1 00:00:00,061 --> 00:00:03,661 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:03,712 --> 00:00:06,032 ...آنچه در دکستر: شروعی نو، گذشت 3 00:00:06,131 --> 00:00:08,675 ‫تقریباً ده ساله که آدم نکشتی 4 00:00:08,717 --> 00:00:10,510 جیمز لیندزی، نه؟ 5 00:00:10,552 --> 00:00:11,803 جیم 6 00:00:11,845 --> 00:00:13,346 ‫دوست دخترت پلیسه، هان؟ 7 00:00:13,388 --> 00:00:15,181 ادوارد اولسن هم داره میره خونه یلاقی‌ش 8 00:00:15,223 --> 00:00:17,308 میلیاردر نفتی مورد علاقه همه 9 00:00:17,350 --> 00:00:18,810 !ننگ بر تو- از همگی، ممنونم- 10 00:00:18,852 --> 00:00:21,563 یه چاقو و یه اسلحه بزرگ نیاز دارم 11 00:00:21,604 --> 00:00:22,731 خیلی خب 12 00:00:22,772 --> 00:00:23,857 ‫اگه نه جسدی باشه ‫و نه الگویی 13 00:00:23,898 --> 00:00:25,025 ‫پرونده بسته میشه 14 00:00:25,066 --> 00:00:26,651 ‫اهل اینجا نیستی 15 00:00:26,693 --> 00:00:28,403 ‫فردا صبح ‫با اتوبوس از اینجا میرم 16 00:00:28,445 --> 00:00:29,696 ‫تو دکستر مورگانی؟ 17 00:00:29,738 --> 00:00:31,656 هریسون- نمی‌تونی این کارو بکنی - 18 00:00:31,698 --> 00:00:33,366 ‫هر کسی نزدیک تو باشه میمیره 19 00:00:42,208 --> 00:00:44,544 ‫یه گوزن سفید کوفتی کُشتم 20 00:00:44,586 --> 00:00:45,712 جیم 21 00:00:45,754 --> 00:00:49,382 پدرم، تو رو 22 00:00:49,424 --> 00:00:51,718 ‫ نابود می‌کنه، مرد! 23 00:00:51,760 --> 00:00:53,344 زندگی کوتاهه 24 00:00:54,763 --> 00:00:56,890 امشب همون شبه 25 00:00:56,931 --> 00:00:58,558 من دکستر مورگان‌ام 26 00:00:58,600 --> 00:00:59,893 بیا خونه 27 00:00:59,934 --> 00:01:01,478 ‫پدرم ازم محافظت کرد 28 00:01:01,519 --> 00:01:04,272 ‫و منم دقیقاً می‌خوام ‫همین کارو برای پسرم بکنم 29 00:01:05,156 --> 00:01:17,656 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 30 00:01:17,869 --> 00:01:20,038 الان چی بگم؟ 31 00:01:20,080 --> 00:01:23,249 آخه به پسری که ترکش کردم چی می‌تونم بگم؟ 32 00:01:29,130 --> 00:01:30,757 بزرگ شدی 33 00:01:33,468 --> 00:01:34,928 قابل پیش بینی‌ـه 34 00:01:40,308 --> 00:01:42,435 اگه سردته، می‌‌تونم هیزمش رو زیاد کنم 35 00:01:42,477 --> 00:01:43,603 راحتم 36 00:01:47,148 --> 00:01:48,483 گشنته؟ 37 00:01:49,484 --> 00:01:51,945 می‌تونم فوری یه کم پنکیک بلوبری برات درست کنم 38 00:01:51,986 --> 00:01:53,404 قبلاً عاشقشون بودی 39 00:01:54,155 --> 00:01:57,325 آره، دیگه پنج سالم نیستش 40 00:02:00,245 --> 00:02:01,329 شاید یه ساندویچ بهتره 41 00:02:02,163 --> 00:02:04,374 ایکی ثانیه یه ساندویج برات میارم 42 00:02:04,617 --> 00:02:16,817 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 43 00:02:16,841 --> 00:02:29,741 TRANSLATED BY: Ali_Master 44 00:02:30,024 --> 00:02:32,694 حتماً سفر طولانی‌ای بودش 45 00:02:34,654 --> 00:02:36,072 آره 46 00:02:46,875 --> 00:02:48,168 ...راه، تو تورنمنت 47 00:02:48,209 --> 00:02:50,295 فصل برداشت محصولات، مقام دوم شدیم 48 00:02:52,338 --> 00:02:53,798 ایول 49 00:03:14,736 --> 00:03:15,820 ...پس 50 00:03:18,698 --> 00:03:20,200 نمردی 51 00:03:20,241 --> 00:03:22,785 حداقلش بهش یه توضیح مدیونم 52 00:03:27,040 --> 00:03:29,834 ولی تنها چیزی که میتونم بگم اینه که پدرش یه هیولاست 53 00:03:29,876 --> 00:03:31,211 مطمئنم اینکار برات سخته 54 00:03:31,252 --> 00:03:32,337 این؟ 55 00:03:32,378 --> 00:03:33,504 نه 56 00:03:35,215 --> 00:03:39,219 بزرگ شدن بدون یه پدر سخت بودش 57 00:03:40,094 --> 00:03:41,846 ...و خوندن اون نامه و 58 00:03:41,888 --> 00:03:46,226 ...و فهمیدن این که تمام این سالها باعث شدی که باور کنم مردی 59 00:03:46,267 --> 00:03:48,394 اینکارت بی‌رحمانه بودش 60 00:03:48,436 --> 00:03:50,939 هانا نامه رو بهت نشون دادش؟- نه- 61 00:03:50,980 --> 00:03:53,191 بعد از اینکه مرد پیداش کردم 62 00:03:53,233 --> 00:03:55,068 هانا مرده؟ 63 00:03:57,111 --> 00:03:58,571 چطور؟ 64 00:03:58,613 --> 00:04:00,323 از سرطان 65 00:04:00,365 --> 00:04:02,283 لوزالمعده 66 00:04:08,748 --> 00:04:10,124 خfر نداشتم 67 00:04:10,917 --> 00:04:12,418 کی مردش؟ 68 00:04:12,460 --> 00:04:13,753 سه سال پیش 69 00:04:14,587 --> 00:04:15,588 چه اتفاقی برای تو افتادش؟ 70 00:04:15,630 --> 00:04:17,006 این همه مدت کجا بودی؟ 71 00:04:18,383 --> 00:04:20,260 ...یه مددکار اجتماعی 72 00:04:20,301 --> 00:04:22,512 با هواپیما از بوینس‌آیرس فرستادم میامی 73 00:04:22,553 --> 00:04:26,516 یه مدت بین چندتا یتیم خونه آشغال رد و بدل شدم (اینجا منظور خانواده‌هایی که سرپرستی بچه های بی‌سرپرست رو قبول می‌کنند) 74 00:04:26,557 --> 00:04:27,892 کسی دلش نمی‌خواست که از یه نوجوون نگهداری کنه‌ 75 00:04:27,934 --> 00:04:31,020 و بالاخره تصمیم گرفتم که بیام دنبال تو 76 00:04:33,481 --> 00:04:35,066 امم 77 00:04:35,108 --> 00:04:37,944 آدرس مبدا منو رسوند به اون شهر تو اورگان 78 00:04:37,986 --> 00:04:39,737 و جایی که قبلاً کاری می‌کردی رو پیدا کردم 79 00:04:39,779 --> 00:04:41,406 و همچنین فهمیدم که از اونجا هم رفتی 80 00:04:41,447 --> 00:04:43,908 از اونجا به بعد دیگه 81 00:04:43,950 --> 00:04:46,202 پیدا کردن جیم لیندزی سخت‌تر شدش 82 00:04:46,244 --> 00:04:48,955 میدونستی چقدر تو اینترنت جیم لیندزی داریم؟ 83 00:04:48,997 --> 00:04:50,957 دلیل انتخابمم همین بود 84 00:04:50,999 --> 00:04:54,127 بعدش یه عکس ازت تو اینستاگرام پیدا کردم 85 00:04:54,168 --> 00:04:57,297 عکس ها دروغ نمیگن 86 00:04:57,338 --> 00:04:59,465 ...یه یارو به اسم فرد از یه تیم بولینگ 87 00:04:59,507 --> 00:05:02,510 پز پرتاب 300 امتیازی رو تو رو می‌داد 88 00:05:03,511 --> 00:05:05,179 درست همینجا تو آیرون لیک 89 00:05:07,932 --> 00:05:10,685 جریان این اسم عوض کردن دیگه چیه؟ 90 00:05:10,727 --> 00:05:12,854 چه بلایی سر دکستر مورگان اومدش؟ 91 00:05:12,895 --> 00:05:14,439 ده‌ها نفر آدم رو کشتش 92 00:05:14,480 --> 00:05:17,150 همچنین مادر و عمه‌ات رو هم به کشتن دادش 93 00:05:17,191 --> 00:05:19,986 دیگه من اون شخص نیستم 94 00:05:22,155 --> 00:05:24,115 دکستر باید میمرد 95 00:05:24,157 --> 00:05:26,159 راجع به چی حرف میزنی؟ 96 00:05:26,868 --> 00:05:29,162 داستانش طولانی‌ـه 97 00:05:32,040 --> 00:05:33,583 ...بهتره یه کم استراحت کنیم 98 00:05:33,624 --> 00:05:35,626 صبح همه چی رو بهت میگم 99 00:05:35,668 --> 00:05:37,003 قول میدم 100 00:05:38,338 --> 00:05:40,465 آه، میخوای تو اتاق من بخوابی؟ من میتونم رو کاناپه بخوابم 101 00:05:40,506 --> 00:05:41,799 رو کاناپه می‌خوابم‌ 102 00:05:41,841 --> 00:05:43,176 ...خب،اگه چیزی لازم داشتی 103 00:05:43,217 --> 00:05:44,927 دستشویی کجاست؟ 104 00:06:26,386 --> 00:06:28,096 بس کن 105 00:06:29,430 --> 00:06:32,058 !گوش نمیدی 106 00:06:33,601 --> 00:06:35,061 اینجا لازمش دارم 107 00:06:35,103 --> 00:06:36,896 تا مانع‌ام بشه که دوباره کشتن رو شروع نکنم 108 00:06:39,190 --> 00:06:41,025 ای روانی خودخواه 109 00:06:42,443 --> 00:06:47,407 بی احساس، دیوونه‌ی لعنتی 110 00:06:47,448 --> 00:06:52,245 حتی اگر معجزه‌ای بشه و اون رو به کشتن ندی 111 00:06:52,286 --> 00:06:56,416 مطمئناً به فناش میدی 112 00:07:22,316 --> 00:07:24,986 به فناش نمیدم 113 00:09:03,251 --> 00:09:06,045 بیا برگردیم به روال عادی‌مون 114 00:09:44,041 --> 00:09:45,418 وقتی که تسلیم 115 00:09:45,459 --> 00:09:48,004 خود تاریکم میشم همچین اتفاقی میوفته 116 00:09:48,045 --> 00:09:50,172 ولی می‌تونم راست و ریستش کنم 117 00:09:55,136 --> 00:09:58,264 نوجوونا تا سر ظهر میخوابن، مگه نه؟ 118 00:10:21,203 --> 00:10:24,874 خب، گل بود به سبزه نیز آراسته شد 119 00:10:43,184 --> 00:10:46,520 مت کالدول دیشب تو جنگلای نزدیک اینجا غیبش زده 120 00:10:46,562 --> 00:10:47,647 عه 121 00:10:47,688 --> 00:10:49,148 خبر خوبی نیستش 122 00:10:49,190 --> 00:10:51,817 خونه‌ی تو به همه‌ی زمین های شکار عمومی نزدیکه 123 00:10:51,859 --> 00:10:55,863 پس امیدوار بودم که بتونیم که یه پایگاه جستجوی موقت اینجا برپا کنیم 124 00:10:55,905 --> 00:10:57,031 آره، البته که 125 00:10:57,073 --> 00:10:59,492 هرچی که لازم داشته باشید- نگران نباش، جیمی- 126 00:10:59,533 --> 00:11:01,577 یارو احتمالاً خودش رو مست کرده و نیومده شکار 127 00:11:01,619 --> 00:11:03,162 احتمالاً بهمون برسونند که تو یه مسافرخونه‌ای یا چیزی خوابش برده 128 00:11:03,204 --> 00:11:04,622 و تا ظهر از اینجا میریم 129 00:11:04,664 --> 00:11:05,665 یا اینکه ممکنه اون بیرون تا حد مرگ یخ زده 130 00:11:05,706 --> 00:11:07,500 می‌تونید کنار چاله آتیش بساطتون رو بچینید 131 00:11:07,541 --> 00:11:09,460 جستجو کننده هاتون هم می‌تونند خودشون رو گرم نگهدارند 132 00:11:09,502 --> 00:11:10,961 منم یه کم قهوه و 133 00:11:11,003 --> 00:11:12,421 صبحونه هم آماده می‌کنم، اگر که بخواید 134 00:11:12,463 --> 00:11:14,006 تو رو خدا فرستاده به داد ما 135 00:11:14,048 --> 00:11:15,508 !برید کنار گودال آتیش، بچه‌ها 136 00:11:15,549 --> 00:11:17,259 !خیلی خب، بچه‌ها‌ 137 00:11:17,301 --> 00:11:18,844 میزها رو بیارید پایین و چادر ها رو بزنید 138 00:11:18,886 --> 00:11:20,346 !بیایید دست بجونبونیم 139 00:11:20,388 --> 00:11:22,515 اجازه میدی یه لحظه از میز آشپزخونه‌ات استفاده کنم؟‌ 140 00:11:22,556 --> 00:11:26,626 باید رو این نقشه علامت بزنم، خوشحال میشم یه کم بهم چای ارل‌گری تعارف کنی 141 00:11:29,855 --> 00:11:31,357 عه، وایستا 142 00:11:33,067 --> 00:11:34,652 چه خبره؟ 143 00:11:36,946 --> 00:11:38,406 جیم؟ و ایشون...؟ 144 00:11:38,447 --> 00:11:40,324 هریسون‌م 145 00:11:41,242 --> 00:11:42,743 من پسر جیم‌ام 146 00:11:43,953 --> 00:11:45,162 پسر؟ 147 00:11:45,204 --> 00:11:46,330 اینم به لیست گندهایی که 148 00:11:46,372 --> 00:11:47,707 باید تمیز کنم اضافه کن 149 00:11:47,748 --> 00:11:50,209 به آیرون لیک خوش اومدی، هریسون 150 00:11:50,251 --> 00:11:51,711 من آنجلا‌ ام 151 00:11:51,752 --> 00:11:53,671 از دیدنت خوشحال شدم 152 00:12:05,266 --> 00:12:06,892 !هی، جیمبو 153 00:12:06,934 --> 00:12:08,978 هیزم ها رو اگه با یه برزنت خوب نپوشونی میپوسن 154 00:12:10,563 --> 00:12:11,981 آره، زودی میرم سراغش 155 00:12:12,022 --> 00:12:13,566 خب، چی بگم، جیم خودت تو مغازه‌ات از اونها میفروشی ها 156 00:12:13,607 --> 00:12:14,650 یکی‌ش رو که جنسش خوبه رو بردار دیگه 157 00:12:14,692 --> 00:12:16,235 تا وقتی که روش موم داشته باشه کافیه 158 00:12:16,277 --> 00:12:17,361 یا از اونهاش که پارچه‌اش پلی‌اورتان، باشه؟ 159 00:12:17,403 --> 00:12:19,238 بابت توصیه‌ات ممنونم، تدی 160 00:12:19,280 --> 00:12:21,240 خب، خودت تنهایی اومدی اینجا؟ 161 00:12:21,282 --> 00:12:22,408 چیز خاصی نبود 162 00:12:22,450 --> 00:12:23,743 به تو راه بودن عادت دارم 163 00:12:23,784 --> 00:12:24,994 مادرت نگران نشده بودش؟ 164 00:12:25,870 --> 00:12:27,538 راجع به چی حرف می‌زنید؟ 165 00:12:27,580 --> 00:12:30,499 مامان. که فوت کرده 166 00:12:34,086 --> 00:12:36,630 عه، من-خیلی عذر میخوام 167 00:12:37,298 --> 00:12:38,924 ...امم. آم 168 00:12:38,966 --> 00:12:41,260 و معلومه که بعد از اون اتفاق 169 00:12:41,302 --> 00:12:44,847 اومدم تا پیش جیم باشم 170 00:12:46,474 --> 00:12:48,642 پس، برای همیشه اینجا می‌مونی؟ 171 00:12:48,684 --> 00:12:51,437 خب، مطمئنم که عاشق آیرون لیک میشی- ...راستش، ما هنوز- 172 00:12:51,479 --> 00:12:53,564 ...راجع بهش حرف نزدیم، ولی 173 00:12:53,606 --> 00:12:55,149 باید با دخترم آدری آشنا بشی 174 00:12:55,191 --> 00:12:57,026 تقریباً هم سن توئه 175 00:13:12,500 --> 00:13:14,460 ممنون که هوام رو داشتی 176 00:13:14,502 --> 00:13:16,629 بخاطر تو نبودش 177 00:13:16,670 --> 00:13:19,131 نمی‌خواستم که یه پلیس تو کارام سرک بکشه 178 00:13:19,590 --> 00:13:22,968 ها. پسر کو ندارد نشان از پدر 179 00:13:23,511 --> 00:13:26,639 هر کدوم از شما به گروه‌های چهار نفره تقسیم میشید و یه نقشه بهتون میدیم 180 00:13:26,680 --> 00:13:28,390 دنبال هر نشونه‌ای از مت باشید 181 00:13:28,432 --> 00:13:29,892 ...شیف های دوساعته انجام میدیم 182 00:13:29,934 --> 00:13:31,477 بعدش برمیگردیم به پایگاه تا خودمون رو گرم کنیم 183 00:13:31,519 --> 00:13:32,645 و یه نقشه جدید بردارید (نقشه‌ای که مکان هایی رو که قبلا رفتند علامت میزنند) 184 00:13:32,686 --> 00:13:34,939 عه، و حتماً یادتون نره که آب زیاد بخورید- خیلی خب - 185 00:13:34,980 --> 00:13:36,482 بیایید راه بیوفتیم 186 00:13:38,150 --> 00:13:39,944 جیم، امروز مغازه رو باز نمی‌کنیم 187 00:13:39,985 --> 00:13:41,654 ولی اگه کسی چیزی لازم داشت میتونی خودت یه سر بری 188 00:13:41,695 --> 00:13:43,030 حتماً- تدی- 189 00:13:43,072 --> 00:13:44,698 پهباد رو بفرست هوا- !دارم آماده‌اش می‌کنم- 190 00:13:44,740 --> 00:13:46,116 یه پهباد، عالیه 191 00:13:46,158 --> 00:13:47,493 هی 192 00:13:47,535 --> 00:13:48,327 هیچ کجا از زمین های سنکاها رو (گروهی از بومیان ایروکوئی) 193 00:13:48,369 --> 00:13:49,703 تو نقشه جستجو علامت نزدی 194 00:13:49,745 --> 00:13:51,330 آخه، تنها چیزی که الان کم داریم اینه که 195 00:13:51,372 --> 00:13:53,833 یه مشت از اهالی شهر وارد زمینای بومی‌ها بشن 196 00:13:53,874 --> 00:13:55,626 از آبراهام براون خواستم که اون سمت هم 197 00:13:55,668 --> 00:13:57,044 یه گروه جستجو ترتیب بده همین الانش هم تو جنگل‌اند 198 00:13:57,086 --> 00:13:58,295 دریافت شد 199 00:13:58,337 --> 00:13:59,338 اون گوزن تو 200 00:13:59,380 --> 00:14:00,506 زمین های سنکا کشته شدش 201 00:14:00,548 --> 00:14:01,882 خیلی زود پیداش می‌کنند 202 00:14:01,924 --> 00:14:04,260 اگه یه رد خونی از خودم تا کلبه‌ام جا گذاشتم 203 00:14:04,301 --> 00:14:06,345 یعنی دیگه چی رو ممکنه جا گذاشته باشم؟ - هی- 204 00:14:06,387 --> 00:14:07,680 به نظرم من و هریسون 205 00:14:07,721 --> 00:14:09,473 می‌تونیم بریم اون ناحیه از جنگل رو بگردیم 206 00:14:09,515 --> 00:14:10,933 خودمون انجامش میدیم، جیم 207 00:14:10,975 --> 00:14:12,518 نه، میخوایم که کمک کنیم 208 00:14:12,560 --> 00:14:13,853 زمینش بدجور ناهمواره 209 00:14:13,894 --> 00:14:15,688 با آرتی‌وی من میشه سریعتر اونجا ها رو گشت 210 00:14:15,729 --> 00:14:16,798 خیلی خب 211 00:14:16,853 --> 00:14:17,689 باشه 212 00:14:17,731 --> 00:14:20,609 تو و پسرت می‌تونید اون ناحیه رو بگردید 213 00:14:21,235 --> 00:14:22,528 ددم وای 214 00:14:24,238 --> 00:14:26,115 اون جزئی از تجهیزات پلیسی‌ـه؟ 215 00:14:26,156 --> 00:14:27,491 معلومه که 216 00:14:27,533 --> 00:14:29,702 نرم افزار نقشه برداری هم داره؟ 217 00:14:29,743 --> 00:14:32,580 نه، نه، نه، نه، نه !نه، نه، نه، نه، نه 218 00:14:37,167 --> 00:14:38,669 !ای لعنت 219 00:14:38,711 --> 00:14:41,213 مثل اینکه ممکنه از اینم قصر در برم 220 00:14:41,255 --> 00:14:42,548 !شرمنده، رئیس 221 00:14:42,590 --> 00:14:44,383 الان چی؟- لوگان- 222 00:14:44,425 --> 00:14:46,051 تیم های جستجو رو بفرست برند 223 00:14:46,093 --> 00:14:47,761 باشه، رئیس- برمی‌گردم- 224 00:14:47,803 --> 00:14:48,971 باشه 225 00:15:29,303 --> 00:15:31,180 خدایا 226 00:15:35,434 --> 00:15:37,728 شامپاین کوفتی 227 00:16:06,090 --> 00:16:08,509 وقت قبلی دارید؟ 228 00:16:20,980 --> 00:16:23,482 یه... یه کم داری زیادی زیک زاکی میری 229 00:16:23,524 --> 00:16:26,068 دارم سعی می‌کنم به سنگ ها برنخورم 230 00:16:26,110 --> 00:16:28,487 معمولاً رد خونی در حد یه دندون درده برام 231 00:16:28,529 --> 00:16:30,155 ولی الان شبیه یه شلاق به پشتم شده 232 00:16:30,197 --> 00:16:31,782 ...خب، آه 233 00:16:31,824 --> 00:16:33,826 تو و کلانترـه باهمید، نه؟ 234 00:16:33,867 --> 00:16:35,995 چندسال بیشتر نیست به آیرون لیک اومدم 235 00:16:36,036 --> 00:16:39,665 ماجرای آنجلا جدیده 236 00:16:45,004 --> 00:16:46,130 خ...خب، چرا اینجا اومدی؟ 237 00:16:46,171 --> 00:16:49,466 از آب و هوای خوب بدت میاد؟ 238 00:16:51,218 --> 00:16:53,595 نه، جای ساکت و آرومی‌ـه 239 00:16:53,637 --> 00:16:55,014 جرم و جنایتی هم درش وجود نداره 240 00:16:55,055 --> 00:16:57,516 دنیای بیرون هم وسوسه‌ام نمی‌کنه 241 00:16:57,558 --> 00:16:59,018 جرم و جنایتی نداره؟ 242 00:16:59,059 --> 00:17:00,728 چیه، فکر کردی این یارو 243 00:17:00,769 --> 00:17:03,480 همینجوری اون بیرون گمشده؟ 244 00:17:05,190 --> 00:17:06,650 احتمالاً 245 00:17:06,692 --> 00:17:09,445 آدما همیشه تو این جنگلا گم میشن 246 00:17:09,486 --> 00:17:11,530 اون دیگه چیه؟ 247 00:17:27,254 --> 00:17:29,757 میدونی چیه، این ممکنه یه صحنه جرم باشه 248 00:17:30,758 --> 00:17:32,551 اون گوزن تو زمین های سنکا کشته شده 249 00:17:32,593 --> 00:17:35,679 شکارشون برخلاف قانون‌ـه 250 00:17:35,721 --> 00:17:37,681 باید به آنجلا خبر بدیم 251 00:17:37,723 --> 00:17:40,059 تلفن‌م اینجا آنتن نمیده 252 00:17:40,100 --> 00:17:42,519 میتونی آر‌تی‌وی رو برونی؟- آره، احتمالاً بتونم- 253 00:17:42,561 --> 00:17:44,897 خیلی خب، از همون راهی که اومدی برگرد، و زودی 254 00:17:44,938 --> 00:17:46,648 بگو بیان اینجا 255 00:17:46,690 --> 00:17:48,901 مطمئن میشم که کسی صحنه رو بهم نزنه 256 00:17:57,951 --> 00:18:01,538 باید منبع اون رد خونی رو پیدا کنم 257 00:18:10,547 --> 00:18:13,217 زیباست، مگه نه؟ 258 00:18:14,176 --> 00:18:16,637 تابلو مزرعه گوگن در بریتنی ـه 259 00:18:19,431 --> 00:18:20,933 خب خب، اینجا رو باش 260 00:18:20,974 --> 00:18:23,268 کلانتر، اگه اینجایی که بابت 261 00:18:23,310 --> 00:18:24,686 اون تظاهرات کوچولو دیروز عذرخواهی کنی 262 00:18:24,728 --> 00:18:26,021 یه شکارچی دیشب تو 263 00:18:26,063 --> 00:18:27,981 جنگل غیبش زده داریم دنبالش 264 00:18:28,023 --> 00:18:30,484 میگردیم، ولی باید یه مساحت 100 مایلی رو پوشش بدیم (160کیلومتر) 265 00:18:30,526 --> 00:18:32,611 هلی‌کوپتر منو لازم داری 266 00:18:32,653 --> 00:18:34,113 خیلی به دردمون میخوره 267 00:18:34,154 --> 00:18:35,531 پس در اختیارتونه 268 00:18:35,572 --> 00:18:37,741 خلبانم یه رنجر ارتش بودش این ناحیه رو به خوبی می‌شناسه 269 00:18:37,783 --> 00:18:40,077 میگم که با دفتر شما هماهنگ بشه 270 00:18:40,119 --> 00:18:41,286 ممنونم 271 00:18:41,328 --> 00:18:42,538 اهوم 272 00:18:42,579 --> 00:18:43,747 دیگه رفع زحمت می‌کنم 273 00:18:43,789 --> 00:18:45,624 عه، وایستا 274 00:18:45,666 --> 00:18:47,793 اون خانم جوان دیروزی همونی که رهبر تظاهرات بودش 275 00:18:47,835 --> 00:18:50,212 آه، احتمالش هست دختر شما باشه؟ 276 00:18:50,254 --> 00:18:52,047 آدری 277 00:18:52,089 --> 00:18:55,300 امم. متاسفانه نسل اون 278 00:18:55,342 --> 00:18:57,928 نگرش‌شون نسبت به دنیا یه استاندارد دوگانه‌ست 279 00:18:57,970 --> 00:18:59,805 سیاه و سفید، خوب و بد 280 00:18:59,847 --> 00:19:01,598 ...و همین، آه 281 00:19:01,640 --> 00:19:03,308 برچسب بارون نفت و منکر تغییرات آب و هوایی که 282 00:19:03,350 --> 00:19:06,520 با خوشحالی به پیشونیم می‌چسبونند 283 00:19:06,562 --> 00:19:09,648 تمام کارهای خوبی رو که تا به حال کردم نادیده می‌گیره 284 00:19:09,690 --> 00:19:12,442 تمام کارهای خیریه‌ام که شامل حال بومیان سنکا هم میشه 285 00:19:12,484 --> 00:19:15,279 تجهیزاتی که هرسال اهدا می‌کنم تا 286 00:19:15,320 --> 00:19:17,489 اون، آه، کلینیک پزشکی سرپا بمونه 287 00:19:17,531 --> 00:19:19,950 یا غذاهایی که در تعطیلات خیرات می‌کنم 288 00:19:19,992 --> 00:19:22,161 کارهای بسیار قابل تقدیریه 289 00:19:22,202 --> 00:19:23,954 اهوم 290 00:19:25,038 --> 00:19:27,624 اون هواپیما برای شما پرواز میدیم 291 00:19:27,666 --> 00:19:30,210 معما اینه که، کجا گند زدم؟ 292 00:19:30,252 --> 00:19:32,546 همیشه می‌گفتن که قاتل برمیگرده 293 00:19:32,588 --> 00:19:34,590 به صحنه‌ی جرم ولی این دیگه خیلی مسخره‌ست 294 00:19:39,678 --> 00:19:42,014 !خنده دار نیستش 295 00:20:08,332 --> 00:20:11,043 معما حل شدش 296 00:20:14,922 --> 00:20:16,215 فکر کردی تمیز کردن اون سنگ 297 00:20:16,256 --> 00:20:17,466 مشکلت رو حل می‌کنه؟ 298 00:20:17,507 --> 00:20:18,508 آره 299 00:20:18,550 --> 00:20:20,427 آره، مطمئنم 300 00:20:20,469 --> 00:20:22,554 عقلش به تو کشیده ...به حد کافی باهوشه که بفهمه 301 00:20:22,596 --> 00:20:24,556 آدما بی دلیل 302 00:20:24,598 --> 00:20:25,933 !مرگ خودشون رو جعل نمی‌کنند 303 00:20:25,974 --> 00:20:28,769 فکر کردی کی رو داری قول میزنی، ها؟ 304 00:20:32,773 --> 00:20:35,567 بهت که گفتم، جریان مت، یه اتفاق یه باره بودش 305 00:20:35,609 --> 00:20:37,569 فکر کردی که داری چه غلطی میکنی؟ 306 00:20:37,611 --> 00:20:39,404 هریسون یه روزه که اینجاست و آوردیش تو جنگل 307 00:20:39,446 --> 00:20:41,949 که باهاش دنبال مردی که کشتی بگردی؟ 308 00:20:41,990 --> 00:20:44,534 بدون تو وضعش خیلی بهتره 309 00:20:45,244 --> 00:20:47,371 اون پسر منه 310 00:20:47,412 --> 00:20:49,206 یه بار از دستش دادم 311 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 دوباره از دستش نمیدم 312 00:21:09,643 --> 00:21:13,063 فقط دوباره باید، یه قدم از همه جلوتر باشم 313 00:21:13,105 --> 00:21:15,357 با کمک مت 314 00:21:15,399 --> 00:21:16,942 می‌تونم از پسش بربیام 315 00:21:16,984 --> 00:21:19,778 ممنوم...رفیق 316 00:21:37,296 --> 00:21:39,131 عالیه 317 00:21:41,174 --> 00:21:44,011 آدمایی بیشتری اومدن تا صحنه‌ی جرم رو بهم بزنند 318 00:21:56,064 --> 00:21:57,816 سلام، جیم 319 00:21:57,858 --> 00:22:00,152 گوزن سفیده 320 00:22:00,193 --> 00:22:02,321 اینجا ولش کردن تا بپوسه 321 00:22:03,697 --> 00:22:05,574 چه حیف 322 00:22:05,615 --> 00:22:08,368 کسی از ما عمراً همچین کاری بکنه 323 00:22:11,997 --> 00:22:14,249 به نظرت شاید کار مت کالدول بودش؟ 324 00:22:16,209 --> 00:22:17,627 این بیرون داشته شکار می‌کرده می‌تونه توضیح بده که 325 00:22:17,669 --> 00:22:18,920 چرا نمی‌تونیم پیداش کنیم 326 00:22:18,962 --> 00:22:19,921 باید این ناحیه رو ایمن کنیم 327 00:22:19,963 --> 00:22:22,007 به روی چشم، رئیس 328 00:22:23,842 --> 00:22:25,635 این مزخرفه محض‌ـه، آنجلا 329 00:22:25,677 --> 00:22:27,637 مطمئنم که یارو کالدول مسئولشه 330 00:22:27,679 --> 00:22:29,348 بعدش هم هول شده و گذاشته در رفته 331 00:22:29,389 --> 00:22:31,183 از این سمت بری فاصله چندانی با بزرگراه نداری 332 00:22:31,224 --> 00:22:33,018 ممکنه فلنک رو بسته و از شهر رفته 333 00:22:33,060 --> 00:22:35,145 محتمل‌ـه 334 00:22:35,187 --> 00:22:37,356 ولی مدرکی نیست که مت رو به این گوزن ربط بده 335 00:22:37,397 --> 00:22:39,691 پس ما باید صحنه رو بررسی کنیم 336 00:22:39,733 --> 00:22:42,235 که شما الان دارید بهم میزنیدش، پس لطفاً برید عقب 337 00:22:43,111 --> 00:22:45,072 لعنتی. چرا دوست دخترم 338 00:22:45,113 --> 00:22:46,406 باید همچین پلیس خوبی باشه؟ 339 00:22:46,448 --> 00:22:48,867 فعلاً، جستجوی مت ادامه پیدا می‌کنه 340 00:22:48,909 --> 00:22:51,161 مخصوصاً اینجا تو زمن سنکا ها 341 00:22:51,203 --> 00:22:53,538 حتی بعد از کاری که کرده؟ 342 00:22:53,580 --> 00:22:55,582 اگر که کار اون بوده باشه 343 00:22:55,624 --> 00:22:58,085 جالبه که چطور کل یه شهر 344 00:22:58,126 --> 00:23:00,212 برای پیدا کردن کالدول بسیج میشن 345 00:23:00,253 --> 00:23:03,298 ...ولی وقتی یکی از دخترای ما گم میشه 346 00:23:03,340 --> 00:23:05,717 «دختر فراری ها همیشه برمیگردن» 347 00:23:05,759 --> 00:23:09,054 بعد از ماجرای آیریس تو باید بهتر از اینا بدونی 348 00:23:10,013 --> 00:23:11,932 اوضاع تو آیرون لیک دیگه تغییر کرده 349 00:23:15,769 --> 00:23:18,146 دیر یا زود 350 00:23:18,188 --> 00:23:21,233 باید انتخاب کنی که طرف کی هستی 351 00:23:28,907 --> 00:23:31,201 حالت خوبه؟- آره، خوبم- 352 00:23:31,243 --> 00:23:33,703 درضمن، کار هریسون عالی بودش 353 00:23:35,580 --> 00:23:37,082 آفرین 354 00:23:37,124 --> 00:23:38,583 چیز خاصی نبودش 355 00:23:38,625 --> 00:23:40,919 لوگان، بیا تجهیزات بررسی صحنه رو پیاده کنیم 356 00:23:40,961 --> 00:23:42,879 ببینیم که چی پیدا می‌کنیم 357 00:23:42,921 --> 00:23:46,091 !افسر پلیس داره رد میشه 358 00:23:47,300 --> 00:23:49,136 مثل اینکه مرمی هنوز تو جسده 359 00:23:49,177 --> 00:23:51,054 زخمی خروجی نمیبینم 360 00:23:51,096 --> 00:23:53,432 چند روز پیش یه اسلحه و چندتا فشنگ به مت فروختم 361 00:23:53,473 --> 00:23:55,642 می‌تونم یه کم از مهماتش رو 362 00:23:55,684 --> 00:23:58,895 بیارم به پاسگاه، از همونا، تا ببینید که باهاش یکی‌اند یا نه 363 00:23:58,937 --> 00:24:01,648 خدای من! همین الان اینو پیدا کردم 364 00:24:01,690 --> 00:24:04,443 حدود یه مایل پایین تر از اینجا ...درست کنار 365 00:24:04,484 --> 00:24:05,444 بزرگراه 366 00:24:05,485 --> 00:24:07,028 ممنونم فرد جونیور 367 00:24:07,070 --> 00:24:08,738 طبیعت گرد فوق‌العاده‌ای هستی‌ 368 00:24:08,780 --> 00:24:10,282 بهت که گفتم 369 00:24:10,323 --> 00:24:12,367 بی‌عرضه گذاشته و در رفته 370 00:24:12,409 --> 00:24:13,869 بگو ببینم چند وقته که پلیسی؟ 371 00:24:13,910 --> 00:24:16,288 دو هفته...و نصفی 372 00:24:16,329 --> 00:24:18,707 ببین، این حتی ممکنه دستکش مت نباشه 373 00:24:18,748 --> 00:24:20,750 ممکنه یکی یه ماه پیش اینجاها گمش کرده 374 00:24:20,792 --> 00:24:22,794 مت وقتی به مغازه اومده بود همچین دستکش هایی داشتش 375 00:24:22,836 --> 00:24:24,296 درسته، داشتش 376 00:24:24,337 --> 00:24:26,131 کلی لکه خون رو این هستش 377 00:24:26,173 --> 00:24:27,632 بیا این و گوزن‌ـه رو برگردونیم به شهر 378 00:24:27,674 --> 00:24:29,509 خون‌ـه رو آزمایش می‌کنیم ببینیم باهم تطابق دارند یا نه 379 00:24:31,595 --> 00:24:33,722 ...خب 380 00:24:33,763 --> 00:24:36,224 به لطف تو، یه سرنخ واقعی گیرمون اومدش 381 00:24:36,266 --> 00:24:38,059 برای اولین صحنه جرم‌ات همچین هم بد نیستش 382 00:24:38,101 --> 00:24:40,145 شانس آوردیم که بهش برخوردیم 383 00:24:40,187 --> 00:24:41,396 میتونید از سورتمه‌ی گوزن کِش من استفاده کنید 384 00:24:41,438 --> 00:24:43,148 تا برش گردوندی به شهر اگه که بخوای 385 00:24:43,190 --> 00:24:44,483 اگه دست از این کمک کردن‌هات بر نداری، جیم 386 00:24:44,524 --> 00:24:45,984 مجبور میشم که تو رو معاون خودم قرار بدم 387 00:24:46,026 --> 00:24:48,820 شما ها بهتره این گوزن رو ببرید خونه خودتون 388 00:24:48,862 --> 00:24:51,114 و ما هم از اونجا به بعدش رو میبریم 389 00:24:51,156 --> 00:24:52,657 هریسون، مدرسه همین الان تعطیل شدش 390 00:24:52,699 --> 00:24:54,868 پس دانش آموز ها هم دارند به جستجو ملحق میشند 391 00:24:54,910 --> 00:24:57,496 شاید بتونی با چندتا بچه‌ی همسن و سال خودت آشنا بشی 392 00:24:57,537 --> 00:24:59,164 عالی میشه 393 00:24:59,206 --> 00:25:00,832 تو خونه میبینیمت 394 00:25:00,874 --> 00:25:03,168 خیلی خب 395 00:25:04,211 --> 00:25:06,296 چرا دیگه یه پلیس نیستی؟ 396 00:25:06,338 --> 00:25:08,507 از نظر فنی، من هرگز یه پلیس نبودم 397 00:25:08,548 --> 00:25:11,051 خب، مامان که گفتش تو یه پلیس بودی 398 00:25:11,092 --> 00:25:13,011 مطمئناً بهتر از اینا بودی 399 00:25:13,053 --> 00:25:14,971 شاید 400 00:25:15,013 --> 00:25:17,474 ولی هر روز رفتن 401 00:25:17,516 --> 00:25:19,851 سر اون همه صحنه‌ی جرم 402 00:25:19,893 --> 00:25:21,853 دیگه برام سخت شده بود 403 00:25:21,895 --> 00:25:23,688 الان دیگه شادترم 404 00:25:23,730 --> 00:25:25,023 با فروختن کرم خاکی؟ 405 00:25:25,065 --> 00:25:26,608 خدایی؟ 406 00:25:51,091 --> 00:25:53,718 هی، بیا، کلاه من رو بذار سرت- لازمم نیست- 407 00:25:57,597 --> 00:25:59,558 با این چیزها مشکلی نداری؟ 408 00:25:59,599 --> 00:26:01,434 چیزی نیست 409 00:26:01,476 --> 00:26:03,812 راستش، یه جورایی باحاله 410 00:26:03,853 --> 00:26:05,230 !هی، مربی 411 00:26:05,272 --> 00:26:06,648 خیلی خب، همگی 412 00:26:06,690 --> 00:26:07,983 با دقت به حرف افسرای پلیس گوش بدید 413 00:26:08,024 --> 00:26:10,110 هی، زک، اسکات، چه خبر؟ 414 00:26:13,863 --> 00:26:16,616 برید و مراقب خودتون هم باشید 415 00:26:21,621 --> 00:26:24,040 هی، میخوای برای غذا دادن به بز ها بهم کمک کنی؟ 416 00:26:24,082 --> 00:26:25,750 آه، آره، چرا که نه 417 00:26:32,132 --> 00:26:34,342 رابطه‌ات با حیوونا خوبه 418 00:26:35,260 --> 00:26:37,429 تو آرژانتین هم یه بز داشتیم 419 00:26:37,470 --> 00:26:40,223 و همینطوز گوسفند و مرغ 420 00:26:40,265 --> 00:26:43,059 دلم براشون تنگ شده 421 00:26:43,101 --> 00:26:44,936 اسم سیاهه چیه؟ 422 00:26:44,978 --> 00:26:47,939 آه... فقط بهشون 423 00:26:47,981 --> 00:26:49,608 میگم بز 424 00:26:49,649 --> 00:26:52,944 گمونم هنوز به فکرش نیوفتاده بودم که روشون اسم بذارم 425 00:26:53,528 --> 00:26:56,031 اسم بز تو چی بودش؟ 426 00:26:56,072 --> 00:26:58,033 ونسان 427 00:26:58,074 --> 00:26:59,951 ونسان ون بزـه (شباهت اسمی با ونسان ون گوگ) 428 00:26:59,993 --> 00:27:01,828 ها 429 00:27:01,870 --> 00:27:06,166 خب، هریسون با ونسان ون بزـه دوم آشنا شو 430 00:27:14,799 --> 00:27:16,343 باید یه سر برم مغازه و 431 00:27:16,384 --> 00:27:18,470 اون فشنگ هایی رو که به مت فروختم یه نگاهی بندازم 432 00:27:24,142 --> 00:27:25,560 اگه بخوای، میتونی تو 433 00:27:25,602 --> 00:27:27,228 کلبه بپلکی تا برگردم 434 00:27:27,270 --> 00:27:29,022 میدونم که آشنا شدن با آدمای جدید 435 00:27:29,064 --> 00:27:31,316 در چه حد میتونه ناجور باشه 436 00:27:33,526 --> 00:27:36,821 منم تو دبیرستان اینجوری بودم 437 00:27:36,863 --> 00:27:39,949 آره، ده سال اخیر بدون تو سر کردم، جیم 438 00:27:39,991 --> 00:27:42,410 به نظرم دو ساعت دیگه هم میتونم تاب بیارم 439 00:28:05,850 --> 00:28:07,894 خب، مثل اینکه مثل تو یه 440 00:28:07,936 --> 00:28:09,979 قاتل سریالی فوق ضایع نیستش 441 00:28:10,021 --> 00:28:11,940 یعنی باز میخوای دوباره بهم بخندی؟ 442 00:28:11,981 --> 00:28:13,191 نمیدونم، تو بهم بگو 443 00:28:13,233 --> 00:28:14,901 اینو میدونم که نباید پیش تو بمونه 444 00:28:14,943 --> 00:28:16,403 پیش این ورژن از من 445 00:28:16,444 --> 00:28:18,238 جیم لیندزی، امنه 446 00:28:18,279 --> 00:28:19,572 دیگه کم کم خیلی شبیه 447 00:28:19,614 --> 00:28:21,700 دکستر قدیمی حرف میزنی- نخیر- 448 00:28:21,741 --> 00:28:23,201 چرا 449 00:28:23,243 --> 00:28:25,578 عاشق اینی که از زیر بار قتل هات قصر در میری 450 00:28:25,620 --> 00:28:27,372 نمیتونی صبر کنی تا باز هم بکشی 451 00:28:27,414 --> 00:28:29,916 !تو یه قاتل سریالی هستی 452 00:28:29,958 --> 00:28:31,543 و بخاطر این هم قراره 453 00:28:31,584 --> 00:28:33,211 !این پسر رو هزار جور دیگه ناامید کنی 454 00:28:33,253 --> 00:28:35,714 !بس کن 455 00:28:48,226 --> 00:28:49,644 آرامش 456 00:28:49,686 --> 00:28:51,604 ای‌کاش که داشتمش 457 00:28:55,108 --> 00:28:56,568 گمونم با مامانم آشنا شدی 458 00:28:56,609 --> 00:28:57,736 پلیس‌ـه 459 00:28:57,777 --> 00:28:59,404 کلانتر 460 00:28:59,446 --> 00:29:01,072 همونی که با بابات قرار میذاره 461 00:29:01,114 --> 00:29:02,949 اینش رو خودمم فهمیدم 462 00:29:02,991 --> 00:29:05,535 که اصلاً در وضیعت ناجوری قرارمون نمیده 463 00:29:05,577 --> 00:29:07,495 آره، نگران نباش 464 00:29:07,537 --> 00:29:09,456 با شناختی که از مامانم دارم رابطه‌شون عمر چندانی نداره 465 00:29:09,497 --> 00:29:11,541 اون یه جورایی دیگه با شغلش ازدواج کرده 466 00:29:14,836 --> 00:29:17,422 میخوای تو جستجو به ما ملحق بشی؟ 467 00:29:20,133 --> 00:29:22,802 باشه 468 00:29:24,721 --> 00:29:26,598 آهای، بچه ها 469 00:29:28,183 --> 00:29:30,477 زک و اسکات 470 00:29:30,518 --> 00:29:32,312 از ظاهرشون باهوش‌تر هستند 471 00:29:32,353 --> 00:29:34,063 خب، حداقل زک باهوش‌ترـه 472 00:29:34,105 --> 00:29:35,231 پ‌ن‌پ 473 00:29:35,273 --> 00:29:37,692 من اسکات 474 00:29:37,734 --> 00:29:39,819 هریسون‌م 475 00:30:49,222 --> 00:30:50,306 بابات زحمتی که میکشی ممنونم، گیگ 476 00:30:50,348 --> 00:30:51,683 خوشحالم که کمکی کرده باشم 477 00:30:54,894 --> 00:30:57,272 هی 478 00:30:57,313 --> 00:30:58,857 چیز خاصی نیستش 479 00:30:58,898 --> 00:31:00,024 خیلی از آدما خون که می‌بینند پاهاشون میلرزه 480 00:31:00,066 --> 00:31:02,026 آره، حال من رو که همیشه خراب می‌کنه- آره- 481 00:31:02,068 --> 00:31:03,528 مثل اینکه تیرانداز‌ـه نمی‌دونسته که داره چیکار می‌کنه 482 00:31:03,570 --> 00:31:05,196 یا که تیرندازیش خیلی افتضاح بودش 483 00:31:05,238 --> 00:31:07,365 شونه‌ی گوزن‌ـه خرد شده 484 00:31:07,407 --> 00:31:09,284 آه، خرده استخون همه جا رو برداشته 485 00:31:09,325 --> 00:31:11,452 مرمی رو پیدا کردی؟ 486 00:31:12,161 --> 00:31:14,455 آره 487 00:31:20,420 --> 00:31:22,505 نظرت چیه؟ 488 00:31:22,547 --> 00:31:24,549 به نظر من یه مگ-هفت بی‌نوک‌ـه 489 00:31:24,591 --> 00:31:27,218 ...فشنگ هایی که من به مت فروختم 490 00:31:27,260 --> 00:31:28,887 ساچمه‌ای 160 بی‌نوک 491 00:31:28,928 --> 00:31:31,055 هفت میلی متری رمینگتون مگنومز، بودش 492 00:31:31,097 --> 00:31:33,182 عاشق این معماهام 493 00:31:33,224 --> 00:31:35,602 انگار یه سری نوشته هایی تهش داره 494 00:31:35,643 --> 00:31:37,562 ممکنه بتونیم با اسلحه مت تطابقش بدیم، وقتی پیداش کزدیم 495 00:31:37,604 --> 00:31:39,439 ممنونم، گیگ 496 00:31:40,398 --> 00:31:41,524 مثل اینکه کار منم دیگه اینجا تمومه 497 00:31:41,566 --> 00:31:43,109 بهتره برگردم پیش هریسون 498 00:31:43,151 --> 00:31:45,069 هریسون با آدری همراه تیم جستجواند، چیزیشون نمیشه 499 00:31:45,111 --> 00:31:46,946 از طرفی من و تو، لازمه که حرف بزنیم 500 00:31:46,988 --> 00:31:49,073 «لازمه که حرف بزنیم» حرفی که هرگز دوست نداشتی 501 00:31:49,115 --> 00:31:51,200 از دکتر یا دوست دخترت بشنوی 502 00:31:55,455 --> 00:31:57,290 لباس باحالی‌ـه 503 00:31:57,332 --> 00:31:58,625 منظورت پیراهنش با لگوی «مای‌عو» هستش؟ 504 00:31:58,666 --> 00:32:00,335 آخه اصلا چه معنی میده؟ 505 00:32:00,376 --> 00:32:02,420 ...هیولاهای متاهل تو 506 00:32:02,462 --> 00:32:05,173 زنان بومی گم شده و کشته شده 507 00:32:05,214 --> 00:32:07,258 ای لعنت 508 00:32:07,300 --> 00:32:09,093 آهای، همون بالاست 509 00:32:09,135 --> 00:32:10,887 کجا؟ 510 00:32:10,929 --> 00:32:12,263 شرمنده که سر از آیرون لیک درآوردی 511 00:32:12,305 --> 00:32:13,765 اینجا مزخرفه 512 00:32:13,806 --> 00:32:16,100 راستش، فکرکنم فقط یه مسافرم 513 00:32:16,142 --> 00:32:17,518 آره؟ 514 00:32:17,560 --> 00:32:20,605 خب، خوش بحالت 515 00:32:23,566 --> 00:32:25,526 خب، کجا...؟- خب، دختر کلانتر...؟- 516 00:32:25,568 --> 00:32:27,403 تو بپرس 517 00:32:27,445 --> 00:32:29,447 آه، میخواستم بپرسم که 518 00:32:29,489 --> 00:32:31,616 دختر کلانتر بودن چطوری‌هاست‌ 519 00:32:31,658 --> 00:32:33,326 خیلی باحاله 520 00:32:33,368 --> 00:32:34,619 هی تند تند سراغم رو نمی‌گیره 521 00:32:34,661 --> 00:32:36,287 وقتی مثلاً یه ده دقیقه‌ای ازم خبردار نشده 522 00:32:36,329 --> 00:32:37,497 هرگز تصور نمی‌کنه که به قتل رسیدم 523 00:32:38,623 --> 00:32:40,166 عالیه 524 00:32:40,208 --> 00:32:42,126 یه جورایی یاد نامادریم می‌ندازه 525 00:32:42,168 --> 00:32:44,587 چیزی از بابام به یاد ندارم 526 00:32:44,629 --> 00:32:46,798 عه، با نامادریت زندگی میکردی؟ 527 00:32:46,839 --> 00:32:49,092 !هی، همینه 528 00:32:54,681 --> 00:32:56,224 !لعنتی، قایم بشید 529 00:33:07,527 --> 00:33:09,654 حتماً اولسن‌ـه 530 00:33:09,696 --> 00:33:11,781 کیه؟ 531 00:33:11,823 --> 00:33:14,200 یه میلیادر عوضی 532 00:33:16,285 --> 00:33:18,162 قرار نیست دنبال این یارو مت بگردیم؟ 533 00:33:18,204 --> 00:33:20,331 کل شهر و بومی ها دارند دنبالش می‌گردند 534 00:33:20,373 --> 00:33:22,166 حتی هلی‌کوپتر هم دارند 535 00:33:22,208 --> 00:33:23,584 ما رو لازم ندارند 536 00:33:23,626 --> 00:33:25,003 و مت کالدول هم یه عوضی حق به جانبه 537 00:33:25,044 --> 00:33:27,338 پس کون لقش، ما قراره خوش بگذرونیم 538 00:33:27,380 --> 00:33:29,966 وایستا 539 00:33:30,008 --> 00:33:32,218 رو درهای کلبه قفل های جدید گذاشتن 540 00:33:33,469 --> 00:33:35,972 بذاریدش به عهده من 541 00:33:38,725 --> 00:33:41,352 ...حرومی 542 00:33:41,394 --> 00:33:43,312 من حلش می‌کنم 543 00:33:45,189 --> 00:33:47,275 یه لحظه فرصت بده 544 00:34:02,915 --> 00:34:05,710 مامانم اصلاً قرار نیست از تو خوشش بیاد 545 00:34:21,601 --> 00:34:23,144 برو که رفتیم 546 00:34:23,186 --> 00:34:25,021 لحظه‌ای که دوست دخترم قراره که بگه 547 00:34:25,063 --> 00:34:27,398 من خیلی تو خودمم و اینجوری رابطه‌مون جواب نمیده 548 00:34:27,440 --> 00:34:29,025 خوشحالم که هریسون اومده اینجا 549 00:34:29,067 --> 00:34:30,860 ...ولی خب 550 00:34:30,902 --> 00:34:32,028 واقعاً؟ 551 00:34:32,070 --> 00:34:33,780 آره 552 00:34:34,947 --> 00:34:37,241 میدونم که راجع به گذشت دوست نداری حرف بزنی 553 00:34:37,283 --> 00:34:38,910 اشکالی نداره 554 00:34:38,951 --> 00:34:40,745 همه راز هایی دارند 555 00:34:40,787 --> 00:34:42,872 آنج، هرگز نمی‌خواستم که این یه راز باشه 556 00:34:42,914 --> 00:34:44,540 چیزی نیست همه‌مون چیزهایی داریم 557 00:34:44,582 --> 00:34:45,708 که به هم دیگه نمیگیم، نه؟ 558 00:34:45,750 --> 00:34:47,835 ...مثلاً 559 00:34:48,961 --> 00:34:50,588 من مادر واقعی آدری نیستم 560 00:34:50,630 --> 00:34:52,757 عه 561 00:34:52,799 --> 00:34:54,050 به فرزندی گرفتیش؟ 562 00:34:54,092 --> 00:34:55,218 آره 563 00:34:55,259 --> 00:34:58,096 دنبال مادر واقعیش گشتی تا حالا؟ 564 00:34:59,263 --> 00:35:00,932 تقریباً بیشتر عمر بزرگسالیم رو 565 00:35:00,973 --> 00:35:02,767 دنبال زنای گمشده بودم 566 00:35:02,809 --> 00:35:05,603 ولی یکی که بچه خودش رو ول می‌کنه؟ 567 00:35:07,105 --> 00:35:08,272 کون لقش 568 00:35:14,112 --> 00:35:17,949 می‌تونستی راجع به هریسون‌ات هم بهم بگی 569 00:35:17,990 --> 00:35:22,078 تمام این مدت، راجع به آدری با خودم کلنجار می‌رفتم 570 00:35:22,120 --> 00:35:24,789 فکر میکردم که نمی‌تونم این بخش از زندگیم رو باهات درمیون بذارم 571 00:35:24,831 --> 00:35:26,874 ولی حالا که دیگه هریسون اینجاست 572 00:35:26,916 --> 00:35:29,252 و شاید این برای ما دوتا یه فرصتی باشه 573 00:35:29,293 --> 00:35:31,295 ...می‌تونیم راجع به پدر مادری کردن 574 00:35:31,337 --> 00:35:34,799 و فشارش، نگرانیش و عذاب وجدانش با هم دیگه حرف بزنیم 575 00:35:36,676 --> 00:35:39,428 ... الان نوبت من بودش 576 00:35:39,470 --> 00:35:41,264 باهات به اشتراک گذاشتم 577 00:35:41,305 --> 00:35:43,641 ...و بهت یه فرصت دادم که 578 00:35:43,683 --> 00:35:44,976 تو هم باهام به اشتراک بذاری 579 00:35:45,017 --> 00:35:46,727 درسته- ...چون که- 580 00:35:46,769 --> 00:35:48,187 یه رابطه‌ی دوطرفه اینجوریاست 581 00:35:52,150 --> 00:35:54,026 مطمئن نیستم که بتونم پدری باشم که 582 00:35:54,068 --> 00:35:56,112 هریسون لازم داره 583 00:35:56,154 --> 00:35:58,281 خودمم همیشه راجع به مادر بودن همچین حسی دارم 584 00:35:58,322 --> 00:36:00,199 جداً؟- آره- 585 00:36:00,241 --> 00:36:02,994 ولی اهمیتی نداره، چون که آدری لازمم داره 586 00:36:03,035 --> 00:36:05,830 درست همونطور که هریسون تو رو لازم داره 587 00:36:05,872 --> 00:36:08,166 ...پس خبر خوب اینه که 588 00:36:08,207 --> 00:36:12,170 ...فقط لازم داری که 589 00:36:12,211 --> 00:36:13,588 پیدا باشی 590 00:36:13,629 --> 00:36:15,089 پیدا باشم؟ 591 00:36:15,131 --> 00:36:16,924 چوری میگی انگار ساده‌ست 592 00:36:16,966 --> 00:36:18,634 درضمن باید تو مدرسه هم ثبت نامش کنی 593 00:36:18,676 --> 00:36:20,011 معلومه 594 00:36:20,052 --> 00:36:22,221 و یه چندتا لباس زمستونی براش بخری 595 00:36:22,263 --> 00:36:24,682 و احتمالاً یه ماشین هم لازمش بشه 596 00:36:24,724 --> 00:36:28,019 اپلای به کالح هم که پیش رو هستش پس پول معلم خصوصی و آمادگی آزمون هم بذار یه کنار 597 00:36:28,060 --> 00:36:29,937 هریسون یه روز نیست که اومده اینجا 598 00:36:29,979 --> 00:36:31,814 و الان دارم راجع به اپلای کالجش حرف میزنم 599 00:36:31,856 --> 00:36:34,275 تازه صبرکن تا قرار گذاشتنش رو ببینی 600 00:36:39,488 --> 00:36:42,867 شاید بهتره با یه تخت خواب شروع کنی 601 00:36:42,909 --> 00:36:44,994 یه تخت، از پس این یکی برمیام 602 00:36:45,036 --> 00:36:46,370 خیلی خب 603 00:36:46,412 --> 00:36:48,206 نگران نباش 604 00:36:48,247 --> 00:36:51,167 هریسون عاشق اینجا میشه 605 00:36:51,209 --> 00:36:54,837 درواقع، مطمئنم که آدری و دوستاش 606 00:36:54,879 --> 00:36:56,797 حسابی حواسشون بهش هستش 607 00:37:02,720 --> 00:37:03,679 نه، ردیفم 608 00:37:03,721 --> 00:37:05,431 اسکات؟ 609 00:37:05,473 --> 00:37:08,726 خب،جریانت چیه بچه مثبتی چیزی هستی، پسر؟ (درکل این معنی رو میده) 610 00:37:08,768 --> 00:37:10,186 گمون نکنم دیگه همچین کسایی هم وجود داشته باشند 611 00:37:10,228 --> 00:37:13,105 صبرکن. نکنه یه مورمونی؟ (فرقه‌ای مسیحی معتقد به ساده زیستی) 612 00:37:13,147 --> 00:37:15,316 سابقه‌ی خوبی با مواد ندارم 613 00:37:15,358 --> 00:37:17,610 هرچند، چندسال پیش ترک کردم 614 00:37:17,652 --> 00:37:22,365 واو. کسی یه حوله‌ی ساحلی خفن رورینگ فورکز میخواد؟ 615 00:37:22,406 --> 00:37:23,824 نه 616 00:37:23,866 --> 00:37:25,701 خب، بعد از اینجا کجا میری؟ 617 00:37:25,743 --> 00:37:28,329 آه، تازه از فلوریدا اومدم اینجا 618 00:37:28,371 --> 00:37:30,039 مامانت اونجاست؟- نامادری- 619 00:37:30,081 --> 00:37:32,208 آم، راستش، مامانم وقتی بچه بودم مردش 620 00:37:32,250 --> 00:37:35,336 و نامادریم هم چندسال پیش در اثر سرطان مرد 621 00:37:35,378 --> 00:37:37,505 خیلی متاسفم 622 00:37:38,297 --> 00:37:41,259 مامانت مریض بودش؟- چی؟- 623 00:37:41,300 --> 00:37:43,844 گفتی که نامادریت بخاطر سرطان مردش 624 00:37:43,886 --> 00:37:45,846 پس مادر واقعیت چطور مردش؟ 625 00:37:46,973 --> 00:37:48,099 میدونی چیه؟ 626 00:37:48,140 --> 00:37:49,934 نباید می‌پرسیدم 627 00:37:49,976 --> 00:37:51,435 ربطی به ما نداره 628 00:37:51,477 --> 00:37:54,272 نه، اشکالی نداره 629 00:37:56,482 --> 00:37:57,900 دارم یخ میزنم 630 00:37:57,942 --> 00:37:59,443 میرم یه کم برای آتیش هیزم بیارم 631 00:38:07,994 --> 00:38:09,704 خب، اینش تقصیر توئه 632 00:38:09,745 --> 00:38:12,331 تو بدترش کردی- درهرصورت، یارو عجیبه- 633 00:38:12,373 --> 00:38:14,000 و ما هم تو یه 634 00:38:14,041 --> 00:38:15,918 کلبه‌ی متروکه تو وسط جنگل باهاش گیر افتادیم 635 00:38:15,960 --> 00:38:17,295 اینقدر فیلمای اسلشر رو نبین 636 00:38:17,336 --> 00:38:19,088 فقط دارم میگم چیزی راجع بهش نمیدونیم 637 00:38:19,797 --> 00:38:21,215 ولی می‌تونیم بشناسیمش 638 00:38:22,675 --> 00:38:23,843 ایول 639 00:38:23,884 --> 00:38:25,261 کارتون بده 640 00:38:25,303 --> 00:38:27,388 آروم باش 641 00:38:27,430 --> 00:38:29,348 فقط میخوام مطمئن بشم که قاتل سریالی‌ای 642 00:38:29,390 --> 00:38:31,767 یا چیزی نیست- خیلی خب، قاتل نیستش، پستموم کنید- 643 00:38:31,809 --> 00:38:34,645 یارو یه هنرمنده 644 00:38:37,064 --> 00:38:38,607 پس درواقع تو یه کاری مهارت داره 645 00:38:38,649 --> 00:38:40,735 برخلاف شما دوتا- ما هم مهارت هایی داریم- 646 00:38:40,776 --> 00:38:42,403 آره تو به پشت خوابوندن مردای نیمه لخت 647 00:38:42,445 --> 00:38:44,447 کشتی یه ورزش المپیکی‌ـه، آدری 648 00:38:44,488 --> 00:38:45,781 آره پینگ پنک هم همینطور 649 00:38:45,823 --> 00:38:47,658 دارید چه غلطی می‌کنید؟ 650 00:38:47,700 --> 00:38:49,910 بس کن، بذارش سرجاش 651 00:38:54,540 --> 00:38:56,417 لعنتی 652 00:38:58,544 --> 00:39:01,005 هیزم آوردم 653 00:39:01,047 --> 00:39:03,883 ایول. ممنون 654 00:39:40,378 --> 00:39:43,005 تلفنم کدوم گوری‌ـه؟ 655 00:39:59,271 --> 00:40:00,981 سلام؟ 656 00:40:02,525 --> 00:40:03,692 !آهای؟ 657 00:40:03,734 --> 00:40:05,236 کسی اونجا هست؟ 658 00:40:06,695 --> 00:40:09,240 !هی! بذار بیام بیرون 659 00:40:09,281 --> 00:40:12,493 !...این دیگه چه کوفتیه 660 00:40:26,507 --> 00:40:27,967 عه 661 00:40:28,041 --> 00:40:30,621 [خودت رو دیگه مرده حساب کن] 662 00:40:33,264 --> 00:40:34,765 ممنونم 663 00:40:34,807 --> 00:40:35,933 بفرما رد خونی رو قایم کردم - 664 00:40:35,975 --> 00:40:37,560 یه دستکش جاساز کردم 665 00:40:37,601 --> 00:40:39,437 گلوله‌‌ای که توی گوزن بود رو با اسلحه‌ی مت تطابق دادم 666 00:40:39,478 --> 00:40:41,897 تا مردم محترم آیرون لیک رو از زمینام بیرون کنم 667 00:40:41,939 --> 00:40:45,484 ولی الان اینجام و دارم همبرگر به خوردشون میدم 668 00:40:45,526 --> 00:40:49,238 اگه اهل دعا بودم دعا می‌کردم که هرچه زودتر تموم بشه 669 00:40:57,496 --> 00:40:58,789 !همگی 670 00:40:58,831 --> 00:41:01,000 فکر نمی‌کنیم که مت کالدول تو این جنگل باشه 671 00:41:01,041 --> 00:41:03,043 !پس دیگه جستجو رو متوقف می‌کنیم 672 00:41:03,085 --> 00:41:04,920 واو، دعام مستجاب شدش 673 00:41:06,338 --> 00:41:08,132 پس دستکش ها مال اون بودش؟- دوست مت- 674 00:41:08,174 --> 00:41:09,550 تایید کرده مال اون بودن 675 00:41:09,592 --> 00:41:10,968 و لکه های خونی هم متعلق به گوزن بودند 676 00:41:11,010 --> 00:41:13,429 پس اون گوزن‌ـه رو کشته بوده 677 00:41:13,471 --> 00:41:16,223 و بعدش در رفته تا تحت پیگیرد قرار نگیره 678 00:41:16,265 --> 00:41:18,392 گمونم تا الان نزدیکی های نیویورک هم باشه 679 00:41:18,434 --> 00:41:20,144 بابت حل پرونده تبریک میگم 680 00:41:20,186 --> 00:41:22,980 و اینکه کاملاً داستان منو باور کردی 681 00:41:23,022 --> 00:41:24,607 پرونده هنوز بسته نشده 682 00:41:24,648 --> 00:41:25,816 هنوز داریم سعی می‌کنیم که با پدرش تماس بگیریم 683 00:41:25,858 --> 00:41:27,818 تبریکم رو قبول کن دیگه 684 00:41:27,860 --> 00:41:29,528 ممنونم 685 00:41:29,570 --> 00:41:32,323 و خوشحالم که اون کودن حالش خوبه 686 00:41:32,364 --> 00:41:33,491 یعنی، تنها چیزی که تو این شهر کم داشتیم 687 00:41:33,532 --> 00:41:35,451 پیدا کردن یه جسد تو جنگل بودش 688 00:41:35,493 --> 00:41:36,660 آره 689 00:41:36,702 --> 00:41:39,038 پس، خیلی زود رفع زحمت می‌کنیم 690 00:41:39,079 --> 00:41:40,706 ...و وقتی که هریسون بالاخره نقل و مکان کرد 691 00:41:40,748 --> 00:41:42,333 باید برای شام بیاریش خونه‌ ما‌‌ 692 00:41:42,374 --> 00:41:45,878 سوپ ذرت مامان بزرگم رو درست می‌کنم 693 00:41:45,920 --> 00:41:47,213 مطمئنم که عاشقش میشه 694 00:41:48,672 --> 00:41:50,132 ...ولی 695 00:41:50,174 --> 00:41:52,384 باید بمونه بعد از تموم شدن تنبیه آدری 696 00:41:52,426 --> 00:41:55,346 چی؟ شوخیت گرفته؟ 697 00:41:55,387 --> 00:41:56,680 پس میخوای بگی که تمام عصر صرف 698 00:41:56,722 --> 00:41:58,390 یللی تللی کردن تو کمپ تابستونی رورینگ فورکز نکردید؟ 699 00:41:58,432 --> 00:42:00,726 چی؟ محاله 700 00:42:00,768 --> 00:42:02,228 عمراً از اینکارا بکنبم 701 00:42:02,269 --> 00:42:05,356 اسکات، رسماً یه تی‌شرت رورینگ فورکز پوشیدی 702 00:42:05,397 --> 00:42:07,691 که دو سایز برات کوچیک‌تره 703 00:42:07,733 --> 00:42:09,318 لعنت 704 00:42:09,360 --> 00:42:11,320 که چی؟ مت کالدول یه عوضی تمام عیاره 705 00:42:11,362 --> 00:42:12,780 !آدری 706 00:42:12,821 --> 00:42:14,532 و از اونجایی که همه دارند جمع می‌کنند برند 707 00:42:14,573 --> 00:42:17,201 حدس میزنم که پیداش کردید و حالش هم خوبه؟ 708 00:42:17,243 --> 00:42:20,120 ربطی نداره من نمی‌دونستم کجایی 709 00:42:20,162 --> 00:42:21,372 و اون بیرون الان خطرناکه 710 00:42:21,413 --> 00:42:23,374 ...اصلا نمیدونی - !بسه دیگه - 711 00:42:23,415 --> 00:42:24,792 قبلا هم اینا رو شنیدم 712 00:42:24,833 --> 00:42:26,877 چندبار باید بهت بگم؟ 713 00:42:26,919 --> 00:42:30,256 من آیریس نیستم 714 00:42:32,758 --> 00:42:34,885 سوار ماشین شو میریم خونه 715 00:42:34,927 --> 00:42:36,720 بیا بریم زک - ...خب - 716 00:42:36,762 --> 00:42:39,515 ...راستش نمیخوام دستگیر بشم 717 00:42:39,557 --> 00:42:41,225 قرار نیست دستگیرت کنه 718 00:42:41,267 --> 00:42:45,104 فقط بلده برای من ادای دیکتاتورهای روانی رو در بیاره 719 00:42:47,940 --> 00:42:50,276 یالا زک 720 00:42:54,905 --> 00:42:57,908 شرمنده که تو و هریسون همچین چیزی رو دیدین 721 00:42:57,950 --> 00:43:00,578 پدرمادری کردن یعنی تجربه کردن و یاد گرفتن، اینطور نیست؟ 722 00:43:00,619 --> 00:43:02,496 روبراه میشه 723 00:43:03,914 --> 00:43:05,040 ممنون 724 00:43:15,301 --> 00:43:18,220 یه سری وسایل‌ـه برای تو 725 00:43:18,262 --> 00:43:21,015 اگه که خواستی اینجا بمونی 726 00:43:21,056 --> 00:43:23,601 هنوز مطمئن نیستم 727 00:43:23,642 --> 00:43:26,937 بخاطر اینجورچیزها نیومدم اینجا 728 00:43:26,979 --> 00:43:28,897 اومدم دنبال جواب 729 00:43:30,399 --> 00:43:33,444 هرچی میخوای ازم بپرس 730 00:43:35,154 --> 00:43:37,781 چرا ما رو ترک کردی؟ 731 00:43:37,823 --> 00:43:40,784 بخاطر حرفایی بود که تو نامه نوشتی؟ 732 00:43:40,826 --> 00:43:42,620 بخاط چیزهایی که نوشتم؟ 733 00:43:57,635 --> 00:44:00,804 اگر هریسون تمایلات شومی» «از خودش نشون داد با من تماس بگیر 734 00:44:02,931 --> 00:44:05,893 تمایلات شوم؟ 735 00:44:05,934 --> 00:44:08,520 یعنی چی؟ 736 00:44:08,562 --> 00:44:11,482 مشکل من چی بودش که نه تنها گذاشتی رفتی 737 00:44:11,523 --> 00:44:14,318 بلکه مرگ خودت رو هم جعل کردی تا از دست من مخفی بمونی؟ 738 00:44:14,360 --> 00:44:16,111 بخاطر تو نبود - ...ولی - 739 00:44:16,153 --> 00:44:18,947 تمایلات شوم؟ 740 00:44:18,989 --> 00:44:20,574 چی در وجود من دیدی؟ 741 00:44:20,616 --> 00:44:23,452 هیچ چیز تو بی‌نقص بودی 742 00:44:23,494 --> 00:44:28,496 تو یه پسربچه‌ی مهربون و باهوش با یه قلب بزرگ بودی 743 00:44:32,711 --> 00:44:34,672 من از تو نمی‌ترسیدم 744 00:44:34,713 --> 00:44:37,841 از خودم می‌ترسیدم 745 00:44:43,472 --> 00:44:46,266 ...همیشه 746 00:44:48,769 --> 00:44:50,562 شیاطینی در وجودم داشتم 747 00:44:50,604 --> 00:44:54,400 و می‌ترسیدم تو رو هم بهم بریزم 748 00:44:54,441 --> 00:44:56,694 و این شیاطینم رو به تو هم منتقل کنم 749 00:44:56,735 --> 00:44:58,862 ...پس 750 00:44:58,904 --> 00:45:00,698 فرار کردم 751 00:45:00,739 --> 00:45:03,283 بخاطر چیزی که خودم هستم نه بخاطر تو 752 00:45:03,325 --> 00:45:04,910 من... نمی‌فهمم 753 00:45:04,952 --> 00:45:08,372 بعد از اینکه مادرت رو از دست دادم، وضعم خراب بود 754 00:45:09,498 --> 00:45:10,999 و بعدش عمه دب 755 00:45:11,041 --> 00:45:13,335 ...و تمام اون مرگ‌ها 756 00:45:14,294 --> 00:45:16,588 گمشده بودم 757 00:45:19,717 --> 00:45:22,386 و فکر می‌کردم تو توی آرژانتین 758 00:45:22,428 --> 00:45:24,930 با هانا صاحب زندگی بهتری میشی 759 00:45:26,432 --> 00:45:29,059 همیشه خیلی دوستت داشت 760 00:45:29,101 --> 00:45:30,519 ول کردن تو 761 00:45:30,561 --> 00:45:33,272 سخت‌ترین کاری بود که در عمرم انجام دادم 762 00:45:34,356 --> 00:45:37,443 ...و الان بابتش خیلی پشیمونم، چون 763 00:45:38,736 --> 00:45:41,905 هرگز فکر نمی‌کردم تنها بمونی 764 00:45:46,785 --> 00:45:50,539 بعد اینکه هانا بهم گفت تو مردی 765 00:45:50,581 --> 00:45:54,585 یه عکس از تو رو کنار تختم گذاشتم 766 00:45:54,626 --> 00:45:56,712 هرشب بهش نگاه می‌کردم 767 00:45:58,672 --> 00:46:01,592 برای یه مدت طولانی اونقدر گریه می‌کردم تا خوابم ببره 768 00:46:02,676 --> 00:46:05,262 و بعد اون نامه رو پیدا کردم 769 00:46:07,097 --> 00:46:09,224 ...من 770 00:46:09,266 --> 00:46:11,560 خیلی عصبانی بودم 771 00:46:11,602 --> 00:46:13,812 حقم داشتی 772 00:46:17,816 --> 00:46:19,902 ولی شاید الان بتونم کنارت باشم 773 00:46:22,738 --> 00:46:24,531 جدی میگی؟ 774 00:46:24,573 --> 00:46:26,909 اگه حاضری ریسک بهم ریختن تو رو هم به گردن بگیری 775 00:46:26,950 --> 00:46:30,037 انقدر ادای آدمای بدسرشت رو در نیار 776 00:46:30,078 --> 00:46:32,456 من چیز زیادی یادم نمیاد 777 00:46:32,498 --> 00:46:35,959 ولی تمام خاطراتی که ازت دارم خوب هستن 778 00:46:36,001 --> 00:46:39,379 ...بدترین کاری که کردی 779 00:46:39,421 --> 00:46:41,381 اوه اوه 780 00:46:42,341 --> 00:46:44,468 ترک کردنم بود 781 00:46:48,639 --> 00:46:51,350 پس آره، می‌مونم 782 00:46:52,851 --> 00:46:54,144 برای یه مدت 783 00:46:54,186 --> 00:46:55,896 عالیه 784 00:46:58,357 --> 00:46:59,483 فردا صبح می‌تونیم 785 00:46:59,525 --> 00:47:00,943 راجع به ثبت نامت توی مدرسه حرف بزنیم 786 00:47:00,984 --> 00:47:04,321 ولی نه وقتی که داریم پنکیک بلو‌بری می‌خوریم 787 00:47:04,363 --> 00:47:06,448 البته پنکیک معمولی هم 788 00:47:06,490 --> 00:47:08,367 زیاد بد نمیشه 789 00:47:08,408 --> 00:47:11,036 پس پنکیک معمولی می‌خوریم 790 00:47:36,228 --> 00:47:40,023 از کجا می‌دونستی الان دقیقا همین رو لازم دارم؟ 791 00:47:40,065 --> 00:47:41,775 حدس زدم دیگه 792 00:47:46,905 --> 00:47:49,867 نمیخواد انقدر از پیروزی‌ات لذت ببری 793 00:47:51,076 --> 00:47:53,120 عوضی از خودراضی 794 00:48:10,721 --> 00:48:13,015 آنجلا 795 00:48:13,056 --> 00:48:15,934 به محض اینکه تونستم خودم رو رسوندم 796 00:48:15,976 --> 00:48:17,644 چی شده؟ 797 00:48:17,686 --> 00:48:19,771 پیداش کردید؟ بگو که حالش خوبه 798 00:48:19,813 --> 00:48:22,065 کرت، چند ساعته سعی می‌کردیم باهات تماس بگیریم 799 00:48:22,107 --> 00:48:24,401 شواهدی مبنی بر این پیدا کردیم ممکنه مت مرتکب یه جرم شده باشه 800 00:48:24,443 --> 00:48:26,528 چی؟ 801 00:48:26,570 --> 00:48:28,947 چه... چه جرمی؟ 802 00:48:28,989 --> 00:48:31,450 شکار در منطقه اختصاصی بومی‌ها 803 00:48:31,491 --> 00:48:33,785 شواهد نشون میده که از منطقه فرار کرده 804 00:48:33,827 --> 00:48:35,829 چی داری میگی؟- من و پسرم- 805 00:48:35,871 --> 00:48:38,749 یک گوزن سفید مرده پیدا کردیم، آقای کالدول 806 00:48:38,790 --> 00:48:42,336 مت کشتش، فهمید که گند زده برای همین از شهر فرار کردش 807 00:48:42,377 --> 00:48:44,922 نه، نه، نه، نه اگر توی دردسر افتاده بود 808 00:48:44,963 --> 00:48:46,924 با من تماس می‌گرفت همیشه اینکارو می‌کنه 809 00:48:46,965 --> 00:48:49,384 و یه جریمه شکار غیرقانونی باعث نمیشه که بخواد فرار کنه 810 00:48:49,426 --> 00:48:51,261 فقط شکار غیرقانونی نیستش، کرت 811 00:48:51,303 --> 00:48:54,765 مت یک گوزن سفید رو در زمین‌‌های بومی‌ها کشته 812 00:48:54,806 --> 00:48:57,100 و من دارم میگم اگه اینکارو کرده بود بهم زنگ میزد 813 00:48:57,142 --> 00:48:58,936 مت توی جنگل‌ـه 814 00:48:58,977 --> 00:49:02,356 ببین، میدونم مت بی‌نقص نیست 815 00:49:02,397 --> 00:49:03,649 و چندتا اشتباه تو زندگیش مرتکب شده 816 00:49:03,690 --> 00:49:05,817 ولی لیاقتش این نیستش که توی جنگل 817 00:49:05,859 --> 00:49:07,736 یخ بزنه و بمیره چون همین اتفاق هم میوفته 818 00:49:07,778 --> 00:49:08,987 اگه عملیات جستجو رو متوقف کنی 819 00:49:09,029 --> 00:49:10,572 کرت، میشه بریم داخل راجع به این قضیه حرف بزنیم؟ 820 00:49:10,614 --> 00:49:12,407 !نه لعنتی پسر من غیبش زده 821 00:49:12,449 --> 00:49:14,201 و باید فورا پیداش کنیم 822 00:49:16,203 --> 00:49:18,830 !همگی 823 00:49:18,872 --> 00:49:21,166 سلام 824 00:49:23,543 --> 00:49:25,003 ...من 825 00:49:25,045 --> 00:49:27,756 ازتون میخوام هوای من و خانواده‌ام رو داشته باشین 826 00:49:27,798 --> 00:49:30,592 همونطوری که ما هوای شما رو داشتیم 827 00:49:30,634 --> 00:49:33,553 ما به آتش‌نشان‌های داوطلب 828 00:49:33,595 --> 00:49:35,597 ماشین‌های مخصوص اهدا کردیم 829 00:49:35,639 --> 00:49:38,183 هرسال اسپانسر جشن برداشت محصول بودیم 830 00:49:38,225 --> 00:49:41,895 فرد، وقتی سقف مغازه‌ی پدرت خراب شد 831 00:49:41,937 --> 00:49:44,106 کی برای تعمیرش کمک کرد؟ 832 00:49:44,147 --> 00:49:45,732 درسته 833 00:49:45,774 --> 00:49:47,234 بیخیال، حتی نصف بچه‌های شما 834 00:49:47,275 --> 00:49:49,236 با کار کردن تو مهمان‌سرای کنار جاده‌ای من بزرگ شدن 835 00:49:50,654 --> 00:49:53,323 اینجا آیرون لیک‌ـه 836 00:49:53,365 --> 00:49:54,825 ما هوای همدیگه رو داریم 837 00:49:57,369 --> 00:49:59,997 پس بهتون التماس می‌کنم 838 00:50:00,038 --> 00:50:02,916 الان بیخیال پسرم نشید 839 00:50:02,958 --> 00:50:04,835 مخصوصاً الان که بیشتر از همیشه به ما نیاز داره 840 00:50:07,421 --> 00:50:10,841 خیلی خب. امشب رو به جستجو ادامه میدیم 841 00:50:10,882 --> 00:50:13,135 ممنونم، آنجلا 842 00:50:13,176 --> 00:50:14,344 خیلی ممنونم 843 00:50:14,386 --> 00:50:17,806 هر کمکی که لازم داشتید بهم بگو 844 00:50:17,848 --> 00:50:19,057 اینکارتون یه دنیا برام ارزش داره 845 00:50:19,099 --> 00:50:21,184 خیلی‌خب. برمی‌گردیم تو جنگل 846 00:50:21,226 --> 00:50:23,854 تو گروه‌ هاتون بمونید و لباس گرم بپوشید 847 00:50:23,895 --> 00:50:26,523 یه شب طولانی و سرد پیش رو داریم 848 00:50:30,235 --> 00:50:34,364 پس گمونم یکم دیگه مهمونیم 849 00:50:34,406 --> 00:50:36,033 هیچ اشکالی نداره 850 00:50:36,074 --> 00:50:37,701 این پسر توـه، جیم؟ 851 00:50:37,743 --> 00:50:40,912 بله. هریسون ایشون کرت کالدول هستن 852 00:50:40,954 --> 00:50:42,372 خوش‌وقتم، آقای کالدول 853 00:50:42,414 --> 00:50:44,499 همچنین 854 00:50:44,541 --> 00:50:47,169 مت اون بیرون‌ـه مطمئنم 855 00:50:47,210 --> 00:50:51,423 پیداش می‌کنم، حتی اگه آخرین کاری باشه که قراره انجام بدم 856 00:50:51,465 --> 00:50:53,467 زیر همه سنگ ها رو هم نگاه میگردم 857 00:50:53,508 --> 00:50:58,388 خب، شاید نتونی زیر همه‌ی سنگ ها رو هم بگردی 858 00:50:58,834 --> 00:51:08,067 TRANSLATED BY: Ali_Master 859 00:51:08,091 --> 00:51:16,691 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 860 00:51:16,715 --> 00:51:25,415 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.