1 00:00:01,061 --> 00:00:04,661 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:04,712 --> 00:00:07,032 ...آنچه در دکستر: شروعی نو، گذشت 3 00:00:07,131 --> 00:00:09,675 ‫تقریباً ده ساله که آدم نکشتی 4 00:00:09,717 --> 00:00:11,510 جیمز لیندزی، نه؟ 5 00:00:11,552 --> 00:00:12,803 جیم 6 00:00:12,845 --> 00:00:14,346 ‫دوست دخترت پلیسه، هان؟ 7 00:00:14,388 --> 00:00:16,181 ادوارد اولسن هم داره میره خونه یلاقی‌ش 8 00:00:16,223 --> 00:00:18,308 میلیاردر نفتی مورد علاقه همه 9 00:00:18,350 --> 00:00:19,810 !ننگ بر تو- از همگی، ممنونم- 10 00:00:19,852 --> 00:00:22,563 یه چاقو و یه اسلحه بزرگ نیاز دارم 11 00:00:22,604 --> 00:00:23,731 خیلی خب 12 00:00:23,772 --> 00:00:24,857 ‫اگه نه جسدی باشه ‫و نه الگویی 13 00:00:24,898 --> 00:00:26,025 ‫پرونده بسته میشه 14 00:00:26,066 --> 00:00:27,651 ‫اهل اینجا نیستی 15 00:00:27,693 --> 00:00:29,403 ‫فردا صبح ‫با اتوبوس از اینجا میرم 16 00:00:29,445 --> 00:00:30,696 ‫تو دکستر مورگانی؟ 17 00:00:30,738 --> 00:00:32,656 هریسون- نمی‌تونی این کارو بکنی - 18 00:00:32,698 --> 00:00:34,366 ‫هر کسی نزدیک تو باشه میمیره 19 00:00:43,208 --> 00:00:45,544 ‫یه گوزن سفید کوفتی کُشتم 20 00:00:45,586 --> 00:00:46,712 جیم 21 00:00:46,754 --> 00:00:50,382 پدرم، تو رو 22 00:00:50,424 --> 00:00:52,718 ‫ نابود می‌کنه، مرد! 23 00:00:52,760 --> 00:00:54,344 زندگی کوتاهه 24 00:00:55,763 --> 00:00:57,890 امشب همون شبه 25 00:00:57,931 --> 00:00:59,558 من دکستر مورگان‌ام 26 00:00:59,600 --> 00:01:00,893 بیا خونه 27 00:01:00,934 --> 00:01:02,478 ‫پدرم ازم محافظت کرد 28 00:01:02,519 --> 00:01:05,272 ‫و منم دقیقاً می‌خوام ‫همین کارو برای پسرم بکنم 29 00:01:06,156 --> 00:01:18,656 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 30 00:01:18,869 --> 00:01:21,038 الان چی بگم؟ 31 00:01:21,080 --> 00:01:24,249 آخه به پسری که ترکش کردم چی می‌تونم بگم؟ 32 00:01:30,130 --> 00:01:31,757 بزرگ شدی 33 00:01:34,468 --> 00:01:35,928 قابل پیش بینی‌ـه 34 00:01:41,308 --> 00:01:43,435 اگه سردته، می‌‌تونم هیزمش رو زیاد کنم 35 00:01:43,477 --> 00:01:44,603 راحتم 36 00:01:48,148 --> 00:01:49,483 گشنته؟ 37 00:01:50,484 --> 00:01:52,945 می‌تونم فوری یه کم پنکیک بلوبری برات درست کنم 38 00:01:52,986 --> 00:01:54,404 قبلاً عاشقشون بودی 39 00:01:55,155 --> 00:01:58,325 آره، دیگه پنج سالم نیستش 40 00:02:01,245 --> 00:02:02,329 شاید یه ساندویچ بهتره 41 00:02:03,163 --> 00:02:05,374 ایکی ثانیه یه ساندویج برات میارم 42 00:02:05,617 --> 00:02:17,817 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 43 00:02:17,841 --> 00:02:30,741 TRANSLATED BY: Ali_Master 44 00:02:31,024 --> 00:02:33,694 حتماً سفر طولانی‌ای بودش 45 00:02:35,654 --> 00:02:37,072 آره 46 00:02:47,875 --> 00:02:49,168 ...راه، تو تورنمنت 47 00:02:49,209 --> 00:02:51,295 فصل برداشت محصولات، مقام دوم شدیم 48 00:02:53,338 --> 00:02:54,798 ایول 49 00:03:15,736 --> 00:03:16,820 ...پس 50 00:03:19,698 --> 00:03:21,200 نمردی 51 00:03:21,241 --> 00:03:23,785 حداقلش بهش یه توضیح مدیونم 52 00:03:28,040 --> 00:03:30,834 ولی تنها چیزی که میتونم بگم اینه که پدرش یه هیولاست 53 00:03:30,876 --> 00:03:32,211 مطمئنم اینکار برات سخته 54 00:03:32,252 --> 00:03:33,337 این؟ 55 00:03:33,378 --> 00:03:34,504 نه 56 00:03:36,215 --> 00:03:40,219 بزرگ شدن بدون یه پدر سخت بودش 57 00:03:41,094 --> 00:03:42,846 ...و خوندن اون نامه و 58 00:03:42,888 --> 00:03:47,226 ...و فهمیدن این که تمام این سالها باعث شدی که باور کنم مردی 59 00:03:47,267 --> 00:03:49,394 اینکارت بی‌رحمانه بودش 60 00:03:49,436 --> 00:03:51,939 هانا نامه رو بهت نشون دادش؟- نه- 61 00:03:51,980 --> 00:03:54,191 بعد از اینکه مرد پیداش کردم 62 00:03:54,233 --> 00:03:56,068 هانا مرده؟ 63 00:03:58,111 --> 00:03:59,571 چطور؟ 64 00:03:59,613 --> 00:04:01,323 از سرطان 65 00:04:01,365 --> 00:04:03,283 لوزالمعده 66 00:04:09,748 --> 00:04:11,124 خfر نداشتم 67 00:04:11,917 --> 00:04:13,418 کی مردش؟ 68 00:04:13,460 --> 00:04:14,753 سه سال پیش 69 00:04:15,587 --> 00:04:16,588 چه اتفاقی برای تو افتادش؟ 70 00:04:16,630 --> 00:04:18,006 این همه مدت کجا بودی؟ 71 00:04:19,383 --> 00:04:21,260 ...یه مددکار اجتماعی 72 00:04:21,301 --> 00:04:23,512 با هواپیما از بوینس‌آیرس فرستادم میامی 73 00:04:23,553 --> 00:04:27,516 یه مدت بین چندتا یتیم خونه آشغال رد و بدل شدم (اینجا منظور خانواده‌هایی که سرپرستی بچه های بی‌سرپرست رو قبول می‌کنند) 74 00:04:27,557 --> 00:04:28,892 کسی دلش نمی‌خواست که از یه نوجوون نگهداری کنه‌ 75 00:04:28,934 --> 00:04:32,020 و بالاخره تصمیم گرفتم که بیام دنبال تو 76 00:04:34,481 --> 00:04:36,066 امم 77 00:04:36,108 --> 00:04:38,944 آدرس مبدا منو رسوند به اون شهر تو اورگان 78 00:04:38,986 --> 00:04:40,737 و جایی که قبلاً کاری می‌کردی رو پیدا کردم 79 00:04:40,779 --> 00:04:42,406 و همچنین فهمیدم که از اونجا هم رفتی 80 00:04:42,447 --> 00:04:44,908 از اونجا به بعد دیگه 81 00:04:44,950 --> 00:04:47,202 پیدا کردن جیم لیندزی سخت‌تر شدش 82 00:04:47,244 --> 00:04:49,955 میدونستی چقدر تو اینترنت جیم لیندزی داریم؟ 83 00:04:49,997 --> 00:04:51,957 دلیل انتخابمم همین بود 84 00:04:51,999 --> 00:04:55,127 بعدش یه عکس ازت تو اینستاگرام پیدا کردم 85 00:04:55,168 --> 00:04:58,297 عکس ها دروغ نمیگن 86 00:04:58,338 --> 00:05:00,465 ...یه یارو به اسم فرد از یه تیم بولینگ 87 00:05:00,507 --> 00:05:03,510 پز پرتاب 300 امتیازی رو تو رو می‌داد 88 00:05:04,511 --> 00:05:06,179 درست همینجا تو آیرون لیک 89 00:05:08,932 --> 00:05:11,685 جریان این اسم عوض کردن دیگه چیه؟ 90 00:05:11,727 --> 00:05:13,854 چه بلایی سر دکستر مورگان اومدش؟ 91 00:05:13,895 --> 00:05:15,439 ده‌ها نفر آدم رو کشتش 92 00:05:15,480 --> 00:05:18,150 همچنین مادر و عمه‌ات رو هم به کشتن دادش 93 00:05:18,191 --> 00:05:20,986 دیگه من اون شخص نیستم 94 00:05:23,155 --> 00:05:25,115 دکستر باید میمرد 95 00:05:25,157 --> 00:05:27,159 راجع به چی حرف میزنی؟ 96 00:05:27,868 --> 00:05:30,162 داستانش طولانی‌ـه 97 00:05:33,040 --> 00:05:34,583 ...بهتره یه کم استراحت کنیم 98 00:05:34,624 --> 00:05:36,626 صبح همه چی رو بهت میگم 99 00:05:36,668 --> 00:05:38,003 قول میدم 100 00:05:39,338 --> 00:05:41,465 آه، میخوای تو اتاق من بخوابی؟ من میتونم رو کاناپه بخوابم 101 00:05:41,506 --> 00:05:42,799 رو کاناپه می‌خوابم‌ 102 00:05:42,841 --> 00:05:44,176 ...خب،اگه چیزی لازم داشتی 103 00:05:44,217 --> 00:05:45,927 دستشویی کجاست؟ 104 00:06:27,386 --> 00:06:29,096 بس کن 105 00:06:30,430 --> 00:06:33,058 !گوش نمیدی 106 00:06:34,601 --> 00:06:36,061 اینجا لازمش دارم 107 00:06:36,103 --> 00:06:37,896 تا مانع‌ام بشه که دوباره کشتن رو شروع نکنم 108 00:06:40,190 --> 00:06:42,025 ای روانی خودخواه 109 00:06:43,443 --> 00:06:48,407 بی احساس، دیوونه‌ی لعنتی 110 00:06:48,448 --> 00:06:53,245 حتی اگر معجزه‌ای بشه و اون رو به کشتن ندی 111 00:06:53,286 --> 00:06:57,416 مطمئناً به فناش میدی 112 00:07:23,316 --> 00:07:25,986 به فناش نمیدم 113 00:09:04,251 --> 00:09:07,045 بیا برگردیم به روال عادی‌مون 114 00:09:45,041 --> 00:09:46,418 وقتی که تسلیم 115 00:09:46,459 --> 00:09:49,004 خود تاریکم میشم همچین اتفاقی میوفته 116 00:09:49,045 --> 00:09:51,172 ولی می‌تونم راست و ریستش کنم 117 00:09:56,136 --> 00:09:59,264 نوجوونا تا سر ظهر میخوابن، مگه نه؟ 118 00:10:22,203 --> 00:10:25,874 خب، گل بود به سبزه نیز آراسته شد 119 00:10:44,184 --> 00:10:47,520 مت کالدول دیشب تو جنگلای نزدیک اینجا غیبش زده 120 00:10:47,562 --> 00:10:48,647 عه 121 00:10:48,688 --> 00:10:50,148 خبر خوبی نیستش 122 00:10:50,190 --> 00:10:52,817 خونه‌ی تو به همه‌ی زمین های شکار عمومی نزدیکه 123 00:10:52,859 --> 00:10:56,863 پس امیدوار بودم که بتونیم که یه پایگاه جستجوی موقت اینجا برپا کنیم 124 00:10:56,905 --> 00:10:58,031 آره، البته که 125 00:10:58,073 --> 00:11:00,492 هرچی که لازم داشته باشید- نگران نباش، جیمی- 126 00:11:00,533 --> 00:11:02,577 یارو احتمالاً خودش رو مست کرده و نیومده شکار 127 00:11:02,619 --> 00:11:04,162 احتمالاً بهمون برسونند که تو یه مسافرخونه‌ای یا چیزی خوابش برده 128 00:11:04,204 --> 00:11:05,622 و تا ظهر از اینجا میریم 129 00:11:05,664 --> 00:11:06,665 یا اینکه ممکنه اون بیرون تا حد مرگ یخ زده 130 00:11:06,706 --> 00:11:08,500 می‌تونید کنار چاله آتیش بساطتون رو بچینید 131 00:11:08,541 --> 00:11:10,460 جستجو کننده هاتون هم می‌تونند خودشون رو گرم نگهدارند 132 00:11:10,502 --> 00:11:11,961 منم یه کم قهوه و 133 00:11:12,003 --> 00:11:13,421 صبحونه هم آماده می‌کنم، اگر که بخواید 134 00:11:13,463 --> 00:11:15,006 تو رو خدا فرستاده به داد ما 135 00:11:15,048 --> 00:11:16,508 !برید کنار گودال آتیش، بچه‌ها 136 00:11:16,549 --> 00:11:18,259 !خیلی خب، بچه‌ها‌ 137 00:11:18,301 --> 00:11:19,844 میزها رو بیارید پایین و چادر ها رو بزنید 138 00:11:19,886 --> 00:11:21,346 !بیایید دست بجونبونیم 139 00:11:21,388 --> 00:11:23,515 اجازه میدی یه لحظه از میز آشپزخونه‌ات استفاده کنم؟‌ 140 00:11:23,556 --> 00:11:27,626 باید رو این نقشه علامت بزنم، خوشحال میشم یه کم بهم چای ارل‌گری تعارف کنی 141 00:11:30,855 --> 00:11:32,357 عه، وایستا 142 00:11:34,067 --> 00:11:35,652 چه خبره؟ 143 00:11:37,946 --> 00:11:39,406 جیم؟ و ایشون...؟ 144 00:11:39,447 --> 00:11:41,324 هریسون‌م 145 00:11:42,242 --> 00:11:43,743 من پسر جیم‌ام 146 00:11:44,953 --> 00:11:46,162 پسر؟ 147 00:11:46,204 --> 00:11:47,330 اینم به لیست گندهایی که 148 00:11:47,372 --> 00:11:48,707 باید تمیز کنم اضافه کن 149 00:11:48,748 --> 00:11:51,209 به آیرون لیک خوش اومدی، هریسون 150 00:11:51,251 --> 00:11:52,711 من آنجلا‌ ام 151 00:11:52,752 --> 00:11:54,671 از دیدنت خوشحال شدم 152 00:12:06,266 --> 00:12:07,892 !هی، جیمبو 153 00:12:07,934 --> 00:12:09,978 هیزم ها رو اگه با یه برزنت خوب نپوشونی میپوسن 154 00:12:11,563 --> 00:12:12,981 آره، زودی میرم سراغش 155 00:12:13,022 --> 00:12:14,566 خب، چی بگم، جیم خودت تو مغازه‌ات از اونها میفروشی ها 156 00:12:14,607 --> 00:12:15,650 یکی‌ش رو که جنسش خوبه رو بردار دیگه 157 00:12:15,692 --> 00:12:17,235 تا وقتی که روش موم داشته باشه کافیه 158 00:12:17,277 --> 00:12:18,361 یا از اونهاش که پارچه‌اش پلی‌اورتان، باشه؟ 159 00:12:18,403 --> 00:12:20,238 بابت توصیه‌ات ممنونم، تدی 160 00:12:20,280 --> 00:12:22,240 خب، خودت تنهایی اومدی اینجا؟ 161 00:12:22,282 --> 00:12:23,408 چیز خاصی نبود 162 00:12:23,450 --> 00:12:24,743 به تو راه بودن عادت دارم 163 00:12:24,784 --> 00:12:25,994 مادرت نگران نشده بودش؟ 164 00:12:26,870 --> 00:12:28,538 راجع به چی حرف می‌زنید؟ 165 00:12:28,580 --> 00:12:31,499 مامان. که فوت کرده 166 00:12:35,086 --> 00:12:37,630 عه، من-خیلی عذر میخوام 167 00:12:38,298 --> 00:12:39,924 ...امم. آم 168 00:12:39,966 --> 00:12:42,260 و معلومه که بعد از اون اتفاق 169 00:12:42,302 --> 00:12:45,847 اومدم تا پیش جیم باشم 170 00:12:47,474 --> 00:12:49,642 پس، برای همیشه اینجا می‌مونی؟ 171 00:12:49,684 --> 00:12:52,437 خب، مطمئنم که عاشق آیرون لیک میشی- ...راستش، ما هنوز- 172 00:12:52,479 --> 00:12:54,564 ...راجع بهش حرف نزدیم، ولی 173 00:12:54,606 --> 00:12:56,149 باید با دخترم آدری آشنا بشی 174 00:12:56,191 --> 00:12:58,026 تقریباً هم سن توئه 175 00:13:13,500 --> 00:13:15,460 ممنون که هوام رو داشتی 176 00:13:15,502 --> 00:13:17,629 بخاطر تو نبودش 177 00:13:17,670 --> 00:13:20,131 نمی‌خواستم که یه پلیس تو کارام سرک بکشه 178 00:13:20,590 --> 00:13:23,968 ها. پسر کو ندارد نشان از پدر 179 00:13:24,511 --> 00:13:27,639 هر کدوم از شما به گروه‌های چهار نفره تقسیم میشید و یه نقشه بهتون میدیم 180 00:13:27,680 --> 00:13:29,390 دنبال هر نشونه‌ای از مت باشید 181 00:13:29,432 --> 00:13:30,892 ...شیف های دوساعته انجام میدیم 182 00:13:30,934 --> 00:13:32,477 بعدش برمیگردیم به پایگاه تا خودمون رو گرم کنیم 183 00:13:32,519 --> 00:13:33,645 و یه نقشه جدید بردارید (نقشه‌ای که مکان هایی رو که قبلا رفتند علامت میزنند) 184 00:13:33,686 --> 00:13:35,939 عه، و حتماً یادتون نره که آب زیاد بخورید- خیلی خب - 185 00:13:35,980 --> 00:13:37,482 بیایید راه بیوفتیم 186 00:13:39,150 --> 00:13:40,944 جیم، امروز مغازه رو باز نمی‌کنیم 187 00:13:40,985 --> 00:13:42,654 ولی اگه کسی چیزی لازم داشت میتونی خودت یه سر بری 188 00:13:42,695 --> 00:13:44,030 حتماً- تدی- 189 00:13:44,072 --> 00:13:45,698 پهباد رو بفرست هوا- !دارم آماده‌اش می‌کنم- 190 00:13:45,740 --> 00:13:47,116 یه پهباد، عالیه 191 00:13:47,158 --> 00:13:48,493 هی 192 00:13:48,535 --> 00:13:49,327 هیچ کجا از زمین های سنکاها رو (گروهی از بومیان ایروکوئی) 193 00:13:49,369 --> 00:13:50,703 تو نقشه جستجو علامت نزدی 194 00:13:50,745 --> 00:13:52,330 آخه، تنها چیزی که الان کم داریم اینه که 195 00:13:52,372 --> 00:13:54,833 یه مشت از اهالی شهر وارد زمینای بومی‌ها بشن 196 00:13:54,874 --> 00:13:56,626 از آبراهام براون خواستم که اون سمت هم 197 00:13:56,668 --> 00:13:58,044 یه گروه جستجو ترتیب بده همین الانش هم تو جنگل‌اند 198 00:13:58,086 --> 00:13:59,295 دریافت شد 199 00:13:59,337 --> 00:14:00,338 اون گوزن تو 200 00:14:00,380 --> 00:14:01,506 زمین های سنکا کشته شدش 201 00:14:01,548 --> 00:14:02,882 خیلی زود پیداش می‌کنند 202 00:14:02,924 --> 00:14:05,260 اگه یه رد خونی از خودم تا کلبه‌ام جا گذاشتم 203 00:14:05,301 --> 00:14:07,345 یعنی دیگه چی رو ممکنه جا گذاشته باشم؟ - هی- 204 00:14:07,387 --> 00:14:08,680 به نظرم من و هریسون 205 00:14:08,721 --> 00:14:10,473 می‌تونیم بریم اون ناحیه از جنگل رو بگردیم 206 00:14:10,515 --> 00:14:11,933 خودمون انجامش میدیم، جیم 207 00:14:11,975 --> 00:14:13,518 نه، میخوایم که کمک کنیم 208 00:14:13,560 --> 00:14:14,853 زمینش بدجور ناهمواره 209 00:14:14,894 --> 00:14:16,688 با آرتی‌وی من میشه سریعتر اونجا ها رو گشت 210 00:14:16,729 --> 00:14:17,798 خیلی خب 211 00:14:17,853 --> 00:14:18,689 باشه 212 00:14:18,731 --> 00:14:21,609 تو و پسرت می‌تونید اون ناحیه رو بگردید 213 00:14:22,235 --> 00:14:23,528 ددم وای 214 00:14:25,238 --> 00:14:27,115 اون جزئی از تجهیزات پلیسی‌ـه؟ 215 00:14:27,156 --> 00:14:28,491 معلومه که 216 00:14:28,533 --> 00:14:30,702 نرم افزار نقشه برداری هم داره؟ 217 00:14:30,743 --> 00:14:33,580 نه، نه، نه، نه، نه !نه، نه، نه، نه، نه 218 00:14:38,167 --> 00:14:39,669 !ای لعنت 219 00:14:39,711 --> 00:14:42,213 مثل اینکه ممکنه از اینم قصر در برم 220 00:14:42,255 --> 00:14:43,548 !شرمنده، رئیس 221 00:14:43,590 --> 00:14:45,383 الان چی؟- لوگان- 222 00:14:45,425 --> 00:14:47,051 تیم های جستجو رو بفرست برند 223 00:14:47,093 --> 00:14:48,761 باشه، رئیس- برمی‌گردم- 224 00:14:48,803 --> 00:14:49,971 باشه 225 00:15:30,303 --> 00:15:32,180 خدایا 226 00:15:36,434 --> 00:15:38,728 شامپاین کوفتی 227 00:16:07,090 --> 00:16:09,509 وقت قبلی دارید؟ 228 00:16:21,980 --> 00:16:24,482 یه... یه کم داری زیادی زیک زاکی میری 229 00:16:24,524 --> 00:16:27,068 دارم سعی می‌کنم به سنگ ها برنخورم 230 00:16:27,110 --> 00:16:29,487 معمولاً رد خونی در حد یه دندون درده برام 231 00:16:29,529 --> 00:16:31,155 ولی الان شبیه یه شلاق به پشتم شده 232 00:16:31,197 --> 00:16:32,782 ...خب، آه 233 00:16:32,824 --> 00:16:34,826 تو و کلانترـه باهمید، نه؟ 234 00:16:34,867 --> 00:16:36,995 چندسال بیشتر نیست به آیرون لیک اومدم 235 00:16:37,036 --> 00:16:40,665 ماجرای آنجلا جدیده 236 00:16:46,004 --> 00:16:47,130 خ...خب، چرا اینجا اومدی؟ 237 00:16:47,171 --> 00:16:50,466 از آب و هوای خوب بدت میاد؟ 238 00:16:52,218 --> 00:16:54,595 نه، جای ساکت و آرومی‌ـه 239 00:16:54,637 --> 00:16:56,014 جرم و جنایتی هم درش وجود نداره 240 00:16:56,055 --> 00:16:58,516 دنیای بیرون هم وسوسه‌ام نمی‌کنه 241 00:16:58,558 --> 00:17:00,018 جرم و جنایتی نداره؟ 242 00:17:00,059 --> 00:17:01,728 چیه، فکر کردی این یارو 243 00:17:01,769 --> 00:17:04,480 همینجوری اون بیرون گمشده؟ 244 00:17:06,190 --> 00:17:07,650 احتمالاً 245 00:17:07,692 --> 00:17:10,445 آدما همیشه تو این جنگلا گم میشن 246 00:17:10,486 --> 00:17:12,530 اون دیگه چیه؟ 247 00:17:28,254 --> 00:17:30,757 میدونی چیه، این ممکنه یه صحنه جرم باشه 248 00:17:31,758 --> 00:17:33,551 اون گوزن تو زمین های سنکا کشته شده 249 00:17:33,593 --> 00:17:36,679 شکارشون برخلاف قانون‌ـه 250 00:17:36,721 --> 00:17:38,681 باید به آنجلا خبر بدیم 251 00:17:38,723 --> 00:17:41,059 تلفن‌م اینجا آنتن نمیده 252 00:17:41,100 --> 00:17:43,519 میتونی آر‌تی‌وی رو برونی؟- آره، احتمالاً بتونم- 253 00:17:43,561 --> 00:17:45,897 خیلی خب، از همون راهی که اومدی برگرد، و زودی 254 00:17:45,938 --> 00:17:47,648 بگو بیان اینجا 255 00:17:47,690 --> 00:17:49,901 مطمئن میشم که کسی صحنه رو بهم نزنه 256 00:17:58,951 --> 00:18:02,538 باید منبع اون رد خونی رو پیدا کنم 257 00:18:11,547 --> 00:18:14,217 زیباست، مگه نه؟ 258 00:18:15,176 --> 00:18:17,637 تابلو مزرعه گوگن در بریتنی ـه 259 00:18:20,431 --> 00:18:21,933 خب خب، اینجا رو باش 260 00:18:21,974 --> 00:18:24,268 کلانتر، اگه اینجایی که بابت 261 00:18:24,310 --> 00:18:25,686 اون تظاهرات کوچولو دیروز عذرخواهی کنی 262 00:18:25,728 --> 00:18:27,021 یه شکارچی دیشب تو 263 00:18:27,063 --> 00:18:28,981 جنگل غیبش زده داریم دنبالش 264 00:18:29,023 --> 00:18:31,484 میگردیم، ولی باید یه مساحت 100 مایلی رو پوشش بدیم (160کیلومتر) 265 00:18:31,526 --> 00:18:33,611 هلی‌کوپتر منو لازم داری 266 00:18:33,653 --> 00:18:35,113 خیلی به دردمون میخوره 267 00:18:35,154 --> 00:18:36,531 پس در اختیارتونه 268 00:18:36,572 --> 00:18:38,741 خلبانم یه رنجر ارتش بودش این ناحیه رو به خوبی می‌شناسه 269 00:18:38,783 --> 00:18:41,077 میگم که با دفتر شما هماهنگ بشه 270 00:18:41,119 --> 00:18:42,286 ممنونم 271 00:18:42,328 --> 00:18:43,538 اهوم 272 00:18:43,579 --> 00:18:44,747 دیگه رفع زحمت می‌کنم 273 00:18:44,789 --> 00:18:46,624 عه، وایستا 274 00:18:46,666 --> 00:18:48,793 اون خانم جوان دیروزی همونی که رهبر تظاهرات بودش 275 00:18:48,835 --> 00:18:51,212 آه، احتمالش هست دختر شما باشه؟ 276 00:18:51,254 --> 00:18:53,047 آدری 277 00:18:53,089 --> 00:18:56,300 امم. متاسفانه نسل اون 278 00:18:56,342 --> 00:18:58,928 نگرش‌شون نسبت به دنیا یه استاندارد دوگانه‌ست 279 00:18:58,970 --> 00:19:00,805 سیاه و سفید، خوب و بد 280 00:19:00,847 --> 00:19:02,598 ...و همین، آه 281 00:19:02,640 --> 00:19:04,308 برچسب بارون نفت و منکر تغییرات آب و هوایی که 282 00:19:04,350 --> 00:19:07,520 با خوشحالی به پیشونیم می‌چسبونند 283 00:19:07,562 --> 00:19:10,648 تمام کارهای خوبی رو که تا به حال کردم نادیده می‌گیره 284 00:19:10,690 --> 00:19:13,442 تمام کارهای خیریه‌ام که شامل حال بومیان سنکا هم میشه 285 00:19:13,484 --> 00:19:16,279 تجهیزاتی که هرسال اهدا می‌کنم تا 286 00:19:16,320 --> 00:19:18,489 اون، آه، کلینیک پزشکی سرپا بمونه 287 00:19:18,531 --> 00:19:20,950 یا غذاهایی که در تعطیلات خیرات می‌کنم 288 00:19:20,992 --> 00:19:23,161 کارهای بسیار قابل تقدیریه 289 00:19:23,202 --> 00:19:24,954 اهوم 290 00:19:26,038 --> 00:19:28,624 اون هواپیما برای شما پرواز میدیم 291 00:19:28,666 --> 00:19:31,210 معما اینه که، کجا گند زدم؟ 292 00:19:31,252 --> 00:19:33,546 همیشه می‌گفتن که قاتل برمیگرده 293 00:19:33,588 --> 00:19:35,590 به صحنه‌ی جرم ولی این دیگه خیلی مسخره‌ست 294 00:19:40,678 --> 00:19:43,014 !خنده دار نیستش 295 00:20:09,332 --> 00:20:12,043 معما حل شدش 296 00:20:15,922 --> 00:20:17,215 فکر کردی تمیز کردن اون سنگ 297 00:20:17,256 --> 00:20:18,466 مشکلت رو حل می‌کنه؟ 298 00:20:18,507 --> 00:20:19,508 آره 299 00:20:19,550 --> 00:20:21,427 آره، مطمئنم 300 00:20:21,469 --> 00:20:23,554 عقلش به تو کشیده ...به حد کافی باهوشه که بفهمه 301 00:20:23,596 --> 00:20:25,556 آدما بی دلیل 302 00:20:25,598 --> 00:20:26,933 !مرگ خودشون رو جعل نمی‌کنند 303 00:20:26,974 --> 00:20:29,769 فکر کردی کی رو داری قول میزنی، ها؟ 304 00:20:33,773 --> 00:20:36,567 بهت که گفتم، جریان مت، یه اتفاق یه باره بودش 305 00:20:36,609 --> 00:20:38,569 فکر کردی که داری چه غلطی میکنی؟ 306 00:20:38,611 --> 00:20:40,404 هریسون یه روزه که اینجاست و آوردیش تو جنگل 307 00:20:40,446 --> 00:20:42,949 که باهاش دنبال مردی که کشتی بگردی؟ 308 00:20:42,990 --> 00:20:45,534 بدون تو وضعش خیلی بهتره 309 00:20:46,244 --> 00:20:48,371 اون پسر منه 310 00:20:48,412 --> 00:20:50,206 یه بار از دستش دادم 311 00:20:50,248 --> 00:20:52,416 دوباره از دستش نمیدم 312 00:21:10,643 --> 00:21:14,063 فقط دوباره باید، یه قدم از همه جلوتر باشم 313 00:21:14,105 --> 00:21:16,357 با کمک مت 314 00:21:16,399 --> 00:21:17,942 می‌تونم از پسش بربیام 315 00:21:17,984 --> 00:21:20,778 ممنوم...رفیق 316 00:21:38,296 --> 00:21:40,131 عالیه 317 00:21:42,174 --> 00:21:45,011 آدمایی بیشتری اومدن تا صحنه‌ی جرم رو بهم بزنند 318 00:21:57,064 --> 00:21:58,816 سلام، جیم 319 00:21:58,858 --> 00:22:01,152 گوزن سفیده 320 00:22:01,193 --> 00:22:03,321 اینجا ولش کردن تا بپوسه 321 00:22:04,697 --> 00:22:06,574 چه حیف 322 00:22:06,615 --> 00:22:09,368 کسی از ما عمراً همچین کاری بکنه 323 00:22:12,997 --> 00:22:15,249 به نظرت شاید کار مت کالدول بودش؟ 324 00:22:17,209 --> 00:22:18,627 این بیرون داشته شکار می‌کرده می‌تونه توضیح بده که 325 00:22:18,669 --> 00:22:19,920 چرا نمی‌تونیم پیداش کنیم 326 00:22:19,962 --> 00:22:20,921 باید این ناحیه رو ایمن کنیم 327 00:22:20,963 --> 00:22:23,007 به روی چشم، رئیس 328 00:22:24,842 --> 00:22:26,635 این مزخرفه محض‌ـه، آنجلا 329 00:22:26,677 --> 00:22:28,637 مطمئنم که یارو کالدول مسئولشه 330 00:22:28,679 --> 00:22:30,348 بعدش هم هول شده و گذاشته در رفته 331 00:22:30,389 --> 00:22:32,183 از این سمت بری فاصله چندانی با بزرگراه نداری 332 00:22:32,224 --> 00:22:34,018 ممکنه فلنک رو بسته و از شهر رفته 333 00:22:34,060 --> 00:22:36,145 محتمل‌ـه 334 00:22:36,187 --> 00:22:38,356 ولی مدرکی نیست که مت رو به این گوزن ربط بده 335 00:22:38,397 --> 00:22:40,691 پس ما باید صحنه رو بررسی کنیم 336 00:22:40,733 --> 00:22:43,235 که شما الان دارید بهم میزنیدش، پس لطفاً برید عقب 337 00:22:44,111 --> 00:22:46,072 لعنتی. چرا دوست دخترم 338 00:22:46,113 --> 00:22:47,406 باید همچین پلیس خوبی باشه؟ 339 00:22:47,448 --> 00:22:49,867 فعلاً، جستجوی مت ادامه پیدا می‌کنه 340 00:22:49,909 --> 00:22:52,161 مخصوصاً اینجا تو زمن سنکا ها 341 00:22:52,203 --> 00:22:54,538 حتی بعد از کاری که کرده؟ 342 00:22:54,580 --> 00:22:56,582 اگر که کار اون بوده باشه 343 00:22:56,624 --> 00:22:59,085 جالبه که چطور کل یه شهر 344 00:22:59,126 --> 00:23:01,212 برای پیدا کردن کالدول بسیج میشن 345 00:23:01,253 --> 00:23:04,298 ...ولی وقتی یکی از دخترای ما گم میشه 346 00:23:04,340 --> 00:23:06,717 «دختر فراری ها همیشه برمیگردن» 347 00:23:06,759 --> 00:23:10,054 بعد از ماجرای آیریس تو باید بهتر از اینا بدونی 348 00:23:11,013 --> 00:23:12,932 اوضاع تو آیرون لیک دیگه تغییر کرده 349 00:23:16,769 --> 00:23:19,146 دیر یا زود 350 00:23:19,188 --> 00:23:22,233 باید انتخاب کنی که طرف کی هستی 351 00:23:29,907 --> 00:23:32,201 حالت خوبه؟- آره، خوبم- 352 00:23:32,243 --> 00:23:34,703 درضمن، کار هریسون عالی بودش 353 00:23:36,580 --> 00:23:38,082 آفرین 354 00:23:38,124 --> 00:23:39,583 چیز خاصی نبودش 355 00:23:39,625 --> 00:23:41,919 لوگان، بیا تجهیزات بررسی صحنه رو پیاده کنیم 356 00:23:41,961 --> 00:23:43,879 ببینیم که چی پیدا می‌کنیم 357 00:23:43,921 --> 00:23:47,091 !افسر پلیس داره رد میشه 358 00:23:48,300 --> 00:23:50,136 مثل اینکه مرمی هنوز تو جسده 359 00:23:50,177 --> 00:23:52,054 زخمی خروجی نمیبینم 360 00:23:52,096 --> 00:23:54,432 چند روز پیش یه اسلحه و چندتا فشنگ به مت فروختم 361 00:23:54,473 --> 00:23:56,642 می‌تونم یه کم از مهماتش رو 362 00:23:56,684 --> 00:23:59,895 بیارم به پاسگاه، از همونا، تا ببینید که باهاش یکی‌اند یا نه 363 00:23:59,937 --> 00:24:02,648 خدای من! همین الان اینو پیدا کردم 364 00:24:02,690 --> 00:24:05,443 حدود یه مایل پایین تر از اینجا ...درست کنار 365 00:24:05,484 --> 00:24:06,444 بزرگراه 366 00:24:06,485 --> 00:24:08,028 ممنونم فرد جونیور 367 00:24:08,070 --> 00:24:09,738 طبیعت گرد فوق‌العاده‌ای هستی‌ 368 00:24:09,780 --> 00:24:11,282 بهت که گفتم 369 00:24:11,323 --> 00:24:13,367 بی‌عرضه گذاشته و در رفته 370 00:24:13,409 --> 00:24:14,869 بگو ببینم چند وقته که پلیسی؟ 371 00:24:14,910 --> 00:24:17,288 دو هفته...و نصفی 372 00:24:17,329 --> 00:24:19,707 ببین، این حتی ممکنه دستکش مت نباشه 373 00:24:19,748 --> 00:24:21,750 ممکنه یکی یه ماه پیش اینجاها گمش کرده 374 00:24:21,792 --> 00:24:23,794 مت وقتی به مغازه اومده بود همچین دستکش هایی داشتش 375 00:24:23,836 --> 00:24:25,296 درسته، داشتش 376 00:24:25,337 --> 00:24:27,131 کلی لکه خون رو این هستش 377 00:24:27,173 --> 00:24:28,632 بیا این و گوزن‌ـه رو برگردونیم به شهر 378 00:24:28,674 --> 00:24:30,509 خون‌ـه رو آزمایش می‌کنیم ببینیم باهم تطابق دارند یا نه 379 00:24:32,595 --> 00:24:34,722 ...خب 380 00:24:34,763 --> 00:24:37,224 به لطف تو، یه سرنخ واقعی گیرمون اومدش 381 00:24:37,266 --> 00:24:39,059 برای اولین صحنه جرم‌ات همچین هم بد نیستش 382 00:24:39,101 --> 00:24:41,145 شانس آوردیم که بهش برخوردیم 383 00:24:41,187 --> 00:24:42,396 میتونید از سورتمه‌ی گوزن کِش من استفاده کنید 384 00:24:42,438 --> 00:24:44,148 تا برش گردوندی به شهر اگه که بخوای 385 00:24:44,190 --> 00:24:45,483 اگه دست از این کمک کردن‌هات بر نداری، جیم 386 00:24:45,524 --> 00:24:46,984 مجبور میشم که تو رو معاون خودم قرار بدم 387 00:24:47,026 --> 00:24:49,820 شما ها بهتره این گوزن رو ببرید خونه خودتون 388 00:24:49,862 --> 00:24:52,114 و ما هم از اونجا به بعدش رو میبریم 389 00:24:52,156 --> 00:24:53,657 هریسون، مدرسه همین الان تعطیل شدش 390 00:24:53,699 --> 00:24:55,868 پس دانش آموز ها هم دارند به جستجو ملحق میشند 391 00:24:55,910 --> 00:24:58,496 شاید بتونی با چندتا بچه‌ی همسن و سال خودت آشنا بشی 392 00:24:58,537 --> 00:25:00,164 عالی میشه 393 00:25:00,206 --> 00:25:01,832 تو خونه میبینیمت 394 00:25:01,874 --> 00:25:04,168 خیلی خب 395 00:25:05,211 --> 00:25:07,296 چرا دیگه یه پلیس نیستی؟ 396 00:25:07,338 --> 00:25:09,507 از نظر فنی، من هرگز یه پلیس نبودم 397 00:25:09,548 --> 00:25:12,051 خب، مامان که گفتش تو یه پلیس بودی 398 00:25:12,092 --> 00:25:14,011 مطمئناً بهتر از اینا بودی 399 00:25:14,053 --> 00:25:15,971 شاید 400 00:25:16,013 --> 00:25:18,474 ولی هر روز رفتن 401 00:25:18,516 --> 00:25:20,851 سر اون همه صحنه‌ی جرم 402 00:25:20,893 --> 00:25:22,853 دیگه برام سخت شده بود 403 00:25:22,895 --> 00:25:24,688 الان دیگه شادترم 404 00:25:24,730 --> 00:25:26,023 با فروختن کرم خاکی؟ 405 00:25:26,065 --> 00:25:27,608 خدایی؟ 406 00:25:52,091 --> 00:25:54,718 هی، بیا، کلاه من رو بذار سرت- لازمم نیست- 407 00:25:58,597 --> 00:26:00,558 با این چیزها مشکلی نداری؟ 408 00:26:00,599 --> 00:26:02,434 چیزی نیست 409 00:26:02,476 --> 00:26:04,812 راستش، یه جورایی باحاله 410 00:26:04,853 --> 00:26:06,230 !هی، مربی 411 00:26:06,272 --> 00:26:07,648 خیلی خب، همگی 412 00:26:07,690 --> 00:26:08,983 با دقت به حرف افسرای پلیس گوش بدید 413 00:26:09,024 --> 00:26:11,110 هی، زک، اسکات، چه خبر؟ 414 00:26:14,863 --> 00:26:17,616 برید و مراقب خودتون هم باشید 415 00:26:22,621 --> 00:26:25,040 هی، میخوای برای غذا دادن به بز ها بهم کمک کنی؟ 416 00:26:25,082 --> 00:26:26,750 آه، آره، چرا که نه 417 00:26:33,132 --> 00:26:35,342 رابطه‌ات با حیوونا خوبه 418 00:26:36,260 --> 00:26:38,429 تو آرژانتین هم یه بز داشتیم 419 00:26:38,470 --> 00:26:41,223 و همینطوز گوسفند و مرغ 420 00:26:41,265 --> 00:26:44,059 دلم براشون تنگ شده 421 00:26:44,101 --> 00:26:45,936 اسم سیاهه چیه؟ 422 00:26:45,978 --> 00:26:48,939 آه... فقط بهشون 423 00:26:48,981 --> 00:26:50,608 میگم بز 424 00:26:50,649 --> 00:26:53,944 گمونم هنوز به فکرش نیوفتاده بودم که روشون اسم بذارم 425 00:26:54,528 --> 00:26:57,031 اسم بز تو چی بودش؟ 426 00:26:57,072 --> 00:26:59,033 ونسان 427 00:26:59,074 --> 00:27:00,951 ونسان ون بزـه (شباهت اسمی با ونسان ون گوگ) 428 00:27:00,993 --> 00:27:02,828 ها 429 00:27:02,870 --> 00:27:07,166 خب، هریسون با ونسان ون بزـه دوم آشنا شو 430 00:27:15,799 --> 00:27:17,343 باید یه سر برم مغازه و 431 00:27:17,384 --> 00:27:19,470 اون فشنگ هایی رو که به مت فروختم یه نگاهی بندازم 432 00:27:25,142 --> 00:27:26,560 اگه بخوای، میتونی تو 433 00:27:26,602 --> 00:27:28,228 کلبه بپلکی تا برگردم 434 00:27:28,270 --> 00:27:30,022 میدونم که آشنا شدن با آدمای جدید 435 00:27:30,064 --> 00:27:32,316 در چه حد میتونه ناجور باشه 436 00:27:34,526 --> 00:27:37,821 منم تو دبیرستان اینجوری بودم 437 00:27:37,863 --> 00:27:40,949 آره، ده سال اخیر بدون تو سر کردم، جیم 438 00:27:40,991 --> 00:27:43,410 به نظرم دو ساعت دیگه هم میتونم تاب بیارم 439 00:28:06,850 --> 00:28:08,894 خب، مثل اینکه مثل تو یه 440 00:28:08,936 --> 00:28:10,979 قاتل سریالی فوق ضایع نیستش 441 00:28:11,021 --> 00:28:12,940 یعنی باز میخوای دوباره بهم بخندی؟ 442 00:28:12,981 --> 00:28:14,191 نمیدونم، تو بهم بگو 443 00:28:14,233 --> 00:28:15,901 اینو میدونم که نباید پیش تو بمونه 444 00:28:15,943 --> 00:28:17,403 پیش این ورژن از من 445 00:28:17,444 --> 00:28:19,238 جیم لیندزی، امنه 446 00:28:19,279 --> 00:28:20,572 دیگه کم کم خیلی شبیه 447 00:28:20,614 --> 00:28:22,700 دکستر قدیمی حرف میزنی- نخیر- 448 00:28:22,741 --> 00:28:24,201 چرا 449 00:28:24,243 --> 00:28:26,578 عاشق اینی که از زیر بار قتل هات قصر در میری 450 00:28:26,620 --> 00:28:28,372 نمیتونی صبر کنی تا باز هم بکشی 451 00:28:28,414 --> 00:28:30,916 !تو یه قاتل سریالی هستی 452 00:28:30,958 --> 00:28:32,543 و بخاطر این هم قراره 453 00:28:32,584 --> 00:28:34,211 !این پسر رو هزار جور دیگه ناامید کنی 454 00:28:34,253 --> 00:28:36,714 !بس کن 455 00:28:49,226 --> 00:28:50,644 آرامش 456 00:28:50,686 --> 00:28:52,604 ای‌کاش که داشتمش 457 00:28:56,108 --> 00:28:57,568 گمونم با مامانم آشنا شدی 458 00:28:57,609 --> 00:28:58,736 پلیس‌ـه 459 00:28:58,777 --> 00:29:00,404 کلانتر 460 00:29:00,446 --> 00:29:02,072 همونی که با بابات قرار میذاره 461 00:29:02,114 --> 00:29:03,949 اینش رو خودمم فهمیدم 462 00:29:03,991 --> 00:29:06,535 که اصلاً در وضیعت ناجوری قرارمون نمیده 463 00:29:06,577 --> 00:29:08,495 آره، نگران نباش 464 00:29:08,537 --> 00:29:10,456 با شناختی که از مامانم دارم رابطه‌شون عمر چندانی نداره 465 00:29:10,497 --> 00:29:12,541 اون یه جورایی دیگه با شغلش ازدواج کرده 466 00:29:15,836 --> 00:29:18,422 میخوای تو جستجو به ما ملحق بشی؟ 467 00:29:21,133 --> 00:29:23,802 باشه 468 00:29:25,721 --> 00:29:27,598 آهای، بچه ها 469 00:29:29,183 --> 00:29:31,477 زک و اسکات 470 00:29:31,518 --> 00:29:33,312 از ظاهرشون باهوش‌تر هستند 471 00:29:33,353 --> 00:29:35,063 خب، حداقل زک باهوش‌ترـه 472 00:29:35,105 --> 00:29:36,231 پ‌ن‌پ 473 00:29:36,273 --> 00:29:38,692 من اسکات 474 00:29:38,734 --> 00:29:40,819 هریسون‌م 475 00:30:50,222 --> 00:30:51,306 بابات زحمتی که میکشی ممنونم، گیگ 476 00:30:51,348 --> 00:30:52,683 خوشحالم که کمکی کرده باشم 477 00:30:55,894 --> 00:30:58,272 هی 478 00:30:58,313 --> 00:30:59,857 چیز خاصی نیستش 479 00:30:59,898 --> 00:31:01,024 خیلی از آدما خون که می‌بینند پاهاشون میلرزه 480 00:31:01,066 --> 00:31:03,026 آره، حال من رو که همیشه خراب می‌کنه- آره- 481 00:31:03,068 --> 00:31:04,528 مثل اینکه تیرانداز‌ـه نمی‌دونسته که داره چیکار می‌کنه 482 00:31:04,570 --> 00:31:06,196 یا که تیرندازیش خیلی افتضاح بودش 483 00:31:06,238 --> 00:31:08,365 شونه‌ی گوزن‌ـه خرد شده 484 00:31:08,407 --> 00:31:10,284 آه، خرده استخون همه جا رو برداشته 485 00:31:10,325 --> 00:31:12,452 مرمی رو پیدا کردی؟ 486 00:31:13,161 --> 00:31:15,455 آره 487 00:31:21,420 --> 00:31:23,505 نظرت چیه؟ 488 00:31:23,547 --> 00:31:25,549 به نظر من یه مگ-هفت بی‌نوک‌ـه 489 00:31:25,591 --> 00:31:28,218 ...فشنگ هایی که من به مت فروختم 490 00:31:28,260 --> 00:31:29,887 ساچمه‌ای 160 بی‌نوک 491 00:31:29,928 --> 00:31:32,055 هفت میلی متری رمینگتون مگنومز، بودش 492 00:31:32,097 --> 00:31:34,182 عاشق این معماهام 493 00:31:34,224 --> 00:31:36,602 انگار یه سری نوشته هایی تهش داره 494 00:31:36,643 --> 00:31:38,562 ممکنه بتونیم با اسلحه مت تطابقش بدیم، وقتی پیداش کزدیم 495 00:31:38,604 --> 00:31:40,439 ممنونم، گیگ 496 00:31:41,398 --> 00:31:42,524 مثل اینکه کار منم دیگه اینجا تمومه 497 00:31:42,566 --> 00:31:44,109 بهتره برگردم پیش هریسون 498 00:31:44,151 --> 00:31:46,069 هریسون با آدری همراه تیم جستجواند، چیزیشون نمیشه 499 00:31:46,111 --> 00:31:47,946 از طرفی من و تو، لازمه که حرف بزنیم 500 00:31:47,988 --> 00:31:50,073 «لازمه که حرف بزنیم» حرفی که هرگز دوست نداشتی 501 00:31:50,115 --> 00:31:52,200 از دکتر یا دوست دخترت بشنوی 502 00:31:56,455 --> 00:31:58,290 لباس باحالی‌ـه 503 00:31:58,332 --> 00:31:59,625 منظورت پیراهنش با لگوی «مای‌عو» هستش؟ 504 00:31:59,666 --> 00:32:01,335 آخه اصلا چه معنی میده؟ 505 00:32:01,376 --> 00:32:03,420 ...هیولاهای متاهل تو 506 00:32:03,462 --> 00:32:06,173 زنان بومی گم شده و کشته شده 507 00:32:06,214 --> 00:32:08,258 ای لعنت 508 00:32:08,300 --> 00:32:10,093 آهای، همون بالاست 509 00:32:10,135 --> 00:32:11,887 کجا؟ 510 00:32:11,929 --> 00:32:13,263 شرمنده که سر از آیرون لیک درآوردی 511 00:32:13,305 --> 00:32:14,765 اینجا مزخرفه 512 00:32:14,806 --> 00:32:17,100 راستش، فکرکنم فقط یه مسافرم 513 00:32:17,142 --> 00:32:18,518 آره؟ 514 00:32:18,560 --> 00:32:21,605 خب، خوش بحالت 515 00:32:24,566 --> 00:32:26,526 خب، کجا...؟- خب، دختر کلانتر...؟- 516 00:32:26,568 --> 00:32:28,403 تو بپرس 517 00:32:28,445 --> 00:32:30,447 آه، میخواستم بپرسم که 518 00:32:30,489 --> 00:32:32,616 دختر کلانتر بودن چطوری‌هاست‌ 519 00:32:32,658 --> 00:32:34,326 خیلی باحاله 520 00:32:34,368 --> 00:32:35,619 هی تند تند سراغم رو نمی‌گیره 521 00:32:35,661 --> 00:32:37,287 وقتی مثلاً یه ده دقیقه‌ای ازم خبردار نشده 522 00:32:37,329 --> 00:32:38,497 هرگز تصور نمی‌کنه که به قتل رسیدم 523 00:32:39,623 --> 00:32:41,166 عالیه 524 00:32:41,208 --> 00:32:43,126 یه جورایی یاد نامادریم می‌ندازه 525 00:32:43,168 --> 00:32:45,587 چیزی از بابام به یاد ندارم 526 00:32:45,629 --> 00:32:47,798 عه، با نامادریت زندگی میکردی؟ 527 00:32:47,839 --> 00:32:50,092 !هی، همینه 528 00:32:55,681 --> 00:32:57,224 !لعنتی، قایم بشید 529 00:33:08,527 --> 00:33:10,654 حتماً اولسن‌ـه 530 00:33:10,696 --> 00:33:12,781 کیه؟ 531 00:33:12,823 --> 00:33:15,200 یه میلیادر عوضی 532 00:33:17,285 --> 00:33:19,162 قرار نیست دنبال این یارو مت بگردیم؟ 533 00:33:19,204 --> 00:33:21,331 کل شهر و بومی ها دارند دنبالش می‌گردند 534 00:33:21,373 --> 00:33:23,166 حتی هلی‌کوپتر هم دارند 535 00:33:23,208 --> 00:33:24,584 ما رو لازم ندارند 536 00:33:24,626 --> 00:33:26,003 و مت کالدول هم یه عوضی حق به جانبه 537 00:33:26,044 --> 00:33:28,338 پس کون لقش، ما قراره خوش بگذرونیم 538 00:33:28,380 --> 00:33:30,966 وایستا 539 00:33:31,008 --> 00:33:33,218 رو درهای کلبه قفل های جدید گذاشتن 540 00:33:34,469 --> 00:33:36,972 بذاریدش به عهده من 541 00:33:39,725 --> 00:33:42,352 ...حرومی 542 00:33:42,394 --> 00:33:44,312 من حلش می‌کنم 543 00:33:46,189 --> 00:33:48,275 یه لحظه فرصت بده 544 00:34:03,915 --> 00:34:06,710 مامانم اصلاً قرار نیست از تو خوشش بیاد 545 00:34:22,601 --> 00:34:24,144 برو که رفتیم 546 00:34:24,186 --> 00:34:26,021 لحظه‌ای که دوست دخترم قراره که بگه 547 00:34:26,063 --> 00:34:28,398 من خیلی تو خودمم و اینجوری رابطه‌مون جواب نمیده 548 00:34:28,440 --> 00:34:30,025 خوشحالم که هریسون اومده اینجا 549 00:34:30,067 --> 00:34:31,860 ...ولی خب 550 00:34:31,902 --> 00:34:33,028 واقعاً؟ 551 00:34:33,070 --> 00:34:34,780 آره 552 00:34:35,947 --> 00:34:38,241 میدونم که راجع به گذشت دوست نداری حرف بزنی 553 00:34:38,283 --> 00:34:39,910 اشکالی نداره 554 00:34:39,951 --> 00:34:41,745 همه راز هایی دارند 555 00:34:41,787 --> 00:34:43,872 آنج، هرگز نمی‌خواستم که این یه راز باشه 556 00:34:43,914 --> 00:34:45,540 چیزی نیست همه‌مون چیزهایی داریم 557 00:34:45,582 --> 00:34:46,708 که به هم دیگه نمیگیم، نه؟ 558 00:34:46,750 --> 00:34:48,835 ...مثلاً 559 00:34:49,961 --> 00:34:51,588 من مادر واقعی آدری نیستم 560 00:34:51,630 --> 00:34:53,757 عه 561 00:34:53,799 --> 00:34:55,050 به فرزندی گرفتیش؟ 562 00:34:55,092 --> 00:34:56,218 آره 563 00:34:56,259 --> 00:34:59,096 دنبال مادر واقعیش گشتی تا حالا؟ 564 00:35:00,263 --> 00:35:01,932 تقریباً بیشتر عمر بزرگسالیم رو 565 00:35:01,973 --> 00:35:03,767 دنبال زنای گمشده بودم 566 00:35:03,809 --> 00:35:06,603 ولی یکی که بچه خودش رو ول می‌کنه؟ 567 00:35:08,105 --> 00:35:09,272 کون لقش 568 00:35:15,112 --> 00:35:18,949 می‌تونستی راجع به هریسون‌ات هم بهم بگی 569 00:35:18,990 --> 00:35:23,078 تمام این مدت، راجع به آدری با خودم کلنجار می‌رفتم 570 00:35:23,120 --> 00:35:25,789 فکر میکردم که نمی‌تونم این بخش از زندگیم رو باهات درمیون بذارم 571 00:35:25,831 --> 00:35:27,874 ولی حالا که دیگه هریسون اینجاست 572 00:35:27,916 --> 00:35:30,252 و شاید این برای ما دوتا یه فرصتی باشه 573 00:35:30,293 --> 00:35:32,295 ...می‌تونیم راجع به پدر مادری کردن 574 00:35:32,337 --> 00:35:35,799 و فشارش، نگرانیش و عذاب وجدانش با هم دیگه حرف بزنیم 575 00:35:37,676 --> 00:35:40,428 ... الان نوبت من بودش 576 00:35:40,470 --> 00:35:42,264 باهات به اشتراک گذاشتم 577 00:35:42,305 --> 00:35:44,641 ...و بهت یه فرصت دادم که 578 00:35:44,683 --> 00:35:45,976 تو هم باهام به اشتراک بذاری 579 00:35:46,017 --> 00:35:47,727 درسته- ...چون که- 580 00:35:47,769 --> 00:35:49,187 یه رابطه‌ی دوطرفه اینجوریاست 581 00:35:53,150 --> 00:35:55,026 مطمئن نیستم که بتونم پدری باشم که 582 00:35:55,068 --> 00:35:57,112 هریسون لازم داره 583 00:35:57,154 --> 00:35:59,281 خودمم همیشه راجع به مادر بودن همچین حسی دارم 584 00:35:59,322 --> 00:36:01,199 جداً؟- آره- 585 00:36:01,241 --> 00:36:03,994 ولی اهمیتی نداره، چون که آدری لازمم داره 586 00:36:04,035 --> 00:36:06,830 درست همونطور که هریسون تو رو لازم داره 587 00:36:06,872 --> 00:36:09,166 ...پس خبر خوب اینه که 588 00:36:09,207 --> 00:36:13,170 ...فقط لازم داری که 589 00:36:13,211 --> 00:36:14,588 پیدا باشی 590 00:36:14,629 --> 00:36:16,089 پیدا باشم؟ 591 00:36:16,131 --> 00:36:17,924 چوری میگی انگار ساده‌ست 592 00:36:17,966 --> 00:36:19,634 درضمن باید تو مدرسه هم ثبت نامش کنی 593 00:36:19,676 --> 00:36:21,011 معلومه 594 00:36:21,052 --> 00:36:23,221 و یه چندتا لباس زمستونی براش بخری 595 00:36:23,263 --> 00:36:25,682 و احتمالاً یه ماشین هم لازمش بشه 596 00:36:25,724 --> 00:36:29,019 اپلای به کالح هم که پیش رو هستش پس پول معلم خصوصی و آمادگی آزمون هم بذار یه کنار 597 00:36:29,060 --> 00:36:30,937 هریسون یه روز نیست که اومده اینجا 598 00:36:30,979 --> 00:36:32,814 و الان دارم راجع به اپلای کالجش حرف میزنم 599 00:36:32,856 --> 00:36:35,275 تازه صبرکن تا قرار گذاشتنش رو ببینی 600 00:36:40,488 --> 00:36:43,867 شاید بهتره با یه تخت خواب شروع کنی 601 00:36:43,909 --> 00:36:45,994 یه تخت، از پس این یکی برمیام 602 00:36:46,036 --> 00:36:47,370 خیلی خب 603 00:36:47,412 --> 00:36:49,206 نگران نباش 604 00:36:49,247 --> 00:36:52,167 هریسون عاشق اینجا میشه 605 00:36:52,209 --> 00:36:55,837 درواقع، مطمئنم که آدری و دوستاش 606 00:36:55,879 --> 00:36:57,797 حسابی حواسشون بهش هستش 607 00:37:03,720 --> 00:37:04,679 نه، ردیفم 608 00:37:04,721 --> 00:37:06,431 اسکات؟ 609 00:37:06,473 --> 00:37:09,726 خب،جریانت چیه بچه مثبتی چیزی هستی، پسر؟ (درکل این معنی رو میده) 610 00:37:09,768 --> 00:37:11,186 گمون نکنم دیگه همچین کسایی هم وجود داشته باشند 611 00:37:11,228 --> 00:37:14,105 صبرکن. نکنه یه مورمونی؟ (فرقه‌ای مسیحی معتقد به ساده زیستی) 612 00:37:14,147 --> 00:37:16,316 سابقه‌ی خوبی با مواد ندارم 613 00:37:16,358 --> 00:37:18,610 هرچند، چندسال پیش ترک کردم 614 00:37:18,652 --> 00:37:23,365 واو. کسی یه حوله‌ی ساحلی خفن رورینگ فورکز میخواد؟ 615 00:37:23,406 --> 00:37:24,824 نه 616 00:37:24,866 --> 00:37:26,701 خب، بعد از اینجا کجا میری؟ 617 00:37:26,743 --> 00:37:29,329 آه، تازه از فلوریدا اومدم اینجا 618 00:37:29,371 --> 00:37:31,039 مامانت اونجاست؟- نامادری- 619 00:37:31,081 --> 00:37:33,208 آم، راستش، مامانم وقتی بچه بودم مردش 620 00:37:33,250 --> 00:37:36,336 و نامادریم هم چندسال پیش در اثر سرطان مرد 621 00:37:36,378 --> 00:37:38,505 خیلی متاسفم 622 00:37:39,297 --> 00:37:42,259 مامانت مریض بودش؟- چی؟- 623 00:37:42,300 --> 00:37:44,844 گفتی که نامادریت بخاطر سرطان مردش 624 00:37:44,886 --> 00:37:46,846 پس مادر واقعیت چطور مردش؟ 625 00:37:47,973 --> 00:37:49,099 میدونی چیه؟ 626 00:37:49,140 --> 00:37:50,934 نباید می‌پرسیدم 627 00:37:50,976 --> 00:37:52,435 ربطی به ما نداره 628 00:37:52,477 --> 00:37:55,272 نه، اشکالی نداره 629 00:37:57,482 --> 00:37:58,900 دارم یخ میزنم 630 00:37:58,942 --> 00:38:00,443 میرم یه کم برای آتیش هیزم بیارم 631 00:38:08,994 --> 00:38:10,704 خب، اینش تقصیر توئه 632 00:38:10,745 --> 00:38:13,331 تو بدترش کردی- درهرصورت، یارو عجیبه- 633 00:38:13,373 --> 00:38:15,000 و ما هم تو یه 634 00:38:15,041 --> 00:38:16,918 کلبه‌ی متروکه تو وسط جنگل باهاش گیر افتادیم 635 00:38:16,960 --> 00:38:18,295 اینقدر فیلمای اسلشر رو نبین 636 00:38:18,336 --> 00:38:20,088 فقط دارم میگم چیزی راجع بهش نمیدونیم 637 00:38:20,797 --> 00:38:22,215 ولی می‌تونیم بشناسیمش 638 00:38:23,675 --> 00:38:24,843 ایول 639 00:38:24,884 --> 00:38:26,261 کارتون بده 640 00:38:26,303 --> 00:38:28,388 آروم باش 641 00:38:28,430 --> 00:38:30,348 فقط میخوام مطمئن بشم که قاتل سریالی‌ای 642 00:38:30,390 --> 00:38:32,767 یا چیزی نیست- خیلی خب، قاتل نیستش، پستموم کنید- 643 00:38:32,809 --> 00:38:35,645 یارو یه هنرمنده 644 00:38:38,064 --> 00:38:39,607 پس درواقع تو یه کاری مهارت داره 645 00:38:39,649 --> 00:38:41,735 برخلاف شما دوتا- ما هم مهارت هایی داریم- 646 00:38:41,776 --> 00:38:43,403 آره تو به پشت خوابوندن مردای نیمه لخت 647 00:38:43,445 --> 00:38:45,447 کشتی یه ورزش المپیکی‌ـه، آدری 648 00:38:45,488 --> 00:38:46,781 آره پینگ پنک هم همینطور 649 00:38:46,823 --> 00:38:48,658 دارید چه غلطی می‌کنید؟ 650 00:38:48,700 --> 00:38:50,910 بس کن، بذارش سرجاش 651 00:38:55,540 --> 00:38:57,417 لعنتی 652 00:38:59,544 --> 00:39:02,005 هیزم آوردم 653 00:39:02,047 --> 00:39:04,883 ایول. ممنون 654 00:39:41,378 --> 00:39:44,005 تلفنم کدوم گوری‌ـه؟ 655 00:40:00,271 --> 00:40:01,981 سلام؟ 656 00:40:03,525 --> 00:40:04,692 !آهای؟ 657 00:40:04,734 --> 00:40:06,236 کسی اونجا هست؟ 658 00:40:07,695 --> 00:40:10,240 !هی! بذار بیام بیرون 659 00:40:10,281 --> 00:40:13,493 !...این دیگه چه کوفتیه 660 00:40:27,507 --> 00:40:28,967 عه 661 00:40:29,041 --> 00:40:31,621 [خودت رو دیگه مرده حساب کن] 662 00:40:34,264 --> 00:40:35,765 ممنونم 663 00:40:35,807 --> 00:40:36,933 بفرما رد خونی رو قایم کردم - 664 00:40:36,975 --> 00:40:38,560 یه دستکش جاساز کردم 665 00:40:38,601 --> 00:40:40,437 گلوله‌‌ای که توی گوزن بود رو با اسلحه‌ی مت تطابق دادم 666 00:40:40,478 --> 00:40:42,897 تا مردم محترم آیرون لیک رو از زمینام بیرون کنم 667 00:40:42,939 --> 00:40:46,484 ولی الان اینجام و دارم همبرگر به خوردشون میدم 668 00:40:46,526 --> 00:40:50,238 اگه اهل دعا بودم دعا می‌کردم که هرچه زودتر تموم بشه 669 00:40:58,496 --> 00:40:59,789 !همگی 670 00:40:59,831 --> 00:41:02,000 فکر نمی‌کنیم که مت کالدول تو این جنگل باشه 671 00:41:02,041 --> 00:41:04,043 !پس دیگه جستجو رو متوقف می‌کنیم 672 00:41:04,085 --> 00:41:05,920 واو، دعام مستجاب شدش 673 00:41:07,338 --> 00:41:09,132 پس دستکش ها مال اون بودش؟- دوست مت- 674 00:41:09,174 --> 00:41:10,550 تایید کرده مال اون بودن 675 00:41:10,592 --> 00:41:11,968 و لکه های خونی هم متعلق به گوزن بودند 676 00:41:12,010 --> 00:41:14,429 پس اون گوزن‌ـه رو کشته بوده 677 00:41:14,471 --> 00:41:17,223 و بعدش در رفته تا تحت پیگیرد قرار نگیره 678 00:41:17,265 --> 00:41:19,392 گمونم تا الان نزدیکی های نیویورک هم باشه 679 00:41:19,434 --> 00:41:21,144 بابت حل پرونده تبریک میگم 680 00:41:21,186 --> 00:41:23,980 و اینکه کاملاً داستان منو باور کردی 681 00:41:24,022 --> 00:41:25,607 پرونده هنوز بسته نشده 682 00:41:25,648 --> 00:41:26,816 هنوز داریم سعی می‌کنیم که با پدرش تماس بگیریم 683 00:41:26,858 --> 00:41:28,818 تبریکم رو قبول کن دیگه 684 00:41:28,860 --> 00:41:30,528 ممنونم 685 00:41:30,570 --> 00:41:33,323 و خوشحالم که اون کودن حالش خوبه 686 00:41:33,364 --> 00:41:34,491 یعنی، تنها چیزی که تو این شهر کم داشتیم 687 00:41:34,532 --> 00:41:36,451 پیدا کردن یه جسد تو جنگل بودش 688 00:41:36,493 --> 00:41:37,660 آره 689 00:41:37,702 --> 00:41:40,038 پس، خیلی زود رفع زحمت می‌کنیم 690 00:41:40,079 --> 00:41:41,706 ...و وقتی که هریسون بالاخره نقل و مکان کرد 691 00:41:41,748 --> 00:41:43,333 باید برای شام بیاریش خونه‌ ما‌‌ 692 00:41:43,374 --> 00:41:46,878 سوپ ذرت مامان بزرگم رو درست می‌کنم 693 00:41:46,920 --> 00:41:48,213 مطمئنم که عاشقش میشه 694 00:41:49,672 --> 00:41:51,132 ...ولی 695 00:41:51,174 --> 00:41:53,384 باید بمونه بعد از تموم شدن تنبیه آدری 696 00:41:53,426 --> 00:41:56,346 چی؟ شوخیت گرفته؟ 697 00:41:56,387 --> 00:41:57,680 پس میخوای بگی که تمام عصر صرف 698 00:41:57,722 --> 00:41:59,390 یللی تللی کردن تو کمپ تابستونی رورینگ فورکز نکردید؟ 699 00:41:59,432 --> 00:42:01,726 چی؟ محاله 700 00:42:01,768 --> 00:42:03,228 عمراً از اینکارا بکنبم 701 00:42:03,269 --> 00:42:06,356 اسکات، رسماً یه تی‌شرت رورینگ فورکز پوشیدی 702 00:42:06,397 --> 00:42:08,691 که دو سایز برات کوچیک‌تره 703 00:42:08,733 --> 00:42:10,318 لعنت 704 00:42:10,360 --> 00:42:12,320 که چی؟ مت کالدول یه عوضی تمام عیاره 705 00:42:12,362 --> 00:42:13,780 !آدری 706 00:42:13,821 --> 00:42:15,532 و از اونجایی که همه دارند جمع می‌کنند برند 707 00:42:15,573 --> 00:42:18,201 حدس میزنم که پیداش کردید و حالش هم خوبه؟ 708 00:42:18,243 --> 00:42:21,120 ربطی نداره من نمی‌دونستم کجایی 709 00:42:21,162 --> 00:42:22,372 و اون بیرون الان خطرناکه 710 00:42:22,413 --> 00:42:24,374 ...اصلا نمیدونی - !بسه دیگه - 711 00:42:24,415 --> 00:42:25,792 قبلا هم اینا رو شنیدم 712 00:42:25,833 --> 00:42:27,877 چندبار باید بهت بگم؟ 713 00:42:27,919 --> 00:42:31,256 من آیریس نیستم 714 00:42:33,758 --> 00:42:35,885 سوار ماشین شو میریم خونه 715 00:42:35,927 --> 00:42:37,720 بیا بریم زک - ...خب - 716 00:42:37,762 --> 00:42:40,515 ...راستش نمیخوام دستگیر بشم 717 00:42:40,557 --> 00:42:42,225 قرار نیست دستگیرت کنه 718 00:42:42,267 --> 00:42:46,104 فقط بلده برای من ادای دیکتاتورهای روانی رو در بیاره 719 00:42:48,940 --> 00:42:51,276 یالا زک 720 00:42:55,905 --> 00:42:58,908 شرمنده که تو و هریسون همچین چیزی رو دیدین 721 00:42:58,950 --> 00:43:01,578 پدرمادری کردن یعنی تجربه کردن و یاد گرفتن، اینطور نیست؟ 722 00:43:01,619 --> 00:43:03,496 روبراه میشه 723 00:43:04,914 --> 00:43:06,040 ممنون 724 00:43:16,301 --> 00:43:19,220 یه سری وسایل‌ـه برای تو 725 00:43:19,262 --> 00:43:22,015 اگه که خواستی اینجا بمونی 726 00:43:22,056 --> 00:43:24,601 هنوز مطمئن نیستم 727 00:43:24,642 --> 00:43:27,937 بخاطر اینجورچیزها نیومدم اینجا 728 00:43:27,979 --> 00:43:29,897 اومدم دنبال جواب 729 00:43:31,399 --> 00:43:34,444 هرچی میخوای ازم بپرس 730 00:43:36,154 --> 00:43:38,781 چرا ما رو ترک کردی؟ 731 00:43:38,823 --> 00:43:41,784 بخاطر حرفایی بود که تو نامه نوشتی؟ 732 00:43:41,826 --> 00:43:43,620 بخاط چیزهایی که نوشتم؟ 733 00:43:58,635 --> 00:44:01,804 اگر هریسون تمایلات شومی» «از خودش نشون داد با من تماس بگیر 734 00:44:03,931 --> 00:44:06,893 تمایلات شوم؟ 735 00:44:06,934 --> 00:44:09,520 یعنی چی؟ 736 00:44:09,562 --> 00:44:12,482 مشکل من چی بودش که نه تنها گذاشتی رفتی 737 00:44:12,523 --> 00:44:15,318 بلکه مرگ خودت رو هم جعل کردی تا از دست من مخفی بمونی؟ 738 00:44:15,360 --> 00:44:17,111 بخاطر تو نبود - ...ولی - 739 00:44:17,153 --> 00:44:19,947 تمایلات شوم؟ 740 00:44:19,989 --> 00:44:21,574 چی در وجود من دیدی؟ 741 00:44:21,616 --> 00:44:24,452 هیچ چیز تو بی‌نقص بودی 742 00:44:24,494 --> 00:44:29,496 تو یه پسربچه‌ی مهربون و باهوش با یه قلب بزرگ بودی 743 00:44:33,711 --> 00:44:35,672 من از تو نمی‌ترسیدم 744 00:44:35,713 --> 00:44:38,841 از خودم می‌ترسیدم 745 00:44:44,472 --> 00:44:47,266 ...همیشه 746 00:44:49,769 --> 00:44:51,562 شیاطینی در وجودم داشتم 747 00:44:51,604 --> 00:44:55,400 و می‌ترسیدم تو رو هم بهم بریزم 748 00:44:55,441 --> 00:44:57,694 و این شیاطینم رو به تو هم منتقل کنم 749 00:44:57,735 --> 00:44:59,862 ...پس 750 00:44:59,904 --> 00:45:01,698 فرار کردم 751 00:45:01,739 --> 00:45:04,283 بخاطر چیزی که خودم هستم نه بخاطر تو 752 00:45:04,325 --> 00:45:05,910 من... نمی‌فهمم 753 00:45:05,952 --> 00:45:09,372 بعد از اینکه مادرت رو از دست دادم، وضعم خراب بود 754 00:45:10,498 --> 00:45:11,999 و بعدش عمه دب 755 00:45:12,041 --> 00:45:14,335 ...و تمام اون مرگ‌ها 756 00:45:15,294 --> 00:45:17,588 گمشده بودم 757 00:45:20,717 --> 00:45:23,386 و فکر می‌کردم تو توی آرژانتین 758 00:45:23,428 --> 00:45:25,930 با هانا صاحب زندگی بهتری میشی 759 00:45:27,432 --> 00:45:30,059 همیشه خیلی دوستت داشت 760 00:45:30,101 --> 00:45:31,519 ول کردن تو 761 00:45:31,561 --> 00:45:34,272 سخت‌ترین کاری بود که در عمرم انجام دادم 762 00:45:35,356 --> 00:45:38,443 ...و الان بابتش خیلی پشیمونم، چون 763 00:45:39,736 --> 00:45:42,905 هرگز فکر نمی‌کردم تنها بمونی 764 00:45:47,785 --> 00:45:51,539 بعد اینکه هانا بهم گفت تو مردی 765 00:45:51,581 --> 00:45:55,585 یه عکس از تو رو کنار تختم گذاشتم 766 00:45:55,626 --> 00:45:57,712 هرشب بهش نگاه می‌کردم 767 00:45:59,672 --> 00:46:02,592 برای یه مدت طولانی اونقدر گریه می‌کردم تا خوابم ببره 768 00:46:03,676 --> 00:46:06,262 و بعد اون نامه رو پیدا کردم 769 00:46:08,097 --> 00:46:10,224 ...من 770 00:46:10,266 --> 00:46:12,560 خیلی عصبانی بودم 771 00:46:12,602 --> 00:46:14,812 حقم داشتی 772 00:46:18,816 --> 00:46:20,902 ولی شاید الان بتونم کنارت باشم 773 00:46:23,738 --> 00:46:25,531 جدی میگی؟ 774 00:46:25,573 --> 00:46:27,909 اگه حاضری ریسک بهم ریختن تو رو هم به گردن بگیری 775 00:46:27,950 --> 00:46:31,037 انقدر ادای آدمای بدسرشت رو در نیار 776 00:46:31,078 --> 00:46:33,456 من چیز زیادی یادم نمیاد 777 00:46:33,498 --> 00:46:36,959 ولی تمام خاطراتی که ازت دارم خوب هستن 778 00:46:37,001 --> 00:46:40,379 ...بدترین کاری که کردی 779 00:46:40,421 --> 00:46:42,381 اوه اوه 780 00:46:43,341 --> 00:46:45,468 ترک کردنم بود 781 00:46:49,639 --> 00:46:52,350 پس آره، می‌مونم 782 00:46:53,851 --> 00:46:55,144 برای یه مدت 783 00:46:55,186 --> 00:46:56,896 عالیه 784 00:46:59,357 --> 00:47:00,483 فردا صبح می‌تونیم 785 00:47:00,525 --> 00:47:01,943 راجع به ثبت نامت توی مدرسه حرف بزنیم 786 00:47:01,984 --> 00:47:05,321 ولی نه وقتی که داریم پنکیک بلو‌بری می‌خوریم 787 00:47:05,363 --> 00:47:07,448 البته پنکیک معمولی هم 788 00:47:07,490 --> 00:47:09,367 زیاد بد نمیشه 789 00:47:09,408 --> 00:47:12,036 پس پنکیک معمولی می‌خوریم 790 00:47:37,228 --> 00:47:41,023 از کجا می‌دونستی الان دقیقا همین رو لازم دارم؟ 791 00:47:41,065 --> 00:47:42,775 حدس زدم دیگه 792 00:47:47,905 --> 00:47:50,867 نمیخواد انقدر از پیروزی‌ات لذت ببری 793 00:47:52,076 --> 00:47:54,120 عوضی از خودراضی 794 00:48:11,721 --> 00:48:14,015 آنجلا 795 00:48:14,056 --> 00:48:16,934 به محض اینکه تونستم خودم رو رسوندم 796 00:48:16,976 --> 00:48:18,644 چی شده؟ 797 00:48:18,686 --> 00:48:20,771 پیداش کردید؟ بگو که حالش خوبه 798 00:48:20,813 --> 00:48:23,065 کرت، چند ساعته سعی می‌کردیم باهات تماس بگیریم 799 00:48:23,107 --> 00:48:25,401 شواهدی مبنی بر این پیدا کردیم ممکنه مت مرتکب یه جرم شده باشه 800 00:48:25,443 --> 00:48:27,528 چی؟ 801 00:48:27,570 --> 00:48:29,947 چه... چه جرمی؟ 802 00:48:29,989 --> 00:48:32,450 شکار در منطقه اختصاصی بومی‌ها 803 00:48:32,491 --> 00:48:34,785 شواهد نشون میده که از منطقه فرار کرده 804 00:48:34,827 --> 00:48:36,829 چی داری میگی؟- من و پسرم- 805 00:48:36,871 --> 00:48:39,749 یک گوزن سفید مرده پیدا کردیم، آقای کالدول 806 00:48:39,790 --> 00:48:43,336 مت کشتش، فهمید که گند زده برای همین از شهر فرار کردش 807 00:48:43,377 --> 00:48:45,922 نه، نه، نه، نه اگر توی دردسر افتاده بود 808 00:48:45,963 --> 00:48:47,924 با من تماس می‌گرفت همیشه اینکارو می‌کنه 809 00:48:47,965 --> 00:48:50,384 و یه جریمه شکار غیرقانونی باعث نمیشه که بخواد فرار کنه 810 00:48:50,426 --> 00:48:52,261 فقط شکار غیرقانونی نیستش، کرت 811 00:48:52,303 --> 00:48:55,765 مت یک گوزن سفید رو در زمین‌‌های بومی‌ها کشته 812 00:48:55,806 --> 00:48:58,100 و من دارم میگم اگه اینکارو کرده بود بهم زنگ میزد 813 00:48:58,142 --> 00:48:59,936 مت توی جنگل‌ـه 814 00:48:59,977 --> 00:49:03,356 ببین، میدونم مت بی‌نقص نیست 815 00:49:03,397 --> 00:49:04,649 و چندتا اشتباه تو زندگیش مرتکب شده 816 00:49:04,690 --> 00:49:06,817 ولی لیاقتش این نیستش که توی جنگل 817 00:49:06,859 --> 00:49:08,736 یخ بزنه و بمیره چون همین اتفاق هم میوفته 818 00:49:08,778 --> 00:49:09,987 اگه عملیات جستجو رو متوقف کنی 819 00:49:10,029 --> 00:49:11,572 کرت، میشه بریم داخل راجع به این قضیه حرف بزنیم؟ 820 00:49:11,614 --> 00:49:13,407 !نه لعنتی پسر من غیبش زده 821 00:49:13,449 --> 00:49:15,201 و باید فورا پیداش کنیم 822 00:49:17,203 --> 00:49:19,830 !همگی 823 00:49:19,872 --> 00:49:22,166 سلام 824 00:49:24,543 --> 00:49:26,003 ...من 825 00:49:26,045 --> 00:49:28,756 ازتون میخوام هوای من و خانواده‌ام رو داشته باشین 826 00:49:28,798 --> 00:49:31,592 همونطوری که ما هوای شما رو داشتیم 827 00:49:31,634 --> 00:49:34,553 ما به آتش‌نشان‌های داوطلب 828 00:49:34,595 --> 00:49:36,597 ماشین‌های مخصوص اهدا کردیم 829 00:49:36,639 --> 00:49:39,183 هرسال اسپانسر جشن برداشت محصول بودیم 830 00:49:39,225 --> 00:49:42,895 فرد، وقتی سقف مغازه‌ی پدرت خراب شد 831 00:49:42,937 --> 00:49:45,106 کی برای تعمیرش کمک کرد؟ 832 00:49:45,147 --> 00:49:46,732 درسته 833 00:49:46,774 --> 00:49:48,234 بیخیال، حتی نصف بچه‌های شما 834 00:49:48,275 --> 00:49:50,236 با کار کردن تو مهمان‌سرای کنار جاده‌ای من بزرگ شدن 835 00:49:51,654 --> 00:49:54,323 اینجا آیرون لیک‌ـه 836 00:49:54,365 --> 00:49:55,825 ما هوای همدیگه رو داریم 837 00:49:58,369 --> 00:50:00,997 پس بهتون التماس می‌کنم 838 00:50:01,038 --> 00:50:03,916 الان بیخیال پسرم نشید 839 00:50:03,958 --> 00:50:05,835 مخصوصاً الان که بیشتر از همیشه به ما نیاز داره 840 00:50:08,421 --> 00:50:11,841 خیلی خب. امشب رو به جستجو ادامه میدیم 841 00:50:11,882 --> 00:50:14,135 ممنونم، آنجلا 842 00:50:14,176 --> 00:50:15,344 خیلی ممنونم 843 00:50:15,386 --> 00:50:18,806 هر کمکی که لازم داشتید بهم بگو 844 00:50:18,848 --> 00:50:20,057 اینکارتون یه دنیا برام ارزش داره 845 00:50:20,099 --> 00:50:22,184 خیلی‌خب. برمی‌گردیم تو جنگل 846 00:50:22,226 --> 00:50:24,854 تو گروه‌ هاتون بمونید و لباس گرم بپوشید 847 00:50:24,895 --> 00:50:27,523 یه شب طولانی و سرد پیش رو داریم 848 00:50:31,235 --> 00:50:35,364 پس گمونم یکم دیگه مهمونیم 849 00:50:35,406 --> 00:50:37,033 هیچ اشکالی نداره 850 00:50:37,074 --> 00:50:38,701 این پسر توـه، جیم؟ 851 00:50:38,743 --> 00:50:41,912 بله. هریسون ایشون کرت کالدول هستن 852 00:50:41,954 --> 00:50:43,372 خوش‌وقتم، آقای کالدول 853 00:50:43,414 --> 00:50:45,499 همچنین 854 00:50:45,541 --> 00:50:48,169 مت اون بیرون‌ـه مطمئنم 855 00:50:48,210 --> 00:50:52,423 پیداش می‌کنم، حتی اگه آخرین کاری باشه که قراره انجام بدم 856 00:50:52,465 --> 00:50:54,467 زیر همه سنگ ها رو هم نگاه میگردم 857 00:50:54,508 --> 00:50:59,388 خب، شاید نتونی زیر همه‌ی سنگ ها رو هم بگردی 858 00:50:59,834 --> 00:51:09,067 TRANSLATED BY: Ali_Master 859 00:51:09,091 --> 00:51:17,691 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 860 00:51:17,715 --> 00:51:26,415 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.