1 00:00:05,523 --> 00:00:07,181 این زیرنویس شامل 4 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ...آنچه در دکستر: شروعی نو، گذشت 2 00:00:07,222 --> 00:00:08,432 منم 3 00:00:08,473 --> 00:00:09,641 هریسون 4 00:00:09,683 --> 00:00:11,351 یه سری وسایل‌ـه برای تو 5 00:00:11,393 --> 00:00:13,478 اگه که خواستی اینجا بمونی 6 00:00:13,520 --> 00:00:15,522 من پسر جیم‌ام 7 00:00:15,564 --> 00:00:16,523 پسر؟ 8 00:00:16,565 --> 00:00:17,941 گمونم با مامانم آشنا شدی 9 00:00:17,983 --> 00:00:19,151 پلیس‌ـه 10 00:00:19,193 --> 00:00:20,652 کلانتر 11 00:00:20,694 --> 00:00:22,654 همونی که با پدرت قرار میذاره 12 00:00:22,696 --> 00:00:24,489 ‫سابقه مت کالدول پاک اعلام شد 13 00:00:24,531 --> 00:00:26,366 ‫می‌خواد تفنگ رو ببریم در خونه پدرش 14 00:00:35,125 --> 00:00:37,002 دیدی چیکار کردم آه، جیم؟ 15 00:00:39,546 --> 00:00:41,048 ...چی ؟ 16 00:00:41,089 --> 00:00:43,050 !‌هیچ نمیدونی که داری چیکار می‌کنی 17 00:00:46,094 --> 00:00:47,721 مت کالدول دیشب تو 18 00:00:47,763 --> 00:00:49,056 جنگلای نزدیک اینجا غیبش زده 19 00:00:49,097 --> 00:00:50,557 خونه‌ی تو به همه‌ی 20 00:00:50,599 --> 00:00:51,892 زمین های شکار عمومی نزدیکه 21 00:00:51,934 --> 00:00:53,060 پس امیدوار بودم که بتونیم که یه 22 00:00:53,101 --> 00:00:54,561 پایگاه جستجوی موقت اینجا برپا کنیم 23 00:00:54,603 --> 00:00:56,480 خدای من! همین الان اینو پیدا کردم 24 00:00:56,521 --> 00:00:58,649 ...حدود یه مایل پایین تر از اینجا درست کنار- بزرگراه- 25 00:00:58,690 --> 00:01:00,108 چی شده؟ 26 00:01:00,150 --> 00:01:01,902 شواهد نشون میده که از منطقه فرار کرده 27 00:01:01,944 --> 00:01:03,862 چی داری میگی؟ پسر من غیبش زده 28 00:01:03,904 --> 00:01:05,155 و باید پیداش کنیم 29 00:01:05,197 --> 00:01:06,657 امشب رو به جستجو ادامه میدیم 30 00:01:06,698 --> 00:01:08,325 مت اون بیرونه 31 00:01:08,367 --> 00:01:09,409 پیداش می‌کنم 32 00:01:09,451 --> 00:01:11,078 حتی اگه آخرین کاری باشه که قراره انجام بدم 33 00:01:11,102 --> 00:01:23,802 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 34 00:01:25,759 --> 00:01:27,552 ‫طبیعت بکر 35 00:01:27,594 --> 00:01:29,971 ‫برف، یخ 36 00:01:30,889 --> 00:01:32,682 ‫حریم شخصی 37 00:01:38,688 --> 00:01:41,608 ‫خب، شاید اونقدرا هم حریم شخصی نباشه 38 00:01:42,859 --> 00:01:44,819 ‫یه گروه تجسس اینجا توی زمینم 39 00:01:44,861 --> 00:01:47,989 ‫دنبال کسی می‌گردن که ‫به معنای واقعی زیر پاشونه 40 00:01:49,532 --> 00:01:52,202 ‫تمام این‌ها بخاطر یه اشتباه کوچیک منه 41 00:01:52,243 --> 00:01:54,162 ‫چون یه نفرو کُشتم 42 00:02:01,169 --> 00:02:03,046 ‫حالا باید یه راهی پیدا کنم 43 00:02:03,088 --> 00:02:05,423 ‫این آدما رو از زمینم بیرون کنم 44 00:02:05,465 --> 00:02:08,218 ‫تا بتونم واسه پسرم یه ‫بابای درست و حسابی باشم 45 00:02:09,219 --> 00:02:10,595 ‫خیلی‌خب ‫بریم رفیق 46 00:02:11,638 --> 00:02:13,014 ‫یه 5 دقیقه صبر می‌کنی؟ 47 00:02:13,056 --> 00:02:14,641 ‫این پهپاده خیلی باحاله 48 00:02:14,683 --> 00:02:15,934 ‫روز اول مدرسه‌ست با مدیر جلسه داریم 49 00:02:15,975 --> 00:02:16,976 ‫نباید دیر کنیم 50 00:02:17,018 --> 00:02:18,353 ‫باشه 51 00:02:20,563 --> 00:02:22,148 ‫- مرسی لوگان ‫- خواهش می‌کنم 52 00:02:22,190 --> 00:02:23,441 ‫راستی! 53 00:02:23,483 --> 00:02:24,943 ‫می‌خوای کُشتی بگیری؟ 54 00:02:26,069 --> 00:02:27,654 ‫من کمک مربی تیم دبیرستانم 55 00:02:27,696 --> 00:02:28,655 ‫حتماً یه سر بزن 56 00:02:28,697 --> 00:02:30,031 ‫ایول 57 00:02:30,073 --> 00:02:31,366 ‫آره، باشه راجع بهش فکر می‌کنم 58 00:02:31,408 --> 00:02:33,618 ‫جیم، مشکلی نداره پسرت کُشتی بگیره؟ 59 00:02:33,660 --> 00:02:35,036 ‫نه، مشکلی نیست 60 00:02:35,078 --> 00:02:36,204 ‫خیلی هم خوبه 61 00:02:36,246 --> 00:02:37,247 ‫آره، ورزش خیلی خوبیه 62 00:02:37,288 --> 00:02:39,165 ‫به آدم رشد شخصی یاد میده 63 00:02:39,207 --> 00:02:40,500 ‫اعتماد به نفس، مقاومت ذهنی 64 00:02:40,542 --> 00:02:41,584 ‫لوگان! 65 00:02:41,626 --> 00:02:43,086 ‫داریم برمی‌گردیم پاسگاه 66 00:02:43,128 --> 00:02:44,546 ‫اطلاعات جدید از پرونده فهمیدیم 67 00:02:44,587 --> 00:02:47,006 ‫اطلاعات جدید؟ عالی شد 68 00:02:47,048 --> 00:02:48,049 ‫چی شده؟ 69 00:02:48,091 --> 00:02:49,718 ‫بعداً حرف می‌زنیم جیم 70 00:02:51,720 --> 00:02:53,555 ‫فکر می‌کنی چی شده؟ ‫جسدش رو پیدا کردن؟ 71 00:02:53,596 --> 00:02:55,849 ‫خیلی زود می‌فهمیم 72 00:02:55,890 --> 00:02:57,142 ‫بریم 73 00:02:57,166 --> 00:03:01,166 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 74 00:03:01,190 --> 00:03:06,190 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 75 00:03:06,234 --> 00:03:08,319 ‫راستی جیم 76 00:03:08,361 --> 00:03:11,322 ‫شوهرم عاشق اون چوب ‫ماهیگیریه که راضیش کردی بخره 77 00:03:11,364 --> 00:03:12,699 ‫چه عالی 78 00:03:12,741 --> 00:03:13,908 ‫گفت حق با تو بوده 79 00:03:13,950 --> 00:03:15,744 ‫میگه استفاده از اکشن تند 80 00:03:15,785 --> 00:03:17,245 ‫فشار بیشتری روی ماهی میاره 81 00:03:17,287 --> 00:03:18,913 ‫خوشحالم جواب داده 82 00:03:18,955 --> 00:03:20,415 ‫من هم همینطور 83 00:03:20,457 --> 00:03:22,917 ‫خب، به نمره‌های هریسون نگاه کردم 84 00:03:22,959 --> 00:03:24,544 ‫و خب یه سری نگرانی دارم 85 00:03:24,586 --> 00:03:26,755 ‫- نگران؟ ‫- فقط در عرض یک سال 86 00:03:26,796 --> 00:03:29,048 ‫نمره‌اش از 3/8 رسیده به 1/2 87 00:03:29,090 --> 00:03:31,259 ‫باز اومده روی 3 88 00:03:31,301 --> 00:03:32,677 ‫چرا اینطوری شده؟ 89 00:03:32,719 --> 00:03:35,013 ‫دقیق مطمئن نیستم 90 00:03:35,054 --> 00:03:38,224 ‫نا مادریم فوت کرد 91 00:03:40,101 --> 00:03:42,270 ‫واقعاً متأسفم 92 00:03:42,312 --> 00:03:44,731 ‫واسه همین از آرژانتین رفتی میامی؟ 93 00:03:44,773 --> 00:03:46,065 ‫آره 94 00:03:46,107 --> 00:03:48,943 ‫با کی رفتی میامی؟ 95 00:03:48,985 --> 00:03:52,614 ‫راستش من پرورشگاهی هستم 96 00:03:53,615 --> 00:03:54,949 ‫پرورشگاه؟ 97 00:03:55,867 --> 00:03:56,951 ‫و تو کجا بودی؟ 98 00:03:56,993 --> 00:03:58,661 ‫آره 99 00:03:58,703 --> 00:04:00,805 ‫چرا بهشون نمیگی دلیلت ‫واسه ترک پسر دردونه‌ات چی بوده؟ 100 00:04:03,708 --> 00:04:06,336 ‫مسائل یه کم پیچیده بود خانم 101 00:04:07,504 --> 00:04:09,631 ‫من و نا مادریم تازه نقل مکان کرده بودیم 102 00:04:09,672 --> 00:04:13,301 ‫و وقتی فوت کرد جیم هیچ جوره ‫نمی‌تونست بهم دسترسی داشته باشه 103 00:04:13,343 --> 00:04:15,261 ‫تقصیر اون نیست 104 00:04:15,303 --> 00:04:16,262 ‫سلام جیم 105 00:04:16,304 --> 00:04:17,305 ‫سلام تس 106 00:04:17,347 --> 00:04:19,140 ‫تو باید هریسون باشی 107 00:04:19,182 --> 00:04:21,476 ‫من خانم سیلورا هستم ‫دبیر علوم 108 00:04:21,518 --> 00:04:23,228 ‫اون روز دیدم اسپانیایی صحبت می‌کنید 109 00:04:23,269 --> 00:04:24,729 ‫اهل کجایید؟ ‫(به اسپانیایی) 110 00:04:24,771 --> 00:04:26,397 ‫پورتو ریکو 111 00:04:26,439 --> 00:04:28,399 ‫چطوری اسپانیایی یاد گرفتی؟ ‫(به اسپانیایی) 112 00:04:28,441 --> 00:04:30,985 ‫چند سالی آرژانتین زندگی کردم 113 00:04:31,986 --> 00:04:33,571 ‫خانم سیلورا 114 00:04:33,613 --> 00:04:35,448 ‫از هریسون تست تعیین سطح می‌گیریم 115 00:04:35,490 --> 00:04:37,158 ‫اونوقت می‌فهمیم توی چه سطحی هست 116 00:04:37,200 --> 00:04:40,411 ‫و شما هم یه کم بیشتر پسرتون رو می‌شناسید 117 00:04:42,038 --> 00:04:43,623 ‫زیاد تعجب نکردم بخاطر 118 00:04:43,665 --> 00:04:45,333 ‫نقض قوانین بهداشتی سالن رو پلمپ کردن 119 00:04:45,375 --> 00:04:47,001 ‫سلی هم از وقتی ادگار دوباره رفت سمت مشروب 120 00:04:47,043 --> 00:04:50,171 ‫زیاد به این چیزها اهمیت نمی‌داد... 121 00:04:50,213 --> 00:04:52,173 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم رز الن 122 00:04:53,174 --> 00:04:54,801 ‫سلام، آنجلا هست؟ 123 00:04:54,843 --> 00:04:56,219 ‫توی اتاق کنفرانسه 124 00:04:56,261 --> 00:04:58,346 ‫مثل اینکه مدیریت زمین‌های بومی 125 00:04:58,388 --> 00:05:01,224 ‫از شلیک کردن مت کالدول به گوزن فیلم داره 126 00:05:01,266 --> 00:05:03,518 ‫- فیلم؟ ‫- کی می‌دونست وسط جنگل 127 00:05:03,560 --> 00:05:05,103 ‫دوربین کار گذاشت؟ 128 00:05:05,144 --> 00:05:06,187 ‫مطمئناً من یکی نمی‌دونستم 129 00:05:07,272 --> 00:05:08,940 ‫اصلاً به چه دردشون می‌خوره؟ 130 00:05:08,982 --> 00:05:11,109 ‫خب ما که می‌دونیم گوزن ‫چطوری جفت‌گیری می‌کنه 131 00:05:11,150 --> 00:05:13,444 ‫جیم، باید باهات حرف بزنم 132 00:05:25,665 --> 00:05:27,542 ‫همین مونده بود 133 00:05:27,584 --> 00:05:30,211 ‫قراره سه تا پلیسِ شهرستانی و یه جانور شناس 134 00:05:30,253 --> 00:05:32,505 ‫ایشون سم هست از تیم مدیریت ‫اراضی و حیات وحش 135 00:05:32,547 --> 00:05:34,132 ‫منو گیر بندازن 136 00:05:36,259 --> 00:05:38,553 ‫بهت نیاز داریم تا یه چیزی ‫رو برامون مشخص کنی 137 00:05:39,512 --> 00:05:41,055 ‫حتماً 138 00:05:44,893 --> 00:05:46,728 ‫دوربین حرارتی؟ 139 00:05:46,769 --> 00:05:47,854 ‫خیلی توپه، نه؟ 140 00:05:47,896 --> 00:05:49,647 ‫آره، خیلی 141 00:05:49,689 --> 00:05:52,150 ‫خیلی‌خب، نگهش دار 142 00:05:52,191 --> 00:05:55,570 ‫بنظرت اون اسلحه شبیه ‫همونیه که به مت فروختی؟ 143 00:05:59,449 --> 00:06:02,452 ‫بنظرم... 144 00:06:02,493 --> 00:06:05,455 ‫یه مدرن اوت‌فیتر ام‌سی6 هست با... 145 00:06:05,496 --> 00:06:08,499 ‫انگار یه دوربین لئوپولد هست. 146 00:06:08,541 --> 00:06:10,418 ‫درست مثل همونی هست که به مت فروختم 147 00:06:10,460 --> 00:06:12,211 ‫پس میگی این پسر منه؟ 148 00:06:12,253 --> 00:06:14,797 ‫این ویدئو تأیید می‌کنه مت به گوزن شلیک کرده 149 00:06:14,839 --> 00:06:17,133 ‫و حتی یه ذره هم ما رو به ‫پیدا کردنش نزدیک نمی‌کنه 150 00:06:17,175 --> 00:06:20,386 ‫راستش یه چیز دیگه هم پیدا کردیم 151 00:06:20,428 --> 00:06:22,305 ‫از زاویه سمت راست 152 00:06:22,347 --> 00:06:25,808 ‫حدوداً 20 ثانیه قبلش 153 00:06:29,938 --> 00:06:31,940 ‫داره مثل اون یکی میره سمت همون محل 154 00:06:31,981 --> 00:06:34,108 ‫پس یکی دیگه هم تو جنگل هست 155 00:06:34,150 --> 00:06:36,778 ‫زاویه‌ای رو می‌خوایم که نشون بده کجا رفتن 156 00:06:36,819 --> 00:06:38,947 ‫- دوربین یه نقطه کور داره ‫- نقطه کور؟ چرا باید 157 00:06:38,988 --> 00:06:40,448 ‫نقطه کور داشته باشه؟ 158 00:06:40,490 --> 00:06:42,784 ‫این سیستم واسه پیدا کردن حیوون‌ها نصب شده 159 00:06:42,825 --> 00:06:44,285 ‫نه واسه پرونده‌های جنایی 160 00:06:44,327 --> 00:06:45,703 ‫خدا تا نقطه کور داره 161 00:06:45,745 --> 00:06:47,622 ‫گندش بزنن 162 00:06:47,664 --> 00:06:49,248 ‫با پلیس قومی تماس بگیر 163 00:06:49,290 --> 00:06:51,292 ‫به آلبانی زنگ بزن و بگو واحد ‫تحقیقات صحنه جرم بیان اینجا 164 00:06:51,334 --> 00:06:53,086 ‫سریع برو صحنه جرم رو آماده کن 165 00:06:53,127 --> 00:06:54,295 ‫بله چشم 166 00:06:54,337 --> 00:06:56,214 ‫حالا شد صحنه جرم؟ 167 00:06:56,255 --> 00:06:57,966 ‫آره 168 00:06:58,007 --> 00:06:59,634 ‫اصلاً نمی‌دونستی 169 00:06:59,676 --> 00:07:01,803 ‫که توی زمین‌های مردمت دوربین هست 170 00:07:01,844 --> 00:07:02,971 ‫با این پرونده مثل پرونده کوفتی 171 00:07:03,012 --> 00:07:04,806 ‫افراد گم شده عمل کردی 172 00:07:04,847 --> 00:07:07,433 ‫و تمام این مدت یه مظنون داشتی و خبر نداشتی؟ 173 00:07:07,475 --> 00:07:09,185 ‫اینجور پرونده‌ها همینجوری پیش میرن کرت 174 00:07:09,227 --> 00:07:10,937 ‫مدارک جدید پیدا می‌کنیم ‫وضعیت عوض میشه 175 00:07:10,979 --> 00:07:12,730 ‫حالا شده پرونده‌ی تحقیقات جنایی 176 00:07:12,772 --> 00:07:14,565 ‫ببین، اگه این یارو بلایی سر مت آورده باشه 177 00:07:14,607 --> 00:07:16,317 ‫پیداش می‌کنیم 178 00:07:18,987 --> 00:07:20,780 ‫می‌تونید مجوزهای شکار رو هم بررسی کنید 179 00:07:20,822 --> 00:07:22,699 ‫توی مغازه می‌فروشیم ‫می‌تونم یه فهرست براتون درست کنم 180 00:07:22,740 --> 00:07:24,409 ‫که البته اسم خودمو توش نمیارم 181 00:07:24,450 --> 00:07:26,619 ‫باید با تمام کسایی که توی 48 ساعت گذشته 182 00:07:26,661 --> 00:07:28,454 ‫قبل از گم شدن مت باهاش حرف زدن صحبت کنیم 183 00:07:28,496 --> 00:07:29,664 ‫میرم سراغش 184 00:07:29,706 --> 00:07:31,666 ‫شاید توی جنگل تنها نبوده 185 00:07:43,136 --> 00:07:45,013 ‫چه خبر زک؟ 186 00:07:45,054 --> 00:07:47,640 ‫هی، به همین زودی بهت کلاس دادن؟ 187 00:07:47,682 --> 00:07:49,642 ‫هنوز نه، تازه تست تعیین سطح رو دادم 188 00:07:49,684 --> 00:07:51,477 ‫مثل آب خوردن بود 189 00:07:51,519 --> 00:07:53,646 ‫مغز پر بار هریسون رو ببینید 190 00:07:55,314 --> 00:07:57,859 ‫هی پسر ‫اینو ببین 191 00:07:57,883 --> 00:08:00,383 [سلام ایتان! نمی‌تونم برای دیدنت صبر کنم] 192 00:08:00,403 --> 00:08:01,696 ‫ایتان کیه؟ 193 00:08:01,738 --> 00:08:03,156 ‫همون تخمی که اونجا وایساده 194 00:08:10,246 --> 00:08:12,623 ‫باید چیزهایی که ایتان می‌فرسته رو ببینی 195 00:08:16,002 --> 00:08:18,463 ‫انگار یکی عاشق شده! 196 00:08:18,504 --> 00:08:20,882 ‫چه وضع بگایی 197 00:08:20,923 --> 00:08:23,384 ‫خیلی بگاییه، نه؟ 198 00:08:37,231 --> 00:08:39,859 ‫تمام مجوزهای امسال 199 00:08:39,901 --> 00:08:42,195 ‫خدا کنه این فهرست 200 00:08:42,236 --> 00:08:44,822 ‫- کمکتون کنه ‫- عالیه، مرسی 201 00:08:44,864 --> 00:08:46,866 ‫دوربین‌های حیات وحش 202 00:08:46,908 --> 00:08:48,576 ‫کی می‌دونست دوربین دارن؟ 203 00:08:48,618 --> 00:08:50,203 ‫من که نمی‌دونستم 204 00:08:50,244 --> 00:08:51,370 ‫آدمایی مثل کرت از روز اولی 205 00:08:51,412 --> 00:08:52,914 ‫که پامو گذاشتم توی پاسگاه بهم شک داشتن 206 00:08:52,955 --> 00:08:54,832 ‫حالا تمام تجهیزاتی که ‫می‌خواد رو در اختیارش گذاشتم 207 00:08:54,874 --> 00:08:58,086 ‫بعد از یه روز جستو جو بخاطر ‫اینکه فقط یه دستکش پیدا کردم 208 00:08:58,127 --> 00:09:01,005 ‫داشتم جستو جو رو لغو می‌کردم 209 00:09:01,047 --> 00:09:03,341 ‫آخه پیش خودم چی فکر می‌کردم؟ 210 00:09:03,382 --> 00:09:05,134 ‫دقیقاً چیزی رو که من می‌خواستم 211 00:09:05,176 --> 00:09:08,179 ‫اگه چیزی یاد گرفته باشم اینه ‫که آدما همینطوری غیب نمیشن 212 00:09:09,764 --> 00:09:11,432 ‫همیشه یه دلیلی هست 213 00:09:11,474 --> 00:09:13,226 ‫خب، تو پلیس خوبی هستی 214 00:09:13,267 --> 00:09:15,394 ‫پیداش می‌کنی 215 00:09:19,899 --> 00:09:22,401 ‫چه سریع اومدن 216 00:09:22,443 --> 00:09:24,946 ‫شاید بالأخره یه جوابایی گیرمون بیاد 217 00:09:24,987 --> 00:09:27,573 ‫دیمین 218 00:09:33,621 --> 00:09:35,498 ‫گندش بزنن! 219 00:09:39,460 --> 00:09:41,295 ‫کمک می‌خوای؟ 220 00:09:43,464 --> 00:09:45,299 ‫ممنونت میشم 221 00:09:45,341 --> 00:09:48,094 ‫شما متخصص صحنه جرم آلبانی هستید؟ 