1 00:00:05,352 --> 00:00:07,052 این زیرنویس شامل 3 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ‫آنچه در دکستر شروعی نو، گذشت... 2 00:00:07,176 --> 00:00:09,887 ‫- گواهینامه و مدارک ‫- بله، بانو 3 00:00:09,929 --> 00:00:12,098 ‫- ...جناب افسر. شرمنده، آه ‫- همونی که نوشته دکستر مورگان 4 00:00:12,140 --> 00:00:15,143 ‫دیگه نمی‌تونستم دکستر مورگان باشم 5 00:00:15,184 --> 00:00:17,312 ‫- اون نفرین شده بود ‫- چطور می‌تونم دوباره 6 00:00:17,353 --> 00:00:18,980 ‫بهت اعتماد کنم؟ ‫هر خری که هستی 7 00:00:19,022 --> 00:00:20,940 ‫یعنی کی هویت حقیقی منو پیدا کرده؟ 8 00:00:20,982 --> 00:00:22,817 ‫آه. چه خبر، گنده‌بک؟ 9 00:00:22,859 --> 00:00:25,320 ‫و بهترینش رو برای آخر نگه داشتم 10 00:00:25,361 --> 00:00:27,363 ‫قصاب بندرگاه 11 00:00:27,405 --> 00:00:29,490 ‫درس قاتل سریالیِ مقدماتی 12 00:00:29,532 --> 00:00:31,492 ‫قربانی احتمالی رو گیر بنداز 13 00:00:31,534 --> 00:00:34,871 ‫اینطوری نیست که اگه مولی ناپدید بشه ‫تقصیر من بیوفته 14 00:00:34,912 --> 00:00:36,164 ‫مت داخل قایم شده 15 00:00:36,205 --> 00:00:37,623 ‫پسره‌ی احمق حتماً رفته 16 00:00:37,665 --> 00:00:39,167 ‫خب، بهتره ما هم دیگه بریم 17 00:00:39,208 --> 00:00:40,626 ‫هیچوقت کُشتن اعضای خانواده‌ی 18 00:00:40,668 --> 00:00:42,170 ‫یه قاتل سریالی کار خوبی نیست 19 00:00:42,211 --> 00:00:45,173 ‫ سلام خانم بیشاپ ‫ برای تو کلانتر بیشاپم 20 00:00:45,214 --> 00:00:47,884 ‫با کرت صحبت کردم. گفتش که ‫یه نفر رو لازم داره که تو کارهاش کمک کنه 21 00:00:47,925 --> 00:00:49,844 ‫هیچ وقت زیاد راجع به ‫کرت کالدول حس خوبی نداشتم 22 00:00:49,886 --> 00:00:51,721 ‫کرت بود که ما رو مجبور کرد ‫که جستجو رو ادامه بدیم 23 00:00:51,763 --> 00:00:54,682 ‫تا که دیگه اصرار نکردش ‫و دقیقاً چه روزی بودش؟ غار کلارک 24 00:00:56,476 --> 00:00:59,437 ‫- یالا بیا اینجا تدی! ‫- آیریس‌ـه 25 00:01:02,065 --> 00:01:03,858 ‫ 26 00:01:03,900 --> 00:01:07,653 ‫اون روی تاریکِ پسرم خیلی تابلو ‫خودش رو توی ملع عام نشون داد 27 00:01:07,695 --> 00:01:08,946 ‫سلام، منم جیم ‫حالت خوبه؟ 28 00:01:08,988 --> 00:01:10,698 ‫جیم رو نمی‌خوام 29 00:01:11,908 --> 00:01:13,618 ‫دکستر مورگان رو می‌خوام 30 00:01:13,642 --> 00:01:20,642 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 31 00:01:20,666 --> 00:01:27,666 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 32 00:01:28,466 --> 00:01:32,053 ‫یک ساعت وقت داریم تا تدی با نیروی نجات بیاد 33 00:01:32,095 --> 00:01:33,721 ‫می‌دونم چیز زیادی از ‫این دستگیر آدم نمیشه 34 00:01:33,763 --> 00:01:36,432 ‫ولی اینجا باید خودتو نشون بدی ‫دکستر مورگان 35 00:01:36,474 --> 00:01:38,935 ‫کارشناس پزشکی قانونی از اداره پلیس میامی؟ 36 00:01:41,604 --> 00:01:43,231 ‫دکستر مورگان بهم مدیونه 37 00:01:58,955 --> 00:02:00,706 ‫خب، نظرت چیه؟ 38 00:02:02,625 --> 00:02:05,336 ‫شانس آوردی سرما تقریباً تازه نگهش داشته 39 00:02:05,378 --> 00:02:09,090 ‫نیمه مومیایی شده ‫وگرنه غیر از این بود کلاً اسکلت شده بود 40 00:02:09,132 --> 00:02:10,591 ‫آره، خیلی شانس آوردم 41 00:02:19,308 --> 00:02:20,768 ‫اجازه هست؟ 42 00:02:41,038 --> 00:02:44,834 ‫از پشت سر تیر خورده ‫احتمالاً با اسلحه سنگین بوده 43 00:02:44,876 --> 00:02:48,671 ‫تیرانداز باهاش فاصله داشته ‫تیر از اینجا رد شده 44 00:02:48,713 --> 00:02:51,757 ‫توی غار بهش شلیک نشده ‫چون اینجا زیاد خون نیست 45 00:02:51,799 --> 00:02:54,302 ‫احتمالاً بعد از شلیک بهش ‫آوردنش اینجا دفنش کردن 46 00:02:56,512 --> 00:02:58,139 ‫می‌تونید خاکش رو تست کنید و خودتون ببینید 47 00:02:58,181 --> 00:02:59,265 ‫دیگه چی؟ 48 00:03:19,327 --> 00:03:20,786 ‫بگو ‫تحملش رو دارم 49 00:03:20,828 --> 00:03:24,081 ‫وقتی دفن شده هنوز زنده بوده 50 00:03:24,123 --> 00:03:27,919 ‫وزن سنگ‌ها بهش فشار آوردن ولی اون... 51 00:03:27,960 --> 00:03:29,754 ‫سعی کرده خودش رو بکشه بیرون 52 00:03:32,548 --> 00:03:33,966 ‫- می‌تونم بس کنم اگه بخوای ‫- نه 53 00:03:34,008 --> 00:03:36,093 ‫نمی‌خواد بهم دلداری بدی 54 00:03:36,135 --> 00:03:37,845 ‫می‌خوام یه سر نخی پیدا کنی ‫تا بتونم 55 00:03:37,887 --> 00:03:40,014 ‫اون عوضی که این بلا ‫رو سر آیریس آورده گیر بندازم 56 00:03:42,058 --> 00:03:43,351 ‫باشه 57 00:03:51,067 --> 00:03:52,610 ‫چیکار می‌کنی؟ 58 00:03:53,694 --> 00:03:57,073 ‫اینو نگه دار 59 00:04:10,503 --> 00:04:14,382 ‫اینو می‌بینی؟ ‫فکر کنم پوستِ انسانه 60 00:04:14,423 --> 00:04:17,718 ‫- انگار ضارب رو گاز گرفته ‫- از آیریس این کارها بر میاد 61 00:04:17,760 --> 00:04:21,222 ‫بعیده ولی می‌تونی این ‫نمونه رو بفرستی تست کنن 62 00:04:22,598 --> 00:04:25,309 ‫تقریباً ممکنه که دی‌ان‌ای ‫قاتل روش باشه و شناسایی بشه 63 00:04:33,025 --> 00:04:37,238 ‫زنگ می‌زنم پزشک قانونی‌های بخش بیان ‫تا یه آزمایش سریع ازش بگیرن 64 00:04:37,280 --> 00:04:40,825 ‫زیاد انتظاراتت رو بالا نبر ‫جسدش خیلی وقته اینجاست 65 00:04:40,866 --> 00:04:42,827 ‫25 سال 66 00:04:53,129 --> 00:04:54,922 ‫این فقط یه نمونه‌ی آزمایشگاهی کوچیکه 67 00:04:54,964 --> 00:04:57,216 ‫مگه اینکه کسی که این کار رو کرده ‫سابقه دار باشه 68 00:04:57,258 --> 00:04:58,801 ‫وگرنه چیز زیادی نداره که بخوایم 69 00:04:58,843 --> 00:05:00,595 ‫تست کنیم با چند نفر همخونی داره 70 00:05:00,636 --> 00:05:02,305 ‫خب، همون یه نفر هم کافیه 71 00:05:04,640 --> 00:05:09,061 ‫- مظنونی مد نظرته؟ ‫- یه...حدسی دارم 72 00:05:09,103 --> 00:05:11,397 ‫خب؟ 73 00:05:14,859 --> 00:05:17,903 ‫خواهرم قبلاً هر حدسی ‫داشت به من می‌گفت 74 00:05:17,945 --> 00:05:20,323 ‫تا ببینه حدس‌هاش با عقل جور در میان یا نه 75 00:05:20,364 --> 00:05:22,491 ‫تازه خودت هم خوب ‫می‌دونی که بلدم راز نگه دارم 76 00:05:25,328 --> 00:05:27,121 ‫خیلی‌خب 77 00:05:27,163 --> 00:05:28,456 ‫کرت کالدول 78 00:05:28,497 --> 00:05:29,749 ‫البته 79 00:05:29,790 --> 00:05:31,125 ‫کرت آیریس رو می‌شناخته؟ 80 00:05:31,167 --> 00:05:32,251 ‫نمی‌دونم، ولی کرت راجع به 81 00:05:32,293 --> 00:05:34,045 ‫پیدا شدن مت دروغ گفت 82 00:05:34,086 --> 00:05:36,881 ‫تا حالا هیچی به‌غیر از ‫حرف‌های کرت پیدا نکردیم 83 00:05:36,922 --> 00:05:38,591 ‫نه گردش تماسی ‫نه هیچی 84 00:05:38,633 --> 00:05:40,635 ‫- چرا باید دروغ بگه؟ ‫- تا می‌خواستیم بیایم اینجا 85 00:05:40,676 --> 00:05:42,970 بگردیم خواست جست‌وجو رو متوقف کنیم 86 00:05:43,012 --> 00:05:45,973 ‫سمت این غار 87 00:05:46,015 --> 00:05:48,267 ‫نمی‌خواست تو پیداش کنی 88 00:05:48,309 --> 00:05:49,935 ‫به‌نظرت با عقل جور در میاد؟ 89 00:05:49,977 --> 00:05:51,896 هم با عقل هم دست، هم بدن 90 00:05:51,937 --> 00:05:54,315 ‫هم با یه کلبه دور افتاده توی جنگل جور در میاد 91 00:05:56,233 --> 00:05:59,820 ‫خیلی زود می‌فهمیم ‫ممنونم ازت... 92 00:05:59,862 --> 00:06:01,697 ‫دکستر 93 00:06:04,321 --> 00:06:11,321 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 94 00:06:17,296 --> 00:06:19,465 ‫اگه حق با آنجلا باشه و کار کرت بوده باشه... 95 00:06:21,717 --> 00:06:23,469 ‫...برام سؤاله که چندتا دیگه از قربانی‌هاش 96 00:06:23,511 --> 00:06:25,054 ‫اون بیرون هستن که پیدا نشدن؟ 97 00:06:32,228 --> 00:06:34,188 ‫چندتا پدر و مادر که بچه‌هاشون گم شدن 98 00:06:34,230 --> 00:06:37,191 ‫دنبال جوابی هستن که نمی‌خوان بشنون؟ 99 00:06:39,902 --> 00:06:42,863 ‫و مهم تر از همه ‫عاقبت کرت چی میشه؟ 100 00:06:42,905 --> 00:06:45,533 ‫آنجلا و پلیس گیرش میندازن؟ 101 00:06:45,574 --> 00:06:47,034 ‫یا من و میز کُشتارم؟ 102 00:06:51,497 --> 00:06:53,290 ‫سلام ‫صبحونه درست کردم 103 00:07:11,726 --> 00:07:13,978 ‫فکر کنم دوتامون خیلی گشنه‌ایم 104 00:07:14,019 --> 00:07:16,897 ‫می‌خوام واسه کُشتی وزنم رو زیاد کنم 105 00:07:35,750 --> 00:07:39,670 ‫خب، امروز برنامه‌ات چیه؟ 106 00:07:39,712 --> 00:07:42,757 ‫مثل همیشه ‫مدرسه، تمرین 107 00:07:43,966 --> 00:07:45,843 ‫هرچند شام نمیام خونه ‫امروز اولین شیفتم 108 00:07:45,885 --> 00:07:47,595 ‫- توی مهمانسرائه ‫- خودت می‌دونی که چه حسی دارم 109 00:07:47,636 --> 00:07:49,180 ‫تو هم می‌دونی من چه حسی دارم 110 00:08:04,653 --> 00:08:07,114 ‫- واسه صبحونه ممنون ‫- خواهش می‌کنم 111 00:08:14,955 --> 00:08:18,167 ‫هر روز داره بیشتر و ‫بیشتر سمت کرت کشیده میشه 112 00:08:18,209 --> 00:08:20,961 ‫- کسی که احتمالاً قاتله ‫- آره، تو هم قاتلی خب 113 00:08:21,003 --> 00:08:22,463 ‫خب این دیگه... 114 00:08:24,089 --> 00:08:25,800 حرف حق بود 115 00:08:25,841 --> 00:08:27,343 ‫بکُشش 116 00:08:27,384 --> 00:08:30,554 ‫اگه کرت رو بکُشم ‫فقط یه راز دیگه به رازهام اضافه میشه 117 00:08:30,596 --> 00:08:33,432 ‫کرت یهو ناپدید میشه ‫هریسون افسرده میشه 118 00:08:33,474 --> 00:08:36,393 ‫هیچوقت نمی‌فهمه کرت واقعاً کی بوده 119 00:08:36,435 --> 00:08:38,896 ‫هریسون تا اینجاش هم کلی چیز از دست داده 120 00:08:38,938 --> 00:08:40,481 ‫یه اتفاق دیگه بیوفته ممکنه ‫کلاً از هم جدا بشیم 121 00:08:40,523 --> 00:08:42,274 ‫خب که چی؟ ‫هیچکاری قرار نیست بکنی؟ 122 00:08:42,316 --> 00:08:43,943 ‫آنجلا خودش داره میره سر وقت کرت 123 00:08:43,984 --> 00:08:45,486 ‫داره پرونده می‌سازه 124 00:08:45,528 --> 00:08:47,655 ‫وقتی کرت رو دستگیر ‫کنه دیگه همه چیز تموم میشه 125 00:08:47,696 --> 00:08:49,949 ‫هریسون هم می‌فهمه کرت واقعاً چه آدمیه 126 00:08:49,990 --> 00:08:52,076 ‫همون لحظه هم 127 00:08:52,117 --> 00:08:53,994 ‫من مطمئن میشم که هریسون توی خطر نباشه 128 00:08:54,036 --> 00:08:57,665 ‫آره ‫فکر خوبیه 129 00:08:57,706 --> 00:08:59,834 ‫بذار پلیس به حسابش برسه 130 00:09:05,089 --> 00:09:07,007 ‫مگه ممکنه چه مشکلی پیش بیاد؟ 131 00:09:13,222 --> 00:09:15,432 ‫یه‌چیزی هست که باید بهت بگم 132 00:09:16,851 --> 00:09:18,602 ‫یادت نبود اینو قبلاً بگی؟ 133 00:09:18,644 --> 00:09:20,521 ‫مولی ازم خواست نگم 134 00:09:22,064 --> 00:09:23,941 ‫گفتم حتماً تصمیم خودشه دیگه 135 00:09:23,983 --> 00:09:26,652 ‫ولی خب بعد از اتفاق امروز صبح ‫فکر نکنم 136 00:09:26,694 --> 00:09:28,237 ‫این داستان یه‌جاش لنگ می‌زنه 137 00:09:28,279 --> 00:09:30,781 ‫خیلی‌خب، دقیقاً بگو چه اتفاقی افتاد 138 00:09:30,823 --> 00:09:32,241 ‫مولی رفت پیش کرت توی مِیخونه 139 00:09:32,283 --> 00:09:33,534 ‫داشت ازش کلی سؤال می‌پرسید 140 00:09:33,576 --> 00:09:35,536 ‫و کرت بهش گفت که 141 00:09:35,578 --> 00:09:38,622 ‫مت توی یه کلبه که توی ‫جنگله و دور افتاده‌ست قایم شده 142 00:09:38,664 --> 00:09:41,458 ‫و هیچوقت نیویورک نرفته 143 00:09:41,500 --> 00:09:45,129 ‫- خودت شنیدی اینو گفت؟ ‫- واضح و شفاف 144 00:09:45,170 --> 00:09:47,298 ‫فقط می‌خواستم مطمئن بشم حال مولی خوبه 145 00:09:47,339 --> 00:09:48,883 ‫واسه همین تعقیبشون کردم 146 00:09:55,264 --> 00:09:58,517 کرت داشت با مولی یه‌جورایی مصاحبه اختصاصی می‌کرد 147 00:09:58,559 --> 00:10:01,228 ولی همون لحظه که رسیدم حرفش رو قطع کرد 148 00:10:02,938 --> 00:10:04,899 ‫من این شهر رو بهتر از هرکسی می‌شناسم 149 00:10:04,940 --> 00:10:07,484 ‫چطور تا حالا اسم اینجا به گوشم نخورده؟ 150 00:10:08,611 --> 00:10:12,114 ‫خودم یه‌جورایی با اصرار وارد اتاقش شدم ‫ولی خب کسی داخلش نبود 151 00:10:13,365 --> 00:10:15,117 ‫خبری از مت نبود 152 00:10:16,243 --> 00:10:17,912 ‫یه کلبه مخفی توی جنگل 153 00:10:17,953 --> 00:10:20,205 ‫کشوندن یه زن جوون اون هم تنها ‫توی این قسمت از جنگل 154 00:10:20,247 --> 00:10:22,625 ‫اگه آیریس اولین قربانیش بوده باشه چی؟ 155 00:10:22,666 --> 00:10:23,918 ‫تو متخصصی خودت بگو 156 00:10:29,298 --> 00:10:32,259 ‫انگار از دیشب یه‌چیز ‫سنگین رو روی زمین جابه‌جا کرده 157 00:10:34,470 --> 00:10:36,263 ‫شنیدی؟ 158 00:10:38,307 --> 00:10:40,392 ‫صدای اینکه به مجوز نیاز نداری؟ 159 00:10:50,486 --> 00:10:52,780 ‫بوی سفید کننده‌ست 160 00:10:52,821 --> 00:10:54,657 ‫این بو هیچوقت نشونه‌ی خوبی نیست 161 00:10:55,991 --> 00:10:58,452 ‫احتمالاً جای درگیری هست 162 00:11:04,416 --> 00:11:07,211 ‫حرومزاده 163 00:11:07,252 --> 00:11:10,130 ‫لعنتی ‫کلاً خالی شده 164 00:11:11,465 --> 00:11:14,718 ‫اینجا یه در بود که از بیرون قفل میشد 165 00:11:14,760 --> 00:11:18,555 ‫اون بالا گوشه یه دوربین بود 166 00:11:18,597 --> 00:11:20,766 ‫اینجا یه تخت بود 167 00:11:20,808 --> 00:11:23,852 ‫مثل یه اتاق مُتل مجهز بود 168 00:11:33,904 --> 00:11:35,364 ‫چه غلطا؟ 169 00:11:38,367 --> 00:11:40,494 ‫فقط کسی که رازی برای مخفی کردن داره 170 00:11:40,536 --> 00:11:42,538 ‫انقدر زیاده‌روی می‌کنه 171 00:11:45,082 --> 00:11:46,959 ‫ما همه‌ی آشغال‌دونی‌ها 172 00:11:47,001 --> 00:11:48,836 ‫و قبرستون زباله‌ها رو تا ‫شعاع 16 کیلومتری می‌گردیم 173 00:11:48,877 --> 00:11:51,296 ‫حتماً این آت و آشغالا رو یه‌جایی انداخته 174 00:11:51,338 --> 00:11:52,965 ‫اون یه قدم از ما جلوتره 175 00:11:53,007 --> 00:11:55,843 ‫نه، نیست ‫ما جلوتریم 176 00:11:55,884 --> 00:11:58,137 ‫کرت خبر نداره آیریس رو پیدا کردیم 177 00:11:58,762 --> 00:12:01,724 ‫یعنی کل پرونده‌ات بر پایه نمونه‌ی دی‌ان‌ای 178 00:12:01,765 --> 00:12:04,393 ‫یه دختر 25 ساله‌ست که دوست ‫پسرت غیرقانونی پیدا کرده؟ 179 00:12:05,561 --> 00:12:07,354 ‫آره 180 00:12:07,396 --> 00:12:10,524 ‫انگار هرچی بیشتر پیش ‫میریم بیشتر حق با دب‌ـه 181 00:12:10,566 --> 00:12:12,443 ‫شاید مجبور بشم بکُشمش 182 00:12:16,363 --> 00:12:18,532 ‫بعداً میام پیشت ‫باشه؟ 183 00:12:18,574 --> 00:12:21,368 ‫- سلام ‫- سلام 184 00:12:21,410 --> 00:12:25,622 ‫می‌خواستم ازت بخوام موقع ناهار با هم باشیم 185 00:12:25,664 --> 00:12:28,792 ‫شاید بالأخره بتونم یه‌سری ‫از آهنگ‌هاتو گوش بدم 186 00:12:28,834 --> 00:12:30,669 ‫راستش الان نباید ریسک کنم 187 00:12:30,711 --> 00:12:32,671 ‫مامانم از اینکه پیشم مونده ‫بوده خیلی عصبانی بود 188 00:12:32,713 --> 00:12:34,506 ‫امیدوارم زیاد واست دردسر درست نکرده باشم 189 00:12:34,548 --> 00:12:35,924 ‫نه، مشـ...مشکلی نداره 190 00:12:35,966 --> 00:12:38,427 ‫پس اگه مشکلی نیست بریم با هم بگردیم دیگه 191 00:12:40,596 --> 00:12:44,391 ‫آدری، من...ازت خوشم میاد 192 00:12:44,433 --> 00:12:46,727 ‫و فکر کردم تو هم از من خوشت میاد 193 00:12:46,769 --> 00:12:48,395 ازت خوشم میاد 194 00:12:52,441 --> 00:12:55,569 ‫تو دیشب آرنج اون پسره رو شکستی 195 00:12:55,611 --> 00:12:58,030 ‫اون تسلیم شده بود ولی تو ادامه دادی 196 00:13:00,324 --> 00:13:02,743 ‫می‌دونی چیه؟ ‫بیخیال حرفی که زدم 197 00:13:02,785 --> 00:13:05,204 ‫به‌هرحال آخر هفته سرم خیلی شلوغه 198 00:13:05,245 --> 00:13:06,747 ‫- هریسون... ‫- من باید برم 199 00:13:39,863 --> 00:13:42,658 ‫قبلاً شکارچی بودم ‫اما حالا 200 00:13:42,699 --> 00:13:44,535 ‫محافظم 201 00:13:46,662 --> 00:13:49,123 ‫جالبه که پدر بودن چقدر آدم رو عوض می‌کنه 202 00:13:52,793 --> 00:13:54,169 ‫بفرمایید 203 00:13:54,211 --> 00:13:57,005 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 204 00:14:13,522 --> 00:14:17,151 ‫- اینجا رو باش ‫- واسه چی اومدی اینجا؟ 205 00:14:17,192 --> 00:14:19,319 ‫می‌خواستم بیام سر کار پسرم ‫بهش سر بزنم 206 00:14:19,361 --> 00:14:22,281 ‫یه‌کم ازش حمایت کنم ‫معمولاً اولین شغل‌ها ممکنه پر استرس باشن 207 00:14:22,322 --> 00:14:24,700 ‫مخصوصاً وقتی که صاحب کارت یه قاتل سریالیه 208 00:14:26,118 --> 00:14:28,495 ‫تو خودت گفتی نرم سراغ این کار 209 00:14:28,537 --> 00:14:30,956 ‫شاید اشتباه می‌کردم ‫این قهوه زیاد هم بد نیست 210 00:14:33,876 --> 00:14:37,379 ‫تا کسی متوجه نشده بهتره دیگه برم 211 00:14:48,223 --> 00:14:49,766 ‫مهمون من باش 212 00:14:51,894 --> 00:14:53,437 ‫خیلی لطف کردی 213 00:14:55,063 --> 00:14:58,734 ‫خب جیمبو، چه‌خبر از اینورها؟ 214 00:14:58,775 --> 00:15:01,028 ‫خب، این اولین شغل پسرمه ‫اتفاق بزرگیه 215 00:15:01,069 --> 00:15:02,237 ‫باید جشن بگیرم 216 00:15:02,279 --> 00:15:04,239 ‫مگه نه؟ 217 00:15:04,281 --> 00:15:08,202 ‫چه خوشمزه‌ست 218 00:15:10,204 --> 00:15:11,872 ‫پسرت سخت کوشه 219 00:15:11,914 --> 00:15:14,124 ‫خیلی کار سختیه ‫مخصوصاً توی زمستون 220 00:15:14,166 --> 00:15:17,211 ‫ولی خب به دلایلی پسرت می‌خواد اینجا کار کنه 221 00:15:17,252 --> 00:15:19,504 ‫و از سرما یخ بزنه ‫تا اینکه به‌جاش خونه باشه 222 00:15:19,546 --> 00:15:21,798 ‫انگار با پسر خودت هم این مشکلات رو داری 223 00:15:21,840 --> 00:15:23,550 ‫همیشه نصف شب جیم می‌زنن 224 00:15:23,592 --> 00:15:27,846 ‫راستی مولی به مصاحبه‌اش با مت رسید؟ 225 00:15:27,888 --> 00:15:30,390 ‫تو رو نمی‌دونم ولی خیلی مشتاقم داستان رو 226 00:15:30,432 --> 00:15:32,893 ‫از زبون مت بشنوم ‫مطمئنم خیلی باحاله 227 00:15:38,273 --> 00:15:40,067 ‫می‌دونی، یه زمانی 228 00:15:40,108 --> 00:15:42,236 ‫فکر می‌کردم من و تو دوستای عالی میشیم 229 00:15:42,277 --> 00:15:44,196 ولی ‫نقطه مشترک زیاد داریم 230 00:15:44,238 --> 00:15:47,741 ‫وقتی مت گم شد خیلی بهم کمک کردی 231 00:15:47,783 --> 00:15:51,078 ‫گذاشتی از خونه و زمینت ‫برای جست‌وجو استفاده کنیم 232 00:15:51,119 --> 00:15:52,955 ‫البته تو زن‌های بی‌گناه رو می‌کُشی 233 00:15:52,996 --> 00:15:55,207 ‫و من آدمایی مثل تو رو می‌کُشم 234 00:15:55,249 --> 00:15:57,417 ‫و یه زمان بود 235 00:15:57,459 --> 00:16:00,337 ‫که کنار مِیخونه منو سوار وانتت کردی 236 00:16:01,296 --> 00:16:03,257 ‫داشت برف میومد ‫یادته؟ 237 00:16:03,298 --> 00:16:06,385 ‫فکرشو بکن توی برف رانندگی می‌کردم 238 00:16:06,426 --> 00:16:07,970 ‫احتمالاً تصادفی چیزی می‌کردم 239 00:16:08,011 --> 00:16:10,097 ‫ولی خدا رو شکر تو پیدات شد 240 00:16:13,934 --> 00:16:18,605 ‫انگار یه‌جورایی...دست تقدیر بود 241 00:16:19,231 --> 00:16:22,651 ‫انگار از بخش دی‌ان‌ای خبرهای خوبی رسیده 242 00:16:27,114 --> 00:16:29,408 ‫سلام کلانتر تو آسمون‌ها دنبالت می‌گشتیم 243 00:16:29,449 --> 00:16:31,576 ‫- چه کمکی از دستم بر میاد؟ ‫- بلند شو 244 00:16:31,618 --> 00:16:33,954 ‫- جانم؟ ‫- هر کاری میگه بکن 245 00:16:33,996 --> 00:16:37,624 ‫خیلی‌خب آقای مربی 246 00:16:37,666 --> 00:16:39,376 ‫کرت کالدول 247 00:16:39,418 --> 00:16:41,795 ‫شما به جرم قتل آیریس بروسارد تحت بازداشتی 248 00:16:41,837 --> 00:16:45,090 ‫کی؟ ‫باشه بابا باشه 249 00:16:45,132 --> 00:16:47,801 ‫آروم باش بابا ‫همه چی درست میشه 250 00:16:47,843 --> 00:16:49,052 ‫مطمئنم هر مشکلی باشه حل میشه 251 00:16:49,094 --> 00:16:51,763 ‫نگران نباشید ‫نگران نباشید 252 00:16:51,805 --> 00:16:53,682 ‫خیلی‌خب ‫باشه 253 00:17:00,480 --> 00:17:01,857 ‫آقای مربی؟ 254 00:17:01,898 --> 00:17:04,985 ‫- مربی؟ چی شده؟ ‫- من هم همینو میگم 255 00:17:08,071 --> 00:17:09,990 ‫واسه دوربین لبخند بزن کرت 256 00:17:21,752 --> 00:17:24,212 ‫موفق شدیم یا خدا 257 00:17:24,254 --> 00:17:25,672 ‫خیلی‌خب 258 00:17:25,714 --> 00:17:27,758 ‫چطوری کمک کنم؟ ‫بساطمو کجا پهن کنم؟ 259 00:17:27,799 --> 00:17:29,259 ‫حداقل باید بهم... 260 00:17:29,301 --> 00:17:30,344 ‫زنگ می‌زدی... 261 00:17:30,385 --> 00:17:31,303 ‫یا می‌دونی، بهم پیام می‌دادی 262 00:17:31,345 --> 00:17:32,471 داریم میریم بازداشتش کنیم» 263 00:17:32,512 --> 00:17:34,848 ‫شکلک دستبند، کرت» 264 00:17:34,890 --> 00:17:36,016 ‫- جانم؟ ‫- ما یه تیم هستیم 265 00:17:36,058 --> 00:17:37,768 ‫باید خبرهای جدید رو به هم دیگه بدیم 266 00:17:37,809 --> 00:17:40,020 ‫مثل تو که قضیه‌ی کلبه مخفی کرت رو بهم گفتی؟ 267 00:17:40,062 --> 00:17:41,938 ‫می‌دونی، همونی که وقتی بی‌خبر از من 268 00:17:41,980 --> 00:17:44,149 ‫رفتی پیشش مصاحبه کنی؟ 269 00:17:44,191 --> 00:17:47,027 ‫حالا می‌فهمم که چقدر کارم بد بوده ‫ولی می‌دونی 270 00:17:47,069 --> 00:17:48,528 ‫من و تو روش‌های متفاوتی داریم ‫خودت از اول 271 00:17:48,570 --> 00:17:50,197 ‫- اینو می‌دونستی ‫- من خیلی واضح ازت خواستم 272 00:17:50,238 --> 00:17:52,282 ‫دور و بر کرت نری ‫ممکن بود کل تحقیقات رو 273 00:17:52,324 --> 00:17:54,034 نابود کنی ‫اون هم واسه چی؟ 274 00:17:54,076 --> 00:17:55,369 ‫یه پادکست کوفتی؟ 275 00:17:55,410 --> 00:17:57,037 دیگه کاری به کار هم نداریم 276 00:18:23,203 --> 00:18:27,203 [کرت هنوز حرف نزده؟] - [قراره حرف بزنه] - 277 00:18:29,528 --> 00:18:32,239 بدم میاد از چیزی بی‌خبر باشم 278 00:18:56,304 --> 00:18:57,764 ‫این کامیون مال شماست؟ 279 00:18:57,806 --> 00:19:00,725 ‫عین روز اولش شده ‫آفرین 280 00:19:00,767 --> 00:19:02,727 ‫اگه به‌نظرتون خوب شده ‫پس دیگه من برم 281 00:19:02,769 --> 00:19:04,980 ‫هی، یه 20 دلاری دارم 282 00:19:05,021 --> 00:19:07,357 ‫می‌خوای کمک کنی بارم رو جابه‌جا کنم؟ 283 00:19:07,399 --> 00:19:09,317 ‫حتماً 284 00:19:09,359 --> 00:19:11,236 ‫بیا 285 00:19:17,576 --> 00:19:20,287 ‫واضحه که اشتباه شده 286 00:19:20,328 --> 00:19:23,707 ‫من هیچوقت توی عمرم توی هیچ قتلی دست نداشتم 287 00:19:23,748 --> 00:19:25,792 ‫و به‌نظرم خودت هم اینو می‌دونی 288 00:19:25,834 --> 00:19:27,669 ‫اصلاً این دختره که گفتی رو نمی‌شناسم 289 00:19:27,711 --> 00:19:29,379 ‫خب، حالا دیگه مطمئن شدم دروغ میگی 290 00:19:29,421 --> 00:19:33,425 ‫وقتی آیریس گم شد توی آیرون لیک زندگی می‌کردی 291 00:19:33,467 --> 00:19:35,719 ‫باید اینا رو دیده باشی ‫چون همه جا بودن 292 00:19:35,760 --> 00:19:37,721 ‫خودم اومدم ‫مهمانسرا اینا رو پخش کردم 293 00:19:37,762 --> 00:19:39,431 ‫اون زمان هر روز اونجا غذا می‌خوردی 294 00:19:39,473 --> 00:19:41,433 ‫درسته 295 00:19:41,475 --> 00:19:43,018 ‫این دوستته 296 00:19:43,059 --> 00:19:46,146 ‫درسته ‫دختری که فرار کرد 297 00:19:46,188 --> 00:19:48,273 ‫فرار نکرد ‫به قتل رسیده 298 00:19:48,315 --> 00:19:50,984 ‫خبر ناراحت کننده‌ای هست ‫ولی نمی‌فهمم 299 00:19:51,026 --> 00:19:52,903 ‫چرا فکر می‌کنی ممکنه من ‫دستم توی این ماجرا بوده باشه؟ 300 00:19:52,944 --> 00:19:54,905 ‫- مت کِی بهت زنگ زد؟ ‫- چی؟ 301 00:19:54,946 --> 00:19:58,116 ‫شبی که یهویی معلوم شد زنده و سر حاله 302 00:19:58,158 --> 00:20:01,161 ‫- چطور؟ ‫- مهمه 303 00:20:02,370 --> 00:20:04,414 ‫درست یادم نیست ‫ساعت 8، 9؟ 304 00:20:04,456 --> 00:20:06,291 ‫به گوشیت تماس ‫ویدیویی زد یا کامپیوترت؟ 305 00:20:06,333 --> 00:20:07,792 ‫اون موقع خونه بودم 306 00:20:07,834 --> 00:20:09,503 ‫گردش تماست هیچ تماس دریافتی از مت نشون نمیده 307 00:20:10,670 --> 00:20:12,923 ‫چه روی گوشیت چه روی کامپیوترت ‫در واقع 308 00:20:12,964 --> 00:20:15,425 ‫اون شب هیچ تماس دریافتی ‫روی هیچ کدوم از خط‌هات نداشتی 309 00:20:16,718 --> 00:20:18,845 ‫به تلفن دفترت توی مهمانسرا هم زنگ نزدن 310 00:20:18,887 --> 00:20:21,306 ‫اینو گفتم محض اینکه گزینه بعدیت این باشه 311 00:20:22,724 --> 00:20:24,142 ‫مت هیچوقت بهت زنگ نزد 312 00:20:24,184 --> 00:20:25,852 ‫نمی‌فهمم چه ربطی به این ماجرا داره؟ 313 00:20:25,894 --> 00:20:28,146 ‫خب من هم نمی‌دونستم 314 00:20:28,188 --> 00:20:29,606 ‫چرا باید دروغ بگی؟ 315 00:20:30,899 --> 00:20:33,485 ‫چه دلیلی ممکنه داشته باشی 316 00:20:33,527 --> 00:20:35,987 ‫که از خودت داستان بسازی که با پسرت حرف زدی؟ 317 00:20:36,029 --> 00:20:38,532 ‫اگه فرد گم شده هنوز ‫پیدا نشده چرا باید بخوای 318 00:20:38,573 --> 00:20:39,908 ‫جست‌وجو رو متوقف کنی؟ 319 00:20:41,743 --> 00:20:43,828 ‫شاید می‌دونستی محل بعدی جست‌وجو کجا بوده 320 00:20:43,870 --> 00:20:45,372 ‫و از چیزی که قرار بود ‫پیدا کنیم انقدری 321 00:20:45,413 --> 00:20:47,040 ‫وحشت داشتی که پسرت قربانیش کردی 322 00:20:48,750 --> 00:20:53,547 ‫عجب تئوری من درآوردی خفنی کلانتر 323 00:20:53,588 --> 00:20:55,882 ‫تا حالا داخل غار کلارک رفتی؟ 324 00:20:55,924 --> 00:20:57,884 ‫معلومه ‫توی بچگیم رفتم 325 00:20:57,926 --> 00:20:59,886 ‫چند باری رفتم ‫اونجا نئشه کردم 326 00:20:59,928 --> 00:21:01,805 ‫البته از زمانی که ‫مدرسه نرفتم دیگه نرفتم 327 00:21:03,265 --> 00:21:04,808 دستت چطور زخم شد؟ 328 00:21:06,101 --> 00:21:09,646 ‫خب من با دست‌هام کار می‌کنم 329 00:21:09,688 --> 00:21:13,233 ‫ببین عزیزم ‫واقعاً متأسفم 330 00:21:13,275 --> 00:21:15,569 ‫حتماً الان خیلی ناراحتی ‫آیریس دوستت بوده 331 00:21:15,610 --> 00:21:17,404 ‫و دنبال یکی هستی که تقصیرها رو بندازی گردنش 332 00:21:17,445 --> 00:21:19,739 ‫ولی الان درست فکر نمی‌کنی 333 00:21:19,781 --> 00:21:22,909 ‫اگه همچین اشتباهی کنی ‫ممکنه شغلت رو از دست بدی 334 00:21:22,951 --> 00:21:24,828 من نگرانتم راستش- تو باید نگران- 335 00:21:24,869 --> 00:21:26,580 خودت باشی 336 00:21:26,621 --> 00:21:28,748 چون رو جسد آیریس شواهدی از دی‌ان‌ای پیدا کردیم 337 00:21:28,790 --> 00:21:30,250 که همه چیز رو ثابت می‌کنه 338 00:21:31,585 --> 00:21:34,254 با دی‌ان‌ای تو آزمایشش کردیم 339 00:21:34,296 --> 00:21:36,089 من هرگز رضایت ندادم که نمونه دی‌ان‌ای ازم بگیرید 340 00:21:36,131 --> 00:21:38,633 قبلاً خودت یه نمونه بهمون داده بودی، یادت رفته؟ 341 00:21:38,675 --> 00:21:40,594 ...موقع جستجو برای پسر گمشده‌ت...یا 342 00:21:40,635 --> 00:21:43,471 پسر پیدا شده‌ات...طبق ادعای فعلی‌ت، بودش‌‌ 343 00:21:45,265 --> 00:21:47,017 مطابق بودند 344 00:21:48,143 --> 00:21:50,103 می‌خوام با وکیلم حرف بزنم 345 00:22:06,161 --> 00:22:08,788 تو هریسونی، نه؟ 346 00:22:08,830 --> 00:22:11,291 آره، چرا؟ 347 00:22:14,002 --> 00:22:16,796 اینو بده به بابات، باشه؟ 348 00:22:17,756 --> 00:22:19,174 خیلی خب 349 00:22:34,648 --> 00:22:35,940 سلام- سلام- 350 00:22:42,489 --> 00:22:44,324 میرم یه دوش بگیرم 351 00:22:44,366 --> 00:22:45,825 باشه 352 00:22:52,082 --> 00:22:55,168 می‌دونی، نمی‌تونی همینجوری پاشی بیای سرکارم 353 00:22:55,210 --> 00:22:56,961 میفهمم که نگرانمی 354 00:22:57,003 --> 00:22:58,963 ولی می‌تونم از پس خودم بربیام 355 00:23:01,675 --> 00:23:02,884 می‌دونم 356 00:23:05,053 --> 00:23:09,015 آه، آم... داشت یادم می‌رفت 357 00:23:09,057 --> 00:23:10,433 این چیه؟ 358 00:23:10,475 --> 00:23:11,768 آه، یکی از کامیون‌دارها بهم دادش 359 00:23:11,810 --> 00:23:13,186 گفتش که برای توئه 360 00:23:13,228 --> 00:23:15,855 کی بودش؟- تا به حال ندیدمش- 361 00:23:15,897 --> 00:23:17,857 آه، حتماً یکی از آشناهای کرت‌ـه 362 00:23:37,585 --> 00:23:39,629 این دیگه چه کوفتی‌ـه؟ 363 00:23:42,757 --> 00:23:45,218 اینبار چه بازی‌ای داری می‌کنی، کرت؟ (هدفت چیه) 364 00:24:00,275 --> 00:24:01,568 میریام 365 00:24:02,736 --> 00:24:03,778 بیا ببین 366 00:24:11,286 --> 00:24:14,664 367 00:24:17,125 --> 00:24:20,712 368 00:24:46,863 --> 00:24:49,949 دیگه گیرش آوردی کاری کن تقاصش رو پس بده 369 00:25:13,181 --> 00:25:14,390 این زندگی منه 370 00:25:14,432 --> 00:25:16,643 یه گرگ در میان گله گوسفندا 371 00:25:16,684 --> 00:25:17,977 !آهای 372 00:25:19,687 --> 00:25:22,816 !آزادید! یالا 373 00:25:22,857 --> 00:25:25,276 برید. یالا 374 00:25:25,318 --> 00:25:27,612 گوسفندای خانم گروس بازم در رفتند 375 00:25:27,654 --> 00:25:29,072 ترنر پیر اگه اونها دوباره 376 00:25:29,113 --> 00:25:30,907 وارد زمینش بشند ممکنه بهشون شلیک کنه 377 00:25:30,949 --> 00:25:32,492 بیشتر از 15 دقیقه طول نمیکشه 378 00:25:32,534 --> 00:25:34,035 قول میدم 379 00:25:48,132 --> 00:25:50,510 تدی؟ صدامو میشنوی؟ 380 00:25:53,346 --> 00:25:55,014 هیچکس غیر من اینجا نیستش 381 00:26:00,436 --> 00:26:02,146 و البته تو 382 00:26:04,023 --> 00:26:05,692 چطور اومدی تو 383 00:26:05,733 --> 00:26:07,652 از پسرم دور بمون 384 00:26:07,694 --> 00:26:10,405 ...که علاوه بر تو، شامل کارکنان 385 00:26:10,446 --> 00:26:13,950 یا نوچه هات یا هر کوفت دیگه‌‌ای که هستند هم میشه 386 00:26:13,992 --> 00:26:17,370 و هرکی که اون پاکت رو داده به هریسون 387 00:26:17,412 --> 00:26:21,916 واقعاً برای همین اومدی اینجا؟ بخاطر کنجکاوی؟ 388 00:26:22,959 --> 00:26:25,336 می‌خوای بدونی چی تو اون پاکت بودش؟ 389 00:26:25,378 --> 00:26:27,213 چون خودم قبلا 390 00:26:27,255 --> 00:26:29,215 تمام اینها رو از سر گذروندم 391 00:26:29,841 --> 00:26:34,220 هریسون دیگه بزرگ شده نمی‌تونی اونو کنترلش کنی 392 00:26:35,263 --> 00:26:37,181 یا حتی منو- متوجه نیستی؟- 393 00:26:37,223 --> 00:26:38,558 تویی که پشت میله هاست 394 00:26:38,600 --> 00:26:41,060 تو دیگه هیچ قدرتی نداره 395 00:26:41,102 --> 00:26:42,896 چی، منظورت اینه؟ 396 00:26:42,937 --> 00:26:47,191 این موقعیت، موقته 397 00:26:47,233 --> 00:26:49,110 من با چشمای خودم دیدم که 398 00:26:51,112 --> 00:26:52,614 تو چی هستی 399 00:26:54,282 --> 00:26:56,784 فکر کردی می‌تونی از شر همه چیز خلاص بشی؟ 400 00:26:59,913 --> 00:27:02,290 همیشه یه چیزی از قلم میوفته 401 00:27:03,875 --> 00:27:05,877 حق باتوئه 402 00:27:05,919 --> 00:27:08,296 همیشه یه چیزی از قلم میوفته 403 00:27:11,215 --> 00:27:14,093 هرگز نمی‌تونیم تمام گناهامون رو پاک کنیم 404 00:27:15,053 --> 00:27:17,221 حتی آتیش هم نمی‌تونه اینکار رو بکنه 405 00:27:21,684 --> 00:27:23,811 هی، جیم، اون شبی رو که منو 406 00:27:23,853 --> 00:27:25,480 از جلوی میخونه سوار کردی رو یادته؟ 407 00:27:25,521 --> 00:27:27,565 رسوندیم خونه؟ 408 00:27:27,607 --> 00:27:30,151 داشت برف می‌بارید، نه؟ 409 00:27:30,193 --> 00:27:33,613 ...جالبش اینجاست که وقتی رسیدم خونه 410 00:27:35,323 --> 00:27:39,869 رو کتم برف نبود خاکستر بودش 411 00:27:39,911 --> 00:27:43,122 فکر می‌کنی همه چیز رو می‌دونی 412 00:27:43,164 --> 00:27:45,667 ولی من یه چیزیی رو می‌دونم که تو بلد نیستی 413 00:27:46,960 --> 00:27:49,170 تیتانیوم ذوب نمیشه 414 00:27:50,171 --> 00:27:51,631 چه شگفت انگیز 415 00:27:53,675 --> 00:27:56,302 بابت درس علوم‌ت ممنونم 416 00:28:37,885 --> 00:28:40,346 ...انگار یه‌جورایی 417 00:28:40,388 --> 00:28:42,598 دست تقدیر بود 418 00:28:44,642 --> 00:28:46,352 اون خبر داره 419 00:28:52,358 --> 00:28:55,945 کرت این رو با هریسون فرستاده که یه پیامی رو برسونه 420 00:28:55,987 --> 00:28:59,866 اون حتی پشت میله‌ها هم دست داره 421 00:28:59,907 --> 00:29:02,535 میدونه که من پسرش رو کشتم 422 00:29:02,577 --> 00:29:06,539 اگه من بودم صددرصد می‌خواستم که انتقام بگیرم 423 00:29:15,798 --> 00:29:17,341 میری سر کار؟ 424 00:29:17,383 --> 00:29:19,135 آره؟- می‌خوای برسونمت؟- 425 00:29:19,177 --> 00:29:20,970 نه ممنون 426 00:29:21,012 --> 00:29:23,056 بیخیال 427 00:29:24,599 --> 00:29:26,934 فقط می‌خوای برسونی؟ همین؟ 428 00:29:26,976 --> 00:29:28,895 نمی‌خوای سرم غر بزنی؟‌ 429 00:29:28,936 --> 00:29:30,229 نه، فقط همین 430 00:29:39,030 --> 00:29:40,740 کرت داره وا میده 431 00:29:41,824 --> 00:29:44,410 وکیلش هم مطمئناً خوشحال نیستش 432 00:29:46,704 --> 00:29:48,414 گیرش انداختیم 433 00:29:51,209 --> 00:29:53,419 برخلاف توصیه و مشورت من 434 00:29:53,461 --> 00:29:55,922 آقای کالدول مایل هستند که اظهاراتشون رو بیان کنند 435 00:29:57,048 --> 00:29:58,966 گمونم یه عذاب وجدانی هم داره بالاخره 436 00:30:01,260 --> 00:30:04,097 به دادستانی زنگ بزن. مطمئناً دلش می‌خواد که خودشم اینو ببینه 437 00:30:05,139 --> 00:30:08,518 پدرم، راجر 438 00:30:08,559 --> 00:30:10,937 آه، یه دائم الخمر بودش 439 00:30:10,978 --> 00:30:15,399 پرخاشگر و بدزبان هم بودش همه‌ش مادرم رو آزار و اذیت می‌داد 440 00:30:15,441 --> 00:30:17,110 علیه‌ش از دادگاه حکم دوری می‌گرفت 441 00:30:17,151 --> 00:30:19,153 ولی هیچ وقت کارساز نبودش 442 00:30:19,195 --> 00:30:23,282 پس در نهایت، وسایلش رو جمع کرد، و گذاشت از شهر رفت 443 00:30:23,324 --> 00:30:26,452 فقط به گمونم یادش رفت که منم با خودش ببره 444 00:30:29,122 --> 00:30:32,333 آم... بعد از اینکه مادرم رفتش 445 00:30:32,375 --> 00:30:34,502 پدرم منو با خودش به سفرهاش می‌برد 446 00:30:34,544 --> 00:30:39,006 میگفتش که، آم، ارزونتر از گرفتن یه 447 00:30:39,048 --> 00:30:41,759 پرستار بچه هستش و اینجوری می‌تونم چیزهای بیشتری هم 448 00:30:41,801 --> 00:30:44,512 نسبت به بودن تو مدرسه یاد بگیرم ولی تنها چیزی که یاد گرفتم 449 00:30:44,554 --> 00:30:47,265 این بود که از چیزی که فکرش رو می‌کردم عوضی تر بودش 450 00:30:50,017 --> 00:30:51,644 همه‌ش از اینور اونور زن سوار می‌کرد 451 00:30:51,686 --> 00:30:55,314 «بهشون میگفت«زنای سرراهی درواقع همون دخترای روسپی بودن 452 00:30:55,356 --> 00:30:58,234 آه، درحالی که مثلاً قرار بود که من خوابیده باشم 453 00:30:58,276 --> 00:30:59,986 اونها رو با خودش میاورد به کامیون 454 00:31:00,027 --> 00:31:01,737 455 00:31:04,198 --> 00:31:05,616 456 00:31:05,658 --> 00:31:07,493 دوست داشت که بهشون سیلی بزنه 457 00:31:07,535 --> 00:31:09,495 راستش، بدجور داغونشون می‌کرد 458 00:31:09,537 --> 00:31:12,915 از اینکه مامانم ترکش کرده بود خیلی عصبی بود 459 00:31:12,957 --> 00:31:15,793 و می‌دونست که هرگز به پلیسا زنگ نمی‌زنند 460 00:31:15,835 --> 00:31:19,505 چون حتی اگه زنگ هم می‌زدند تا پلیسا برسند اون رفته بود 461 00:31:19,547 --> 00:31:22,967 462 00:31:23,009 --> 00:31:27,680 ...که بعدش کبود شده و گریه کنان میذاشتن و می‌رفتند 463 00:31:27,722 --> 00:31:31,517 464 00:31:31,559 --> 00:31:33,853 و من هم اون موقع فقط یه بچه بودم 465 00:31:35,229 --> 00:31:38,065 با ترس اینکه مبادا من رو هم اونجوری بزنه زندگی می‌کردم 466 00:31:38,107 --> 00:31:42,236 تمام اینها خیلی غم انگیز هستش ولی اومدیم اینجا راجع به آیریس حرف بزنیم 467 00:31:42,278 --> 00:31:44,530 آه...آره 468 00:31:44,572 --> 00:31:46,324 باشه 469 00:31:46,365 --> 00:31:48,326 ...ببخشید، آه 470 00:31:48,367 --> 00:31:52,038 ...آه، درسته. خب، من 471 00:31:52,079 --> 00:31:54,749 بزرگ که شدم دیگه خودمم مشغول کار با کامیون شدم 472 00:31:54,790 --> 00:31:57,293 و، آه و هروقت که راهممون به هم میوفتاد 473 00:31:57,335 --> 00:32:00,713 آه، پدرم اصرار می‌کردش که براش غذا بخرم 474 00:32:00,755 --> 00:32:02,381 چون که همه‌ش میگفت که بهش مدیونم 475 00:32:02,423 --> 00:32:05,843 پس، آه، اون شب باهم دیگه غذا خوردیم 476 00:32:07,887 --> 00:32:11,891 و بعد از غذا، داشتم باک ماشیم رو پر می‌کردم 477 00:32:11,933 --> 00:32:15,478 و همون موقع بود که چشمم بهش خورد 478 00:32:15,519 --> 00:32:17,396 منظورم دوستته، آیریس 479 00:32:18,397 --> 00:32:20,399 که به تنهایی داشت قدم میزد 480 00:32:23,611 --> 00:32:26,405 و دیدم که با پدرم سوار کامیونش شد 481 00:32:27,531 --> 00:32:29,075 اون روز هم اخلاقش خیلی بدتر شده بودش 482 00:32:29,116 --> 00:32:30,743 واقعاً باید یه چیزی بهش میگفتم 483 00:32:30,785 --> 00:32:32,078 باید جلوش رو می‌گرفتم 484 00:32:32,119 --> 00:32:35,248 485 00:32:35,289 --> 00:32:37,291 سلام 486 00:32:37,333 --> 00:32:41,420 487 00:32:41,462 --> 00:32:42,797 من کرت‌ام 488 00:32:42,838 --> 00:32:44,257 آیریس 489 00:32:44,298 --> 00:32:45,758 کجا میری؟ 490 00:32:45,800 --> 00:32:47,551 یه جای دور 491 00:32:57,645 --> 00:33:01,107 و اونها زدن به جاده و این آخرین باری بود که دیدمشون 492 00:33:03,734 --> 00:33:06,404 گمونم با خودم امیدوار بودم که کل ماجرا همین باشه، نه؟ 493 00:33:06,445 --> 00:33:08,114 که فقط یه سواری تا یه جایی‌ـه 494 00:33:08,155 --> 00:33:10,616 می‌دونی، این دنیا جای بدی‌ـه 495 00:33:10,658 --> 00:33:13,577 دختر جوونی مثل تو نباید تنها باشه 496 00:33:13,619 --> 00:33:15,955 قرار نبود که تنها باشم 497 00:33:15,997 --> 00:33:18,165 قرار بود همراه با دوست صمیمی‌ام باشم 498 00:33:19,667 --> 00:33:22,712 دوست صمیمی سابقم 499 00:33:29,468 --> 00:33:31,137 بهتره ببرمت خونه‌تون- گوربابات- 500 00:33:31,178 --> 00:33:32,888 نمی‌خوام برم خونه 501 00:33:32,930 --> 00:33:34,724 روحت هم خبر نداره که چه بلاهایی سر دخترای تنها میادش 502 00:33:34,765 --> 00:33:36,767 کسی نیست که ازشون محافظت کنه، یا در امانشون نگه داره 503 00:33:36,809 --> 00:33:38,477 دلت همچین زندگی‌ای نمی‌خواد- من بر نمی‌گردم- 504 00:33:38,519 --> 00:33:40,146 ...اگه نمی‌خوای منو با خودت ببری- هی، هی- 505 00:33:40,187 --> 00:33:41,647 پس بذار پیاده بشم- ! بمون این تو- 506 00:33:44,233 --> 00:33:46,694 !‌هرزه‌ی در به در شده 507 00:33:57,580 --> 00:34:00,833 دارم سعی میکنم کمکت کنم حالیت نیست؟ 508 00:34:30,863 --> 00:34:33,532 آره، و همه هم تو شهر گفتن که، آه 509 00:34:33,574 --> 00:34:35,201 اون فرار کرده 510 00:34:35,242 --> 00:34:38,454 و گمونم منم دلم می‌خواست که همینو باور کنم 511 00:34:38,496 --> 00:34:41,290 که شاید تونسته یه جایی یه زندگی جدید برای خودش شروع کنه 512 00:34:42,583 --> 00:34:43,876 پدرم این کار رو کردش 513 00:34:43,918 --> 00:34:46,003 دی‌ان‌ای که پیدا کردید برای پدرمه 514 00:34:46,045 --> 00:34:47,546 باورم نمیشه دارم چی میشنوم 515 00:34:47,588 --> 00:34:50,383 متاسفم، آنجلا باید یه چیزی میگفتم 516 00:34:50,424 --> 00:34:52,343 هیچ نمی‌دونستم همیچن کاری هم از دستش برمیاد 517 00:34:52,385 --> 00:34:54,220 ...یعنی من، داشتم با یه 518 00:34:54,261 --> 00:34:55,846 تو با دونستن همچین چیزی تا به امروز زندگی می‌کردی؟ 519 00:34:55,888 --> 00:34:58,182 پس میریام چی؟ من چی!؟ 520 00:35:08,651 --> 00:35:11,237 تو آزمایش اومده که 67 درصد احتمال داره که اون بوده باشه 521 00:35:11,278 --> 00:35:14,365 که خب 33 درصد ظَن منطقی‌ای هم هستش که اون نباشه 522 00:35:14,407 --> 00:35:16,534 برای اینکه هر هیئت منصفه‌ای تبرئه‌ش کنه کافیه 523 00:35:28,045 --> 00:35:31,257 بفرمایید، آقای کالدول- ناراحت نباش بچه جون- 524 00:35:31,298 --> 00:35:34,510 رئیسته که بهم یه عذرخواهی بدهکارـه 525 00:35:34,552 --> 00:35:36,762 باید طبق چیزی که شواهد نشون میده عمل کنیم، آقا 526 00:35:36,804 --> 00:35:39,723 دستگیری شما به حق بود باعث شد که حقیقت رو 527 00:35:39,765 --> 00:35:42,268 بالاخره بفهمیم- بله، فهمیدید، مگه نه؟- 528 00:35:45,729 --> 00:35:47,440 می‌دونید، اگه اون همه سال قبل پا پیش گذاشته بودید 529 00:35:47,481 --> 00:35:50,109 دیگه اینقدر زحمت بهتون نمی‌دادیم 530 00:35:50,151 --> 00:35:53,654 ...دیگه درد و رنج خانواده قربانی هم ناگفته نمونه 531 00:36:03,456 --> 00:36:05,499 برای غم از دست رفته‌ات متاسفم 532 00:36:24,268 --> 00:36:26,145 این یه بازی شطرنج‌ـه 533 00:36:26,187 --> 00:36:29,565 هربار که کرت یه حرکت می‌کنه می‌خواد که باور کنی که یه قدم ازش جلوتری 534 00:36:30,524 --> 00:36:32,401 درحالی که نیستی 535 00:36:32,443 --> 00:36:33,986 همیشه یه نقشه داره 536 00:36:34,028 --> 00:36:37,198 اون پیچ مشکل‌زاست 537 00:36:38,699 --> 00:36:39,992 از چیزای مشکل‌زار متنفرم 538 00:36:56,342 --> 00:36:58,344 پیج های جراحی همیشه یه ست کامل هستند 539 00:36:58,385 --> 00:37:02,473 اول زیر و رو کردن دفتر کرت بهترین ایده‌ست 540 00:37:32,336 --> 00:37:35,506 الریک کِین. پنج هزار دلار 541 00:37:35,548 --> 00:37:37,675 الریک کین دیگه کدوم خریه 542 00:37:37,716 --> 00:37:39,802 و چی به کرت بدهکاره؟ 543 00:38:01,865 --> 00:38:03,409 شنیدی؟ 544 00:38:03,450 --> 00:38:06,120 کرت آزاد شده- خدای من، این که عالیه- 545 00:38:06,161 --> 00:38:08,038 آره- منو که بدجور ترس برم داشته بود- 546 00:38:08,080 --> 00:38:09,456 باید بکشمش 547 00:38:09,498 --> 00:38:10,499 ...می‌دونستم که امکان نداشت 548 00:38:14,962 --> 00:38:18,215 549 00:38:19,967 --> 00:38:21,427 لوگان زنگ زدش 550 00:38:21,468 --> 00:38:23,053 گفتش که ممکنه یه دوست لازم داشته باشی 551 00:38:23,095 --> 00:38:24,638 که می‌دونم من دوستت نیستم 552 00:38:24,680 --> 00:38:25,806 نه بعد از کاری که کردم 553 00:38:25,848 --> 00:38:27,266 ...ولی 554 00:38:27,308 --> 00:38:28,892 ولی فکر کردم بهتر از هیچ‌کس‌ام 555 00:38:37,484 --> 00:38:39,278 عه، نه. ممنونم 556 00:38:42,156 --> 00:38:44,450 خیلی مطمئن بودم که کار اونه 557 00:38:45,409 --> 00:38:47,786 نمی‌دونم شایدم واقعاً باباشه 558 00:38:48,787 --> 00:38:50,080 نمی‌دونم دیگه چی رو باور کنم 559 00:38:50,122 --> 00:38:51,540 یا که چی به مادرش بگم 560 00:38:51,582 --> 00:38:55,210 تو کار من یاد می‌گیری که، با 561 00:38:55,252 --> 00:38:57,796 پایان های ناخرسند کنار بیایی 562 00:38:57,838 --> 00:38:59,548 می‌دونی، وقتی که معلوم میشه یه چیزی فقط تصادف بوده 563 00:38:59,590 --> 00:39:02,134 یا هیچ انگیزه‌ای وجود نداشته 564 00:39:02,176 --> 00:39:04,511 یا تا تو دست بجنبنی قاتل مرده 565 00:39:04,553 --> 00:39:07,973 چیزی که مهمه، آنجلا اینه که تو کارت رو کردی 566 00:39:08,015 --> 00:39:10,809 و نمی‌تونی بابت هیچ چیز دیگه‌ای خودت رو سرزنش کنی 567 00:39:11,852 --> 00:39:13,812 قرار بود که منم همراهش برم 568 00:39:15,606 --> 00:39:17,024 یه نقشه‌ای داشتیم 569 00:39:17,066 --> 00:39:18,442 وقی که جا زدم بدجور عصبی بودش 570 00:39:18,484 --> 00:39:19,818 گفتش که من یه ریاکارم 571 00:39:22,279 --> 00:39:24,865 اگه باهاش میرفتم، در امان می‌موند 572 00:39:24,907 --> 00:39:28,661 نه، در این صورت هردوتون می‌مٌردید 573 00:39:31,830 --> 00:39:34,875 فکر می‌کردم که اگه آیریس رو پیدا کنم یه جورایی اِدای دین کردم 574 00:39:37,461 --> 00:39:39,004 ولی حس بهتری ندارم 575 00:39:39,046 --> 00:39:41,882 بدجور دلم براش تنگ شده 576 00:39:43,175 --> 00:39:44,593 عرق سگی بزنیم بر بدن؟ 577 00:39:44,635 --> 00:39:46,303 ببین، حداقلش اینه که 578 00:39:46,345 --> 00:39:48,180 دیگه می‌دونی که تنها نیستی 579 00:39:48,222 --> 00:39:52,017 یعنی، منم واقعاً کرت بهم حس عجیبی می‌داد 580 00:39:52,059 --> 00:39:54,311 از اون نوع حس هایی که همه‌ش به شنونده‌هام میگم 581 00:39:54,353 --> 00:39:55,813 با آخرین سرعت ازش دربرند 582 00:39:55,854 --> 00:39:57,439 ولی تو که فرار نکردی- اهوم- 583 00:39:57,481 --> 00:39:58,482 مجبور نبودم 584 00:39:58,524 --> 00:40:00,025 می‌دونی، خوشبختانه، جیم درست 585 00:40:00,067 --> 00:40:02,861 سر به زنگا پیداش شد و نجاتم داد 586 00:40:02,903 --> 00:40:05,656 که، حالا که بهش فکر می‌کنم، اینم عجیب بودش 587 00:40:05,698 --> 00:40:09,702 آره، بهونه‌ش برای اومدن تو کلبه خیلی من درآوردی بودش 588 00:40:09,743 --> 00:40:12,454 آه، اون تا اونجا دنبالت کردش 589 00:40:12,496 --> 00:40:13,956 که خیلی عجیبه- صحبت تو و کرت رو- 590 00:40:13,997 --> 00:40:15,833 راجع به مت شنیدش 591 00:40:15,874 --> 00:40:17,793 گفتش که حس کرد یه جای کار میلنگه 592 00:40:19,086 --> 00:40:20,879 این با با عقل جور نمیگه 593 00:40:20,921 --> 00:40:22,756 نه، من و کرت پشت بار نشسته بودیم 594 00:40:22,798 --> 00:40:26,385 و جیم هم راستش سر این میزش نشسته بود 595 00:40:26,427 --> 00:40:29,054 یعنی، می‌تونی الان از اینجا بشنوی که برایان و فردا دارند 596 00:40:29,096 --> 00:40:30,514 سر چی دعوا می‌کنند؟ 597 00:40:35,436 --> 00:40:36,937 منم نمی‌تونم 598 00:40:39,064 --> 00:40:40,232 ...مگر اینکه 599 00:40:40,274 --> 00:40:42,067 یه پاسترامی با نون چاودار 600 00:40:42,109 --> 00:40:43,402 سیب‌زمینی سرخ کرده هم می‌خوای؟ 601 00:40:43,444 --> 00:40:45,988 آره. یه‌کم خطرناک زندگی کنیم 602 00:40:47,448 --> 00:40:49,742 گوشیش رو گذاشت تو شارژ 603 00:40:49,783 --> 00:40:51,410 و وقتی که باهم حرف میزدیم گذاشتش کنار ما 604 00:40:51,452 --> 00:40:52,494 ممکنه صدامون رو ضبط کرده باشه 605 00:40:52,536 --> 00:40:54,663 چرا باید صداتون رو ضبط کنه 606 00:40:54,705 --> 00:40:56,415 از کجا بدونم آخه 607 00:40:56,457 --> 00:40:58,125 آره، حق باتوئه 608 00:40:58,167 --> 00:40:59,793 خیلی عجیبه 609 00:40:59,835 --> 00:41:03,005 ولی اینم عجیبه ها بعد از اینکه فهمید کرت مظنون اصلی‌ منه 610 00:41:03,046 --> 00:41:05,507 باهاش کیک می‌خورد 611 00:41:05,549 --> 00:41:08,343 خیلی خب، دیگه کلاً قاطی کردم 612 00:41:08,385 --> 00:41:10,345 چی؟ خیلی خب 613 00:41:10,387 --> 00:41:12,431 اول کرت عجیب بودش 614 00:41:12,473 --> 00:41:14,933 و حالا هم جیم 615 00:41:14,975 --> 00:41:16,769 اگه دوست پسرت نبود 616 00:41:16,810 --> 00:41:19,104 قطعاً میرفتم ته و توش رو در بیارم 617 00:41:19,688 --> 00:41:21,940 ولی حالا نه که چیزی رو ازت قایم می‌کنه 618 00:41:21,982 --> 00:41:23,692 آخه، یعنی تو کلانتری 619 00:41:49,343 --> 00:41:51,345 هی، کله گوهی 620 00:41:51,386 --> 00:41:52,971 آره، تو 621 00:41:53,013 --> 00:41:55,808 می‌دونی که کاپیتانمون به خاطر تو 622 00:41:55,849 --> 00:41:57,226 کل فصل رو از دست دادش، مگه نه؟ 623 00:41:57,267 --> 00:41:59,144 الان حالت چطوره، لات کوچه خلوت؟ 624 00:42:06,360 --> 00:42:07,736 چه مرگته؟ 625 00:42:07,778 --> 00:42:09,238 !روانی- !هی- 626 00:42:09,279 --> 00:42:10,405 کافیه 627 00:42:11,698 --> 00:42:12,658 !لعنتی 628 00:42:12,699 --> 00:42:13,659 !تنهام بذار 629 00:42:13,700 --> 00:42:14,827 نمی‌تونم 630 00:42:14,868 --> 00:42:16,829 چرا؟ 631 00:42:17,788 --> 00:42:19,498 فقط می‌خوام حرف بزنم 632 00:42:19,540 --> 00:42:21,416 چرا؟ تا که تو هم بهم بگی روانی؟ 633 00:42:23,794 --> 00:42:25,337 به جهنم 634 00:42:25,379 --> 00:42:26,338 حق باتو بودش 635 00:42:26,380 --> 00:42:27,756 قبلا هم حق باتو بودش 636 00:42:27,798 --> 00:42:29,383 و الان هم حق باتوئه 637 00:42:29,424 --> 00:42:30,884 راجع به چی؟ 638 00:42:30,926 --> 00:42:32,344 که من بگام 639 00:42:32,386 --> 00:42:35,472 من بگام و همیشه هم بگا بودم 640 00:42:35,514 --> 00:42:36,557 اینطور نیستی 641 00:42:46,024 --> 00:42:47,985 همیشه خواب‌های بد داشتم 642 00:42:49,695 --> 00:42:51,029 کابوس درواقع 643 00:42:53,615 --> 00:42:56,535 ...وقتی که به اون پادکست‌ رو گوش دادم 644 00:42:56,577 --> 00:42:58,579 همه خاطرات بد اومد جلو چشمم 645 00:43:00,414 --> 00:43:03,208 کابوس نبودن 646 00:43:04,710 --> 00:43:06,795 واقعی بودن 647 00:43:14,720 --> 00:43:16,513 همه چی رو به یاد دارم 648 00:43:23,770 --> 00:43:25,647  گریه نکن 649 00:43:27,232 --> 00:43:29,401 بابایی به زودی میاد خونه 650 00:43:32,779 --> 00:43:36,909 من خیلی عصبانی‌ام 651 00:43:36,950 --> 00:43:39,411 همیشه تو فکر 652 00:43:41,121 --> 00:43:43,248 آسیب زدن به مردمم 653 00:43:47,461 --> 00:43:49,338 و همون کاری رو که اون با مامان کرد رو باهاشون بکنم 654 00:43:51,089 --> 00:43:52,925 همیشه اینو می‌دونستی 655 00:43:52,966 --> 00:43:54,718 مگه نه؟ 656 00:43:57,095 --> 00:43:58,597 برای همین گذاشتی رفتی 657 00:43:58,639 --> 00:44:00,140 ...هریسون- نه- 658 00:44:03,852 --> 00:44:05,312 !هی، اسکات 659 00:44:05,354 --> 00:44:07,147 تا یه جایی برسونم- !هریسون- 660 00:44:11,401 --> 00:44:13,111 !هی 661 00:44:17,658 --> 00:44:19,201 لعنت 662 00:44:20,452 --> 00:44:21,954 گوه توش 663 00:44:25,499 --> 00:44:26,959 اشتباه می‌کردم 664 00:44:27,000 --> 00:44:29,670 باید همه چیز رو به هریسون بگم 665 00:44:29,694 --> 00:44:33,694 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 666 00:44:33,718 --> 00:44:40,718 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 667 00:44:40,742 --> 00:44:47,742 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez