> 00:35:00,932 من تقریباً کل زندگی بزرگسالیم رو 576 00:35:00,973 --> 00:35:02,767 .پایه گشتن دنبال زنان گمشده صرف کردم 577 00:35:02,809 --> 00:35:05,603 ولی اونی که بچه خودشو رها میکنی؟ 578 00:35:07,105 --> 00:35:08,272 .کون لقش 579 00:35:14,112 --> 00:35:17,949 میتونستی شرایطت با هریستون رو .با من در میون بذاری 580 00:35:17,990 --> 00:35:22,078 تمام این مدت، من داشتم ،سر قضیه آدری دست و پا میزدم 581 00:35:22,120 --> 00:35:24,789 فکر میکردم که نمیتونم .این بخش از زندگیم رو باهات در میون بذارم 582 00:35:24,831 --> 00:35:26,874 ، اما حالا هریسون اینجاست 583 00:35:26,916 --> 00:35:29,252 و این شاید یه فرصتی واسه ی جفتمون باشه 584 00:35:29,293 --> 00:35:31,295 ، میتونیم درباره ی پدر و مادری کردن صحبت کنیم 585 00:35:31,337 --> 00:35:34,799 ، فشار هایی که داره ، نگرانی ها . و احساس گناهی که به دنبال داره 586 00:35:36,676 --> 00:35:39,428 ، نگاه کن منو 587 00:35:39,470 --> 00:35:41,264 ، دارم باهات به اشتراک میزارم 588 00:35:41,305 --> 00:35:43,641 ... دارم باهات یه چیزی رو واسه ی شروع 589 00:35:43,683 --> 00:35:44,976 به اشتراک میزارم ، تا تو هم . با من سفره ی دلتو باز کنی 590 00:35:45,017 --> 00:35:46,727 . که اینطور - ... چون - 591 00:35:46,769 --> 00:35:48,187 . روال کارش اینجوریه 592 00:35:52,150 --> 00:35:54,026 نمیدونم که همیشه میتونم ، اون پدری باشم که 593 00:35:54,068 --> 00:35:56,112 . هریسون نیاز داره باشم یا نه 594 00:35:56,154 --> 00:35:58,281 منم هر روز همین حس رو . درباره ی مادر بودن دارم 595 00:35:58,322 --> 00:36:00,199 جدی؟ - . آره - 596 00:36:00,241 --> 00:36:02,994 اما مهم نیست چون «آدری» بهم . نیاز داره 597 00:36:03,035 --> 00:36:05,830 . همونطور که هریسون به تو نیاز داره 598 00:36:05,872 --> 00:36:08,166 ، پس خبر خوب اینه که 599 00:36:08,207 --> 00:36:12,170 ... تنها کاری که باید بکنی 600 00:36:12,211 --> 00:36:13,588 . اینه که تو زندگیش باشی 601 00:36:13,629 --> 00:36:15,089 تو زندگیش باشم؟ 602 00:36:15,131 --> 00:36:16,924 . یه جور میگی انگار خیلی آسونه 603 00:36:16,966 --> 00:36:18,634 همچنین توی مدرسه هم باید . ثبت نامش کنی 604 00:36:18,676 --> 00:36:20,011 . شک نکن 605 00:36:20,052 --> 00:36:22,221 و واسش لباس های زمستونی . درست و حسابی بخری 606 00:36:22,263 --> 00:36:24,682 و خب احتمالا به یه ماشین هم . نیاز پیدا میکنه 607 00:36:24,724 --> 00:36:28,019 ، برنامه های دانشگاهی دارن میرسن دیگه . پس واسش معلم خصوصی و آزمون آمادگی بگیر 608 00:36:28,060 --> 00:36:29,937 ، هریسون کمتر از یه روزه که اینجا بوده 609 00:36:29,979 --> 00:36:31,814 ، و من حالا دارم درباره ی آزمون آمادگی . دانشگاهش حرف میزنم 610 00:36:31,856 --> 00:36:34,275 . فقط وایسا تا قرار گذاشتن هاش رو ببینی 611 00:36:39,488 --> 00:36:42,867 ، شاید بهتر باشه اول از همه . واسش اتاق خوابشو راه بندازی 612 00:36:42,909 --> 00:36:44,994 . اتاق خواب . از پسش برمیام 613 00:36:45,036 --> 00:36:46,370 . خیلی خب 614 00:36:46,412 --> 00:36:48,206 . نگران نباش 615 00:36:48,247 --> 00:36:51,167 . هریسون عاشق اینجا میشه 616 00:36:51,209 --> 00:36:54,837 در واقع شرط میبندم که الان ، آدری و دوستاش 617 00:36:54,879 --> 00:36:56,797 دارن کاری میکنن . بهش خوش بگذره 618 00:37:02,720 --> 00:37:03,679 . نه من نمیکشم 619 00:37:03,721 --> 00:37:05,431 اسکات؟ 620 00:37:05,473 --> 00:37:08,726 چیه ، بچه پاستوریزه ایی؟ 621 00:37:08,768 --> 00:37:10,186 . پاستوریزه شیره داداش 622 00:37:10,228 --> 00:37:13,105 وایسا ببینم ، کسخلی چیزی هستی؟ 623 00:37:13,147 --> 00:37:15,316 . سوء‌پیشینه ی مواد دارم 624 00:37:15,358 --> 00:37:17,610 . چندسال پیش ترک کردم 625 00:37:17,652 --> 00:37:22,365 کسی از این حوله های "رورینگ فورکس" میخواد؟ 626 00:37:22,406 --> 00:37:23,824 . نه 627 00:37:23,866 --> 00:37:25,701 خب ، بعد از اینجا میخوای کجا برِی؟ 628 00:37:25,743 --> 00:37:28,329 . تازه از "فلوریدا" رسیدم اینجا 629 00:37:28,371 --> 00:37:30,039 مادرت "فلوریدا" زندگی میکنه؟ - . نا‌مادریش ـه - 630 00:37:30,081 --> 00:37:32,208 راستش مادرم وقتی خیلی . بچه بودم ، فوت شد 631 00:37:32,250 --> 00:37:35,336 نا‌مادریم هم چندسال پیش به خاطر . سرطان فوت شد 632 00:37:35,378 --> 00:37:37,505 . متاسفم 633 00:37:38,297 --> 00:37:41,259 مادرت مریض بود؟ - چی؟ - 634 00:37:41,300 --> 00:37:43,844 گفتی نامادریت به خاطر ، سرطان مرده 635 00:37:43,886 --> 00:37:45,846 پس مادر واقعیت چطور مرد؟ 636 00:37:46,973 --> 00:37:48,099 میدونی چیه؟ 637 00:37:48,140 --> 00:37:49,934 . نباید میپرسیدم 638 00:37:49,976 --> 00:37:51,435 . به ما‌ ربطی نداره 639 00:37:51,477 --> 00:37:54,272 . نه ، اشکال نداره 640 00:37:56,482 --> 00:37:57,900 . دارم یخ میزنم 641 00:37:57,942 --> 00:37:59,443 . میرم یکم هیزم واسه ی آتیش بیارم 642 00:38:07,994 --> 00:38:09,704 . خب ، تقصیر تو بود 643 00:38:09,745 --> 00:38:12,331 . تو که بدترش کردی - . به هرحال ، یارو عجیب و غریب ـه - 644 00:38:12,373 --> 00:38:14,000 و ماهم توی یه کلبه ی متروکه 645 00:38:14,041 --> 00:38:15,918 . که توی جنگلاست ، باهاش گیر افتادیم 646 00:38:15,960 --> 00:38:17,295 . اینقدر فیلم های "اسلشر" نبین (یک زیرگونه از فیلم ترسناک یا دلهره‌آور است که در آن، قاتلی که معمولاً دچار مشکلات روانی است یک یا چند قربانی را به قتل می‌رساند) 647 00:38:17,336 --> 00:38:19,088 .فقط دارم میگم ، ما هیچی درباره اش نمیدونیم 648 00:38:19,797 --> 00:38:21,215 . اما میتونیم بفهمیم 649 00:38:22,675 --> 00:38:23,843 . دهنتو 650 00:38:23,884 --> 00:38:25,261 . کار کیریی ـه 651 00:38:25,303 --> 00:38:27,388 . شل کن بابا 652 00:38:27,430 --> 00:38:29,348 .فقط میخوام مطمئن شم ریگی تو کفشش نباشه 653 00:38:29,390 --> 00:38:31,767 . نیست دیگه ، بس کن 654 00:38:31,809 --> 00:38:34,645 . یارو هنرمند هم هست 655 00:38:37,064 --> 00:38:38,607 ، خب که چی ؟ تو یه یه چیزی 656 00:38:38,649 --> 00:38:40,735 . برعکس شماها ، استعداد داره - . مام توی یه سری چیزا خوبه - 657 00:38:40,776 --> 00:38:42,403 تو چی؟ اینکه از سر و کول آدمای نیمه لخت روی تشک بالا بری؟ 658 00:38:42,445 --> 00:38:44,447 . کشتی ، ورزش المپیکیه ، آدری 659 00:38:44,488 --> 00:38:45,781 . پینگ پونگ هم همینطور 660 00:38:45,823 --> 00:38:47,658 چه گهی دارید میخورید؟ 661 00:38:47,700 --> 00:38:49,910 . بسه . بزاریدش کنار 662 00:38:54,540 --> 00:38:56,417 . لعنتی 663 00:38:58,544 --> 00:39:01,005 . هیزم ها رو آوردم 664 00:39:01,047 --> 00:39:03,883 . عالی . دمت گرم 665 00:39:40,378 --> 00:39:43,005 گوشیم کدوم گوریه؟ 666 00:39:59,271 --> 00:40:00,981 سلام؟ 667 00:40:02,525 --> 00:40:03,692 سلام؟ 668 00:40:03,734 --> 00:40:05,236 کسی اونجاست؟ 669 00:40:06,695 --> 00:40:09,240 ! هی ! در کیری رو باز کنید 670 00:40:09,281 --> 00:40:12,493 ! این کیری بازیا چیه ... ؟ 671 00:40:12,517 --> 00:40:14,517 . از همین الانش ـم مردی 672 00:40:33,264 --> 00:40:34,765 . ممنون 673 00:40:34,807 --> 00:40:35,933 . خون رو مخفی کردم 674 00:40:35,975 --> 00:40:37,560 . یه دستکش جاساز کردم 675 00:40:37,601 --> 00:40:39,437 گلوله ی داخل بدن گوزن رو با تفنگ مت . تطبیق دادم 676 00:40:39,478 --> 00:40:41,897 .فقط تا از شر مردم خوب "آیرون لیک" خلاص بشم 677 00:40:41,939 --> 00:40:45,484 ولی بااینحال دارم بهشون . همبرگر میدم 678 00:40:45,526 --> 00:40:49,238 اگه اهل دعا کردن بودم ، دعا میکردم . که این قضیه تموم بشه 679 00:40:57,496 --> 00:40:58,789 ! همگی 680 00:40:58,831 --> 00:41:01,000 ما بر این نظر نیستیم که ، مت کالدول توی این جنگل ها باشه 681 00:41:01,041 --> 00:41:03,043 .پس عملیات جستجو رو تعطیل میکنیم 682 00:41:03,085 --> 00:41:04,920 . پشمام ، دعاـم مستجاب شد 683 00:41:06,338 --> 00:41:08,132 پس دستکشه تطابق داشت؟ - ، دوست «مت» تایید کرد که - 684 00:41:08,174 --> 00:41:09,550 . مال «مت» بوده 685 00:41:09,592 --> 00:41:10,968 . لکه های روش ، خون گوزن بودن 686 00:41:11,010 --> 00:41:13,429 . پس به اون گوزن ـه ، شلیک کرده 687 00:41:13,471 --> 00:41:16,223 و بعد احتمالا فرار کرده تا . محاکمه نشه 688 00:41:16,265 --> 00:41:18,392 به گمونم الان وسطای راه . نیویورک باشه 689 00:41:18,434 --> 00:41:20,144 . درود بر تو ، عالی پرونده رو حل کردی 690 00:41:20,186 --> 00:41:22,980 ، و کاملا گول سناریویی . که من چیده بودم رو خوردی 691 00:41:23,022 --> 00:41:24,607 . هنوز پرونده بسته نشده 692 00:41:24,648 --> 00:41:25,816 هنوز داریم سعی میکنیم . تا با پدرش تماس بگیریم 693 00:41:25,858 --> 00:41:27,818 . تعریفی که کردم رو قبول کن 694 00:41:27,860 --> 00:41:29,528 . ممنون 695 00:41:29,570 --> 00:41:32,323 و خوشحالم که اون احمق . حالش خوبه 696 00:41:32,364 --> 00:41:33,491 یعنی آخرین چیزی که ، این شهر بهش نیاز داره 697 00:41:33,532 --> 00:41:35,451 پیدا کردن یه جسد . توی جنگلاست 698 00:41:35,493 --> 00:41:36,660 . آره 699 00:41:36,702 --> 00:41:39,038 پس ، به زودی رفت زحمت میکنیم 700 00:41:39,079 --> 00:41:40,706 ، و وقتی «هریسون» مستقر شد 701 00:41:40,748 --> 00:41:42,333 باید یه شب واسه شام . بیاریش خونه ی ما 702 00:41:42,374 --> 00:41:45,878 ، سوپِ ذرت پوست کنده ی مادربزرگم . رو درست میکنم 703 00:41:45,920 --> 00:41:47,213 . مطمئنم که خوشش میاد 704 00:41:48,672 --> 00:41:50,132 ... اما 705 00:41:50,174 --> 00:41:52,384 ، اما باید بعد از تموم شدن . تنبیه خونه نشینی «آدری» ، بیاین 706 00:41:52,426 --> 00:41:55,346 چی؟ شوخیت گرفته؟ 707 00:41:55,387 --> 00:41:56,680 ، پس یعنی کل امروز بعد از ظهر رو 708 00:41:56,722 --> 00:41:58,390 توی کمپ تابستونی "رورینگ فورکس" نبودی؟ 709 00:41:58,432 --> 00:42:00,726 چی؟ نه بابا 710 00:42:00,768 --> 00:42:02,228 . اشتباه فکر میکنی 711 00:42:02,269 --> 00:42:05,356 اسکات کسخل ، الان تیشرت "رورینگ فورکس" تنته 712 00:42:05,397 --> 00:42:07,691 که دو سایز از خودت . کوچیک تره 713 00:42:07,733 --> 00:42:09,318 . لعنتی 714 00:42:09,360 --> 00:42:11,320 کی اهمیت میده آخه؟ مت کالدول یه کسکش . به تمام معنا بود 715 00:42:11,362 --> 00:42:12,780 ! آدری 716 00:42:12,821 --> 00:42:14,532 ، و حالا که همه دارن جمع میکنن برن 717 00:42:14,573 --> 00:42:17,201 پس این یعنی پیداش کردی و حالش هم خوبه؟ 718 00:42:17,243 --> 00:42:20,120 . مسئله این نیست . من نمیدونستم کجا بودی 719 00:42:20,162 --> 00:42:21,372 . اون بیرون خطرناکه 720 00:42:21,413 --> 00:42:23,374 ... هیچ نمیدونی - . بسه دیگه - 721 00:42:23,415 --> 00:42:24,792 . همه ی اینارو قبلا شنیدم 722 00:42:24,833 --> 00:42:26,877 چند بار باید بهت بگم؟ 723 00:42:26,919 --> 00:42:30,256 . من «آیریس» نیستم 724 00:42:32,758 --> 00:42:34,885 . سوار «ون» شو . میریم خونه 725 00:42:34,927 --> 00:42:36,720 . بریم ، زک - ... خب 726 00:42:36,762 --> 00:42:39,515 ... دلم نمیخواد دستگیر بشم ، پس 727 00:42:39,557 --> 00:42:41,225 . دستگیرت نمیکنه کسخل 728 00:42:41,267 --> 00:42:45,104 فقط با من مثل یه دیکتاتور غیرقابل تحمل . رفتار میکنه 729 00:42:47,940 --> 00:42:50,276 . یالا ، زک 730 00:42:54,905 --> 00:42:57,908 متاسفم که تو و هریسون . مجبور بودید ببینید 731 00:42:57,950 --> 00:43:00,578 دیگه والدین بودن رو باید . به مرور زمان یاد بگیری 732 00:43:00,619 --> 00:43:02,496 . درست میشه 733 00:43:03,914 --> 00:43:05,040 . ممنون 734 00:43:15,301 --> 00:43:18,220 ، یه سری خرت و پرت گذاشتم 735 00:43:18,262 --> 00:43:21,015 محض احتیاط اگه خواستی بمونی 736 00:43:21,056 --> 00:43:23,601 . مطمئن نیستم 737 00:43:23,642 --> 00:43:26,937 . واسه ی اینا نیومدم اینجا 738 00:43:26,979 --> 00:43:28,897 . واسه جواب اومدم 739 00:43:30,399 --> 00:43:33,444 . هرچی میخوای ازم بپرس 740 00:43:35,154 --> 00:43:37,781 چرا ولمون کردی؟ 741 00:43:37,823 --> 00:43:40,784 به خاطر چیزی بود که توی نامه نوشته بودی؟ 742 00:43:40,826 --> 00:43:42,620 چیزی که نوشته بودم؟ 743 00:43:57,635 --> 00:44:00,804 اگه «هریسون» ، خصلت های شرورانه . از خودش نشون داد ، باهام ارتباط بگیر 744 00:44:02,931 --> 00:44:05,893 خصلت های شرورانه؟ 745 00:44:05,934 --> 00:44:08,520 یعنی چی آخه؟ 746 00:44:08,562 --> 00:44:11,482 ، من چیم اینقدر مشکل داشت ، که به خاطرش نه تنها ولمون کردی 747 00:44:11,523 --> 00:44:14,318 بلکه مرگت رو جعل کردی تا ازم قایم بشی؟ 748 00:44:14,360 --> 00:44:16,111 . به خاطر تو نبود - ... اما آخه - 749 00:44:16,153 --> 00:44:18,947 خصلت های شرورانه؟ 750 00:44:18,989 --> 00:44:20,574 چی توی من دیده بودی؟ 751 00:44:20,616 --> 00:44:23,452 . چیز بدی ندیدم . تو بی نقص بودی 752 00:44:23,494 --> 00:44:25,496 ، تو شیرین ، باهوش 753 00:44:25,537 --> 00:44:28,916 و یه بچه ی قابل اعتماد بودی . که قلب بزرگی داشت 754 00:44:32,711 --> 00:44:34,672 . این تو نبودی که ازش میترسیدم 755 00:44:34,713 --> 00:44:37,841 . خودم بودم 756 00:44:43,472 --> 00:44:46,266 ... همیشه 757 00:44:48,769 --> 00:44:50,562 . شیاطینم همراهم بودن ... 758 00:44:50,604 --> 00:44:54,400 ،و از این میترسیدم که زندگیت رو خراب کنم 759 00:44:54,441 --> 00:44:56,694 . که شیاطینم رو به ارث برده باشی 760 00:44:56,735 --> 00:44:58,862 ... پس 761 00:44:58,904 --> 00:45:00,698 . ول کردم رفتم 762 00:45:00,739 --> 00:45:03,283 ، به خاطر چیزی که خودم هستم . نه به خاطر شخصی که تو هستی 763 00:45:03,325 --> 00:45:04,910 . نمیفهمم 764 00:45:04,952 --> 00:45:08,372 بعد از اینکه مادرت رو از دست دادم . توی شرایط بدی بودم 765 00:45:09,498 --> 00:45:10,999 ، بعدش عمه ات «دب» رو از دست دادم 766 00:45:11,041 --> 00:45:13,335 ، و بعد از اون همه مرگ 767 00:45:14,294 --> 00:45:16,588 . توی خودم گم شدم 768 00:45:19,717 --> 00:45:22,386 ، و فکر کردم‌که ‌با «هانا» توی آرژانتین 769 00:45:22,428 --> 00:45:24,930 . کامیاب میشی 770 00:45:26,432 --> 00:45:29,059 . همیشه رفتارش باهات حوب بود 771 00:45:29,101 --> 00:45:30,519 ، ول کردن و رفتن از پیش تو 772 00:45:30,561 --> 00:45:33,272 . سخت ترین کاری بوده که تا حالا کردم 773 00:45:34,356 --> 00:45:37,443 و بابتش کلی پشیمون میشم 774 00:45:38,736 --> 00:45:41,905 . چون فکرشو نمیکردم تنها بشی 775 00:45:46,785 --> 00:45:50,539 بعد از اینکه «هانا» بهم گفت ، که تو مردی 776 00:45:50,581 --> 00:45:54,585 . یه عکس از تو کنار تختم نگه داشتم 777 00:45:54,626 --> 00:45:56,712 . و هرشب بهش نگاه میکردم 778 00:45:58,672 --> 00:46:01,592 و واسه ی مدت طولانیی با گریه کردن میخوابیدم 779 00:46:02,676 --> 00:46:05,262 . بعدش اون نامه رو پیدا کردم 780 00:46:07,097 --> 00:46:09,224 ... من 781 00:46:09,266 --> 00:46:11,560 . خیلی عصبانی بودم 782 00:46:11,602 --> 00:46:13,812 . البته که بودی 783 00:46:17,816 --> 00:46:19,902 اما شاید الان بتونم . توی زندگیت باشم 784 00:46:22,738 --> 00:46:24,531 واقعا از ته دل میگی اینو؟ 785 00:46:24,573 --> 00:46:26,909 اگه بخوای این ریسک رو قبول کنی . که زندگیت رو به گند بکشم 786 00:46:26,950 --> 00:46:30,037 اینقدر مثل آدمای شرور و شیطانی . رفتار نکن 787 00:46:30,078 --> 00:46:32,456 ، زیاد چیزی یادم نمیاد 788 00:46:32,498 --> 00:46:35,959 اما تموم خاطراتی که از تو دارم . خوب بودن 789 00:46:36,001 --> 00:46:39,379 ... تنها کار بدی که کردی 790 00:46:42,341 --> 00:46:44,468 . ترک کردنم بود ... 791 00:46:48,639 --> 00:46:51,350 . پس آره ، میمونم 792 00:46:52,851 --> 00:46:54,144 . واسه یه مدتی 793 00:46:54,186 --> 00:46:55,896 . عالیه 794 00:46:58,357 --> 00:46:59,483 صبح میتونیم درباره ی اینکه 795 00:46:59,525 --> 00:47:00,943 . بزارمت مدرسه صحبت کنیم 796 00:47:00,984 --> 00:47:04,321 . اما صبحونه "پنکیک‌بلوبری" نمیخوریم 797 00:47:04,363 --> 00:47:06,448 یعنی ، پنکیک معمولی رو 798 00:47:06,490 --> 00:47:08,367 . میتونیم بخوریم حالا 799 00:47:08,408 --> 00:47:11,036 . پنکیک معمولی به نظر خوب میاد 800 00:47:36,228 --> 00:47:40,023 از کجا میدونستی این دقیقا چیزیه که نیاز دارم؟ 801 00:47:40,065 --> 00:47:41,775 . شانسی حدس زدم 802 00:47:46,905 --> 00:47:49,867 لازم نیست از این پیروزیت . اینقدر لذت ببری 803 00:47:51,076 --> 00:47:53,120 . کسکش بی‌خانواده 804 00:48:10,721 --> 00:48:13,015 . آنجلا 805 00:48:13,056 --> 00:48:15,934 . به محض اینکه تونستم خودم رو رسوندم 806 00:48:15,976 --> 00:48:17,644 چخبر شده؟ 807 00:48:17,686 --> 00:48:19,771 پیداش کردی؟ . بهم بگو حالش خوبه 808 00:48:19,813 --> 00:48:22,065 کورت ، ساعت هاست داریم سعی میکنیم . باهات تماس بگیریم 809 00:48:22,107 --> 00:48:24,401 ما شواهدی رو پیدا کردیم که نشون میده . مت ، مرتکب جرم شده 810 00:48:24,443 --> 00:48:26,528 چی؟ 811 00:48:26,570 --> 00:48:28,947 چی ... چه جرمی؟ 812 00:48:28,989 --> 00:48:31,450 کشتن حیوون توی منطقه ی اختصاصی سرخپوست ها 813 00:48:31,491 --> 00:48:33,785 مدارک به دست اومده نشون میده . که فرار کرده 814 00:48:33,827 --> 00:48:35,829 چی داری میگی؟ - ... من و پسرم 815 00:48:35,871 --> 00:48:38,749 یه گوزن سفید مرده دیده بودیم ، آقای کالدول 816 00:48:38,790 --> 00:48:42,336 مت کشتش ، فهمید که گن زده . و شهر رو ترک کرده 817 00:48:42,377 --> 00:48:44,922 . نه ، نه ، نه ، نه ، نه ، اگه توی دردسر بود 818 00:48:44,963 --> 00:48:46,924 . بهم زنگ میزد . همیشه زنگ میزنه 819 00:48:46,965 --> 00:48:49,384 و یه همچین جرم سطح پایینی . اونو نمیترسونه 820 00:48:49,426 --> 00:48:51,261 . اونقدرام جرمش سطح پایین نیست ، کورت 821 00:48:51,303 --> 00:48:54,765 مت یه گوزن سفید رو توی منطقه ی اختصاصی سرخپوست ها کشته 822 00:48:54,806 --> 00:48:57,100 و دارم بهت میگم که به من . زنگ میزد 823 00:48:57,142 --> 00:48:58,936 . اون ، اون بیرونه 824 00:48:58,977 --> 00:49:02,356 ببین ، میدونم «مت» آدم معصومی نیست 825 00:49:02,397 --> 00:49:03,649 ، و اشتباهاتی داشته 826 00:49:03,690 --> 00:49:05,817 اما حقش این نیست که ، امشب توی جنگلا 827 00:49:05,859 --> 00:49:07,736 یخ بزنه ، چون اگه عملیات جستجو ، رو کنسل کنین 828 00:49:07,778 --> 00:49:08,987 . همین اتفاق میفته 829 00:49:09,029 --> 00:49:10,572 کورت ، میشه درباره اش داخل ، صحبت کنیم؟ 830 00:49:10,614 --> 00:49:12,407 ، نه ، لعنتی ! پسرم غیبش زده 831 00:49:12,449 --> 00:49:14,201 . و باید همین الان پیداش کنیم 832 00:49:16,203 --> 00:49:18,830 ! همگی 833 00:49:18,872 --> 00:49:21,166 . هی 834 00:49:23,543 --> 00:49:25,003 ... ازتون 835 00:49:25,045 --> 00:49:27,756 ، ازتون میخوام پشت من بایستید . پشت خانوادم 836 00:49:27,798 --> 00:49:30,592 همونجور که من پشتتون ایستادم 837 00:49:30,634 --> 00:49:33,553 ما ماشین هامون رو ، داوطلبانه 838 00:49:33,595 --> 00:49:35,597 به آتشنشانی اهدا کردیم 839 00:49:35,639 --> 00:49:38,183 هر سال ،اسپانسرینگ جشنواره برداشت رو . به عهده میگیریم 840 00:49:38,225 --> 00:49:41,895 فرد ، وقتی سقف مغازه ی بابات ریخت 841 00:49:41,937 --> 00:49:44,106 توی تعمیرات ، کمکش کردیم ، نه؟ 842 00:49:44,147 --> 00:49:45,732 . درسته 843 00:49:45,774 --> 00:49:47,234 . بابا بیخیال ناموسا ، نصف بچه هاتون 844 00:49:47,275 --> 00:49:49,236 درحالی بزرگ شدن که توی . توقف‌گاه کامیون من ، کار میکردن 845 00:49:50,654 --> 00:49:53,323 . اینجا "آیرون لیک" ـه 846 00:49:53,365 --> 00:49:54,825 . ما هوای همو داری 847 00:49:57,369 --> 00:49:59,997 . پس ، لطفا ، التماستون میکنم 848 00:50:00,038 --> 00:50:02,916 . بیخیال پسرم نشید 849 00:50:02,958 --> 00:50:04,835 . الان که بیشتر از هروقتی بهمون نیاز داره 850 00:50:07,421 --> 00:50:10,841 خیلی خب . گشتن رو امشب . ادامه میدیم 851 00:50:10,882 --> 00:50:13,135 . ممنون ، آنجلا 852 00:50:13,176 --> 00:50:14,344 . خیلی ممنونم ازت 853 00:50:14,386 --> 00:50:17,806 هرگونه منابعی چیزی نیاز داشتی . من درخدمتم 854 00:50:17,848 --> 00:50:19,057 . کارت برام یه دنیا ارزش داره 855 00:50:19,099 --> 00:50:21,184 . خیلی خب ، برمیگردیم تو 856 00:50:21,226 --> 00:50:23,854 توی گروه هاتون بمونید . و لباس گرمی هاتون تنتون باشه 857 00:50:23,895 --> 00:50:26,523 . قراره شب طولانی و سردی باشه 858 00:50:30,235 --> 00:50:34,364 پس ... به گمونم یکم دیگه هم اینجا میمونیم 859 00:50:34,406 --> 00:50:36,033 . مشکلی نیست 860 00:50:36,074 --> 00:50:37,701 این پسرته ، جیم؟ 861 00:50:37,743 --> 00:50:40,912 ، آره . هریسون . ایشون «کورت کالول» هستن 862 00:50:40,954 --> 00:50:42,372 از دیدنتون خوشحالم ، آقای کالدول 863 00:50:42,414 --> 00:50:44,499 . منم همینطور 864 00:50:44,541 --> 00:50:47,169 . مت ، اون بیرونه . میدونم 865 00:50:47,210 --> 00:50:51,423 پیداش میکنم ، حتی اگه آخرین کاری باشه . که تو کل زندگیم میکنم 866 00:50:51,465 --> 00:50:53,467 تا وقتی استخوون هام نپوسه ، دست نمیکشم 867 00:50:53,508 --> 00:50:58,388 ولی خب ، بعضی از استخوونا . قراره بپوسن 868 00:50:58,412 --> 00:51:02,412 : مترجم Erfan Tabarsi & MohammadAlpha & Mr.Lightborn11 869 00:51:02,436 --> 00:51:12,436 .:: NightMovie.Top ::.