1 00:00:05,546 --> 00:00:07,546 این زیرنویس شامل 5 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ‫آنچه در دکستر شروعی نو، گذشت... 2 00:00:06,689 --> 00:00:09,400 !هریسون! هریسون 3 00:00:12,778 --> 00:00:15,698 از فردا میری دیدن روانشناس 4 00:00:15,740 --> 00:00:18,826 به جز روانشناس، دوجا بیشتر نمیری: خونه و مدرسه، فهمیدی؟ 5 00:00:18,868 --> 00:00:20,244 روز بعدش قرار بود، غار ها رو کاوش کنیم 6 00:00:20,286 --> 00:00:21,370 تا پسرت رو پیدا نکنیم 7 00:00:21,412 --> 00:00:22,747 دست برنمی‌داریم 8 00:00:22,788 --> 00:00:24,290 غار؟ به‌نظرتون تا اونجا رفته؟ 9 00:00:24,331 --> 00:00:26,584 اینهاش. مت کالدول 10 00:00:26,625 --> 00:00:27,960 اون دیگه چه خری بود؟ 11 00:00:28,002 --> 00:00:30,254 چرا کرت باید دروغ بگه آخه؟ 12 00:00:30,296 --> 00:00:31,881 تو... همه چی رو خراب کردی 13 00:00:33,507 --> 00:00:35,301 ‫کل این شهر فکر می‌کنن من قهرمانم 14 00:00:35,342 --> 00:00:36,719 ‫اونوقت بابام چی فکر می‌کنه؟ 15 00:00:36,761 --> 00:00:38,554 حالا تو اون لحظات خاص 16 00:00:38,596 --> 00:00:40,598 که دیگه چشمت رو خون گرفته 17 00:00:40,639 --> 00:00:42,892 ‫دروغگو ام؟ ‫حیوونم؟ 18 00:00:42,933 --> 00:00:44,477 برو و یه کار خوب برای آدمی که 19 00:00:44,518 --> 00:00:46,395 داره اعصابت رو خرد می‌کنه، بکن 20 00:00:46,437 --> 00:00:47,897 کی همچین حسی داشتی؟ 21 00:00:47,938 --> 00:00:50,274 حسی که بهت می‌گفت یه جای کار میلنگه؟ 22 00:00:50,316 --> 00:00:52,276 دوست صمیمی من ناپدید شدش 23 00:00:52,318 --> 00:00:54,111 عه، راستی 24 00:00:54,153 --> 00:00:56,447 مربی لوگان گفت تونستم عضو تیم کُشتی بشم 25 00:00:56,489 --> 00:00:59,158 گفتش که اسم باباش جیم لیندزی نیستش 26 00:00:59,511 --> 00:01:19,711 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 27 00:01:19,735 --> 00:01:39,735 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 28 00:01:39,759 --> 00:02:04,759 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 29 00:02:08,352 --> 00:02:10,020 من بچگی‌هام وقتی که 30 00:02:10,062 --> 00:02:12,314 بد گند میزدم اینکار رو می‌کردم 31 00:02:12,356 --> 00:02:14,024 هرکاری که باعث می‌شد تا بابا دوباره ازم راضی بشه 32 00:02:14,066 --> 00:02:16,318 بابت اوردوز کردن هریسون ناراحت نیستم 33 00:02:16,360 --> 00:02:17,945 فقط نگرانشم 34 00:02:19,738 --> 00:02:22,950 به نظرت پیش روانشناس فرستادنش کار درستی بودش؟ 35 00:02:22,992 --> 00:02:24,535 چندتا جلسه دیگه هم بره 36 00:02:24,577 --> 00:02:26,620 واست تو تخت صبحونه هم میاره 37 00:02:28,581 --> 00:02:30,374 چیه؟ 38 00:02:30,416 --> 00:02:32,209 بهت افتخار می‌کنم 39 00:02:32,251 --> 00:02:34,712 کار درست رو داری می‌کنی و مثل هری نکردی 40 00:02:41,093 --> 00:02:42,928 بذار با اراده خودش 41 00:02:42,970 --> 00:02:44,471 بهت نشون بده 42 00:02:46,807 --> 00:02:48,559 ایده خوبی نیستش 43 00:02:48,601 --> 00:02:51,270 خب، شاید در حدی که فکر می‌کنی اوضاع بغرنجی نیستش 44 00:02:51,312 --> 00:02:53,397 منظورت کار کردن پسرم برای پدر آخرین قربانی‌مه؟ 45 00:02:53,439 --> 00:02:54,773 به نظرم که حسابی بغرنج میادش 46 00:02:54,815 --> 00:02:56,734 و مشکلمون هم همینه، نه؟ 47 00:02:56,775 --> 00:02:59,361 هیچ کس نمی‌تونه با یه روانی مادرجنده که 48 00:02:59,403 --> 00:03:01,739 معتاده کشتنه، زیر یه سقف زندگی کنه 49 00:03:01,780 --> 00:03:03,824 بیرون یخبندون‌ـه 50 00:03:05,409 --> 00:03:07,661 هرچند، باید اعتراف کنم که 51 00:03:07,703 --> 00:03:10,581 محشره که حیاط پشتی خونه‌ت‌‌ یه جنگل‌ـه 52 00:03:10,623 --> 00:03:12,917 ممنونم که تو کارهای خونه کمک می‌کنی 53 00:03:12,958 --> 00:03:15,085 دیروز یه نصیحت خوب بهم شدش 54 00:03:15,127 --> 00:03:16,503 گفتم که بهتره بهش گوش بدم 55 00:03:16,545 --> 00:03:19,340 ...و میدونم از وقتی که اومدم 56 00:03:19,381 --> 00:03:21,592 یه کم منفی باف بودم 57 00:03:21,634 --> 00:03:25,054 ولی واقعاً قدر همه اینها رو میدونم 58 00:03:25,095 --> 00:03:27,097 ...اینکه بهم یه جا برای موندن دادی 59 00:03:29,058 --> 00:03:31,101 از کیفت زده بود بیرون (معنی به اشتراک گذاشتن اسرار رو هم میده) 60 00:03:32,061 --> 00:03:33,437 آره 61 00:03:33,479 --> 00:03:36,065 آه، می‌خواستم بهت بگم 62 00:03:36,106 --> 00:03:40,569 آه، راستش لازمه که امضاش کنی 63 00:03:40,611 --> 00:03:42,780 میدونی، اگه می‌خوای پول بیشتری داشته باشی 64 00:03:42,821 --> 00:03:46,283 می‌تونم بخاطر کمک کردن تو خونه بهت پول بدم- ...نه، بحث پول نیستش، من- 65 00:03:46,325 --> 00:03:49,161 دوست دارم یه کم مستقل باشم 66 00:03:49,203 --> 00:03:51,622 با کرت صحبت کردم. گفتش که 67 00:03:51,664 --> 00:03:53,123 یه نفر رو لازم داره که تو کارهاش کمک کنه 68 00:03:53,165 --> 00:03:55,292 درکل فقط شستن ماشین و اینهاست چیز خاصی نیستش 69 00:03:55,334 --> 00:03:56,627 مطمئن نیستم که یه مهمانسرا 70 00:03:56,669 --> 00:03:59,088 جای خوبی برای اولین کارت باشه 71 00:03:59,129 --> 00:04:00,297 چرا نه؟ 72 00:04:00,339 --> 00:04:02,508 خب، ممکنه زیاد برای تو جای امنی نباشه 73 00:04:02,549 --> 00:04:05,219 وقتی که میومدم اینجا کلی وقت تو مهمانسراها صرف کردم 74 00:04:05,260 --> 00:04:07,554 میدنی، همون موقعی که دنبال تو بودم 75 00:04:07,596 --> 00:04:09,723 هرگز با مشکلی روبرو نشدم که نتونم حلش کنم 76 00:04:09,765 --> 00:04:12,226 آره. چی بگم ...هیچ وقت زیاد راجع به 77 00:04:12,267 --> 00:04:14,687 کرت کالدول حس خوبی نداشتم 78 00:04:14,728 --> 00:04:15,980 کرت؟ 79 00:04:17,773 --> 00:04:20,067 خب، شاید من بهتر از تو می‌شناسمش 80 00:04:22,361 --> 00:04:23,904 اینو امضاء می‌کنی یا نه؟ 81 00:04:23,946 --> 00:04:25,823 شرمنده یه کار دیگه پیدا می‌کنیم برات 82 00:04:25,864 --> 00:04:28,492 شاید بتونی تو مغازه فرد آخر هفته‌ها شیفتی کار کنی 83 00:04:28,534 --> 00:04:30,244 اول منو ترک می‌کنی و میری 84 00:04:30,285 --> 00:04:32,413 و حالا هم می‌خوای به جای خودم تصمیم بگیری؟ 85 00:04:37,376 --> 00:04:38,836 میدونی چیه 86 00:04:38,877 --> 00:04:42,089 دیشب پیش روانشناس نرفته بودم 87 00:04:42,131 --> 00:04:44,341 با کرت حرف زدم اون بود که راضیم کرد تا 88 00:04:44,383 --> 00:04:45,843 تو کارای خونه کمکت کنم 89 00:04:45,884 --> 00:04:47,428 باید ازش تشکر کنی 90 00:04:47,469 --> 00:04:50,014 میرم سر همین کار 91 00:04:50,055 --> 00:04:52,141 چرا کرت کالدول یهو 92 00:04:52,182 --> 00:04:53,517 اینقدر به 93 00:04:53,559 --> 00:04:55,477 پسر من علاقمند شده؟ 94 00:05:30,512 --> 00:05:33,515 چه حیف شدش 95 00:06:04,713 --> 00:06:06,924 گواهینامه و مدارک 96 00:06:06,965 --> 00:06:10,344 بله، بانو ...جناب افسر. شرمنده، آه 97 00:06:10,385 --> 00:06:12,262 اون نه 98 00:06:16,892 --> 00:06:19,269 همونی که نوشته دکستر مورگان 99 00:06:25,651 --> 00:06:27,778 مستقیم برو پاسگاه 100 00:06:27,820 --> 00:06:30,447 دنبالت می‌کنم تا مطمئن بشم گم نمی‌شی 101 00:06:56,682 --> 00:06:59,977 عزیرم، هرکاری که کردی فقط معذرت خواهی کن 102 00:07:00,978 --> 00:07:02,604 به باشگاه غضب زده‌ها خوش اومدی، مرد 103 00:07:02,646 --> 00:07:04,857 بعداً یادم بنداز بهت یه پلی‌لیست مخصوص کات کردن بفرستم 104 00:07:31,383 --> 00:07:33,343 از نظر فنی، جعل کردن مرگت جرم نیستش 105 00:07:33,385 --> 00:07:35,387 راجع به اون نیستش 106 00:07:36,972 --> 00:07:40,350 از اولین روزی که همو دیدیم بهم دروغ گفتی 107 00:07:40,392 --> 00:07:41,852 به هیچ عنوان بخاطر تو نبودش 108 00:07:41,894 --> 00:07:44,104 پس بخاطر چی بودش، ها؟ 109 00:07:44,146 --> 00:07:45,981 نکنه داری از چیزی در میری؟ 110 00:07:46,023 --> 00:07:48,066 در حال فرار بودم 111 00:07:51,028 --> 00:07:53,071 از دست مرگ فرار می‌کردم 112 00:07:54,573 --> 00:07:56,575 از دست اون همه کشتار در می‌رفتم 113 00:07:58,577 --> 00:08:00,871 ...زنم، ریتا 114 00:08:00,913 --> 00:08:03,498 ...مادر هریسون 115 00:08:03,540 --> 00:08:05,375 به قتل رسیده بود 116 00:08:07,294 --> 00:08:09,713 و بعدشم که خواهرم 117 00:08:09,755 --> 00:08:11,381 دب 118 00:08:12,758 --> 00:08:15,844 صمیمی‌ترین فرد تو این دنیا برای من بودش 119 00:08:18,931 --> 00:08:20,933 ...و هضم همه اینها دیگه 120 00:08:21,934 --> 00:08:24,019 برام غیرممکن شده بود 121 00:08:28,982 --> 00:08:33,237 ببین، میدونم که خودت با از دست دادن آیریس و شوهرت 122 00:08:33,278 --> 00:08:35,656 بهتر از هرکسی درک می‌کنی که غم و اندوه با آدم چی کار می‌کنه 123 00:08:35,697 --> 00:08:38,951 ولی تو قوی‌تر از منی 124 00:08:38,992 --> 00:08:40,953 ...من نمی‌تونستم با اون همه خون 125 00:08:40,994 --> 00:08:44,039 و ناامیدی دوباره برگردم به 126 00:08:44,081 --> 00:08:46,124 بخش جنایی 127 00:08:47,626 --> 00:08:49,878 دیگه نمی‌تونستم دکستر مورگان باشم 128 00:08:49,920 --> 00:08:51,838 اون نفرین شده بود 129 00:08:51,880 --> 00:08:54,049 و نمی‌خواستم که این نفرین رو 130 00:08:54,091 --> 00:08:55,759 به هریسون هم سرایت بدم 131 00:08:59,137 --> 00:09:02,182 پس قایقم رو مستقیم روندم وسط طوفان 132 00:09:11,817 --> 00:09:14,444 می‌خواستم که بمیرم 133 00:09:16,154 --> 00:09:19,950 ولی یه جورایی زنده موندم و همین رو نشونه‌ای 134 00:09:19,992 --> 00:09:23,078 برای شروع دوباره دیدم 135 00:09:24,162 --> 00:09:26,540 پس همین کار رو هم کردم 136 00:09:26,581 --> 00:09:28,625 به عنوان جیم لیندزی 137 00:09:32,004 --> 00:09:34,423 برای اولین بار تو عمرم از وقتی که میامی رو پشت سرم گذاشتم 138 00:09:34,464 --> 00:09:36,008 شادم 139 00:09:37,592 --> 00:09:40,512 که هرگز فکر نمی‌کردم برام ممکن باشه 140 00:09:41,471 --> 00:09:43,348 این زندگیم با تو 141 00:09:43,390 --> 00:09:45,475 ...و حالا هم با هریسون 142 00:09:47,811 --> 00:09:50,439 تنها چیزی بود که همیشه می‌خواستم 143 00:09:53,817 --> 00:09:56,445 متاسفم که بهت دروغ گفتم 144 00:09:56,486 --> 00:09:59,531 هرگز قصد نداشتم که به تو یا هرکس دیگه‌ای آسیب برسونم 145 00:10:06,038 --> 00:10:09,666 هر بار که جیم صدات زدم، یه دورغ بودش 146 00:10:12,627 --> 00:10:15,213 زندگیم رو تبدیل کردی به یه دروغ 147 00:10:16,798 --> 00:10:18,842 و همینطور مال هریسون رو 148 00:10:18,884 --> 00:10:21,178 تازه ترکش هم کردی 149 00:10:22,804 --> 00:10:24,723 و دارم جبرانش می‌کنم 150 00:10:24,765 --> 00:10:26,224 ولی شاید از پسش بر نیایی 151 00:10:27,225 --> 00:10:30,187 جای تعجب نداره که اینقدر با مشکل مواجه شده 152 00:10:30,228 --> 00:10:32,856 مشکلات تو دارند تبدیل به مشکلات اون میشند 153 00:10:34,399 --> 00:10:36,818 اگه یه رابطه‌ی واقعی با اون می‌خوای 154 00:10:36,860 --> 00:10:39,321 بهتره با قبول کردن مشکلاتت شروع کنی 155 00:10:39,363 --> 00:10:40,530 می‌کنم 156 00:10:40,572 --> 00:10:42,866 فرستادمش پیش یه روانشناس 157 00:10:42,908 --> 00:10:45,035 تویی که یه روانشناس لازم داری 158 00:10:45,077 --> 00:10:48,705 تا حداقل شانس داشتن یه رابطه‌ی واقعی با اون رو داشته باشی 159 00:10:50,082 --> 00:10:52,709 یا...یا با هرکس دیگه 160 00:10:55,087 --> 00:10:57,756 داری باهام بهم میزنی؟ 161 00:10:57,798 --> 00:11:03,219 اینو میدونم که روابط بر اساس اعتماد دوجانبه شکل می‌گیرن 162 00:11:03,762 --> 00:11:07,224 چطور می‌تونم دوباره بهت اعتماد کنم، جیم؟ 163 00:11:08,767 --> 00:11:10,727 یا دکستر 164 00:11:10,769 --> 00:11:13,563 یا هر خری که هستی 165 00:11:15,524 --> 00:11:18,735 شاید بتونیم امشب سر شام بیشتر راجع بهش حرف بزنیم 166 00:11:18,777 --> 00:11:22,739 فعلاً نمی‌خوام دیگه وقتی رو 167 00:11:22,781 --> 00:11:26,410 با جیم بگذرونم 168 00:11:38,964 --> 00:11:41,299 رازم رو نگه می‌داری؟ 169 00:11:41,341 --> 00:11:45,178 خدایا، فقط برو 170 00:11:48,640 --> 00:11:51,685 یعنی کی هویت حقیقی منو پیدا کرده؟ 171 00:11:53,979 --> 00:11:56,648 آه. چه خبر، گنده‌بک؟ 172 00:11:56,690 --> 00:11:58,942 یعنی ممکنه یه پادکستر جنایات واقعی که 173 00:11:58,984 --> 00:12:00,610 خارج از شهر اومده، باشه؟ 174 00:12:00,652 --> 00:12:02,279 ممکنه 175 00:12:03,238 --> 00:12:04,573 خیلی خب 176 00:12:04,614 --> 00:12:05,782 خب، تو فکرش بودم که 177 00:12:05,824 --> 00:12:07,784 بهترین ورژن داستانمون اینه که 178 00:12:07,826 --> 00:12:09,744 کرت ربطی به 179 00:12:09,786 --> 00:12:11,580 ناپدید شدن مت داشته باشه، نه؟ 180 00:12:11,621 --> 00:12:13,623 هیچ نمیدونم که داری راجع به چی داری حرف میزنی الان 181 00:12:13,665 --> 00:12:16,001 راستش، وقت مناسبی هم نیستش 182 00:12:17,002 --> 00:12:19,296 کرت روحشم خبر نداره که 183 00:12:19,337 --> 00:12:20,422 من و تو داریم با هم کار می‌کنیم 184 00:12:20,464 --> 00:12:21,923 اگه باهاش مصاحبه کنم چی؟ 185 00:12:21,965 --> 00:12:24,259 و دروغش رو برملا کنم؟داستان خیلی محشری میشه 186 00:12:24,301 --> 00:12:26,636 شبیه اعتراف رابرت دورست تو سریال جینکس میشه (سریال جینکس: زندگی و مرگ رابرت دورست از اچ‌بی‌او ) 187 00:12:26,678 --> 00:12:29,264 ولی با یه راوی آسیایی- مولی، آخرین چیزی که- 188 00:12:29,306 --> 00:12:30,765 الان لازم دارم اینه که بری و یه مظنون بالقوه رو 189 00:12:30,807 --> 00:12:33,059 قبل اینکه بتونم پرونده‌ای علیه‌ش بسازم، هشیارش کنی 190 00:12:33,101 --> 00:12:34,936 خب، آره. ولی یه میکرفون 191 00:12:34,978 --> 00:12:36,771 به خودم وصل می‌کنم، روحشم خبردار نمیشه 192 00:12:36,813 --> 00:12:39,483 باید از کرت کالدول دور بمونی 193 00:12:39,524 --> 00:12:41,526 باهاش حرف نزن 194 00:12:41,568 --> 00:12:43,904 نزدیکش نرو 195 00:12:47,407 --> 00:12:49,367 باشه 196 00:12:49,409 --> 00:12:51,036 گمونم بهتره برگردم 197 00:12:51,077 --> 00:12:53,455 به اتاقم تخمیم تو هتل و پیگیر 198 00:12:53,497 --> 00:12:56,166 بزرگترین داستان جنایی تو زندگیم نباشم 199 00:13:16,353 --> 00:13:18,480 عذر می‌خوام می‌تونید یه چند دلار بهم کمک کنید؟ 200 00:13:18,522 --> 00:13:20,524 آه، آره 201 00:13:20,565 --> 00:13:23,693 عه، ممنونم 202 00:13:32,244 --> 00:13:33,787 سلام 203 00:13:33,828 --> 00:13:36,373 من کرت‌ام، صاحب اینجام 204 00:13:36,414 --> 00:13:37,791 ببخشید، میرم یه جا دیگه- نه- 205 00:13:37,832 --> 00:13:39,709 نمی‌خوام بری اشکالی نداره‌ 206 00:13:39,751 --> 00:13:41,545 فقط می‌خواستم مطمئن بشم که روبراهی 207 00:13:41,586 --> 00:13:43,505 چیزی لازم داری؟ 208 00:13:43,547 --> 00:13:46,424 یه چند چوق یا، آه، غذایی چیزیی 209 00:13:46,466 --> 00:13:48,385 آم، خدایی؟- آره- 210 00:13:48,426 --> 00:13:50,845 لطفتون رو میرسونه، ممنونم 211 00:13:50,887 --> 00:13:52,722 قابلت رو نداره- آم، من وینی‌ام- 212 00:13:52,764 --> 00:13:54,724 وینی 213 00:13:54,766 --> 00:13:56,101 خونه‌ات کجاست، وینی؟ 214 00:13:56,142 --> 00:13:58,603 آه، تو ایالت مِین نزدیک مرز کانادا 215 00:13:58,645 --> 00:14:00,355 آه، ولی قراره تا سن دیگو برم 216 00:14:00,397 --> 00:14:02,274 باید خودم رو از شر این برف کوفتی خلاص کنم 217 00:14:02,315 --> 00:14:04,651 آره، زیاد اینو می‌شنوم، آره 218 00:14:04,693 --> 00:14:08,113 پس، آه، ببین، باید کارام رو اینجا راست و ریست کنم 219 00:14:08,154 --> 00:14:10,782 ولی، آه می‌تونم برسونمت خونه؟ 220 00:14:10,824 --> 00:14:12,701 شاید بتونم مسیرت رو کوتاه تر کنم 221 00:14:12,742 --> 00:14:15,328 آم، آره راستش، عالی میشه 222 00:14:15,370 --> 00:14:16,830 ...بذار فقط- !عزیزم- 223 00:14:16,871 --> 00:14:19,165 عه، اون دوست پسرمه امیدوارم اشکالی نداشته باشه 224 00:14:19,207 --> 00:14:20,417 واسمون یه سواری تا 225 00:14:20,458 --> 00:14:21,418 ایندیاناپولیس جور کردم 226 00:14:21,459 --> 00:14:22,752 ولی باید الان بریم 227 00:14:22,794 --> 00:14:24,087 بابت پول ممنونم- آره- 228 00:14:24,129 --> 00:14:25,880 آدم خوبی هستی- خیلی خب- 229 00:14:25,922 --> 00:14:28,300 خداحافظ 230 00:14:30,927 --> 00:14:32,929 تف توش 231 00:14:35,932 --> 00:14:37,892 آقای کالدول 232 00:14:37,934 --> 00:14:40,854 هریسون، چه خبر؟ 233 00:14:40,895 --> 00:14:44,024 آه، می‌‌خواستم بابت حرفای دیشب ارتون تشکر کنم 234 00:14:44,065 --> 00:14:46,192 آره- ...و، آم- 235 00:14:46,234 --> 00:14:48,278 و تصمیم گرفتم که پیشنهادتون رو قبول کنم 236 00:14:48,320 --> 00:14:50,280 عه، عالیه 237 00:14:52,198 --> 00:14:54,618 آع، پدرت، اینو امضاء نکرده 238 00:14:54,659 --> 00:14:55,952 مشکلی باهاش نداره؟ 239 00:14:55,994 --> 00:14:58,121 نداره 240 00:14:58,163 --> 00:15:00,457 و برامم مهم نیستش 241 00:15:00,498 --> 00:15:02,626 خیلی خب، پس 242 00:15:04,002 --> 00:15:05,795 لیندزی با ز-ی هستش 243 00:15:05,837 --> 00:15:07,547 یا لیندزی با ذ-ی؟ 244 00:15:07,589 --> 00:15:10,759 آه، ز-ی جیم لیندزی 245 00:15:10,800 --> 00:15:12,052 ز-ی 246 00:15:12,093 --> 00:15:14,721 عالیه. به تیممون خوش اومدی 247 00:15:14,763 --> 00:15:16,348 آره؟ همینطوری؟ 248 00:15:16,389 --> 00:15:17,724 آره، همینطوری 249 00:15:17,766 --> 00:15:19,309 میتونی از فردا شروع کنی؟ 250 00:15:19,351 --> 00:15:20,602 ...آم 251 00:15:20,644 --> 00:15:22,270 ...من، آم... راستش، فردا 252 00:15:22,312 --> 00:15:24,481 یه مسابقه کشتی مهم دارم 253 00:15:24,522 --> 00:15:26,399 آم، اولین مسابقه من‌ـه 254 00:15:26,441 --> 00:15:28,777 عه، آره؟ نمی‌دونستم عضو تیم کشتی هستی 255 00:15:28,818 --> 00:15:30,945 از وقتی که پسرم مت 256 00:15:30,987 --> 00:15:32,656 کاپیتانشون بود طرفدار پروپاقرصشون بودم 257 00:15:32,697 --> 00:15:35,325 عالیه. باشه. خب، اشکالی نداره 258 00:15:35,367 --> 00:15:37,327 پس فرداش شروع کن 259 00:15:37,369 --> 00:15:40,330 هی، و اگه تونستم سعی می‌کنم به مسابقه بیام 260 00:15:52,384 --> 00:15:55,553 یعنی ممکنه حقیقت رو راجع به من فهمیده باشه؟ 261 00:15:58,098 --> 00:16:00,183 ...راجع به اون یکی خانواده‌ام 262 00:16:03,269 --> 00:16:05,188 پرونده های قتل ایالت فلوریدا رو 263 00:16:05,230 --> 00:16:08,858 داریم به پایان میرسونیم. و بهترینش رو برای آخر نگه داشتم 264 00:16:08,900 --> 00:16:10,944 قصاب بندرگاه 265 00:16:10,985 --> 00:16:13,697 با این لقب آشنایی دارید و میدونید هم چیکار کرده 266 00:16:13,738 --> 00:16:15,532 قربانی‌هاش رو تکه تکه می‌کرده 267 00:16:15,573 --> 00:16:18,910 تیکه های بدن رو تو کیسه زباله میذاشته و میریخته کف بندر 268 00:16:18,952 --> 00:16:22,247 چند ده جسد تو کف اقیانوس پخش و پلا شده بودند 269 00:16:22,288 --> 00:16:24,416 آه، چه روزایی بوده 270 00:16:24,457 --> 00:16:27,293 و شک نکنید این مادر جنده 271 00:16:27,335 --> 00:16:30,046 یکی از وحشیانه‌ترین و پرکارترین قاتلان زنجیره‌ای 272 00:16:30,088 --> 00:16:32,132 ...تمام دوران بودش. و اینو داشته باشید 273 00:16:32,173 --> 00:16:34,551 قربانی‌هاش معمولاً مجرمانی بودند که 274 00:16:34,592 --> 00:16:36,010 از چنگ قانون در رفته بودند 275 00:16:36,052 --> 00:16:38,471 که یه چیز تو مایه‌های بتمن بازی بودش 276 00:16:38,513 --> 00:16:40,890 برای همین بخش جنایی پلیس میامی 277 00:16:40,932 --> 00:16:44,394 به این باور رسیده بود که قصاب یکی از نیروهای خودشون بوده 278 00:16:44,436 --> 00:16:46,688 گروهبان جیمز دوکس 279 00:16:46,730 --> 00:16:48,565 ولی اگه اشتباه می‌کردن چی؟ 280 00:16:48,606 --> 00:16:51,401 مسئله اینه یه کم تو رِدیت تحقیق کردم 281 00:16:51,443 --> 00:16:53,027 یه کی رو پیدا کردم که ادعا می‌کنه 282 00:16:53,069 --> 00:16:54,571 با دوکس تو نیروهای ویژه خدمت می‌کرده 283 00:16:54,612 --> 00:16:56,364 و میگه زمانی که بعضی از قتل ها رخ داده 284 00:16:56,406 --> 00:16:58,032 دوکس خارج از کشور 285 00:16:58,074 --> 00:17:00,076 ماموریت های محرمانه انجام می‌داده 286 00:17:00,118 --> 00:17:02,620 ولی مقاماتی که از خداشون بود تا 287 00:17:02,662 --> 00:17:05,373 ...یه پرونده خجالت آور رو ببندن تا که 288 00:17:05,415 --> 00:17:07,041 ...صبر کنید 289 00:17:07,083 --> 00:17:10,295 دوکس همراه با یه کابین تو نیزارها منفجر میشه 290 00:17:10,336 --> 00:17:11,838 !قبل اینکه دستگیرش کنند 291 00:17:11,880 --> 00:17:14,090 که معمولاً تو فلوریدا رواله 292 00:17:14,132 --> 00:17:17,427 خب، شاید پلیس نمی‌خواست تحقیقات 293 00:17:17,469 --> 00:17:20,221 بزرگترین پرونده در تاریخ شهر میامی رو ادامه بده 294 00:17:20,263 --> 00:17:22,223 ولی من بدجور دلم می‌خواد 295 00:17:22,265 --> 00:17:24,017 چون اگه حق با من باشه 296 00:17:24,058 --> 00:17:26,895 ممکنه که قصاب بندرگاه هنوز هم یه جایی اون بیرون باشه 297 00:17:26,936 --> 00:17:29,105 و هنوز هم تو حال و هوای قصابی کردنه 298 00:17:29,147 --> 00:17:31,024 و هنوز هم یه تهدید محسوب میشه 299 00:17:31,065 --> 00:17:34,611 واقعاً هم تو حال و هوای قصابی کردنم 300 00:17:35,570 --> 00:17:38,615 کاملاً امکانش هست که اون به آنجلا راجع به من گفته باشه 301 00:17:39,949 --> 00:17:42,994 یعنی اومده سراغ من؟ 302 00:18:02,263 --> 00:18:04,015 سام علیک 303 00:18:04,057 --> 00:18:05,558 خوشحالم که روبراهی، داداش- ممنون، حاجی- 304 00:18:05,600 --> 00:18:06,976 تو مسابقه میبینمت 305 00:18:07,018 --> 00:18:08,520 اون کونیا رو زنده زنده خاکشون می‌کنیم 306 00:18:08,561 --> 00:18:09,896 ! کون لق مووز کریک 307 00:18:09,938 --> 00:18:12,524 سلام، هریسون 308 00:18:12,565 --> 00:18:14,818 سلام- دنبالت می‌گشتم- 309 00:18:14,859 --> 00:18:16,361 حالت چطوره؟ 310 00:18:16,402 --> 00:18:18,279 خوبم 311 00:18:18,321 --> 00:18:19,739 بابا بدجور عصبانی شده، نه؟ 312 00:18:19,781 --> 00:18:21,199 تا دانشگاه بری تنبیه شدی؟ 313 00:18:21,241 --> 00:18:23,743 ...مم، تنبیه نشدم 314 00:18:23,785 --> 00:18:25,370 حالم خوبه 315 00:18:25,411 --> 00:18:28,780 دیگه کم کم داری اینجا تبدیل به یه افسانه میشی 316 00:18:28,832 --> 00:18:30,834 و از اونجایی که تنبیه نیستی 317 00:18:30,875 --> 00:18:32,168 شاید بتونیم امشب باهم بپلکیم 318 00:18:32,210 --> 00:18:34,587 این بار پارتی لیست هدفی در کار نیستش 319 00:18:34,629 --> 00:18:36,256 یه چیز دلپذیرتر چطوره؟ 320 00:18:36,297 --> 00:18:38,716 ...مثلاً 321 00:18:38,758 --> 00:18:40,927 واسه امتحان شیمی درس بخونیم 322 00:18:40,969 --> 00:18:42,387 آره، اوکیه 323 00:18:47,240 --> 00:18:48,869 میام ببرمت پیش روانشانس خودمم باهات میام 324 00:18:48,893 --> 00:18:50,186 لعنت 325 00:18:50,228 --> 00:18:52,355 ...آه 326 00:18:52,397 --> 00:18:55,108 راستش، آه، نه ...نمی‌تونم، آم 327 00:18:55,733 --> 00:18:59,696 بابام می‌خواد مطمئن بشه که میرم پیش این روانشناسه 328 00:18:59,737 --> 00:19:02,657 ولی، آه، شاید یه شب دیگه؟ 329 00:19:02,699 --> 00:19:04,117 به زودی؟ 330 00:19:04,158 --> 00:19:05,243 حتماً 331 00:19:05,285 --> 00:19:06,786 ایول 332 00:19:09,914 --> 00:19:11,541 خوشحالم که اومدید 333 00:19:12,458 --> 00:19:14,377 خب 334 00:19:14,419 --> 00:19:16,421 دوست دارید که از این جلسه چه نتیجه‌ای به دست بیارید؟ 335 00:19:16,462 --> 00:19:18,298 ...خب 336 00:19:18,339 --> 00:19:19,966 ...آه 337 00:19:20,008 --> 00:19:23,177 از وقتی هریسون اومده، همه چیز آشفته بوده 338 00:19:24,095 --> 00:19:25,430 یه کم باهم دیگه به مشکل برخوردیم 339 00:19:25,471 --> 00:19:27,724 یه کم تو مدرسه مسائلی پیش اومده 340 00:19:27,765 --> 00:19:30,226 بعدش جریان اوردوزش 341 00:19:33,187 --> 00:19:37,692 گمونم، عالی میشه کمکمو کنی بدونیم چطور باهام ارتباط برقرار کنیم 342 00:19:37,734 --> 00:19:40,278 نظر تو چیه، هریسون؟ 343 00:19:40,904 --> 00:19:45,742 به نظرم منشاء مشکلاتمون به خیلی قبل تر از اینکه به اینجا بیام برمی‌گرده 344 00:19:47,285 --> 00:19:50,830 پسر جیم بودن چندان برام آسون نبودش 345 00:19:50,872 --> 00:19:52,874 منظورت چیه؟ 346 00:19:52,916 --> 00:19:55,001 خودتو آماده کن 347 00:19:55,043 --> 00:19:57,587 خب، وقتی که پنج سالم بود، آه 348 00:19:57,629 --> 00:20:00,924 نامادریم بهم گفتش که پدرم مرده 349 00:20:00,965 --> 00:20:02,926 برای همین رفتیم یه کشور دیگه 350 00:20:02,967 --> 00:20:05,929 فقط من و نامادریم، هانا 351 00:20:05,970 --> 00:20:08,723 و بعدش اونم مردش 352 00:20:08,765 --> 00:20:11,100 ولی واقعاً مردش 353 00:20:11,142 --> 00:20:13,603 بخاطر سرطان بودش 354 00:20:15,271 --> 00:20:17,774 و بعدش منو فرستادن خونه پرورشگاهی 355 00:20:17,815 --> 00:20:21,110 که در نوع خودش یه جهنم بودش 356 00:20:21,152 --> 00:20:23,363 و شب‌ها بیدار می‌موندم و 357 00:20:23,404 --> 00:20:26,616 آرزو می‌کردم که ای‌کاش پدرم زنده بودش 358 00:20:26,658 --> 00:20:28,785 و که میومد و منو 359 00:20:28,826 --> 00:20:30,870 از اون آشغالدونی نجات می‌داد 360 00:20:31,996 --> 00:20:34,499 و بعدش، یه روز نامه‌اش رو پیدا کردم 361 00:20:34,540 --> 00:20:36,334 همونی که به هانا نوشته بود 362 00:20:36,376 --> 00:20:39,337 و گفته بودش که زنده‌ـست 363 00:20:39,379 --> 00:20:43,341 و می‌خواد که ما رو ترک کنه 364 00:20:43,383 --> 00:20:45,802 درواقع منو 365 00:20:45,843 --> 00:20:48,054 و اینکه قرار نیست دیگه برگرده 366 00:20:50,848 --> 00:20:54,143 پس، وقتی که دیگه به حد کافی بزرگ شده بودم زدم به جاده 367 00:20:54,185 --> 00:20:56,479 دنبالش می‌گشتم 368 00:20:56,521 --> 00:20:59,315 دنبال جواب بودم 369 00:20:59,357 --> 00:21:02,402 می‌خواستم تو چشماش نگاه کنم و ازش بپرسم که 370 00:21:02,443 --> 00:21:06,155 چطور تونست جوری وانمود کنه که انگار نه انگار منم وجود خارجی دارم 371 00:21:08,199 --> 00:21:10,451 از وقتی که من اومدم 372 00:21:10,493 --> 00:21:12,662 مشکلاتی پیش اومده؟ 373 00:21:12,704 --> 00:21:14,831 شاید دلیلش همین باشه 374 00:21:16,124 --> 00:21:18,501 شاید به خاطر همین هم نئشه کردم 375 00:21:18,543 --> 00:21:23,170 تا تمام اون ماجراها رو برای یه کم هم که شده فراموش کنم 376 00:21:24,841 --> 00:21:26,843 هممم 377 00:21:26,884 --> 00:21:29,679 جواب تو چیه، جیم؟ 378 00:21:32,223 --> 00:21:34,308 دوران سختی بودش 379 00:21:35,685 --> 00:21:37,729 برای همه 380 00:21:42,692 --> 00:21:45,737 ای‌کاش اوضاع یه جور دیگه بودش 381 00:21:48,239 --> 00:21:51,200 خب، بابت صداقتت ممنونم 382 00:21:51,242 --> 00:21:53,077 ولی برای اینکه بتونم کمکتون کنم 383 00:21:53,119 --> 00:21:56,706 باید یه کم بیشتر تلاش کنی 384 00:21:56,748 --> 00:22:00,710 مشکل اینه که تنها آدمایی که باهوشون صادق بودی رو 385 00:22:00,752 --> 00:22:02,754 کٌشتی 386 00:22:07,592 --> 00:22:10,970 کرت کالدول 387 00:22:11,012 --> 00:22:13,890 چی رو داری پنهان می‌کنی؟ 388 00:22:13,931 --> 00:22:16,559 ...آم 389 00:22:17,560 --> 00:22:20,521 ...اگه بخوای راجع به چیزی حرف بزنی 390 00:22:20,563 --> 00:22:23,649 آم، برای مثال راجع به جیم؟ 391 00:22:23,691 --> 00:22:24,734 نوچ 392 00:22:27,236 --> 00:22:28,821 راستش، لوگان؟ 393 00:22:33,284 --> 00:22:35,411 اگه قول بدی که راجع به جیم یا روابط عاشقانه حرف نزنی 394 00:22:35,453 --> 00:22:37,914 راجع به چیزی به کمکت نیاز دارم 395 00:22:37,955 --> 00:22:39,457 آره 396 00:22:39,499 --> 00:22:41,125 مت کالدول 397 00:22:42,085 --> 00:22:43,920 گذشته‌مون از (زمان)حالمون خبر میده 398 00:22:43,961 --> 00:22:46,297 و همینطور بسط میشه به آیندمون 399 00:22:46,339 --> 00:22:48,800 همیشه عاشق این نقل و قول از فیلم مگنولیا بودم (مَگنولیا یک فیلم حماسی درام آمریکایی است که در سال ۱۹۹۹ ساخته شد) 400 00:22:48,841 --> 00:22:51,302 آم،«شاید ما کارمون با گذشته تموم شده باشه 401 00:22:51,344 --> 00:22:53,763 «ولی گذشته کارش با ما تموم نشده 402 00:22:57,308 --> 00:23:00,353 آره، اون فبلمه رو ندیدم- همم- 403 00:23:02,230 --> 00:23:04,690 قرار نیست مثلاً راجع به خوابامون یا از این چیزها حرف بزنیم 404 00:23:04,732 --> 00:23:07,068 راستش تو این فکر بودم که 405 00:23:07,110 --> 00:23:09,570 بهتره یه کم راجع به گذشته تو حرف بزنیم 406 00:23:10,530 --> 00:23:12,615 راجع به بچگی‌هات 407 00:23:12,657 --> 00:23:15,743 از کجا شروع کنیم، دکس؟ 408 00:23:15,785 --> 00:23:18,704 راجع به اینکه الان تو این اتاق داری با 409 00:23:18,746 --> 00:23:20,623 خواهر مرده‌ات حرف میزنی؟ 410 00:23:20,665 --> 00:23:24,293 یا مادرت که جلوی چشمات تیکه تیکه شدش 411 00:23:24,335 --> 00:23:26,129 یا ناپدری پلیس‌ات که 412 00:23:26,170 --> 00:23:28,798 بهت یاد داد یه قاتل سریالی بشی 413 00:23:28,840 --> 00:23:31,134 بهتره حرف بزنی منتظر تو هستند 414 00:23:31,175 --> 00:23:33,553 یه بچگی معمولی بودش 415 00:23:33,594 --> 00:23:35,221 متوسط 416 00:23:38,015 --> 00:23:39,892 وقتی که بچه بودم به فرزند خوندگی گرفته شدم 417 00:23:39,934 --> 00:23:42,728 قبل اون چیز خاصی رو یادم نیست 418 00:23:42,770 --> 00:23:45,439 هردتون با مشکل ترک شدن روبروید 419 00:23:45,481 --> 00:23:46,858 همچین دردی 420 00:23:46,899 --> 00:23:48,317 شخصیت انسان رو برای مابقی عمرش تعیین می‌کنه 421 00:23:48,359 --> 00:23:50,945 بعضی ها حتی معتقدن که می‌تونه مورثی بشه 422 00:23:50,987 --> 00:23:53,698 ترومای مورثی 423 00:23:53,739 --> 00:23:56,617 راجع به خانواده‌ ناتنی‌ات بهم بگو 424 00:23:57,243 --> 00:24:01,956 آم، نامادریم وقتی که تو دبیرستان بودم مردش 425 00:24:01,998 --> 00:24:05,710 ولی پدرم، هری، عالی بودش 426 00:24:05,751 --> 00:24:07,920 آه، و همینطور خواهرم، دب 427 00:24:07,962 --> 00:24:10,256 رفتم دانشگاه، مشغول به کار شدم 428 00:24:10,298 --> 00:24:12,675 با مادر هریسون ازدواج کردم 429 00:24:12,717 --> 00:24:16,429 ازدواجمون یه جواریی از هم پاشید 430 00:24:16,470 --> 00:24:19,182 و منم مجبور شدم یه مدت جدا زندگی کنم 431 00:24:19,223 --> 00:24:22,101 ازدواجت از هم پاشید؟ 432 00:24:23,561 --> 00:24:27,481 آه، مامانم توسط یه قاتل سریالی کشته شدش 433 00:24:27,523 --> 00:24:29,358 ...ولی 434 00:24:30,234 --> 00:24:32,612 ...تو که 435 00:24:32,653 --> 00:24:36,199 اون خیلی بچه بودش 436 00:24:36,240 --> 00:24:38,451 هیچی راجع بهش یادت نیست 437 00:24:38,492 --> 00:24:40,453 مگه نه؟ 438 00:24:42,914 --> 00:24:44,874 نه 439 00:24:44,916 --> 00:24:46,334 ...فقط، آه 440 00:24:46,375 --> 00:24:48,252 کصشعرایی که آنلاین خوندم 441 00:24:55,092 --> 00:24:56,510 چه احساسی راجع به 442 00:24:56,552 --> 00:24:59,013 اتفاقای اون موقع داری، جیم؟ 443 00:25:04,268 --> 00:25:06,187 ...آه 444 00:25:07,688 --> 00:25:10,191 برای خیلی وقت پیش‌ـه 445 00:25:11,692 --> 00:25:14,237 گمونم تونستم با خودم کنار بیام 446 00:25:19,450 --> 00:25:21,410 الان چه احساسی داری؟ 447 00:25:23,412 --> 00:25:25,414 ترک شده 448 00:25:25,456 --> 00:25:27,166 قابل فهمه 449 00:25:27,208 --> 00:25:28,709 ... با توجه به چیزایی که پشت سر گذاشتی 450 00:25:28,751 --> 00:25:30,378 امم، نه 451 00:25:30,419 --> 00:25:32,255 نه. منظورم اینه که 452 00:25:32,296 --> 00:25:36,759 اینجا حس ترک شدن دارم 453 00:25:36,801 --> 00:25:39,011 رو این مبل 454 00:25:44,392 --> 00:25:46,936 خیلی خب، پس اگه مت در هتل تو نیویورک نبودش 455 00:25:46,978 --> 00:25:48,604 کی بودش؟- نمیدونم- 456 00:25:48,646 --> 00:25:50,898 کرت یه دهاتی غول پیکر رو جای مت فرستاده 457 00:25:50,940 --> 00:25:52,692 مطمئنم که پسرش رو یه جایی قایم کرده 458 00:25:52,733 --> 00:25:54,402 ببین، میدونم کل این جریان به نظر مشکوک میادش 459 00:25:54,443 --> 00:25:56,237 ولی کل زندگیم کرت رو شناختم 460 00:25:56,279 --> 00:25:58,114 ولی کاری که کرده رو توجیه نمی‌کنه- ببین، حرفم اینه که- 461 00:25:58,155 --> 00:25:59,615 وقتی من پدرم رو تو تصادف از دست دادم 462 00:25:59,657 --> 00:26:01,617 مت و کرت کالدول هوام رو داشتند 463 00:26:01,659 --> 00:26:03,452 از روز اول تا وقتی که از کالج فارغ التحصیل بشم 464 00:26:03,494 --> 00:26:05,579 و یادم نیست که تو این شهر کسی اینقدر هوام رو داشته باشه 465 00:26:05,621 --> 00:26:07,415 میدونم که این برات سخته 466 00:26:07,456 --> 00:26:09,375 ولی ازت می‌‌خوام که تو این موضوع 467 00:26:09,417 --> 00:26:10,751 بی طرف باشی- خب، درک نمی‌کنم- 468 00:26:10,793 --> 00:26:12,670 کرت بود که ما رو مجبور که جستجو رو ادامه بدیم 469 00:26:12,712 --> 00:26:15,339 تا که دیگه اصرار نکردش و دقیقاً چه روزی بودش؟ 470 00:26:16,340 --> 00:26:17,675 آه، اینجا 471 00:26:17,717 --> 00:26:19,385 خیلی خب 472 00:26:19,427 --> 00:26:21,429 و روز بعدش میرفتیم که، محوطه غار کلارک رو 473 00:26:21,470 --> 00:26:23,556 جستجو کنیم 474 00:26:23,597 --> 00:26:25,933 و کرت ازمون خواست که دست از جستجو برداریم چون که مت زنده بودش 475 00:26:25,975 --> 00:26:27,435 یا شاید چیزی اون بیرون هستش که 476 00:26:27,476 --> 00:26:29,437 اون نمی‌خواست پیداش کنیم- عه، بیخیال بابا- 477 00:26:29,478 --> 00:26:32,690 حالا تو فعلاً به حرفم گوش کن 478 00:26:32,732 --> 00:26:34,108 ...اگه 479 00:26:34,150 --> 00:26:36,110 اگه مت مرده و 480 00:26:36,152 --> 00:26:37,486 و کرت جسدش رو یه جایی اون بیرون قایم می‌کنه، چی؟ 481 00:26:37,528 --> 00:26:39,155 فکر میکنی کرت پسر خودش رو کشته؟ 482 00:26:39,196 --> 00:26:41,157 نمیگم که از قصد بوده 483 00:26:41,198 --> 00:26:44,076 ببین، مت بعد از یه شب مشروب خوری مست میاد خونه 484 00:26:44,118 --> 00:26:45,661 به کشتن گوزن اعتراف می‌کنه 485 00:26:45,703 --> 00:26:47,496 و می‌خواد که بابایی دوباره سپر بلاش بشه (براش وثیقه بذاره) 486 00:26:47,538 --> 00:26:48,748 ‫مسائل شدّت می‌گیره 487 00:26:48,789 --> 00:26:51,459 ‫کرت به یه دلیلی دروغ گفت 488 00:26:51,500 --> 00:26:53,419 ‫واسه همین... 489 00:26:53,461 --> 00:26:56,255 ‫فردا میریم غار کلارک رو بگردیم 490 00:26:58,215 --> 00:27:00,176 ‫خیلی‌خب 491 00:27:01,886 --> 00:27:04,347 ‫لعنتی 492 00:27:04,388 --> 00:27:06,015 ‫راست میگی 493 00:27:06,057 --> 00:27:07,433 ‫فردا شب جلوی تیم مووز کریک 494 00:27:07,475 --> 00:27:09,769 ‫مربی کُشتی هستی 495 00:27:09,810 --> 00:27:11,062 ‫آره 496 00:27:13,314 --> 00:27:15,399 ‫تدی؟ 497 00:27:16,400 --> 00:27:19,111 ‫نظرت چیه بریم غار؟ 498 00:27:19,153 --> 00:27:20,654 ‫- من که پایه‌ام ‫- نه، نه، نه 499 00:27:20,696 --> 00:27:22,698 ‫نه، می‌تونم یه‌سری تغییرات بدم 500 00:27:22,740 --> 00:27:24,408 ‫- فقط... ‫- نه، مشکلی نیست 501 00:27:24,450 --> 00:27:26,744 ‫فقط حواست رو جمع کن بچه‌هات ‫دهن موز کریکی‌ها رو سرویس کنن 502 00:27:48,349 --> 00:27:51,977 ‫من میرم تو اتاقم غذا بخورم ‫مشق دارم 503 00:27:52,019 --> 00:27:53,979 ‫بیخیال 504 00:27:54,021 --> 00:27:56,899 ‫بشین با من غذا بخور ‫بشین حرف بزنیم 505 00:27:56,941 --> 00:27:58,359 ‫وقتی جلوی روانشناس ‫حرف‌های درست حسابی 506 00:27:58,401 --> 00:28:00,403 نمی‌زنی ‫پس چه فرقی می‌کنه؟ 507 00:28:04,740 --> 00:28:07,827 ‫لعنتی 508 00:28:31,100 --> 00:28:32,601 ‫من نمی‌تونم یه داستانِ دیگه 509 00:28:32,643 --> 00:28:35,020 ‫توی پادکستت باشم 510 00:28:35,062 --> 00:28:38,107 چه چیزهایی می‌دونی مولی پارک؟ 511 00:28:42,820 --> 00:28:44,864 ‫سلام، هستی بریم نوشیدنی بخوریم؟ 512 00:28:46,574 --> 00:28:48,284 ‫مرسی که اومدی 513 00:28:48,325 --> 00:28:50,453 ‫از اونجایی که آنجلا رو بیشتر از من می‌شناسی 514 00:28:50,494 --> 00:28:51,787 ‫گفتم شاید بتونی راهنماییم کنی 515 00:28:51,829 --> 00:28:53,205 ‫چطوری رابطه‌ام رو باهاش درست کنم 516 00:28:54,999 --> 00:28:56,792 ‫پیش خوب کسی اومدی 517 00:28:56,834 --> 00:28:59,044 ‫- خیلی‌خب ‫- آره، روحت هم خبر نداره 518 00:28:59,086 --> 00:29:01,630 ‫که چقدر کتاب در مورد این چیزها خوندم ‫خیلی‌خب 519 00:29:01,672 --> 00:29:03,549 ‫نکته اول: 520 00:29:03,591 --> 00:29:05,342 ‫مهم نیست چقدر دلت می‌خواد 521 00:29:05,384 --> 00:29:08,429 ‫ولی نرو توی یه رابطه‌ی الکی تا حالت خوب بشه 522 00:29:08,471 --> 00:29:09,889 ‫چون وقتی بخوای برگردی 523 00:29:09,930 --> 00:29:11,182 پیش آنجلا ‫اوضاع خیط میشه 524 00:29:11,223 --> 00:29:12,349 ‫خودم سرم اومده که میگم 525 00:29:12,391 --> 00:29:14,810 ‫- رابطه‌ی الکی نداریم. اوکی ‫- دوم: 526 00:29:14,852 --> 00:29:17,146 ‫تو و آنجلا باید با هم یه صحبت خاصی بکنید 527 00:29:17,188 --> 00:29:19,231 ‫که من بهش میگم گفتگوی اعتماد 528 00:29:20,149 --> 00:29:21,650 ‫- گفتگوی اعتماد؟ ‫- آره 529 00:29:21,692 --> 00:29:23,944 ‫اینطور که معلومه یه‌طوری ‫باعث شدی اعتمادش از بین بره 530 00:29:23,986 --> 00:29:26,030 ‫یه زمانی رو مشخص کن 531 00:29:26,071 --> 00:29:28,449 ‫و در مورد چیزهایی حرف بزنید... 532 00:29:28,491 --> 00:29:31,285 ‫که اعتماد هم دیگه رو جلب کنید، چطوره؟ 533 00:29:31,327 --> 00:29:33,496 ‫- حال کردی؟ ‫- آره، راه خوبیه 534 00:29:33,537 --> 00:29:35,039 ‫راه خوبیه 535 00:29:37,458 --> 00:29:39,585 ‫مولی دختر خوش شانسیه که دوست دخترته 536 00:29:39,627 --> 00:29:43,255 ‫آره ‫آره 537 00:29:43,297 --> 00:29:45,466 ‫شرایط طوری شد که 538 00:29:45,508 --> 00:29:49,136 ‫مجبور شدم واسه مولی هم پلی‌‫لیستِ کات کردن رو استفاده کنم 539 00:29:49,178 --> 00:29:50,721 ‫نه! ‫چی شد؟ 540 00:29:50,763 --> 00:29:53,974 ‫نمی‌دونم جیم ‫فکر می‌کردیم رابطه‌مون خاصه 541 00:29:54,600 --> 00:29:57,603 ‫خب، اگه باهاش کات کردی ‫پس چرا دیگه مونده تو شهر؟ 542 00:29:57,645 --> 00:29:59,605 ‫تازه مت هم که زنده‌ست 543 00:29:59,647 --> 00:30:02,316 ‫می‌خواد داستان جدیدی چیزی در بیاره؟ 544 00:30:02,358 --> 00:30:04,360 ‫سؤالِ خوبیه 545 00:30:04,401 --> 00:30:07,279 ‫اخیراً مولی و آنجلا ‫یواشکی هم دیگه رو می‌بینن 546 00:30:07,321 --> 00:30:09,156 ‫روی یه چیزی کار می‌کنن 547 00:30:09,198 --> 00:30:11,242 ‫آنجلا بهت نگفته؟ 548 00:30:13,827 --> 00:30:15,871 ‫بدبخت شدم 549 00:30:46,402 --> 00:30:47,444 ‫هریسون؟ 550 00:30:48,779 --> 00:30:52,241 ‫می‌دونی که مامانم پلیسه دیگه؟ 551 00:30:52,283 --> 00:30:53,576 ‫تو نانچیکو بلدی؟ 552 00:30:53,617 --> 00:30:55,536 ‫وقتی بچه بودم مامانم واسم 553 00:30:55,578 --> 00:30:56,620 ‫فیلمای بروس لی زیاد می‌ذاشت 554 00:31:03,586 --> 00:31:05,212 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ 555 00:31:05,254 --> 00:31:08,299 ‫خوابم نمی‌برد 556 00:31:10,259 --> 00:31:12,845 ‫همه‌اش توی فکرم 557 00:31:16,932 --> 00:31:19,685 ‫گفتم شاید... 558 00:31:19,727 --> 00:31:23,564 ‫بخوای، نمی‌دونم... 559 00:31:23,606 --> 00:31:25,441 ‫حرف بزنیم؟ 560 00:31:25,482 --> 00:31:27,610 ‫بیا بشین 561 00:31:33,991 --> 00:31:35,618 ‫چی شده؟ 562 00:31:41,540 --> 00:31:45,044 ‫امروز با بابام رفتیم پیش روانشناس 563 00:31:47,004 --> 00:31:49,465 ‫انگار اصلاً بی‌فایده بود 564 00:31:51,383 --> 00:31:53,802 ‫خیلی عصبانی‌ام 565 00:31:53,844 --> 00:31:56,305 ‫همیشه اینطوری‌ام 566 00:31:56,347 --> 00:31:58,182 ‫نمی‌تونم عصبانیتم رو خالی کنم 567 00:31:58,223 --> 00:32:00,643 ‫اتفاقای بد زیادی واست افتاده 568 00:32:00,684 --> 00:32:02,770 ‫من هم اگه بابام مثل مامانِ اصلیم ولم می‌کرد 569 00:32:02,811 --> 00:32:04,855 ‫تا به کارهای خودش برسه 570 00:32:04,897 --> 00:32:07,358 ‫مثل سگ عصبانی می‌شدم 571 00:32:09,360 --> 00:32:11,445 ‫نمی‌دونم ‫من... 572 00:32:11,487 --> 00:32:13,697 ‫همه‌اش به این فکر می‌کنم که... 573 00:32:15,658 --> 00:32:17,534 ‫...به بقیه آسیب بزنم 574 00:32:18,661 --> 00:32:21,330 ‫مثل قضیه‌ی ایتان 575 00:32:22,331 --> 00:32:24,833 ‫اون که داستانش فرق داشت 576 00:32:24,875 --> 00:32:26,669 ‫مجبور بودی بهش چاقو بزنی 577 00:32:26,710 --> 00:32:28,337 ‫تازه جون‌مون هم نجات دادی 578 00:32:29,880 --> 00:32:33,258 ‫آره، خب ‫دفعه اولم نبود 579 00:32:33,300 --> 00:32:35,594 ‫این که به کسی آسیب برسونم 580 00:32:35,636 --> 00:32:38,514 ‫وقتی که داشتم از فلوریدا میومدم 581 00:32:38,555 --> 00:32:40,683 ‫وقتی توی ایستگاه اتوبوس خواب بودم 582 00:32:40,724 --> 00:32:42,559 ‫یه یارو عوضی خواست دستمالیم کنه 583 00:32:42,601 --> 00:32:45,020 ‫اگه کسی بخواد به من تجاوز کنه ‫سرشو دو شقه می‌کنم 584 00:32:45,062 --> 00:32:47,022 ‫تو از خودت دفاع کردی 585 00:32:47,064 --> 00:32:48,691 ‫عادیه 586 00:32:48,732 --> 00:32:50,317 ‫نمی‌دونم، من... 587 00:32:50,359 --> 00:32:52,528 ‫همه‌اش توی فکرمه که... 588 00:32:54,071 --> 00:32:56,115 ‫...به همه آسیب بزنم 589 00:32:58,617 --> 00:33:00,619 ‫همیشه همین فکر رو می‌کنم 590 00:33:07,710 --> 00:33:09,586 ‫درک می‌کنم 591 00:33:12,715 --> 00:33:16,218 ‫حتی وقتی بچه بودم و مامان اصلیم ولمون کرد 592 00:33:16,260 --> 00:33:18,470 ‫باز هم ذهنم رو به هم می‌ریخت 593 00:33:18,512 --> 00:33:21,306 ‫اگه مادر خودِ آدم ولش کنه بره 594 00:33:21,348 --> 00:33:25,060 ‫یه همچین مسئله‌ای فراموش کردنش سخته 595 00:33:25,102 --> 00:33:28,897 ‫خیلی سخته که همیشه از ‫دست کل دنیا عصبی نباشی 596 00:33:31,275 --> 00:33:34,236 ‫من و بابام یه‌مدّت تنها بودیم 597 00:33:35,112 --> 00:33:38,073 ‫بعد از یه مدّت خدا رو ‫شکر بابام با آنجلا آشنا شد 598 00:33:38,115 --> 00:33:40,993 ‫با هم ازدواج کردن ‫و آنجلا منو به سرپرستی گرفت 599 00:33:41,034 --> 00:33:42,745 ‫واقعاً خدا رو شکر می‌کنم 600 00:33:42,786 --> 00:33:45,247 ‫بالأخره یه مامان واقعی داشتم 601 00:33:47,916 --> 00:33:50,377 ‫ولی وقتی بابام مُرد... 602 00:33:51,920 --> 00:33:53,964 ‫...عصبانیتِ شدید اون موقع به سراغم اومد 603 00:33:55,299 --> 00:33:57,593 این دنیا چه مرگشه آخه؟ 604 00:33:57,634 --> 00:33:59,470 درست نمیگم؟ 605 00:33:59,511 --> 00:34:01,180 ‫آره 606 00:34:03,056 --> 00:34:06,018 ‫مامان...آنجلا... 607 00:34:06,059 --> 00:34:10,105 ‫منو آورد آیرون لیک 608 00:34:10,147 --> 00:34:12,232 ‫این شهر فوق‌العاده و خوشگل 609 00:34:12,274 --> 00:34:16,153 ‫که خونواده‌ی خودش هم توش بودن 610 00:34:16,195 --> 00:34:20,657 ‫با خودم گفتم دیگه مردمی ‫که می‌خواستم رو پیدا کردم، می‌دونی؟ 611 00:34:20,699 --> 00:34:22,659 ‫مردمِ سنکا 612 00:34:23,744 --> 00:34:25,454 ‫ولی چون مامان اصلیم سفید پوست بود 613 00:34:25,496 --> 00:34:29,208 ‫و فقط بابام اجدادش سنکایی بودن 614 00:34:29,249 --> 00:34:31,710 ‫انگار من به هیچ جا تعلق ندارم 615 00:34:34,671 --> 00:34:36,799 ‫انگار همیشه از بیرون ‫پنجره داخل رو نگاه می‌کنم 616 00:34:39,760 --> 00:34:42,638 ‫یه همچین چیزهایی آدم رو بگا میده 617 00:34:44,598 --> 00:34:47,643 ‫من و تو غریبه هستیم 618 00:34:47,684 --> 00:34:50,479 ‫ولی نباید بذار این چیزها ما رو از هم بپاشونه 619 00:35:15,254 --> 00:35:16,839 ‫عزیزم؟ 620 00:35:16,880 --> 00:35:20,300 ‫امروز باید زود برم ‫من... 621 00:35:23,428 --> 00:35:25,389 ‫سلام خانم بیشاپ 622 00:35:25,430 --> 00:35:28,183 ‫من کلانتر بیشاپم ‫برو لباست رو بپوش و سوار ماشین شو 623 00:35:31,395 --> 00:35:33,438 ‫امروز صبح پسرت توی تخت خوابِ دخترم بود 624 00:35:33,480 --> 00:35:35,190 ‫وایسا ببینم 625 00:35:36,149 --> 00:35:37,526 ‫چی؟ 626 00:35:37,568 --> 00:35:38,861 ‫خودت به حسابش برس 627 00:35:46,243 --> 00:35:48,537 ‫نمیشه همینطوری نصف ‫شب از خونه جیم بزنی هریسون 628 00:35:48,579 --> 00:35:51,540 ‫- و صد درصد نباید... ‫- اصلاً فهمیدی که خونه نیستم؟ 629 00:35:53,417 --> 00:35:54,793 ‫پس اصلاً خبر نداشتی 630 00:35:54,835 --> 00:35:56,712 ‫به هیچ وجه 631 00:35:56,753 --> 00:35:58,714 ‫فکر کردی شب تا صبح بالا ‫سرت وایمیسم نگاهت می‌کنم؟ 632 00:35:58,755 --> 00:36:00,716 ‫اون هم پسر نوجوونم؟ ‫همینو می‌خوای؟ 633 00:36:00,757 --> 00:36:02,384 ‫برم حاضر بشم واسه مدرسه 634 00:36:10,893 --> 00:36:13,437 ‫چیکار کنم؟ 635 00:36:13,478 --> 00:36:16,523 ‫اگه تو ندونی قطعاً من هم نمی‌دونم 636 00:36:19,026 --> 00:36:20,986 ‫فقط باید خدا خدا کنیم کاندوم گذاشته باشن 637 00:36:21,028 --> 00:36:24,197 ‫چون از یه چیز مطمئنم 638 00:36:24,239 --> 00:36:27,492 ‫و اون اینه که تو به هیچ وجه ‫آماده نیستی که بابا بزرگ بشی 639 00:36:27,534 --> 00:36:29,161 ‫حداقلش مجبور نیستم 640 00:36:29,202 --> 00:36:30,662 ‫واسش مسائل جنسی رو توضیح بدم 641 00:36:30,704 --> 00:36:33,040 ‫اینطوری خیلی ضایع می‌شد 642 00:36:33,081 --> 00:36:36,335 ‫الان حرف خاصی نمی‌تونی بهش بزنی ‫مگه نه؟ 643 00:36:36,376 --> 00:36:38,337 ‫بذار اوضاع یه‌کم آروم بشه 644 00:36:38,378 --> 00:36:39,880 ‫می‌دونی؟ ‫یه‌کم تنهاش بذار 645 00:36:39,922 --> 00:36:41,924 ‫براش صبحونه آماده کن 646 00:36:41,965 --> 00:36:45,093 ‫و قضیه‌ی این مولی رو هم درست کن 647 00:36:47,220 --> 00:36:51,016 ‫نمی‌تونم بذارم مولی همه ‫چیز رو ازم بگیره 648 00:37:01,610 --> 00:37:03,195 ‫یه پادکست سازِ قاتل سریالی 649 00:37:03,236 --> 00:37:06,031 ‫داره با کسی که پسرش رو کُشتم صحبت می‌کنه 650 00:37:06,073 --> 00:37:07,115 ‫عالی شد 651 00:37:11,787 --> 00:37:13,956 ‫- صحیح ‫- و اون... 652 00:37:13,997 --> 00:37:16,458 ‫سلام جیم 653 00:37:16,500 --> 00:37:18,335 ‫سلام کرت 654 00:37:18,377 --> 00:37:20,837 ‫شما دو تا چه آتیشی می‌سوزونید؟ 655 00:37:20,879 --> 00:37:23,465 ‫فقط داریم گپ می‌زنیم 656 00:37:23,507 --> 00:37:25,092 ‫هر روز که شانست نمی‌زنه با یه سوپر استار 657 00:37:25,133 --> 00:37:26,593 ‫رادیویی بگو بخند کنی 658 00:37:26,635 --> 00:37:28,053 ‫نخیر، سوپر استارِ پادکستی 659 00:37:28,095 --> 00:37:29,805 ‫- دیگه رادیو دورانش سر اومده ‫- سلام جیم 660 00:37:29,846 --> 00:37:31,723 ‫- همون همیشگی؟ ‫- می‌دونی چیه؟ 661 00:37:31,765 --> 00:37:35,811 ‫تازگی‌ها فهمیدم تن ماهی زیاد بخوری ‫واسه بدنت ضرر داره 662 00:37:35,852 --> 00:37:37,396 ‫یه پاسترامی با نون چاودار 663 00:37:37,437 --> 00:37:38,981 ‫- سیب‌زمینی سرخ کرده هم می‌خوای؟ ‫- آره 664 00:37:39,022 --> 00:37:40,440 ‫یه‌کم خطرناک زندگی کنیم 665 00:37:52,619 --> 00:37:54,079 ‫عالیه ‫همونجا می‌بینمت 666 00:37:54,121 --> 00:37:55,497 قبوله 667 00:38:08,010 --> 00:38:09,761 ‫واسه این پادکستت... 668 00:38:09,803 --> 00:38:11,888 ‫اومدی شهرمون؟ 669 00:38:11,930 --> 00:38:13,306 ‫نه 670 00:38:13,348 --> 00:38:15,017 ‫به‌خاطر پسر شما اومدم 671 00:38:15,058 --> 00:38:16,309 ‫پسرتون گم شده 672 00:38:16,351 --> 00:38:18,061 ‫حس ششمم بهم گفت 673 00:38:18,103 --> 00:38:21,356 ‫که قضیه فقط یه گوزنِ مُرده نیست 674 00:38:21,398 --> 00:38:24,026 ‫پس حتماً وقتی معلوم شد 675 00:38:24,067 --> 00:38:26,486 ‫توی نیویورکه و زنده‌ست خیلی ناامید شدی 676 00:38:26,528 --> 00:38:28,572 ‫آره مولی ‫واسه چی هنوز اینجا موندی؟ 677 00:38:28,613 --> 00:38:30,490 ‫بحث این شد... 678 00:38:30,532 --> 00:38:32,826 ‫می‌دونید، من اخیراً... 679 00:38:32,868 --> 00:38:34,745 ‫چی بود اسمش؟ ‫رفتم هتل گرمرسی سوئیتس 680 00:38:34,786 --> 00:38:36,788 ‫تا با مت مصاحبه کنم 681 00:38:36,830 --> 00:38:38,457 ‫ولی اونجا نبود 682 00:38:38,498 --> 00:38:40,125 ‫برعکس این که گفتید 683 00:38:40,167 --> 00:38:42,044 ‫باهاش تماس ویدیویی داشتید 684 00:38:45,172 --> 00:38:46,798 ‫پس قضیه 685 00:38:46,840 --> 00:38:49,342 قاتل بندرگاه نیست ‫قضیه هنوز مت‌ـه 686 00:38:49,384 --> 00:38:51,678 ‫ولی همینو کم دارم که یه پادکست بسازه 687 00:38:51,720 --> 00:38:53,889 ‫به اسم «مت کالدول کجاست؟» 688 00:38:53,930 --> 00:38:56,391 ‫خیلی‌خب ‫مُچمو گرفتی 689 00:38:56,433 --> 00:38:58,727 ‫مت اصلاً نیویورک نبود 690 00:38:58,769 --> 00:39:02,481 ‫و راجع به تماس ویدیویی هم دروغ گفتم 691 00:39:03,398 --> 00:39:05,901 ‫حقیقت اینه که... 692 00:39:05,942 --> 00:39:08,320 ‫پسرِ درب و داغونم 693 00:39:08,361 --> 00:39:10,655 ‫اومد خونه و مست بود 694 00:39:10,697 --> 00:39:12,115 ‫خیلی وضعش داغون بود 695 00:39:12,157 --> 00:39:14,242 ‫این قضیه بعد از جست‌وجوی 696 00:39:14,284 --> 00:39:16,036 ‫مردم بود که یه هفته تمام توی... 697 00:39:16,078 --> 00:39:17,454 ‫سرما دنبالش بودن بدبختی کشیدن 698 00:39:17,496 --> 00:39:19,164 ‫پس واسه چی دروغ گفتی؟ 699 00:39:19,206 --> 00:39:21,083 ‫آره کرت، واسه چی دروغ گفتی؟ 700 00:39:21,124 --> 00:39:23,126 ‫نمی‌خواستم قبیله‌ی بومی‌ها واسه 701 00:39:23,168 --> 00:39:25,253 ‫شلیک به یه گوزن سفیدِ مسخره بیوفتن دنبالش 702 00:39:25,295 --> 00:39:26,963 ‫و نصف مردم رو عصبانی کنم 703 00:39:27,005 --> 00:39:29,382 ‫که چرا اصلاً از اول رفتن دنبالش بگردن 704 00:39:29,424 --> 00:39:32,302 ‫من...ببین ‫شاید تصمیم بدی بوده 705 00:39:32,344 --> 00:39:33,970 ‫نمی‌دونم 706 00:39:35,430 --> 00:39:37,766 ‫الان کجاست؟ 707 00:39:37,808 --> 00:39:39,768 ‫قایم شده 708 00:39:39,810 --> 00:39:41,061 ‫توی کلبه‌ام 709 00:39:41,103 --> 00:39:42,854 ‫خیلی‌خب ‫این دیگه امکان نداره 710 00:39:42,896 --> 00:39:44,731 ‫چهار نسله که داریمش 711 00:39:44,773 --> 00:39:47,359 ‫خارج از شهره ‫کسی خبر نداره که وجود داره 712 00:39:47,400 --> 00:39:50,195 ‫ببین... 713 00:39:50,237 --> 00:39:52,155 ‫نظرت چیه باهات یه قراری بذارم؟ 714 00:39:52,197 --> 00:39:54,116 ‫من عاشق قرار گذاشتنم 715 00:39:54,157 --> 00:39:57,744 ‫نظرت چیه ببرمت کلبه‌ام 716 00:39:57,786 --> 00:40:01,456 ‫و هر چی از مت می‌خوای بپرسی؟ 717 00:40:01,498 --> 00:40:03,792 ‫فقط نباید به کسی بگی 718 00:40:03,834 --> 00:40:05,710 ‫کجا میری و مت کجا قایم شده 719 00:40:05,752 --> 00:40:07,462 ‫مخصوصاً به پلیسِ شهر 720 00:40:07,504 --> 00:40:09,589 ‫حداقل نه تا وقتی که ‫داستان رو از دیدِ مت نشنیدیم 721 00:40:09,631 --> 00:40:10,882 ‫نظرت چیه؟ 722 00:40:10,924 --> 00:40:13,552 ‫- آره جناب... ‫- قبوله؟ 723 00:40:13,593 --> 00:40:15,262 ‫پس با هم قرار گذاشتیم ‫من برم وسایلم رو بیارم 724 00:40:15,303 --> 00:40:17,806 ‫- بیرون می‌بینمتون ‫- آفرین دخترِ خوب 725 00:40:18,849 --> 00:40:21,893 ‫کرت داره چه غلطی می‌کنه؟ 726 00:40:36,741 --> 00:40:39,369 ‫هیچ سیم برقی داخل خونه نرفته 727 00:40:39,411 --> 00:40:40,829 ‫موتور برق داره 728 00:40:40,871 --> 00:40:42,706 ‫واسه برقش مخزن پروپان گذاشته 729 00:40:42,747 --> 00:40:46,209 ‫اینجا دیگه خیلی خارج از شهره 730 00:40:57,095 --> 00:41:00,056 ‫درس قاتل سریالیِ مقدماتی 731 00:41:00,098 --> 00:41:02,434 ‫قربانی احتمالی رو گیر بنداز 732 00:41:02,475 --> 00:41:05,020 ‫مطمئن شو به کسی نمیگن کجا میرن 733 00:41:05,061 --> 00:41:08,481 ‫غرایزم مثل قبل نیستن 734 00:41:08,523 --> 00:41:11,484 ‫از اون ساندویچ‌های تن ماهی آشغال زیاد خوردم 735 00:41:11,526 --> 00:41:14,613 ‫یه لحظه وایسا ‫ببخشید 736 00:41:14,654 --> 00:41:16,198 اینطوری نیست که ‫اگه مولی ناپدید بشه 737 00:41:16,239 --> 00:41:19,034 تقصیر من بیوفته 738 00:41:20,076 --> 00:41:21,870 تازه خیلی هم خوب میشه 739 00:41:33,048 --> 00:41:35,217 ‫این هم از این ‫خیلی‌خب 740 00:41:35,258 --> 00:41:38,386 ‫خیلی‌خب ‫مت همین پایینه 741 00:41:39,804 --> 00:41:41,598 ‫داخلِ اینجاست 742 00:41:44,226 --> 00:41:46,228 ‫مت؟ 743 00:41:46,269 --> 00:41:47,854 ‫لباس تنته؟ 744 00:41:47,896 --> 00:41:50,232 ‫یکی اومده باهات حرف بزنه 745 00:41:50,273 --> 00:41:52,150 ‫مت؟ 746 00:41:52,734 --> 00:41:55,695 ‫احتمالاً هدفونی چیزی گذاشته تو گوشش 747 00:41:55,737 --> 00:41:57,572 ‫ 748 00:41:57,614 --> 00:41:58,740 ‫مت! 749 00:41:58,782 --> 00:42:00,909 ‫من مولی پارکم 750 00:42:00,951 --> 00:42:02,577 ‫همون که «Merry Fucking Kill» رو می‌سازه 751 00:42:02,619 --> 00:42:05,872 ‫چی؟ ‫اسم پادکستت اینه؟ 752 00:42:05,914 --> 00:42:09,209 ‫آره، بازی با کلماتِ همون بازی ‫ازدواج می‌کنی، سکس می‌کنی یا می‌کُشیه 753 00:42:09,251 --> 00:42:10,502 ‫ 754 00:42:10,543 --> 00:42:12,087 ‫آره ‫فهمیدم 755 00:42:12,128 --> 00:42:14,089 ‫یا خدا 756 00:42:18,260 --> 00:42:19,386 ‫مشکلی ندارید اینجا؟ 757 00:42:19,427 --> 00:42:21,179 ‫ 758 00:42:21,221 --> 00:42:22,264 ‫سلام کرت 759 00:42:22,305 --> 00:42:23,723 ‫فقط داشتم با ماشین رد می‌شدم 760 00:42:23,765 --> 00:42:25,767 ‫دیدم چند نفر دور کلبه می‌پلکن 761 00:42:25,809 --> 00:42:27,560 ‫می‌خواستم مطمئن بشم که چند تا 762 00:42:27,602 --> 00:42:30,397 ‫بچه دبیرستانی نیستن که ‫بخوان زوری وارد کلبه بشن مهمونی بگیرن 763 00:42:30,438 --> 00:42:32,941 ‫خیلی ممنون جیمبو 764 00:42:32,983 --> 00:42:35,568 ‫حالا چی تو رو کشونده اینجا سمت کلبه‌ی من؟ 765 00:42:35,610 --> 00:42:38,196 ‫فقط داشتم با ماشین رد می‌شدم 766 00:42:38,238 --> 00:42:39,781 ‫خودمو خالی می‌کردم 767 00:42:39,823 --> 00:42:41,783 ‫هریسون دیوونه‌ام می‌کنه 768 00:42:43,368 --> 00:42:45,287 ‫شما دو تا اینجا چیکار می‌کنید؟ 769 00:42:45,328 --> 00:42:47,789 ‫خب، اینجا کلبه‌ی منه ‫می‌خواستم به مولی نشونش بدم 770 00:42:47,831 --> 00:42:49,124 ‫راستش دیگه داشتیم 771 00:42:49,165 --> 00:42:51,084 ‫- می‌رفتیم، نه؟ ‫- نه 772 00:42:51,126 --> 00:42:53,295 ‫نه، مت داخل قایم شده 773 00:42:53,336 --> 00:42:54,754 ‫کرت گفت می‌تونم باهاش مصاحبه کنم 774 00:42:54,796 --> 00:42:56,006 ‫مت اینجاست؟ 775 00:42:56,047 --> 00:42:57,257 ‫- بدم نمیاد سلام علیک کنم ‫- ببین... 776 00:42:57,299 --> 00:42:59,342 ‫بذار ببینم... 777 00:43:00,552 --> 00:43:02,095 ‫مت! 778 00:43:02,137 --> 00:43:03,847 ‫مت، در رو باز کن! 779 00:43:06,725 --> 00:43:07,851 ‫پسره‌ی احمق حتماً رفته 780 00:43:07,892 --> 00:43:09,728 ‫آره 781 00:43:09,769 --> 00:43:11,229 ‫خب، بهتره ما هم دیگه بریم 782 00:43:11,271 --> 00:43:12,689 ‫- یالا ‫- این همه تا اینجا اومدید 783 00:43:12,731 --> 00:43:14,524 ‫بهتره یه بررسی هم بکنیم 784 00:43:21,156 --> 00:43:22,824 ‫اینجا چه خوشگله 785 00:43:22,866 --> 00:43:25,785 ‫در از بیرون قفل میشه 786 00:43:25,827 --> 00:43:27,078 ‫دوربین مدار بسته 787 00:43:27,120 --> 00:43:29,331 ‫دوست داره اینجا رو ببینه 788 00:43:29,372 --> 00:43:32,250 ‫یعنی کرت می‌تونه همون ‫قاتلی باشه که آنجلا دنبالشه؟ 789 00:43:32,292 --> 00:43:35,003 ‫هریسون خیلی دوست داره همچین جایی داشته باشه 790 00:43:35,045 --> 00:43:36,838 ‫یه خونه برای خودش 791 00:43:36,880 --> 00:43:38,923 ‫چقدر طول کشید اینجا رو درست کنی؟ 792 00:43:40,300 --> 00:43:42,469 ‫درست یادم نیست 793 00:43:44,971 --> 00:43:46,681 ‫حموم دستشویی؟ 794 00:43:50,935 --> 00:43:53,855 ‫چرا قاتل‌های سریالی انقدر ‫عاشق وان حموم هستن؟ 795 00:43:53,897 --> 00:43:55,732 ‫جکوزی داره 796 00:43:55,774 --> 00:43:57,400 ‫ایول 797 00:43:57,442 --> 00:44:00,070 ‫نه، حق با تو بود ‫مت اینجا نیست 798 00:44:00,111 --> 00:44:02,572 ‫آره، شرمنده مولی 799 00:44:02,614 --> 00:44:04,407 ‫پسره‌ی احمق حتماً رفته 800 00:44:04,449 --> 00:44:05,909 ‫می‌دونی که، خیلی وضعش داغونه 801 00:44:06,951 --> 00:44:08,953 ‫خب...خیلی ممنون 802 00:44:08,995 --> 00:44:10,663 ‫که حواست به اینجا بود 803 00:44:10,705 --> 00:44:12,374 ‫کاش بعداً بتونم واست جبران کنم 804 00:44:12,415 --> 00:44:15,085 ‫همینِ آیرون لیک رو دوست دارم 805 00:44:15,126 --> 00:44:16,753 ‫می‌خوای با ماشین من برگردی؟ 806 00:44:16,795 --> 00:44:18,755 ‫چون کرت که همین الان توی خونه‌شه 807 00:44:18,797 --> 00:44:20,256 ‫آره، لطفاً 808 00:44:21,216 --> 00:44:23,134 ‫می‌خوای در رو ببندم؟ 809 00:44:23,176 --> 00:44:24,177 ‫نه، مشکلی نیست 810 00:44:24,219 --> 00:44:25,553 ‫باشه 811 00:44:27,430 --> 00:44:29,391 ‫جیمبو، مولی؟ 812 00:44:31,101 --> 00:44:34,354 ‫قضیه‌ی مت بین خودمون سه تا بمونه ‫باشه؟ 813 00:44:34,396 --> 00:44:35,980 ‫حتماً 814 00:45:10,348 --> 00:45:12,100 ‫خب، جاش که صد درصد دور افتاده‌ست 815 00:45:12,142 --> 00:45:15,019 ‫زیاد طرفدار غار نوردی توی زمستون نیستم 816 00:45:15,061 --> 00:45:17,480 ‫اینجا واسه قایم کردن جسد خیلی خوبه 817 00:45:23,778 --> 00:45:25,864 ‫- خوبی؟ ‫- آره، فقط قضیه‌ی 818 00:45:25,905 --> 00:45:26,990 ‫پیدا کردن جسد؟ 819 00:45:27,031 --> 00:45:28,741 ‫اگه جسدی پیدا کنیم 820 00:45:28,783 --> 00:45:30,577 ‫اولین جسدی هست که قراره ببینم 821 00:45:30,618 --> 00:45:33,788 ‫فرقی نمی‌کنه اولی باشه یا دهمی 822 00:45:33,830 --> 00:45:36,332 ‫هیچوقت آسون نمیشه 823 00:45:58,188 --> 00:46:00,231 ‫- تو از اون سمت برو ‫- باشه 824 00:46:14,245 --> 00:46:16,456 ‫توی کلبه ‫قبل از اینکه بیای 825 00:46:16,498 --> 00:46:20,043 ‫توی زیرزمینِ یه... 826 00:46:20,084 --> 00:46:22,462 ‫کلبه‌ی دور افتاده و خارج از شهر ‫توی جنگل 827 00:46:22,504 --> 00:46:24,881 ‫یه‌لحظه حس کردم قراره 828 00:46:24,923 --> 00:46:27,884 ‫برم توی یه قسمت از پادکستِ خودم 829 00:46:27,926 --> 00:46:30,512 ‫روحت هم خبر نداره قرار ‫بود چه بلایی سرت بیاد 830 00:46:31,095 --> 00:46:33,681 ‫به‌هرحال خیلی خوشحال شدم وقتی اومدی 831 00:46:35,808 --> 00:46:37,519 ‫به‌نظرت مت چی شده؟ 832 00:46:39,687 --> 00:46:41,481 ‫نمی‌دونم 833 00:46:41,523 --> 00:46:42,690 ‫عجیبه 834 00:46:42,732 --> 00:46:44,275 ‫خیلی عجیبه 835 00:46:45,568 --> 00:46:47,820 ‫ببین، می‌دونم که... 836 00:46:47,862 --> 00:46:49,697 ‫خیلی مزخرفه درخواستم ‫ولی... 837 00:46:49,739 --> 00:46:51,866 ‫آنجلا بهم گفته بود که 838 00:46:51,908 --> 00:46:54,369 ‫از داستانِ کرت و مت دور بمونم 839 00:46:54,410 --> 00:46:56,412 ‫- دهنم قرصه ‫- ممنون 840 00:46:58,164 --> 00:47:00,124 ‫خیلی‌خب 841 00:47:00,166 --> 00:47:03,002 ‫راستی، امیدوارم رابطه‌ات با آنجلا درست بشه 842 00:47:03,044 --> 00:47:05,380 ‫من هم همینطور 843 00:47:12,929 --> 00:47:15,640 ‫انگار واسه مولی آدم خوبه شدم 844 00:47:15,682 --> 00:47:17,892 ‫کرت هم صد درصد اون قاتل سریالی‌ای هست که 845 00:47:17,934 --> 00:47:19,727 ‫آنجلا دنبالشه 846 00:47:21,646 --> 00:47:23,356 ‫هیچوقت کُشتن اعضای خانواده‌ی 847 00:47:23,398 --> 00:47:24,691 ‫یه قاتل سریالی کار خوبی نیست 848 00:47:29,654 --> 00:47:31,114 ‫مسابقه‌ی کُشتی هریسون 849 00:47:31,155 --> 00:47:32,740 ‫گندش بزنن 850 00:47:46,087 --> 00:47:48,089 ‫تدی 851 00:47:55,054 --> 00:47:56,514 ‫عجیبه، نه؟ 852 00:47:56,556 --> 00:47:58,433 ‫انگار دست خورده‌ست 853 00:47:58,474 --> 00:48:01,019 ‫به‌نظرت چیزی پشتش قایم شده؟ 854 00:48:32,759 --> 00:48:34,969 ‫راجع به غار نوردی توی زمستون چی گفتی؟ 855 00:48:50,693 --> 00:48:52,403 ‫جیم! 856 00:48:59,494 --> 00:49:00,787 ‫بهترین جا رو گیر آوردم 857 00:49:00,828 --> 00:49:02,580 ‫و برعکس بقیه‌ی نیمکت‌ها 858 00:49:02,622 --> 00:49:03,698 ‫می‌تونی تکیه بدی عقب 859 00:49:06,417 --> 00:49:08,878 ‫جلسه‌تون با دکتر موریس چطور بود؟ 860 00:49:08,920 --> 00:49:12,965 والا هریسون که هنوز درست نشده 861 00:49:15,009 --> 00:49:16,928 ‫هریسون پسر خیلی خوبیه 862 00:49:16,969 --> 00:49:18,680 ‫بالأخره حالش خوب میشه 863 00:49:19,639 --> 00:49:22,558 ‫- طنابت رو بده ‫- باشه 864 00:49:22,600 --> 00:49:24,519 ‫محض اطمینان ببندمش 865 00:49:56,426 --> 00:49:57,501 ‫حالت خوبه کلانتر؟ 866 00:49:57,543 --> 00:49:59,086 ‫موشِ لعنتی 867 00:50:38,509 --> 00:50:40,970 ‫یه غارِ دیگه اینجا هست! ‫بزرگه 868 00:50:41,012 --> 00:50:42,847 ‫میرم اطراف رو یه نگاه بندازم 869 00:51:10,291 --> 00:51:12,293 ‫فکر کنم یه‌چیزی پیدا کردم! 870 00:51:21,511 --> 00:51:23,429 ‫یالا بیا اینجا تدی! 871 00:51:30,520 --> 00:51:32,563 ‫چه‌خبر؟ ‫از دیدنت خوشحالم 872 00:51:33,523 --> 00:51:34,899 ‫به به آقای مربی! 873 00:51:36,025 --> 00:51:37,151 ‫تیم خوبی داری، نه؟ 874 00:51:37,193 --> 00:51:39,278 ‫- آره، عالی هستن ‫- آره 875 00:51:42,490 --> 00:51:44,283 ‫ببین پسر 876 00:51:44,325 --> 00:51:46,118 ‫جرمی پارسال تا نیمه‌نهایی 877 00:51:46,160 --> 00:51:47,787 ‫قهرمانیِ ایالت رسید 878 00:51:47,829 --> 00:51:48,788 ‫اون مالِ پارسال بود 879 00:51:48,830 --> 00:51:50,164 ‫امسال فرق داره 880 00:51:50,206 --> 00:51:51,457 ‫از پسش بر میای پسر جون 881 00:51:54,544 --> 00:51:56,337 ‫راستش 882 00:51:56,379 --> 00:51:59,507 ‫حتی مسابقه رو تموم کردن هم از ‫نظر من بُرد حساب میشه، خب؟ 883 00:51:59,549 --> 00:52:01,342 ‫- خیلی‌خب ‫- خب؟ 884 00:52:01,384 --> 00:52:02,885 ‫خیلی‌خب ‫یالا 885 00:52:02,927 --> 00:52:04,929 ‫جمع بشید! یالا! یالا! ‫همینه! 886 00:52:07,056 --> 00:52:09,141 ‫آفرین بچه‌ها! 887 00:52:10,852 --> 00:52:12,436 ‫این که نوجوون‌ها رو تشویق کنید 888 00:52:12,478 --> 00:52:14,522 ‫که با هم رفتار خشونت آمیز بکنن 889 00:52:16,399 --> 00:52:19,026 ‫آدم‌های عادی خیلی عجیب هستن 890 00:52:25,366 --> 00:52:27,118 ‫کله‌تو از جاش می‌کنم 891 00:52:29,412 --> 00:52:31,372 ‫نذار هُلت بده! 892 00:52:34,000 --> 00:52:35,209 ‫آره! همینه! 893 00:52:35,251 --> 00:52:36,335 ‫آره! 894 00:52:36,377 --> 00:52:37,461 ‫دو امتیاز واسه سبز! 895 00:52:40,423 --> 00:52:42,800 ‫خیلی‌خب، آماده 896 00:52:42,842 --> 00:52:45,219 ‫صبر کن ‫تو بالایی 897 00:52:47,096 --> 00:52:48,222 ‫یالا هریسون 898 00:52:54,812 --> 00:52:56,230 ‫ضربه به سر زد! ‫بیخیال داور! 899 00:52:56,272 --> 00:52:58,024 ‫- قانونی نیست! ‫- جزو کُشتیه دیگه داور! 900 00:52:58,065 --> 00:52:59,942 ‫یالا مربی! 901 00:53:02,653 --> 00:53:03,905 والدین اجازه ندارن برن توی تشک 902 00:53:03,946 --> 00:53:05,239 ‫پس چرا کرت اونجاست؟ 903 00:53:05,281 --> 00:53:07,033 ‫کرت یه عمره حامی ورزش‌هاست 904 00:53:07,074 --> 00:53:08,367 ‫عملاً کمک مربی حساب میشه 905 00:53:08,409 --> 00:53:09,952 ‫اون می‌تونه وایسه 906 00:53:30,973 --> 00:53:32,266 ‫خوبی؟ 907 00:53:36,812 --> 00:53:38,230 ‫ازش نترس 908 00:53:38,272 --> 00:53:39,273 ‫نترسیدم 909 00:53:39,315 --> 00:53:40,358 ‫عصبانی‌ام 910 00:53:40,399 --> 00:53:41,400 ‫از عصبانیتت استفاده کن 911 00:53:41,442 --> 00:53:42,610 ‫عصبانیتت رو روی اون عوضی خالی کن 912 00:53:57,375 --> 00:53:59,669 ‫خب، این که مت نیست 913 00:53:59,710 --> 00:54:01,462 ‫حتی مرد هم نیست 914 00:54:11,973 --> 00:54:13,933 ‫می‌شناسیش؟ 915 00:54:13,975 --> 00:54:16,310 ‫آیریس‌ـه 916 00:54:23,567 --> 00:54:25,569 ‫یالا هریسون 917 00:54:25,611 --> 00:54:28,155 ‫حواستو جمع کن! ‫آره! 918 00:54:28,197 --> 00:54:29,240 ‫زیر رو بگیر! ‫زیر رو بگیر! 919 00:54:29,281 --> 00:54:32,410 ‫یالا، یالا، زود باش! 920 00:54:35,871 --> 00:54:38,165 ‫آره! همینه! همینه! 921 00:54:38,207 --> 00:54:39,959 ‫آره! 922 00:54:40,001 --> 00:54:42,586 ‫یالا، نگهش دار! ‫نگهش دار! 923 00:54:49,301 --> 00:54:50,845 ‫آره! 924 00:55:08,738 --> 00:55:12,783 ‫اون روی تاریکِ پسرم خیلی تابلو ‫خودش رو توی ملع عام نشون داد 925 00:55:12,825 --> 00:55:14,326 ‫اون هم برای بار دوم 926 00:55:14,368 --> 00:55:16,203 ‫جدا بشید! ‫تمومش کنید! جدا بشید! 927 00:55:16,245 --> 00:55:18,164 ‫بیا اینور! ‫بسه! 928 00:55:18,205 --> 00:55:19,206 ‫بس کنید ‫کافیه! 929 00:55:20,624 --> 00:55:22,460 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنم ‫کارت خوب بود 930 00:55:22,501 --> 00:55:23,461 ‫آفرین 931 00:55:23,502 --> 00:55:25,296 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنم 932 00:55:32,595 --> 00:55:34,638 ‫بس کن دیگه 933 00:55:34,680 --> 00:55:36,348 ‫چته؟ می‌خوای دعوا کنی؟ ‫آره؟ 934 00:55:36,390 --> 00:55:38,392 ‫یه‌نفر اینجا نیست عین ‫آدم بزرگ‌ها رفتار کنه؟ 935 00:55:38,434 --> 00:55:39,643 ‫مشکلت چیه؟ 936 00:55:39,685 --> 00:55:41,479 ‫برید بیرون جیم 937 00:55:42,605 --> 00:55:43,814 ‫تیم آیرون لیک! 938 00:55:43,856 --> 00:55:44,899 ‫بشینید روی نیمکت! 939 00:55:44,940 --> 00:55:46,400 ‫هی، عوضی 940 00:55:46,442 --> 00:55:47,735 ‫بهتره حواست به خودت باشه 941 00:56:04,919 --> 00:56:06,796 اشکالی نداره پسرم 942 00:56:06,837 --> 00:56:08,756 ‫مشکلت با کرت چیه بابا؟ 943 00:56:08,798 --> 00:56:10,091 ‫ازش خوشم نمیاد 944 00:56:10,132 --> 00:56:11,967 ‫چرا؟ ‫کرت آدم خوبیه 945 00:56:12,009 --> 00:56:13,719 ‫بهم اهمیت میده 946 00:56:13,761 --> 00:56:15,096 ‫بهم انگِ روانی بودن ‫نمی‌زنه 947 00:56:16,263 --> 00:56:18,099 ‫جواب بده دیگه! 948 00:56:19,266 --> 00:56:20,893 ‫اگه انقدر بهت اهمیت میده ‫قبل از اینکه 949 00:56:20,935 --> 00:56:22,469 ‫دست اون پسره ‫رو بشکنی چی بهت گفت؟ 950 00:56:22,511 --> 00:56:24,980 ‫هیچی ‫فقط گفت برو دهنشو سرویس کن 951 00:56:25,022 --> 00:56:26,357 ‫همون حرف‌هایی که ‫همه مربی‌ها می‌زنن 952 00:56:26,398 --> 00:56:28,109 ‫بهت گفت بهش آسیب بزنی ‫آره؟ 953 00:56:34,240 --> 00:56:35,950 ‫آنجلاـه ‫باید جواب بدم 954 00:56:35,991 --> 00:56:37,118 ‫عالیه 955 00:56:42,957 --> 00:56:44,542 ‫سلام، منم جیم ‫حالت خوبه؟ 956 00:56:44,583 --> 00:56:46,460 ‫جیم رو نمی‌خوام 957 00:56:47,503 --> 00:56:49,547 ‫دکستر مورگان رو می‌خوام 958 00:56:50,086 --> 00:56:57,186 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 959 00:56:57,210 --> 00:57:05,010 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 960 00:57:05,034 --> 00:57:12,434 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.