222 00:09:48,136 --> 00:09:50,847 ‫خب راستش، اصالتاً اهل سن لوئیس هستم، ولی... 223 00:09:50,888 --> 00:09:53,307 ‫اشکالی نداره شما رو موقع کار کردن تماشا کنم؟ 224 00:09:53,349 --> 00:09:56,144 ‫خودم طرفدار اون سریال‌هایی هستم که ‫راجع به متخصص‌های صحنه جرم می‌سازن 225 00:09:56,185 --> 00:09:57,979 ‫من هم میام 226 00:09:58,020 --> 00:10:00,231 ‫پسر من گم شده 227 00:10:00,857 --> 00:10:04,110 ‫تا وقتی که وارد صحنه جرم نشید 228 00:10:04,152 --> 00:10:06,279 ‫و کورپوس دلیکتای رو به هم نریزید 229 00:10:06,320 --> 00:10:07,613 ‫کورپوس دلی...چی‌چی؟ 230 00:10:07,655 --> 00:10:09,490 به لاتین میشه مجموعه مدارک و شواهد صحنه جرم 231 00:10:09,532 --> 00:10:11,159 ‫گندش بزنن 232 00:10:18,708 --> 00:10:21,085 ‫هنوز داخل جنگلیم 233 00:10:22,378 --> 00:10:24,338 ‫چیکار می‌کنی آقای لاتین؟ 234 00:10:24,380 --> 00:10:27,675 ‫یه سری از خون‌ها نسبت به ‫بقیه طرز لخته شدنشون فرق داره 235 00:10:27,717 --> 00:10:30,845 ‫برای همین دارم آزمایشش می‌کنم 236 00:10:30,887 --> 00:10:33,472 ‫تا ببینم مال گوزن هست 237 00:10:33,514 --> 00:10:36,017 ‫یا آدمیزاد 238 00:10:36,058 --> 00:10:38,144 ‫دقیقاً من هم بودم همینکارو می‌کردم 239 00:10:38,186 --> 00:10:40,354 ‫خون حقیقتِ... 240 00:10:40,396 --> 00:10:41,355 ‫جسده 241 00:10:41,397 --> 00:10:43,608 ‫جسده 242 00:10:49,530 --> 00:10:51,532 ‫خونِ انسانه 243 00:10:51,574 --> 00:10:53,701 ‫احتمالاً یکی با خون گوزن قاتیش کرده 244 00:10:53,743 --> 00:10:56,078 ‫تا متوجهش نشیم 245 00:10:56,120 --> 00:10:58,706 ‫ای وای، یارو کارش درسته 246 00:11:01,250 --> 00:11:03,711 ‫حتی نمی‌دونیم این خون مال مت هست یا نه، کرت 247 00:11:03,753 --> 00:11:05,713 ‫حتی اگه باشه هم ممکنه خودشو زخمی کرده باشه 248 00:11:05,755 --> 00:11:08,549 ‫آدما موقع کندن پوست حیوون‌ها ‫همیشه خودشونو زخمی می‌کنن 249 00:11:08,591 --> 00:11:10,885 ‫شاید هم خون مظنون باشه 250 00:11:10,927 --> 00:11:13,137 ‫پس یعنی یکی سر اون گوزن مسخره 251 00:11:13,179 --> 00:11:15,223 ‫به مت حمله کرده 252 00:11:15,264 --> 00:11:16,974 ‫و مت از خودش دفاع کرده؟ 253 00:11:17,016 --> 00:11:18,684 ‫- همینطوره؟ ‫- ممکنه 254 00:11:18,726 --> 00:11:20,478 ‫لعنتی 255 00:11:20,519 --> 00:11:22,396 ‫دیمین، بنظرت چی شده؟ 256 00:11:26,901 --> 00:11:29,320 ‫یالا دیمین، ناامیدم کن 257 00:11:32,198 --> 00:11:34,742 ‫قربانی از اونجا اومده 258 00:11:34,784 --> 00:11:38,246 ‫و ضارب هم از اون طرف 259 00:11:38,287 --> 00:11:40,539 ‫با توجه به این حجم از خونی که 260 00:11:40,581 --> 00:11:42,792 ‫درست شده ‫ضارب و قربانی اینجا وایساده بودن 261 00:11:42,833 --> 00:11:45,461 ‫دقیقاً جایی که به گوزن شلیک شده بود 262 00:11:45,503 --> 00:11:47,296 ‫اینجا یه جور... 263 00:11:47,338 --> 00:11:49,423 ‫درگیری بوده 264 00:11:49,465 --> 00:11:51,300 ‫ضارب 265 00:11:51,342 --> 00:11:53,594 ‫به قربانی غالب بوده 266 00:11:53,636 --> 00:11:56,055 ‫با ضربه زمین گیرش کرده 267 00:11:56,097 --> 00:11:58,724 ‫قربانی هم به پشت 268 00:11:58,766 --> 00:12:01,060 ‫میوفته روی زمین... 269 00:12:01,102 --> 00:12:04,146 ‫و سرش تقریباً می‌خوره به... 270 00:12:10,278 --> 00:12:12,113 ‫جالبه 271 00:12:12,154 --> 00:12:14,448 ‫اینجا یه سنگ بوده 272 00:12:14,490 --> 00:12:17,076 ‫حتماً بعد از حمله برش داشته 273 00:12:17,118 --> 00:12:19,620 ‫فکر کنم به سر قربانی آسیب وارد شده 274 00:12:19,662 --> 00:12:22,540 ‫یعنی میگی دقیقاً اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 275 00:12:22,581 --> 00:12:25,042 ‫میگم یه نفر 276 00:12:25,084 --> 00:12:27,628 ‫حمله کرده و سعی کرده داستانو لاپوشونی کنه 277 00:12:28,963 --> 00:12:30,631 داریم به صحنه‌ی اقدام به قتل نگاه می‌کنیم 278 00:12:30,673 --> 00:12:33,801 ‫توی ترک عادت کُشتنم بد عمل کردم 279 00:12:33,843 --> 00:12:35,469 ‫خب، حالا چی؟ 280 00:12:35,511 --> 00:12:38,055 ‫چطوری اون حرومزاده‌ای که این ‫بلا رو سر پسرم آورده پیدا کنیم؟ 281 00:12:38,097 --> 00:12:39,598 ‫هنوز نمی‌دونیم این خون مال کیه 282 00:12:39,640 --> 00:12:41,267 ‫اول باید اینو مشخص کنیم 283 00:12:41,309 --> 00:12:42,893 ‫درسته 284 00:12:44,020 --> 00:12:45,646 ‫کرت، اگه اجازه بدی دیمین باید ازت 285 00:12:45,688 --> 00:12:47,440 ‫تست دی‌ان‌ای خانوادگی بگیره 286 00:12:47,481 --> 00:12:49,608 ‫باید نمونه‌ی خون‌ـت رو بذاریم کنار خونی که 287 00:12:49,650 --> 00:12:51,152 ‫اینجا پیدا کردیم و... 288 00:12:51,193 --> 00:12:53,696 ‫اگه با هم یکی بودن معلوم میشه مال مت بوده 289 00:12:57,158 --> 00:12:59,994 ‫خیلی‌خب ‫هر کاری لازمه بکنید 290 00:13:08,210 --> 00:13:09,211 ‫جانم، جیم هستم 291 00:13:09,253 --> 00:13:10,379 ‫سلام جیم 292 00:13:10,421 --> 00:13:12,173 ‫منم، مدیر استرود 293 00:13:12,214 --> 00:13:14,342 ‫بله، راستش الان یه کم دستم بنده 294 00:13:14,383 --> 00:13:16,260 ‫موضوع هریسونه 295 00:13:16,302 --> 00:13:18,804 ‫باید بیای مدرسه 296 00:13:18,846 --> 00:13:20,681 ‫نمره‌ی تعیین سطح هریسون از نمره‌ی تعیین سطح 297 00:13:20,723 --> 00:13:22,767 ‫تمام دانش آموزایی که ‫تا حالا داشتیم بیشتر بوده 298 00:13:22,808 --> 00:13:24,852 ‫منو این همه راه کشوندی اینجا 299 00:13:24,894 --> 00:13:26,604 ‫تا بهم بگی پسرم چقدر کارش درسته؟ 300 00:13:28,147 --> 00:13:30,107 ‫تس یه ربع از اتاق رفت بیرون 301 00:13:30,149 --> 00:13:32,443 ‫و وقتی برگشت هریسون برگه‌شو تحویل داد 302 00:13:32,485 --> 00:13:34,945 ‫- امتحانش راحت بود ‫- امتحانش راحت بوده خب 303 00:13:34,987 --> 00:13:36,489 ‫بعضی از سؤالای این امتحان 304 00:13:36,530 --> 00:13:38,032 ‫برای تعیین سطح دانش ‫آموزهای سطح بالا هست 305 00:13:38,074 --> 00:13:39,867 ‫در حد دانشگاه ‫بنظرم وقتی تس رفته بیرون 306 00:13:39,909 --> 00:13:41,369 ‫هریسون با گوشیش جوابا رو پیدا کرده 307 00:13:41,410 --> 00:13:42,870 ‫اینطور نیست 308 00:13:42,912 --> 00:13:45,122 ‫تقلب کردی؟ 309 00:13:45,164 --> 00:13:46,999 ‫یعنی میگی دروغ میگم 310 00:13:47,041 --> 00:13:48,250 ‫جیم؟ 311 00:13:48,292 --> 00:13:49,668 ‫نه 312 00:13:49,710 --> 00:13:51,212 ‫خوشحال میشم دوباره ازش امتحان بگیرم 313 00:13:51,253 --> 00:13:53,381 ‫بفرما ‫دوباره ازش بگیرید، بدون گوشی 314 00:13:53,422 --> 00:13:54,548 ‫من تقلب نکردم 315 00:13:54,590 --> 00:13:56,217 ‫پس با امتحان دومی ثابت کن 316 00:13:56,258 --> 00:13:57,885 ‫مرسی که هوامو داشتی 317 00:13:57,927 --> 00:13:59,595 ‫مثل همیشه 318 00:14:11,565 --> 00:14:12,900 ‫بیا چایی آوردم برات 319 00:14:12,942 --> 00:14:14,819 ‫چه عالی 320 00:14:14,860 --> 00:14:16,904 ‫دیگه باید برم 321 00:14:17,988 --> 00:14:20,658 ‫باید نتیجه تست دی‌ان‌ای رو ببینم 322 00:14:20,699 --> 00:14:22,535 ‫و خبرش رو به تیم تجسس سگ‌ها بدم 323 00:14:22,576 --> 00:14:24,245 ‫سگ‌های تجسس؟ 324 00:14:24,286 --> 00:14:26,539 ‫آره، تا فردا میرسن 325 00:14:26,580 --> 00:14:28,416 داری جستو جو رو پیشرفته می‌کنی 326 00:14:29,625 --> 00:14:32,753 ‫الان فقط امیدوارم دیر نشده باشه 327 00:14:32,795 --> 00:14:34,422 ‫نشده 328 00:14:44,807 --> 00:14:47,101 ‫سگ ‌تجسس؟ ‫خدا لعنتش کنه دکس 329 00:14:47,143 --> 00:14:48,936 ‫- می‌دونم ‫- باید جسد مت رو جابه‌جا کنی 330 00:14:48,978 --> 00:14:51,105 ‫سگ‌ها درست از سر سحنه جرم بو می‌کشن 331 00:14:51,147 --> 00:14:53,274 ‫- تا به اون گودال آتیش کوفتیت برسن ‫- می‌دونم 332 00:14:53,315 --> 00:14:54,817 ‫دیگه مسئله فقط تو نیستی 333 00:14:54,859 --> 00:14:57,236 ‫- می‌دونم! ‫- واقعاً می‌دونی؟ 334 00:14:57,278 --> 00:14:58,779 ‫فقط یه گند کاری یه باره بود 335 00:14:58,821 --> 00:15:00,156 ‫قرار نیست کسی که هستم رو عوض کنه 336 00:15:00,197 --> 00:15:01,991 ‫و دقیقاً کی هستی؟ 337 00:15:02,032 --> 00:15:04,076 ‫- بس کن ‫- وگرنه چی؟ 338 00:15:05,578 --> 00:15:07,329 ‫بازم منو می‌کُشی؟ 339 00:15:07,371 --> 00:15:09,039 ‫یا بقیه قراره بمیرن؟ 340 00:15:09,081 --> 00:15:10,791 ‫چون همیشه همین میشه ‫مگه نه؟ 341 00:15:10,833 --> 00:15:13,169 ‫- نه؟ ‫- این دفعه نه 342 00:15:14,628 --> 00:15:15,546 ‫اون تو چیکار می‌کنی؟ 343 00:15:15,588 --> 00:15:17,423 ‫خدمت شما 344 00:15:19,758 --> 00:15:22,136 ‫خدمت شما 345 00:15:22,178 --> 00:15:24,054 ‫فقط محض اطلاع 346 00:15:24,096 --> 00:15:25,473 ‫دوباره امتحان دادم 347 00:15:25,514 --> 00:15:27,349 ‫از امتحان اولی نمره بیشتر گرفتم 348 00:15:27,391 --> 00:15:28,726 ‫عالیه 349 00:15:28,767 --> 00:15:30,311 ‫تبریک میگم 350 00:15:43,866 --> 00:15:45,951 بله، ‫کرت هستم 351 00:15:45,993 --> 00:15:47,995 ‫کلانتر بیشاپ هستم 352 00:15:48,037 --> 00:15:50,289 ‫شرمنده بد موقع زنگ زدم 353 00:15:50,331 --> 00:15:52,625 ‫خبر خوب داری یا خبر بد؟ 354 00:15:52,666 --> 00:15:55,669 ‫متأسفانه باید بگم نمونه‌ها ‫با هم همخوانی داشتن 355 00:15:55,711 --> 00:15:59,173 ‫خونی که پیدا کردیم میشه ‫گفت مطمئناً مال مت هست 356 00:16:00,132 --> 00:16:02,009 ‫متأسفم 357 00:16:04,345 --> 00:16:06,555 ‫خب، باید هم باشی 358 00:16:06,597 --> 00:16:08,891 ‫یه جوری قضیه رو درآوردی ‫که انگار پسر من مجرم بوده 359 00:16:08,933 --> 00:16:11,060 ‫در اون مورد اشتباه نکردم 360 00:16:11,101 --> 00:16:12,353 ‫جانم؟ 361 00:16:12,394 --> 00:16:13,687 ‫مت توی خاک مستقل سنکا 362 00:16:13,729 --> 00:16:15,356 ‫به یه گوزن سفید شلیک کرده 363 00:16:15,397 --> 00:16:16,690 ‫جرمش کمه کم 364 00:16:16,732 --> 00:16:17,942 ‫چندین هزار دلار براش آب می‌خوره 365 00:16:17,983 --> 00:16:19,777 ‫این چیزا به هیچ جام نیست! 366 00:16:19,818 --> 00:16:21,904 ‫فقط برام مهمه چه بلایی سر پسرم اومده 367 00:16:21,946 --> 00:16:24,406 ‫حدس من اینه که ‫اون یکی آدمی که 368 00:16:24,448 --> 00:16:27,368 ‫توی جنگل بوده ‫دیده مت به گوزن شلیک کرده 369 00:16:27,409 --> 00:16:29,370 ‫و از این کارش زیاد خوشحال نشده 370 00:16:29,411 --> 00:16:30,871 ‫خب حداقل حالا داری عین یه 371 00:16:30,913 --> 00:16:32,623 ‫پلیس درست حسابی فکر می‌کنی 372 00:16:32,665 --> 00:16:34,542 ‫با تمام احترامی که برات قائلم 373 00:16:34,583 --> 00:16:37,002 ‫من این جستو جو رو بدون ‫هیچ بودجه‌ای تا الان ادامه دادم 374 00:16:37,044 --> 00:16:38,796 ‫تا دم سحر ‫حدود 60 تا داوطلب داریم 375 00:16:38,837 --> 00:16:40,381 ‫که تا کوهستان کلارک توی تیم تجسس هستن 376 00:16:40,422 --> 00:16:42,174 ‫فردا تمام معدن سنگ رو پوشش میدیم 377 00:16:42,216 --> 00:16:43,384 ‫و پس‌فردا هم غارها رو دونه دونه می‌گردیم 378 00:16:43,425 --> 00:16:44,635 ‫تا وقتی که پسرتو پیدا نکنیم 379 00:16:44,677 --> 00:16:46,470 ‫تیم تجسس اون بیرون به کارش ادامه میده 380 00:16:46,512 --> 00:16:48,973 ‫غار؟ ‫فکر می‌کنی انقدر دور شده؟ 381 00:16:50,182 --> 00:16:52,393 ‫مت پسر باهوشیه 382 00:16:52,434 --> 00:16:54,228 ‫شاید رفته دنبال سرپناه 383 00:16:54,270 --> 00:16:56,230 ‫کمپ تابستونی چی؟ 384 00:16:56,272 --> 00:16:58,732 ‫یه گروه هم فرستادم اونجا رو بگرده 385 00:17:00,901 --> 00:17:02,611 ‫ببین کرت 386 00:17:02,653 --> 00:17:04,446 ‫می‌دونم الان حالتون خوش نیست 387 00:17:04,488 --> 00:17:05,781 ‫- و من... ‫- اگه چیز درست درمونی 388 00:17:05,823 --> 00:17:07,575 پیدا کردی ‫بهم زنگ بزن 389 00:17:13,497 --> 00:17:16,458 ‫لعنتی 390 00:18:50,886 --> 00:18:53,847 ‫اولش دستکشش، حالا هم بوی بدنش 391 00:18:53,889 --> 00:18:56,433 ‫یک بعلاوه یک میشه... 392 00:18:56,475 --> 00:18:58,519 ‫مت 393 00:20:49,963 --> 00:20:52,633 ‫دلم نمی‌خواد این اطراف شکار بشم 394 00:20:52,674 --> 00:20:55,803 ‫شکارچی‌ها صبح زود بیدار میشن 395 00:21:13,278 --> 00:21:14,822 ‫انگار شب طولانی‌ای داشتی 396 00:21:14,863 --> 00:21:17,491 ‫آره، یکی از گوسفندهای ‫خانم گروس داشت می‌زایید 397 00:21:17,533 --> 00:21:19,952 ‫به کمکم نیاز داشت 398 00:21:19,993 --> 00:21:23,288 ‫ببخشید نبودم صبحونه درست کنم 399 00:21:23,330 --> 00:21:24,998 ‫نگران نباش 400 00:21:25,040 --> 00:21:26,834 ‫خودم بلدم چطوری به خودم برسم 401 00:21:28,210 --> 00:21:29,670 ‫باید برم مدرسه 402 00:21:30,838 --> 00:21:32,840 ‫منو می‌رسونی یا پیاده برم؟ 403 00:21:32,881 --> 00:21:34,800 ‫چرا که نه؟ 404 00:21:34,842 --> 00:21:37,010 ‫اینطوری نبوده که تمام شب بیدار بوده باشم 405 00:21:44,434 --> 00:21:46,812 ‫صبح بخیر جیمبو! 406 00:21:46,854 --> 00:21:48,981 ‫وقت داری؟ 407 00:21:49,022 --> 00:21:51,024 ‫آره 408 00:21:51,066 --> 00:21:54,236 ‫نتیجه تست دی‌ان‌ای اومد 409 00:21:54,278 --> 00:21:56,071 ‫تأیید شد 410 00:21:56,113 --> 00:21:57,239 ‫خون مال مت بوده 411 00:21:59,032 --> 00:22:00,367 ‫واقعاً متأسفم 412 00:22:00,409 --> 00:22:02,160 ‫ولی غافلگیر نشدم 413 00:22:02,202 --> 00:22:03,579 ‫به هر حال... 414 00:22:03,620 --> 00:22:05,497 ‫آنجلا بهم سپرده با هرکی که 415 00:22:05,539 --> 00:22:07,249 ‫مت قبل از گم شدنش باهاش حرف زده صحبت کنم 416 00:22:07,291 --> 00:22:08,834 ‫فقط باید چند تا سؤال ازت بپرسم 417 00:22:08,876 --> 00:22:10,168 ‫- زیاد طول نمی‌کشه ‫- باید هریسون رو ببرم 418 00:22:10,210 --> 00:22:12,045 ‫مدرسه ‫ولی خب... 419 00:22:12,087 --> 00:22:14,047 ‫مشکلی نداره موقع ناهار بیام پاسگاه؟ 420 00:22:14,089 --> 00:22:15,716 ‫خیلی هم خوبه 421 00:22:15,757 --> 00:22:17,551 ‫ممنون 422 00:22:18,760 --> 00:22:21,138 ‫راستی، هریسون؟ 423 00:22:22,097 --> 00:22:24,016 ‫دیدم واسه کُشتی اسمتو نوشتی 424 00:22:24,057 --> 00:22:25,559 ‫آره، آره خیلی منتظرشم 425 00:22:25,601 --> 00:22:27,311 ‫مردهای واقعی روی تشک کُشتی مرد میشن 426 00:22:27,352 --> 00:22:29,479 ‫خیلی‌خب، بعداً می‌بینمتون 427 00:22:31,690 --> 00:22:34,192 ‫عالی شد، سگ‌های پلیس هم اومدن 428 00:22:34,234 --> 00:22:36,403 ‫امیدوارم اونا هم مثل دیشب من توی جنگل 429 00:22:36,445 --> 00:22:38,447 ‫بهشون خوش بگذره 430 00:22:43,577 --> 00:22:45,704 ‫مرسی که توی زمان کم انقدر سریع اومدید 431 00:22:45,746 --> 00:22:47,748 ‫همیشه همینطوره 432 00:22:47,789 --> 00:22:50,042 ‫هیچکس واسه گم شدن برنامه نمی‌چینه 433 00:22:50,083 --> 00:22:52,586 ‫سلام آقا کوچولو... 434 00:22:52,628 --> 00:22:54,588 ‫بهشون دست نزن 435 00:22:54,630 --> 00:22:55,923 ‫نباید با ناز کردنت 436 00:22:55,964 --> 00:22:58,216 ‫- گیج بشن ‫- این دستکش مت‌ـه 437 00:22:58,258 --> 00:22:59,801 ‫بریم برش گردونیم خونه 438 00:22:59,843 --> 00:23:01,929 ‫حتماً 439 00:23:03,013 --> 00:23:04,806 ‫بیا رفیق 440 00:23:07,768 --> 00:23:09,895 ‫خیلی‌خب بچه‌ها ‫مت رو پیدا کنید! 441 00:23:09,937 --> 00:23:12,022 ‫بریم! 442 00:23:12,064 --> 00:23:14,107 ‫بریم. برو، برو! 443 00:23:29,665 --> 00:23:32,084 ‫شما کلانتر بیشاپ هستید، درسته؟ 444 00:23:32,125 --> 00:23:33,752 ‫- آره ‫- سلام، می‌دونید 445 00:23:33,794 --> 00:23:35,462 ‫شنیدم چه اتفاقی افتاده ‫و باید میومدم کمک کنم 446 00:23:35,504 --> 00:23:37,881 ‫نیروهای جوون و تازه نفس 447 00:23:37,923 --> 00:23:40,050 ‫- همیشه قدمشون روی چشمه ‫- خیلی ناراحت کننده‌ست 448 00:23:40,092 --> 00:23:43,053 ‫می‌دونی، پاره‌ی تن شهر مادریش بود ‫شخصیت فوق العاده‌ای داشت 449 00:23:43,095 --> 00:23:45,806 ‫شما دوست مت هستی؟ 450 00:23:45,847 --> 00:23:48,141 ‫نه، فقط یه فعال حقوق شهروندم 451 00:23:48,183 --> 00:23:50,310 هی، میگم اشکالی نداره منم باهاتون همراه بشم؟ 452 00:23:50,352 --> 00:23:52,312 شاید بتونم همراه با شما جستجو کنم 453 00:23:52,354 --> 00:23:54,773 آه، بهتره با گروهبان لوگان هماهنگ بشی 454 00:23:54,815 --> 00:23:57,150 وظایف دواطلب‌ها رو اون مشخص می‌کنه 455 00:23:57,192 --> 00:23:58,986 همون پلیس حذابه؟ 456 00:23:59,027 --> 00:24:00,862 صد در صد می‌تونه از پسش بر بیاد (ایهام جنسی هم میتونه داشته باشه) 457 00:24:00,904 --> 00:24:03,281 ممنونم 458 00:24:03,323 --> 00:24:05,242 !عذر می‌خوام، گروهبان لوگان 459 00:24:05,283 --> 00:24:06,702 سلام- سلام- 460 00:24:09,705 --> 00:24:11,373 ...روز خوشی 461 00:24:11,415 --> 00:24:13,709 داشته باشی 462 00:24:17,713 --> 00:24:20,173 الان وقت چرت زدن نیستش، داداش 463 00:24:20,215 --> 00:24:22,259 جا گذاشتن اون رد بوی کاذب هوشمندانه بودش 464 00:24:22,300 --> 00:24:23,719 ولی زیاد معطلشون نگه نمی‌داره 465 00:24:23,760 --> 00:24:25,804 ایده‌ای داری؟ 466 00:24:25,846 --> 00:24:27,347 این شهر خیلی کوچیکه 467 00:24:27,389 --> 00:24:29,016 ولی باید یه جایی باشه که بشه جسد رو قایم کرد 468 00:24:29,057 --> 00:24:31,018 دریاچه چطوره؟ 469 00:24:31,059 --> 00:24:32,602 درست مثل قدیما 470 00:24:32,644 --> 00:24:34,438 عمقش خیلی کمه ممکنه یه تیکه‌ای از بدنش 471 00:24:34,479 --> 00:24:36,356 گیر ماهی گیرها بیوفته 472 00:24:36,398 --> 00:24:37,983 قبرستون آیرون لیک چی؟ 473 00:24:38,025 --> 00:24:40,110 زمینش این وقته سال یخ زده (نمیشه کندش) 474 00:24:40,152 --> 00:24:42,529 !عه! فهمیدم 475 00:24:55,083 --> 00:24:57,377 یه کم زیادی شبیه«فارگو» شد، مگه نه؟ 476 00:24:57,419 --> 00:24:58,879 تو کی هستی؟ تو دکستر مورگانی یا 477 00:24:58,920 --> 00:25:00,422 گلدیلاکس کوفتی؟ (از داستان کودکانه گلدیلاکس و سه خرس) 478 00:25:00,464 --> 00:25:02,382 هیچ کدوم اینها راه حل های طولانی مدتی نیستند 479 00:25:02,424 --> 00:25:04,593 منظورت از «طولانی مدت» دیگه چیه؟ 480 00:25:05,635 --> 00:25:07,846 یعنی قصد داری باز بکشی؟ 481 00:25:07,888 --> 00:25:10,182 نه، منظورم اینه که با گذشت زمان، اعضای بدنش 482 00:25:10,223 --> 00:25:12,225 پیدا میشه 483 00:25:12,267 --> 00:25:14,269 تنها چیزی که میخوام اینه که همه از ملک من برن 484 00:25:14,311 --> 00:25:16,021 یه شب خواب خوب و یه فرصت تا 485 00:25:16,063 --> 00:25:18,023 میونه‌ام رو با هریسون راست و ریست کنم 486 00:25:18,065 --> 00:25:20,317 فقط همین یه باره و بس 487 00:25:20,358 --> 00:25:22,486 بعدش فقط میشم یه پدر 488 00:26:29,970 --> 00:26:32,430 آنجی- میریام- 489 00:26:32,472 --> 00:26:34,349 چند وقتی میشه که اینورا دیگه ندیدمت 490 00:26:34,391 --> 00:26:35,684 آره، میدونم 491 00:26:35,725 --> 00:26:37,936 شرمنده- خب، چی باعث شده یه سر به ما بزنی؟- 492 00:26:37,978 --> 00:26:39,813 دنبال جانی بول‌هورن می‌گردم 493 00:26:39,855 --> 00:26:42,816 تو لیست آدمایی هستش که لازمه باهاشون حرف بزنم 494 00:26:42,858 --> 00:26:44,776 به ماجرای مت کالدول مربوطه 495 00:26:44,818 --> 00:26:45,986 فکر نمی‌کنی که جانی ربطی به 496 00:26:46,027 --> 00:26:47,487 گمشدن اون داشته باشه، مگه نه؟ 497 00:26:47,529 --> 00:26:49,823 نه، فقط می‌خوام ازش چندتا سئوال بپرسم 498 00:26:49,865 --> 00:26:51,408 خب، داری وقتت رو تلف می‌کنی 499 00:26:51,449 --> 00:26:53,160 امکان نداره جانی صدمه‌ای به بچه‌ی کالدول رسونده باشه 500 00:26:53,201 --> 00:26:54,661 چون که تمام این مدت با آنفلوآنزا دست و پنجه نرم می‌کرده 501 00:26:54,703 --> 00:26:56,788 کل هفته خودم ازش پرستاری می‌کردم 502 00:26:56,830 --> 00:26:59,166 در هرحال باید باهاش حرف بزنم 503 00:26:59,207 --> 00:27:01,334 حرف منو باور نداری؟- میریام- 504 00:27:01,376 --> 00:27:03,628 اگر یکی از ما هم گم می‌شد 505 00:27:03,670 --> 00:27:06,047 من بازم اینجور تحقیقات رو پیش می‌بردم 506 00:27:06,089 --> 00:27:08,633 تو رو خدا این رو به آیریس ربط نده 507 00:27:10,719 --> 00:27:12,637 ...وقتی شما دوتا بچه بودید 508 00:27:12,679 --> 00:27:15,599 آیریس همیشه فکر می‌کرد که باهم دیگه میرید تو شهر زندگی کنید 509 00:27:15,640 --> 00:27:17,309 و یه گروه(موسیقی) راه می‌ندازید 510 00:27:17,350 --> 00:27:19,019 و خدا میدونه که دیگه چیکارها که می‌خواستید بکنید 511 00:27:21,479 --> 00:27:23,690 خب، شاید هنوز یه جایی اون بیرون باشه 512 00:27:23,732 --> 00:27:25,734 ...و فقط 513 00:27:25,775 --> 00:27:27,861 یه دل سیر داره میخونه 514 00:27:37,954 --> 00:27:39,873 !هریسون 515 00:27:39,915 --> 00:27:42,334 سلام 516 00:28:02,687 --> 00:28:04,147 کیتلین وجود خارجی نداره 517 00:28:04,189 --> 00:28:06,274 چی؟ 518 00:28:06,316 --> 00:28:08,485 دوست دختر مجازی‌ات 519 00:28:08,526 --> 00:28:09,861 واقعی نیستش 520 00:28:09,903 --> 00:28:11,738 اکانت فیک زک‌ـه 521 00:28:13,907 --> 00:28:16,284 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 522 00:28:16,326 --> 00:28:18,328 هریسون 523 00:28:18,370 --> 00:28:20,830 چرا اینو داری بهم میگی؟ 524 00:28:23,667 --> 00:28:27,254 چون که آدمایی مثل زک نباید همیشه تو صدر زنجیره غذایی باشند 525 00:28:33,093 --> 00:28:35,178 راجع به مت 526 00:28:35,220 --> 00:28:38,056 آه،تو هفته‌ی قبل از ناپدید شدنش 527 00:28:38,098 --> 00:28:39,766 چندبار باهاش تعامل داشتی؟ 528 00:28:39,808 --> 00:28:42,310 آه، گمونم... یه سه باری بودم باهاش 529 00:28:42,352 --> 00:28:44,229 آه، یه بار تو مغازه‌ی فرد و بعدش هم 530 00:28:44,271 --> 00:28:46,481 تو میخونه و گمونم تو پارتی‌اش؟ 531 00:28:46,523 --> 00:28:48,233 میبینم که داری مشق مینویسی 532 00:28:48,275 --> 00:28:50,068 کارمه دیگه 533 00:28:50,110 --> 00:28:51,945 آره، تو یکی از این تعاملات 534 00:28:51,987 --> 00:28:54,531 زد و خوردی باهم داشتید؟ 535 00:28:54,572 --> 00:28:56,032 نوچ، برخوردهای معمولی‌ای داشتیم 536 00:28:56,074 --> 00:28:58,785 امم. چندنفر گفتن که 537 00:28:58,827 --> 00:29:02,289 آم، تو رو قبلاً موقع شکار تو منطقه‌ای که اون گم شده، دیدن 538 00:29:02,330 --> 00:29:03,999 ولی تو که مجوز شکار نداری 539 00:29:04,040 --> 00:29:05,792 خب، من شکار نمی‌کردم داشتم پیاده روی می‌کردم 540 00:29:05,834 --> 00:29:06,835 با یه اسلحه؟ 541 00:29:06,876 --> 00:29:08,253 برای محافظت 542 00:29:10,255 --> 00:29:13,133 آه، تفنگی که مت از اون استفاده کرده رو شناسایی کردی 543 00:29:15,760 --> 00:29:18,096 میتونی تو شناسایی این یکی هم بهم کمک کنی؟ 544 00:29:22,642 --> 00:29:24,102 ...آه 545 00:29:24,144 --> 00:29:26,730 به نظر شبیه یه رمینگتون 700 میادش 546 00:29:26,771 --> 00:29:29,274 ...ازش یه چیزی بالای صدتا 547 00:29:29,316 --> 00:29:31,026 از اینها تو شهر داریم 548 00:29:32,777 --> 00:29:34,404 آه، آه، روزی که مت ناپدید شد 549 00:29:34,446 --> 00:29:36,448 داشتی شکار می‌کردی 550 00:29:36,489 --> 00:29:38,700 شرمنده، یعنی داشتی پیاده روی می‌کردی؟ 551 00:29:38,742 --> 00:29:40,201 نه- کجا بودی؟- 552 00:29:40,243 --> 00:29:42,203 تو کلبه‌ام- تنهایی؟- 553 00:29:42,245 --> 00:29:44,789 خب، همونطور که میدونی، تا همین چند وقت پیش، من تنهایی زندگی می‌کردم 554 00:29:44,831 --> 00:29:46,124 تمام روز تو کلبه‌ات بودی؟ 555 00:29:46,166 --> 00:29:47,542 تا وقتی که برم سرکار، آره 556 00:29:48,877 --> 00:29:50,920 پس آخرین باری که مت رو دیدی 557 00:29:50,962 --> 00:29:53,048 تو پارتی‌ش بود؟ 558 00:29:53,089 --> 00:29:54,966 آره، پارتی رفتن راس کار من نیستش 559 00:29:55,008 --> 00:29:57,052 ...ولی فرد ازم میخواست که 560 00:29:57,093 --> 00:29:58,970 ...اسلحه رو بهش تحویل بدم، پس 561 00:29:59,012 --> 00:30:00,764 امم 562 00:30:02,682 --> 00:30:04,768 واقعاً دیگه باید برم مغازه 563 00:30:04,809 --> 00:30:07,520 اگه که اشکالی نداشته باشه 564 00:30:09,397 --> 00:30:11,024 ردیفیم 565 00:30:11,066 --> 00:30:12,484 درد نداشت، نه؟ 566 00:30:12,525 --> 00:30:13,818 هیچی حس نکردم 567 00:30:15,862 --> 00:30:18,114 ای‌لعنت 568 00:30:18,156 --> 00:30:20,367 ...بازم اسم مت اومد به میون 569 00:30:20,408 --> 00:30:22,369 چیکار کنم باهات آخه 570 00:30:22,410 --> 00:30:24,662 معدن سنگ آهن قدیمی 571 00:30:24,704 --> 00:30:27,123 متروکه‌ و حسابی هم گنده‌ست 572 00:30:27,165 --> 00:30:28,833 توش هم پر از تونل‌ـه 573 00:30:28,875 --> 00:30:30,377 گلدیلاکس 574 00:30:30,418 --> 00:30:33,088 گمونم همین خوبه 575 00:30:34,547 --> 00:30:37,050 هی، اشکالی نداره اگه برم به جستجو ملحق بشم؟ 576 00:30:37,092 --> 00:30:39,052 می‌خواستم خودم همین رو بهت بگم 577 00:30:39,094 --> 00:30:40,804 عالیه 578 00:30:47,977 --> 00:30:50,063 یالا، انجامش بده 579 00:31:01,950 --> 00:31:03,701 عه، لعنتی 580 00:31:03,743 --> 00:31:05,954 ایتان واسه دوست دخترش یه عکس جدید فرستاده 581 00:31:05,995 --> 00:31:07,789 هی 582 00:31:12,544 --> 00:31:14,712 ایتان فهمیده 583 00:31:14,754 --> 00:31:17,465 میخوای بذاری قصر در بره؟ 584 00:31:19,634 --> 00:31:21,052 هی، فکر کردی خیلی بامزه‌ای؟ 585 00:31:21,094 --> 00:31:22,929 !مردک انیمه باز باکره‌ی کیر کوچیک؟ 586 00:31:24,931 --> 00:31:26,599 کاری به کار ایتان نداشته باش 587 00:31:26,641 --> 00:31:29,227 یا که هر روز 588 00:31:29,269 --> 00:31:32,105 این...بلا رو...سرت...میارم 589 00:31:36,317 --> 00:31:37,944 چیه؟ 590 00:31:37,986 --> 00:31:39,779 سلام، بچه‌ها 591 00:31:39,821 --> 00:31:41,865 چه خبر شده؟ 592 00:31:43,199 --> 00:31:46,119 فقط داشتیم سلام علیک می‌کردیم 593 00:31:46,161 --> 00:31:47,954 میخوای برسونمت؟ 594 00:31:54,711 --> 00:31:57,005 عه، درضمن 595 00:31:57,046 --> 00:31:59,466 مربی لوگان گفتش که می‌تونم عضو تیم کشتی بشم 596 00:31:59,507 --> 00:32:02,093 دوباره رو تشک می‌بینمتون 597 00:32:08,975 --> 00:32:10,977 خب جریان اون دعوا تو راهرو دیگه چی بودش؟ 598 00:32:11,019 --> 00:32:12,937 ایتان بهم گفتش که از ابتدایی تا الان 599 00:32:12,979 --> 00:32:14,981 رسماً شکنجه‌اش می‌کردند 600 00:32:15,023 --> 00:32:17,734 بیچاره اونقدر ترس برش داشته که به زور میتونه با یه آدم واقعی حرف بزنه 601 00:32:17,775 --> 00:32:20,153 اونها عوضی‌اند، میدونم 602 00:32:20,195 --> 00:32:22,155 ولی وقتی اهل یه شهر کوچیک باشی 603 00:32:22,197 --> 00:32:24,741 یه جورایی با کسایی که بزرگ شدی گیر میوفتی 604 00:32:27,035 --> 00:32:28,578 تجربه‌اش رو ندارم 605 00:32:28,620 --> 00:32:30,997 زیاد نقل و مکان کردم 606 00:32:31,039 --> 00:32:33,583 باید افتضاح باشه 607 00:32:34,834 --> 00:32:36,336 خوبیش اینه که 608 00:32:36,377 --> 00:32:38,338 واقعاً به تخمم نیست که بقیه راجع بهم چی فکر می‌کنند 609 00:32:40,840 --> 00:32:42,967 به هرحال، از کجا اون فن رو یاد گرفتی؟ 610 00:32:43,009 --> 00:32:45,678 شبیه یه فن یو‌اف‌سی بودش 611 00:32:47,222 --> 00:32:49,224 یکی دوتا چیز تو خونه‌های پرورشگاه‌ی یاد می‌گیری 612 00:32:49,265 --> 00:32:51,392 زک چیزیش نمیشه 613 00:32:51,434 --> 00:32:53,520 چرا، نکنه ترس برت داشته؟ 614 00:32:55,855 --> 00:32:57,941 نه 615 00:33:00,401 --> 00:33:01,819 مامانم خواستش که از قصاب 616 00:33:01,861 --> 00:33:03,154 یه چیزای برای شام بگیرم 617 00:33:03,196 --> 00:33:04,989 وقتش رو داری؟ 618 00:33:05,949 --> 00:33:07,116 قرار نیست جای خاصی برم 619 00:33:08,326 --> 00:33:10,537 سلام، گیگ 620 00:33:10,578 --> 00:33:12,455 از اون سوسیس های خونگی ایتالیایی‌ات مونده؟ 621 00:33:12,497 --> 00:33:13,873 تندِ تند؟ 622 00:33:13,915 --> 00:33:16,459 مامانم امشب پاستای سالسیکا میپزه 623 00:33:16,501 --> 00:33:18,336 دارم، چقدر میخوای؟ 624 00:33:18,378 --> 00:33:20,004 امم. دو پوند کافی باشه احتمالاً (900گرم) 625 00:33:20,046 --> 00:33:21,548 آه، ایکی ثانیه میدم 626 00:33:22,757 --> 00:33:24,801 تو پسر جیم لیندزی هستی؟ 627 00:33:24,842 --> 00:33:26,844 مثل اینکه 628 00:33:26,886 --> 00:33:28,888 به آیرون لیک خوش اومدی 629 00:33:30,723 --> 00:33:32,308 مطمئناً خوشحال میشم که مادرت 630 00:33:32,350 --> 00:33:34,644 اون گوزن سفید رو از مغازه‌ام ببره بیرون 631 00:33:34,686 --> 00:33:36,020 چی؟ 632 00:33:36,062 --> 00:33:37,647 آره. تقریباً یه هفته‌ست 633 00:33:37,689 --> 00:33:39,983 که تو سردخونه‌ست 634 00:33:40,024 --> 00:33:41,901 بگو شوخیت گرفته- واو، وا، واو- 635 00:33:41,943 --> 00:33:44,237 واو، واو، واو آدری، وایستا 636 00:33:47,115 --> 00:33:48,866 از صحنه‌ی جرم آوردنش اینجا 637 00:33:48,908 --> 00:33:50,368 چه حیفش کردن 638 00:33:50,410 --> 00:33:52,453 حال بهم زنه 639 00:33:54,581 --> 00:33:56,207 باهاش چیکار می‌کنند؟ 640 00:33:56,249 --> 00:33:59,586 وقتی که مادر آدری دیگه بعنوان مدرک لازمش نداشت 641 00:33:59,627 --> 00:34:02,297 با بهداشت تماس می‌گیرم تا از شرش لاشه خلاص بشم 642 00:34:02,338 --> 00:34:04,132 باورم نمیشه قراره با این 643 00:34:04,173 --> 00:34:05,800 ...موجود محشر شبیه یه 644 00:34:05,842 --> 00:34:07,385 گوزن کشته شده تو تصادف رفتار کنند 645 00:34:09,095 --> 00:34:11,139 باید قبل اینکه کاری بکنند خودمون یه کاریش کنیم 646 00:34:34,662 --> 00:34:38,207 ایول،یه پیاده روی سه مایلی تا معدن (4.8کیلومتر) 647 00:34:38,249 --> 00:34:41,210 چون که همین الانش هم به اندازه کافی پیاده روی نمی‌کنم 648 00:34:46,841 --> 00:34:49,427 خب جریان تو و بابات چیه؟ 649 00:34:49,469 --> 00:34:51,304 قبل اینکه بیایی اینجا، اصلاً چیزی راجع بهت نگفته بود 650 00:34:54,098 --> 00:34:56,225 امم. ارزش حرف زدن راجع بهش رو نداره 651 00:34:56,267 --> 00:34:58,478 جریان پدر تو چیه؟ 652 00:34:58,519 --> 00:35:00,938 آم..اون مرده 653 00:35:00,980 --> 00:35:03,024 عه 654 00:35:04,567 --> 00:35:06,569 م-متاسفم 655 00:35:06,611 --> 00:35:08,988 برای خیلی وقت پیش‌ـه 656 00:35:09,030 --> 00:35:11,032 به زور چیزی ازش به یاد دارم 657 00:35:11,074 --> 00:35:13,451 و از مادر واقعیم؟ هیچی 658 00:35:13,493 --> 00:35:14,994 ...صبرکن. صبرکن، آنجلا 659 00:35:15,036 --> 00:35:16,996 زنی که من رو به دنیا آورد 660 00:35:17,038 --> 00:35:19,082 بلافاصله بعد از پس انداختنم ولم کرده 661 00:35:19,123 --> 00:35:21,501 پس آنجلا مامان منه 662 00:35:24,921 --> 00:35:27,048 گیتاری که پشته مال توئه؟ 663 00:35:28,466 --> 00:35:30,343 مال بابام بودش 664 00:35:30,385 --> 00:35:33,312 دوست دارم هر از گاهی بزنمش چون که می‌دونم یه زمانی تو دستای پدرم بودش 665 00:35:35,473 --> 00:35:37,517 عه، و این ماشین کوفتی هم مال اون بودش 666 00:35:37,558 --> 00:35:39,185 چشه؟- لعنتی- 667 00:35:42,188 --> 00:35:44,941 احتمالاً باز از رادیاتور لعنتی‌ـه 668 00:35:51,739 --> 00:35:53,866 آره 669 00:35:53,908 --> 00:35:55,952 شلنگ رادیاتور پاره شده 670 00:35:55,993 --> 00:35:58,705 باید عوضش کنم 671 00:35:58,746 --> 00:36:01,207 چیه، نکنه میدونی چطور عوضش کنی؟ 672 00:36:01,249 --> 00:36:03,042 مامانم راجع به همه چی پارانویا داره 673 00:36:03,084 --> 00:36:04,293 به محض اینکه رفتم آموزشگاه رانندگی 674 00:36:04,335 --> 00:36:06,003 مجبورم کردم تایر عوض کردن رو هم یاد بگیرم 675 00:36:16,514 --> 00:36:18,349 عالیه 676 00:36:18,391 --> 00:36:20,351 آنتن نداره 677 00:36:22,270 --> 00:36:24,522 میتونی بری پایین جاده و به مغازه جری زنگ بزنی؟ 678 00:36:24,564 --> 00:36:26,065 آره 679 00:36:26,107 --> 00:36:28,693 شماره‌اش تو تلفنمه- خیلی خب- 680 00:36:28,735 --> 00:36:30,862 بهش بگو 681 00:36:30,903 --> 00:36:33,948 یه شیلنگ رادیاتور به عرض سه اینچ و به طول دو فوت، دوتا هم گیره لازم دارم 682 00:36:33,990 --> 00:36:35,742 گرفتم- این شلنگ رو عوض می‌نم- 683 00:36:35,783 --> 00:36:37,118 تا که بتونیم زودتر از اینجا بزنیم به چاک 684 00:36:37,160 --> 00:36:39,579 خیلی خب، خیلی خب 685 00:37:19,619 --> 00:37:22,121 همه چیز روبراهه؟ 686 00:37:23,122 --> 00:37:24,832 رادیاتورمه 687 00:37:24,874 --> 00:37:26,751 ...عه. من، آم 688 00:37:26,793 --> 00:37:28,544 میخوای به جایی برسونمت؟ 689 00:37:28,586 --> 00:37:30,338 دوستم رفته تا زنگ بزنه کمک بیاد 690 00:37:30,379 --> 00:37:32,048 آها- زودی برمیگرده- 691 00:37:32,089 --> 00:37:34,258 خب، میخوای تو ماشین من منتظر بمونی تا اون برمی‌گرده؟ 692 00:37:34,300 --> 00:37:36,803 گرمه. سودا هم دارم. با تلویزیون 693 00:37:36,844 --> 00:37:38,429 شما رو می‌شناسم آقای اولسن 694 00:37:38,471 --> 00:37:40,223 تناز کربن دی‌اکسیدی هم که 695 00:37:40,264 --> 00:37:42,183 کارخونه های شیمیایی شما هر سال آزاد می کنند رو هم میدونم 696 00:37:42,225 --> 00:37:45,144 و همینطور میلیون ها دلاری که برای مبارزه با علم تغییرات اقلیمی خرج کردید 697 00:37:45,186 --> 00:37:47,271 میخواید کمک کنید؟ 698 00:37:47,313 --> 00:37:49,065 دست از به فنا دادن این سیاره بردار 699 00:37:49,106 --> 00:37:50,817 اوه خدا 700 00:37:50,858 --> 00:37:53,986 میدونی، به نظرم جالبه که اینقدر ازم متنفری 701 00:37:54,028 --> 00:37:56,989 و خودت هم اینجا ایستادی و داری این ابوقراضه دودزا رو میرونی 702 00:37:57,031 --> 00:37:59,992 ممکن‌ـه برخی این کارت رو ریاکارانه بدونند، اما من نه 703 00:38:00,034 --> 00:38:02,328 مردم پیچیده‌اند 704 00:38:02,370 --> 00:38:04,622 زندگی پیچیده‌ست 705 00:38:04,664 --> 00:38:08,084 یه روز خودت میفهمی که چرخ این دنیا چطور میچرخه 706 00:38:09,752 --> 00:38:11,921 روز خوبی داشته باشی، آدری 707 00:38:11,963 --> 00:38:14,131 سلامت بمون 708 00:38:19,011 --> 00:38:21,639 موفق شدی؟ 709 00:38:21,681 --> 00:38:23,057 لحظه‌ای که اسم مادرت رو آوردم 710 00:38:23,099 --> 00:38:24,600 جری رفت سوار ماشینش شد 711 00:38:29,522 --> 00:38:32,024 جریان اون یارو چیه؟ 712 00:38:32,066 --> 00:38:35,027 فقط ادوارد اولسن بود که میلیاردر بازی در می‌آورد 713 00:39:24,201 --> 00:39:27,246 محض اطلاع، دنبال قایم کردن جسد خودم نیستم 714 00:39:45,389 --> 00:39:46,641 خیلی خب 715 00:39:46,682 --> 00:39:47,683 همین خوبه 716 00:39:51,228 --> 00:39:53,481 دلم برای این تنگ میشه 717 00:39:53,522 --> 00:39:55,316 چه سکوتی 718 00:39:55,358 --> 00:39:57,109 چه آرامشی 719 00:39:58,277 --> 00:40:00,279 چه خلوت 720 00:40:07,912 --> 00:40:09,121 !ای‌لعنت 721 00:40:13,167 --> 00:40:14,335 !ای‌لعنت 722 00:40:30,351 --> 00:40:32,228 سلام، چه خبر؟ 723 00:40:32,269 --> 00:40:34,814 می‌خواستم ببینم امشب می‌خوای شام بیایی؟ 724 00:40:34,855 --> 00:40:37,441 ...امشب، آه 725 00:40:37,483 --> 00:40:39,652 گمون نکنم وقت بکنم 726 00:40:39,694 --> 00:40:42,321 یه جورایی خسته‌م بندازیمش یه وقت دیگه؟ 727 00:40:42,363 --> 00:40:44,323 میدونم. منم خسته‌ام 728 00:40:44,365 --> 00:40:47,368 فکر کردی واقعاً تو حالا و هوای آشپزی کردن برای آدری و هریسون‌ام؟ 729 00:40:47,410 --> 00:40:49,662 هریسون؟- آره - 730 00:40:49,704 --> 00:40:51,455 آدری دعوتش کرده 731 00:40:54,667 --> 00:40:56,669 اگه تو نمی‌خوای بیایی اشکالی نداره 732 00:40:56,711 --> 00:40:58,546 نه، معلومه که دلم میخواد بیام 733 00:40:58,587 --> 00:41:00,715 میام 734 00:41:08,222 --> 00:41:09,765 چه خبر، ایتان؟ 735 00:41:09,807 --> 00:41:11,600 میخواستم بابت امروز تشکر کنم 736 00:41:11,642 --> 00:41:12,810 آره، حرفشم نزن 737 00:41:12,852 --> 00:41:14,186 همیشه آرزو داشتم که 738 00:41:14,228 --> 00:41:16,188 اونجوری حال زک رو بگیرم 739 00:41:16,230 --> 00:41:18,357 ولی تو واقعاً انجامش دادی 740 00:41:18,399 --> 00:41:20,317 کون لق اونها 741 00:41:20,359 --> 00:41:22,278 فکر کردن چون شکار و از این کارا می‌کنند پوستشون کلفته 742 00:41:22,319 --> 00:41:24,864 آه، اونها هیچی راجع به خشونت واقعی نمیدونند 743 00:41:24,905 --> 00:41:27,158 چندتا نقاشی از اون عوضی‌ها کشیدم 744 00:41:27,199 --> 00:41:29,035 می‌خوای ببینیشون 745 00:41:29,076 --> 00:41:30,786 مشتاقم 746 00:41:48,929 --> 00:41:51,557 چیه، نکنه، پانیشری چیزی هستی؟ (The Punisher series) 747 00:41:51,599 --> 00:41:55,352 اگه پانیشر بودم میریدن تو شلوارشون، مگه نه؟ 748 00:41:55,394 --> 00:41:57,730 از ترس خشکشون میزد 749 00:42:07,698 --> 00:42:10,534 خرس‌ها، سگ‌ها 750 00:42:10,576 --> 00:42:12,953 دلم برای روزهایی که تمساح‌ها تنها حیوونایی بودند 751 00:42:12,995 --> 00:42:15,039 که باید نگرانشون می‌بودم، تنگ شده 752 00:42:17,208 --> 00:42:18,918 ...و سگ های راستی تمام روز رو 753 00:42:18,959 --> 00:42:20,669 مشغوا پارس کردن به سمت درخت اشتباهی بودن 754 00:42:20,711 --> 00:42:22,338 هیچی نتونستن پیدا کنند 755 00:42:22,379 --> 00:42:24,673 دیدم، به نظرت، چه معنی میتونه داشته باشه؟ 756 00:42:24,715 --> 00:42:27,510 نمی‌دونم، ولی قراره فردا راستی و سگ‌هاش رو 757 00:42:27,551 --> 00:42:29,095 ببرم سر صحنه جرم 758 00:42:29,136 --> 00:42:30,596 منظورت چیه که، دیدی؟ 759 00:42:30,638 --> 00:42:32,223 ‫تو اینستاگرام«Merry Fucking Kill» دیدم 760 00:42:32,264 --> 00:42:34,433 باورت میشه مولی پارک اومده آیرون لیک؟ 761 00:42:34,475 --> 00:42:36,602 مولی پارک دیگه کیه؟ 762 00:42:43,734 --> 00:42:45,611 عه، شوخیت گرفته دیگه حتماً 763 00:42:45,653 --> 00:42:47,613 بذار دوباره ببینمش 764 00:42:48,906 --> 00:42:50,616 امروز تو مغازه بودش 765 00:42:50,658 --> 00:42:52,785 داشت تجهیزات زمستونی میخریدش 766 00:42:52,827 --> 00:42:55,454 گمونم یه مدتی بمونه پس 767 00:42:55,496 --> 00:42:57,498 ...صبرکن، پس 768 00:42:57,540 --> 00:42:59,500 اون یه بلاگرـه؟ 769 00:42:59,542 --> 00:43:00,751 طرف محبوب ترین 770 00:43:00,793 --> 00:43:02,461 پادکست‌های جنایات واقعی رو داره 771 00:43:02,503 --> 00:43:04,421 یعنی، طرف یه میلیون فالوور تو اینستاگرام داره 772 00:43:04,463 --> 00:43:05,798 تو نخ پادکست جنایات واقعی هستی؟ 773 00:43:05,840 --> 00:43:07,633 همون قتل‌ـه، ولی به یه شکل بامزه 774 00:43:07,675 --> 00:43:09,910 لینک پنج تا از مورد علاقه هام رو برات می‌فرستم 775 00:43:15,891 --> 00:43:17,810 ...خب 776 00:43:17,852 --> 00:43:20,271 امروز آبراهام براون بهم زنگ زدش 777 00:43:22,064 --> 00:43:24,066 گفتش که شماها 778 00:43:24,108 --> 00:43:26,318 یه سر رفتید به زمین بومی‌ها 779 00:43:26,360 --> 00:43:28,904 فکر کردید که خبردار نمیشم؟ 780 00:43:28,946 --> 00:43:31,657 می‌خواستم کار درست رو انجام بدم 781 00:43:31,699 --> 00:43:32,992 با کارای دزدکی پشت سر من؟ 782 00:43:33,033 --> 00:43:33,951 ...جوری که از گوزن داره نگهداری میشه 783 00:43:33,993 --> 00:43:35,452 ...کاملاً به گا 784 00:43:35,494 --> 00:43:37,079 اشتباهه 785 00:43:37,121 --> 00:43:39,623 با اینکه مرده ولی باز هم شان خودش رو داره 786 00:43:39,665 --> 00:43:41,458 موافقم 787 00:43:41,500 --> 00:43:43,127 پس چرا کاری نکردی؟ 788 00:43:43,169 --> 00:43:45,671 آم، وسط یه تحقیقات جنایی هستم 789 00:43:45,713 --> 00:43:47,089 یه کم سرم شلوغه 790 00:43:50,467 --> 00:43:52,261 آدری، دفعه بعد، بیا پیش خودم 791 00:43:52,303 --> 00:43:53,929 و یه کاری راجع بهش می‌کنیم 792 00:43:53,971 --> 00:43:55,848 اینی که میگم از کلک های پدر و مادرها نیستش 793 00:43:55,890 --> 00:43:58,392 دارم طرف تو رو می‌گیرم 794 00:44:01,228 --> 00:44:03,355 با آبراهام حرف زدم 795 00:44:03,397 --> 00:44:05,774 یه نقشه‌ای برای گوزن‌ـه ریختیم 796 00:44:05,816 --> 00:44:07,693 فقط باید آزادش کنی 797 00:44:07,735 --> 00:44:10,529 امم. بگیم که دیگه کاری باهاش نداریم 798 00:44:10,571 --> 00:44:12,990 نقشه‌تون چیه؟ 799 00:44:13,032 --> 00:44:14,366 ...یه آتیش به راه می‌ندازیم- کی فکرش رو می‌کرد که- 800 00:44:14,408 --> 00:44:15,910 همچین چیزی گیرم میادش 801 00:44:15,951 --> 00:44:18,120 یه خانواده تو آیرون لیک 802 00:44:18,162 --> 00:44:20,289 یه خانواده‌ای که تقریباً‌ 803 00:44:20,331 --> 00:44:22,291 بخاطر یه قتل لحظه‌ای از دستش داده بودم 804 00:44:22,333 --> 00:44:23,834 نمی‌خوام اینو از دست بدم 805 00:44:23,876 --> 00:44:25,586 ...جیم هم با تراکتورش میاد و... 806 00:44:25,628 --> 00:44:27,046 ...فقط کافیه یه جا پیدا کنم تا 807 00:44:27,087 --> 00:44:28,547 لاشه را با خودش میاره... 808 00:44:28,589 --> 00:44:30,341 چی؟ 809 00:44:30,382 --> 00:44:32,218 میتونی بهمون کمک کنی که 810 00:44:32,259 --> 00:44:34,053 لاشه‌ی گوزن رو حمل کنیم دیگه نه؟ 811 00:44:34,094 --> 00:44:35,721 باربند ماشینت به حد کافی بزرگه، نه؟ 812 00:44:35,763 --> 00:44:37,890 آره، جا میشه 813 00:44:39,433 --> 00:44:41,393 امم. به نظر نقشه‌ی خوبی میادش 814 00:44:41,435 --> 00:44:43,520 عالیه چون بهشون گفتم که 815 00:44:43,562 --> 00:44:45,481 امشب انجامش میدیم 816 00:45:04,583 --> 00:45:06,585 سلام (به زبان سنکاها) 817 00:45:08,087 --> 00:45:09,922 متشکرم آنجلا 818 00:45:09,964 --> 00:45:11,715 ممنونم که با اینکار موافقت کردی 819 00:45:11,757 --> 00:45:13,259 البته که 820 00:45:36,865 --> 00:45:38,367 انسان ها همیشه 821 00:45:38,409 --> 00:45:40,953 از طریق مراسمات با مرگ کنار اومدن 822 00:45:40,995 --> 00:45:43,289 فقط گمونم مال من یه کم خاص‌ترـه 823 00:45:44,623 --> 00:45:46,667 هی، بهتره دیگه بریم 824 00:45:48,627 --> 00:45:52,631 ...نگاهشون کن چقدر باهم صمیمی‌اند 825 00:45:52,673 --> 00:45:54,800 و من اینجا ایستادم درحالی که ده فیت از پسرم دورترم 826 00:45:54,842 --> 00:45:57,636 اما گویی هزاران مایل باهم فاصله داریم 827 00:46:03,684 --> 00:46:05,978 باید دیروز تو مدرسه 828 00:46:06,020 --> 00:46:08,314 ازت دفاع می‌کردم 829 00:46:09,732 --> 00:46:11,483 کارم اشتباه بودش 830 00:46:12,776 --> 00:46:14,820 آره، بودش 831 00:46:17,197 --> 00:46:19,825 خب، از این به بعد دیگه طرف تو رو می‌گیرم 832 00:46:27,041 --> 00:46:28,667 ممنونم، بابا 833 00:46:29,710 --> 00:46:33,088 بابا» واو» 834 00:46:33,130 --> 00:46:34,965 کلمه مورد علاقه حدیدم 835 00:46:44,016 --> 00:46:46,352 فقط آرزو می‌کنم که مابقی مشکلاتم هم 836 00:46:46,393 --> 00:46:48,687 دود بشه بره هوا 837 00:46:48,729 --> 00:46:50,773 یه دقیقه صبرکن ببینم 838 00:47:06,580 --> 00:47:08,540 بالاخره 839 00:47:08,582 --> 00:47:10,709 تا ابد از شر جسد مت خلاص شدم 840 00:47:18,717 --> 00:47:21,470 حالا دوباره برگردیم به ترک عادات 841 00:47:43,909 --> 00:47:45,828 ولی نمی‌دونم 842 00:47:45,869 --> 00:47:48,455 اگه کشتن من رو به دردسر نمی‌ندازه چی؟ 843 00:47:49,623 --> 00:47:51,875 اگه همین نکشتنه که من رو به دردسر می‌ندازه چی؟ 844 00:47:58,382 --> 00:48:01,427 شبیه یه پدر سوگوار نیستش 845 00:48:03,804 --> 00:48:06,598 این تصویر مشکلش چیه؟ 846 00:48:08,434 --> 00:48:11,603 با این چیکار...؟ 847 00:48:12,938 --> 00:48:14,189 بفرما 848 00:48:14,231 --> 00:48:16,275 سلام، کرت 849 00:48:18,527 --> 00:48:20,112 عه، سلام، مرد 850 00:48:20,154 --> 00:48:21,738 هی. هی 851 00:48:21,780 --> 00:48:23,657 خبرش رو شنیدی؟ 852 00:48:23,699 --> 00:48:25,451 نه. چه خبری؟ 853 00:48:25,492 --> 00:48:26,869 اون زنده‌ست 854 00:48:26,910 --> 00:48:28,328 آره 855 00:48:28,370 --> 00:48:30,747 متی زنده‌ست 856 00:48:30,789 --> 00:48:33,333 از کجا میدونی؟ 857 00:48:33,375 --> 00:48:35,127 خب، ما بهش زنگ زدیم 858 00:48:35,169 --> 00:48:37,379 و کلی باهاش حرف زدیم 859 00:48:37,421 --> 00:48:39,631 گفتگوی خیلی خوبی داشتیم 860 00:48:39,673 --> 00:48:41,842 شنیدن صداش حتماً خیلی آسودت کرده 861 00:48:41,884 --> 00:48:45,429 عه، آره، خب، بیشتر از شنیدن صداش بود 862 00:48:45,471 --> 00:48:47,806 با هم دیگه تماس تصویری داشتیم 863 00:48:47,848 --> 00:48:49,600 تماس تصویری 864 00:48:49,641 --> 00:48:52,102 راستش قیافه‌ی پسری که 865 00:48:52,144 --> 00:48:54,938 فکر می‌کردم گم کردم رو دیدم 866 00:48:54,980 --> 00:48:57,399 باور نکردنی‌ـه 867 00:48:57,441 --> 00:48:59,526 میدونم، اینطور نیست؟ 868 00:48:59,568 --> 00:49:01,778 هی، بیا ...چطوره من 869 00:49:01,820 --> 00:49:04,156 برسونمت خونه؟- ...خونه‌م همین گوشه‌ست- 870 00:49:04,198 --> 00:49:06,241 اصرار می‌کنم- خیلی خب- 871 00:49:08,160 --> 00:49:10,871 خیلی دوست خوبی هستی- آره- 872 00:49:10,913 --> 00:49:12,331 خدایا- خاکستر مت- 873 00:49:12,372 --> 00:49:14,291 سعی‌ام رو می‌کنم دیگه 874 00:49:14,333 --> 00:49:15,876 شرط می‌بندم مت و کرت تا به حال از این نزدیک‌تر بهم دیگه نبودن 875 00:49:15,918 --> 00:49:17,503 آه، تو آدم خوبی هستی 876 00:49:17,544 --> 00:49:20,172 تو آدم خوبی هستی و منم خیلی خوش شانسم 877 00:49:21,256 --> 00:49:22,799 ...خیلی خوش شانسم که 878 00:49:22,841 --> 00:49:25,594 کلی آدم خوب اطرافم دارم 879 00:49:27,221 --> 00:49:28,889 مخصوصاً تو، جیمی 880 00:49:28,931 --> 00:49:31,642 !هی، متی من زنده‌ست باورت میشه؟ 881 00:49:33,393 --> 00:49:35,020 راستش، نه 882 00:49:35,062 --> 00:49:36,688 و چرا باید بهم دروغ بگه؟ 883 00:49:36,712 --> 00:49:57,912 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 884 00:49:58,236 --> 00:50:25,936 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 885 00:50:26,360 --> 00:50:55,360 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez