1 00:00:05,250 --> 00:00:08,050 آنچه در دکستر: شروعی نو، گذشت 2 00:00:10,242 --> 00:00:11,535 اگه دوست پسرت نبود 3 00:00:11,576 --> 00:00:14,454 قطعاً می‌رفتم ته و توش رو در بیارم 4 00:00:15,455 --> 00:00:16,623 سلام، مایلز 5 00:00:16,665 --> 00:00:18,125 می‌خوام راجع به برخوردی که 6 00:00:18,166 --> 00:00:19,126 با جیم لیندزی داشتی حرف بزنم 7 00:00:19,167 --> 00:00:20,294 یهو پرید روم 8 00:00:20,335 --> 00:00:21,420 یه سوزن یا همچین چیزی رو 9 00:00:21,461 --> 00:00:23,297 کردش تو گردنم 10 00:00:23,338 --> 00:00:25,590 آخه، حس عجیبی نسب به کرت 11 00:00:25,632 --> 00:00:26,967 بهم دست دادش 12 00:00:27,009 --> 00:00:28,176 از اون حس هایی که به 13 00:00:28,218 --> 00:00:29,344 شنونده هام می‌گم اگر حسش کردن 14 00:00:29,386 --> 00:00:30,595 با تمام توان ازش در برند 15 00:00:31,680 --> 00:00:33,348 همیشه راجع به 16 00:00:33,390 --> 00:00:35,434 آسیب زدن به مردم فکر می‌کنم 17 00:00:35,475 --> 00:00:38,020 تو همیشه اینو می‌دونستی 18 00:00:39,146 --> 00:00:41,523 برای همین گذاشتی رفتی 19 00:00:41,565 --> 00:00:43,650 وقتی اومدم اینجا، دنبال جواب بودم 20 00:00:43,692 --> 00:00:45,277 !واو 21 00:00:45,319 --> 00:00:47,279 ‫فکر کنم دنبال... 22 00:00:47,321 --> 00:00:49,156 ‫ رابطه‌ی درست حسابی ‫با بابات، نه؟ 23 00:00:49,197 --> 00:00:50,866 ‫این رابطه‌ی خونی که ‫ 24 00:00:50,907 --> 00:00:52,951 بیشتر پدر پسرها با هم دارن 25 00:00:52,993 --> 00:00:54,870 ‫توی رابطه‌ی ما نیست 26 00:00:54,911 --> 00:00:56,496 کرت پسرم رو کجا برده؟ 27 00:00:56,538 --> 00:00:58,165 ‫کلبه‌اش توی جاده‌ی استرن 28 00:00:58,206 --> 00:00:59,708 ‫خصومت شخصی در کار نیست 29 00:01:01,335 --> 00:01:02,836 ‫قضیه پسرمه 30 00:01:02,878 --> 00:01:05,172 ‫هیچی شخصی‌تر از این نیست 31 00:01:05,213 --> 00:01:06,465 ‫فرار کن 32 00:01:06,506 --> 00:01:08,508 !‫فرار کن 33 00:01:10,552 --> 00:01:11,970 !هریسون 34 00:01:12,012 --> 00:01:13,513 چه خبر شده؟ 35 00:01:13,555 --> 00:01:14,973 ‫کلی خبر هست که باید بهت بگم 36 00:01:15,015 --> 00:01:18,108 ‫باید خیلی قبل‌تر از اینکه ‫داستان به اینجا بکشه بهت می‌گفتم 37 00:01:18,254 --> 00:01:30,410 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 38 00:01:31,198 --> 00:01:32,824 همه چیت رو برداشتی؟ 39 00:01:32,866 --> 00:01:34,701 خوش گذشت بهتون؟ 40 00:01:34,743 --> 00:01:36,745 اون بیرون دنیای ترسناکی‌ـه 41 00:01:41,208 --> 00:01:43,043 آدمای گناهکار هر روز 42 00:01:43,085 --> 00:01:45,379 از دست سیستم قضایی در میرن 43 00:01:45,420 --> 00:01:47,172 !اووه 44 00:01:47,214 --> 00:01:50,175 !عه! ویگلز عاشقش‌ـه 45 00:01:52,094 --> 00:01:54,846 و بفرما این هم یه زرافه‌ی خوشگل 46 00:01:54,888 --> 00:01:57,766 !برای دختر خوشگلمون، ماچ 47 00:01:57,808 --> 00:01:59,684 حالا، میشه لطفاً همگی باهم بگن 48 00:01:59,726 --> 00:02:01,645 !تولدت مبارک، سم 49 00:02:01,686 --> 00:02:03,814 !تولدت مبارک، سم 50 00:02:03,855 --> 00:02:05,690 عه، و بذارید یه عکس هم 51 00:02:05,732 --> 00:02:06,858 از دختر خوشگلمون بگیرم 52 00:02:08,276 --> 00:02:10,570 خیلی خب 53 00:02:10,612 --> 00:02:11,988 ...و همه‌تون 54 00:02:12,030 --> 00:02:14,825 قاتل‌ها. متجاوزا. یغماگرا 55 00:02:17,744 --> 00:02:19,579 هیولاهایی که درمیان ما آزاد راه می‌رند 56 00:02:19,621 --> 00:02:22,082 و ما حتی روحمون هم خبر نداره 57 00:02:22,124 --> 00:02:25,419 تکیه دادن بر سیستم قضایی برای شناسایی این یغماگران 58 00:02:25,460 --> 00:02:27,587 و به طور موثر خنثی کردنشون 59 00:02:27,629 --> 00:02:29,589 جزء گزینه های روی میز نیستش 60 00:02:32,551 --> 00:02:34,219 حداقل نه برای من 61 00:02:36,328 --> 00:02:56,928 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 62 00:03:00,370 --> 00:03:02,998 من از قوانین جامعه پیروی نمی‌کنم 63 00:03:09,171 --> 00:03:10,964 ولی به این معنی نیست که برای زمانی که 64 00:03:11,006 --> 00:03:13,842 ندای مسافر تاریکی‌م رو می‌شنوم، قوانینی نداشته باشم 65 00:03:17,012 --> 00:03:18,597 صبرکن 66 00:03:18,638 --> 00:03:21,808 مسافر تاریکی دیگه چیه؟ 67 00:03:21,850 --> 00:03:24,436 ...اسمی‌ـه که من به 68 00:03:24,478 --> 00:03:26,646 ندای وظیفم دادم- هی- 69 00:03:27,856 --> 00:03:29,983 مراقب باش 70 00:03:31,443 --> 00:03:33,445 همیشه پیش منه 71 00:03:33,487 --> 00:03:36,490 و همراه و همسفرمه 72 00:03:36,531 --> 00:03:37,741 ...و بهم 73 00:03:37,782 --> 00:03:39,993 ایده‌های بده زیادی رو پیشنهاد می‌ده 74 00:03:41,569 --> 00:03:56,902 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 75 00:03:57,052 --> 00:03:59,095 ...بعضی وقتا 76 00:04:01,765 --> 00:04:03,975 هوس می‌کنم که به مردم آسیب برسونم 77 00:04:06,144 --> 00:04:08,522 و هوسی‌ـه که نادیده گرفتنش واقعاً سخته 78 00:04:10,941 --> 00:04:13,026 مسافر تاریکی 79 00:04:16,488 --> 00:04:17,739 به نظر اسم خوبی میاد 80 00:04:21,243 --> 00:04:22,786 ...چ-چرا 81 00:04:24,246 --> 00:04:26,373 چرا-چرا اینجوری هستیم؟... 82 00:04:29,751 --> 00:04:32,379 هردومون وقتی بچه بودیم 83 00:04:32,420 --> 00:04:34,464 کشته شدن مادرمون رو به چشم دیدیم 84 00:04:43,265 --> 00:04:44,891 تو هم؟ 85 00:04:50,272 --> 00:04:53,316 همیشه حس می‌کردم تو این دنیا تک و تنهام 86 00:04:54,776 --> 00:04:59,072 فکر می‌کردم کسی نمی‌تونه درکم کنه 87 00:04:59,114 --> 00:05:01,116 ...یعنی، اگه من- اگه من 88 00:05:01,157 --> 00:05:03,076 ...با کسی راجع بهش حرف می‌زدم 89 00:05:03,118 --> 00:05:04,619 مستقیم می‌بردنت به دیوونه خونه 90 00:05:08,456 --> 00:05:10,292 ...وقتی پدربزرگت هری 91 00:05:10,333 --> 00:05:13,545 ...فهمید که من چی هستم 92 00:05:13,587 --> 00:05:16,381 فکر کردم منو می‌فرسته به یه تیمارستان 93 00:05:18,883 --> 00:05:22,345 ...ولی به‌جاش 94 00:05:22,387 --> 00:05:24,556 بهم یه کد یاد دادش 95 00:05:26,141 --> 00:05:27,892 یه پروسه طولانی و سخته 96 00:05:29,728 --> 00:05:31,771 وقتی که معلوم شد که کسی با کد همخوانی داره 97 00:05:31,813 --> 00:05:35,108 باید تمام مدارک و شواهد مبنی بر گناهکاری‌شون رو پیدا کنی 98 00:06:08,516 --> 00:06:11,019 که همیشه هم پیدا کردنشون آسون نیست 99 00:06:17,025 --> 00:06:20,153 اسرار بی دلیل سِر نیستند 100 00:06:35,960 --> 00:06:39,506 به عنوان یه پلیس، هری شاهد فرار کلی مجرم 101 00:06:39,547 --> 00:06:40,840 از دست قانون بود 102 00:06:40,882 --> 00:06:43,426 که بعد آزادیشون به آدمای بیشتری صدمه می‌رسوندند 103 00:06:43,468 --> 00:06:45,845 بهم یاد داد که چطور مطمئن بشم 104 00:06:45,887 --> 00:06:47,681 اونها دیگه نتونند به کس دیگه‌ای صدمه برسونند 105 00:06:47,722 --> 00:06:49,015 ...پس 106 00:06:49,057 --> 00:06:51,267 بابات کی تصمیم گرفت که این 107 00:06:51,309 --> 00:06:54,521 کد رو بهت یاد بده؟ 108 00:06:54,562 --> 00:06:56,022 همسن تو بودم که 109 00:06:56,064 --> 00:06:59,109 تمایلات خشونت آمیزی از خودم بروز دادم 110 00:06:59,150 --> 00:07:02,028 هری از بقیه خانواده مخفی‌ش کرد 111 00:07:02,070 --> 00:07:03,655 آره خوبم مخفیش کرد 112 00:07:03,697 --> 00:07:05,198 خب، اگه نمی‌کرد ارت می‌ترسیدن 113 00:07:05,240 --> 00:07:08,742 ولی من ممکن نبود به هیچ کدوم از اعضای خونوادم آسیب برسونم 114 00:07:12,205 --> 00:07:14,457 هری کد رو بهم داد که بتونم 115 00:07:14,499 --> 00:07:17,001 مسافر تاریکی‌م رو کنترل کنم 116 00:07:17,043 --> 00:07:18,545 که در راستای خیر ازش استفاده کنم 117 00:07:20,046 --> 00:07:21,297 خِیر؟ 118 00:07:21,339 --> 00:07:23,466 و یه راهی که بتونم یه زندگی معمولی داشته باشم 119 00:07:26,219 --> 00:07:28,304 !اوووه 120 00:07:33,768 --> 00:07:37,021 از کارامل ...خوشت میاد؟ 121 00:07:52,370 --> 00:07:53,913 چی؟ 122 00:07:53,955 --> 00:07:56,040 وقتی مدرکی دال بر جنایات‌شون به دست می‌آوردم 123 00:07:56,082 --> 00:07:58,793 کد بهم اجازه می‌داد تا دیگه نذارم به افراد بیشتری آسیب برسونند 124 00:08:04,883 --> 00:08:07,510 من کاری رو که قانون نمی‌تونست بکنه رو می‌کردم 125 00:08:09,429 --> 00:08:11,722 من اوضاع رو راست و ریست می‌کردم 126 00:08:19,689 --> 00:08:20,648 سلام 127 00:08:25,737 --> 00:08:27,447 تو دزدیدیش؟ 128 00:08:29,199 --> 00:08:30,784 آره 129 00:08:30,825 --> 00:08:32,827 ویگلز یه تهدید بودش می‌خواست که اون 130 00:08:32,869 --> 00:08:34,454 بچه رو شکنجه کنه و بکشه 131 00:08:34,496 --> 00:08:36,623 هی. دیگه کافیه 132 00:08:36,664 --> 00:08:37,957 خب، بعدش چی؟ 133 00:08:39,584 --> 00:08:41,211 ...خب 134 00:08:41,252 --> 00:08:44,297 ...یه جایی رو آماده می‌کنم که 135 00:08:47,675 --> 00:08:49,886 درش با این آدم بدها مقابله کنم... 136 00:08:51,346 --> 00:08:54,140 باید خیلی مراقب باشم و تر و تمیز انجامش بدم 137 00:08:54,182 --> 00:08:56,768 چون که دنیا هرگز کاری که من کردم رو درک نمی‌کنه 138 00:08:59,270 --> 00:09:01,314 همیشه قربانی‌هاشون رو بهشون نشون می‌دم 139 00:09:02,565 --> 00:09:04,567 مهمه که چشماشون رو باز کنند 140 00:09:04,609 --> 00:09:06,778 و عواقب کارشون رو ببینند 141 00:09:08,196 --> 00:09:11,199 مطلقاً حق نداری راجع به 142 00:09:11,241 --> 00:09:12,909 رسم کشتنت به هریسون چیزی بگی 143 00:09:34,639 --> 00:09:36,432 این دیگه چیه؟ چه خبره؟ 144 00:09:36,474 --> 00:09:39,686 همیشه همچین حرفایی می‌زنند 145 00:09:39,727 --> 00:09:43,523 اینقدر دلقک بازی درنیار دیگه، ویگلز 146 00:09:43,565 --> 00:09:46,609 خودت خوب می‌دونی چه خبره 147 00:09:46,651 --> 00:09:48,361 ...تو 148 00:09:48,403 --> 00:09:51,531 همه‌شون رو... به یاد داری 149 00:10:00,248 --> 00:10:03,543 اگه به هریسون بگی که آدم کشی، دیگه برگشتی در کار نیستش 150 00:10:06,004 --> 00:10:08,715 ...پس، با اینکارت 151 00:10:08,756 --> 00:10:10,884 ...مقابله باهاش 152 00:10:10,925 --> 00:10:13,219 جلوش رو می‌گرفت؟ 153 00:10:13,261 --> 00:10:14,721 با اونجوری ترسوندنشون؟ 154 00:10:18,600 --> 00:10:20,184 باشه 155 00:10:26,983 --> 00:10:28,610 بهش نمی‌گم 156 00:10:28,651 --> 00:10:30,945 آره. اون دیگه هرگز به کسی آسیب نرسوند 157 00:10:36,075 --> 00:10:38,453 پس، یه-یه جورایی مثل بتمن یا همچین چیزی هستی؟ 158 00:10:40,580 --> 00:10:42,081 من مثل مدافع تاریکی‌ام 159 00:10:42,123 --> 00:10:44,208 ...و این 160 00:10:44,250 --> 00:10:47,337 باعث می‌شه که مسافر تاریکی‌ات رو کنترل کنی؟ 161 00:10:55,595 --> 00:10:57,472 این هضمش سخته 162 00:10:57,513 --> 00:11:00,350 هر روز پیش نمی‌آد که از دست مرگ در بری 163 00:11:00,391 --> 00:11:02,769 و بعدش هم راجع به همچین چیزی بفهمی 164 00:11:02,810 --> 00:11:05,939 کرت می‌آد دنبالمون؟ 165 00:11:05,980 --> 00:11:08,942 اگه من جای اون نبودم، تا الان دوتا پای دیگه هم قرض می‌کردم و در می‌رفتم 166 00:11:16,908 --> 00:11:18,826 دیگه دیروقت شده بهتره یه‌کم بخوابی 167 00:11:22,288 --> 00:11:23,790 خیلی خب 168 00:11:25,792 --> 00:11:27,210 شبخوش، بابا 169 00:11:27,251 --> 00:11:29,629 کریسمس مبارک 170 00:11:29,671 --> 00:11:31,923 عه، آره 171 00:11:31,965 --> 00:11:33,716 کریسمس تو هم مبارک 172 00:11:37,011 --> 00:11:39,263 من هنوز باید یه هدیه دیگه رو هم 173 00:11:39,305 --> 00:11:41,140 کادو پیچ کنم 174 00:12:32,233 --> 00:12:33,693 وقتی که کلک این پیری رو بِکنی 175 00:12:33,735 --> 00:12:35,653 سئوالای بیشتری برای هریسون پیش می‌آد 176 00:12:35,695 --> 00:12:37,739 و وقتی که بپرسه، منم جوابش رو می‌دم 177 00:12:37,780 --> 00:12:40,033 تا حالا فکر کردی که چقدر بگاست که 178 00:12:40,074 --> 00:12:42,577 تیکه یتکه شدن مادرت تو یه کانتینر رو به چشم دیدی 179 00:12:42,618 --> 00:12:45,204 و الان هم همون کارها رو با قربانی‌هات می‌کنی؟ 180 00:12:45,246 --> 00:12:46,581 و هریسونه هم مشکلش رو 181 00:12:46,622 --> 00:12:48,541 با مسلح کردن خودش به یه تیغ اصلاح، حل کردش 182 00:12:48,583 --> 00:12:50,835 ...همون سلاحی که 183 00:12:50,877 --> 00:12:53,254 برای قتل مادرش استفاده شده بود 184 00:12:53,296 --> 00:12:55,214 چی بگم؟ ما همینیم که هستیم 185 00:13:00,428 --> 00:13:02,597 حداقل الریک یخ زده 186 00:13:02,638 --> 00:13:04,307 دیگه همه جا رو خون برنمی‌داره 187 00:13:44,639 --> 00:13:46,557 یه استراتوکستر؟ 188 00:13:46,599 --> 00:13:50,144  خداجون. خیلی خوشگله 189 00:13:50,186 --> 00:13:52,105 کریسمس مبارک، عزیزم 190 00:13:54,690 --> 00:13:57,360 دوست دارم- منم دوست دارم- 191 00:14:03,324 --> 00:14:04,992 صبح بخیر 192 00:14:09,330 --> 00:14:11,165 این برای منه؟ 193 00:14:12,166 --> 00:14:13,960 کریسمس‌ـه ها 194 00:14:22,844 --> 00:14:24,804 به نظر که هریسون تغییر نکرده 195 00:14:24,846 --> 00:14:28,307 شاید حقیقت به چیزی گند نزده 196 00:14:37,358 --> 00:14:40,236 اونم برای منه؟- قط یه راه برای فهمیدنش هست- 197 00:14:53,249 --> 00:14:55,334 واو 198 00:15:01,549 --> 00:15:03,509 واو 199 00:15:13,060 --> 00:15:15,188 ...از این وقتی که 200 00:15:15,229 --> 00:15:17,481 میری سراغ آدم بدها استفاده می‌کنی؟ 201 00:15:17,523 --> 00:15:20,318 ...نه. هرگز. تفنگ‌ها 202 00:15:20,359 --> 00:15:21,944 پر سر و صدا هستند و کثیف کاریشون زیاده 203 00:15:21,986 --> 00:15:23,404 درضمن منم تیرندازی‌م تعریفی نداره 204 00:15:25,990 --> 00:15:28,201 اینها همه‌ش برای همرنگ شدن با جماعت‌ـه 205 00:15:28,242 --> 00:15:31,037 همه بچه‌ها تو مدرسه اسلحه دارند 206 00:15:31,078 --> 00:15:32,622 دقیقاً 207 00:15:32,663 --> 00:15:34,790 می‌شه بریم بیرون و تیراندازی کنیم؟ 208 00:15:34,832 --> 00:15:36,792 بیا 209 00:15:36,834 --> 00:15:39,212 بفرما- آره- 210 00:15:39,253 --> 00:15:42,965 هری همیشه می‌گفت که قبل از کشیدن ماشه بازدم کنی 211 00:15:43,007 --> 00:15:45,885 و قنداق اسلحه رو هم بچسبونی به شونه‌ات 212 00:15:45,927 --> 00:15:48,763 اینطوری اینطوری شونه‌ات سیاه و کبود نمی‌شه 213 00:15:56,938 --> 00:15:59,023 ...چشه- ...عه، باید- 214 00:15:59,065 --> 00:16:00,233 ضامنش رو باز کنی 215 00:16:00,274 --> 00:16:01,776 بیا- خیلی خب- 216 00:16:01,817 --> 00:16:03,694 همونجوری، آفرین 217 00:16:03,736 --> 00:16:06,239 آماده شلیک کردنه 218 00:16:10,076 --> 00:16:12,245 ...خیلی خب، باید- می‌دونم چیکار کنم- 219 00:16:22,380 --> 00:16:25,299 آقا رو باش 220 00:16:25,341 --> 00:16:26,884 خیلی بهتر از منی 221 00:16:35,643 --> 00:16:37,186 یه تیرنداز مادر زادی هستی 222 00:16:40,982 --> 00:16:42,942 خب، دیشب راجع به کرت فکر می‌کردم 223 00:16:45,486 --> 00:16:48,739 چون می‌خواستی بری سراغش می‌خواست منو بکشه؟ 224 00:16:48,781 --> 00:16:50,408 مثل ویگلز؟ 225 00:16:56,497 --> 00:17:00,418 کرت 25 سالی می‌شه که زنای بی‌گناه رو می‌کشته 226 00:17:00,459 --> 00:17:03,462 ...صبرکن، چی؟چ 227 00:17:03,504 --> 00:17:05,006 کرت یه قاتل سریالی‌ـه؟ 228 00:17:05,047 --> 00:17:07,883 چند وقته می‌دونستی؟ 229 00:17:07,925 --> 00:17:09,302 تازگی‌ها فهمیدم 230 00:17:09,343 --> 00:17:12,054 چرا به، چرا به آنجلا نگفتی؟ 231 00:17:12,096 --> 00:17:14,473 هیچ مدرکی ندارم 232 00:17:14,515 --> 00:17:15,933 فعلاً البته 233 00:17:15,975 --> 00:17:18,853 درضمن همین الانش هم کرت رو بخاطر 234 00:17:18,894 --> 00:17:20,396 یکی از قتل‌هاش دستگیر کردن 235 00:17:20,438 --> 00:17:22,690 و از زیرش قسر در رفتش- آره- 236 00:17:25,026 --> 00:17:27,570 اگه شهادت بدم که سعی کر بهم شلیک کنه چی؟ 237 00:17:27,611 --> 00:17:30,114 این- این اقدام به قتل ممحسوب می‌شه، نه؟ 238 00:17:30,156 --> 00:17:32,533 و بعدش هم آنجلا شروع می‌کنه پرسیدن کلی سئوال 239 00:17:32,575 --> 00:17:34,618 این که مثلاً تو ملک اون چیکار می‌کردم 240 00:17:34,660 --> 00:17:37,496 سئوالایی که نمی‌تونم جواب بدم 241 00:17:39,040 --> 00:17:40,166 که مثل بتمن مخفی بمونی، ها 242 00:17:40,207 --> 00:17:42,626 آره 243 00:17:42,668 --> 00:17:46,297 مثل بتمن 244 00:17:46,339 --> 00:17:49,008 ولی یه نقشه‌ای تو سر دارم که 245 00:17:49,050 --> 00:17:51,677 مطمئن بشم که کرت دوباره به کسی آسیب نزنه 246 00:17:53,179 --> 00:17:56,015 ازم بپرس نقشم چیه 247 00:17:56,057 --> 00:17:58,017 ازم بخواه که کمکم کنی 248 00:18:00,186 --> 00:18:02,355 لعنتی، یادم رفتش 249 00:18:02,396 --> 00:18:04,857 من، آم، برات یه کادو آماده کردم 250 00:18:04,899 --> 00:18:06,859 یه لحظه 251 00:18:17,370 --> 00:18:19,705 می‌دونم چیز زیادی نیستش 252 00:18:19,747 --> 00:18:23,042 اینجوری به یادش دارم 253 00:18:28,881 --> 00:18:31,175 ممنونم، دوستش دارم 254 00:18:33,844 --> 00:18:35,846 احیاناً بازم، آه 255 00:18:35,888 --> 00:18:37,556 جایی بطری بیشتری داری؟ 256 00:18:37,598 --> 00:18:39,975 دارم، ولی فکرکنم وقتشه که بریم 257 00:18:40,017 --> 00:18:43,521 با آنجلا و آدری هم کادو رد و بدل کنیم 258 00:18:43,562 --> 00:18:47,233 آره. آره، درسته 259 00:18:47,274 --> 00:18:49,568 عه،یه کادو دیگه هم برات دارم 260 00:18:49,610 --> 00:18:53,155 ...چیزه، آه، حزئی از 261 00:18:53,197 --> 00:18:54,532 همرنگ جماعت شدنه 262 00:18:54,573 --> 00:18:56,909 یه نوع سنتی‌ـه که همیشه انجامش می‌دادم 263 00:19:10,673 --> 00:19:13,008 ممنونم 264 00:19:22,309 --> 00:19:24,395 عه، اینو ببین 265 00:19:30,901 --> 00:19:32,528 شوخیت گرفته؟ 266 00:19:32,570 --> 00:19:35,364 منم یکی دارم 267 00:19:41,370 --> 00:19:43,330 هو هو هو- واو- 268 00:19:43,372 --> 00:19:45,249 اونها خیلی خیلی 269 00:19:45,291 --> 00:19:47,501 ...خیلی کریسمسی‌ـه 270 00:19:47,543 --> 00:19:49,170 آه، کادو بابامه 271 00:19:49,211 --> 00:19:50,671 یه سنت‌ـه 272 00:19:50,713 --> 00:19:52,548 بابات مثل پادشاه سوشرت های کریسمسی‌ـه 273 00:19:52,590 --> 00:19:54,049 گمونم اینم تو رو تبدیل به یه شاهزاده می‌کنه؟ 274 00:19:54,091 --> 00:19:56,051 آه، آره، گمونم 275 00:19:56,093 --> 00:19:58,137 می‌خوای اینها رو بذاری کنار درخت 276 00:20:01,515 --> 00:20:03,267 کریسمس مبارک، عزیزم 277 00:20:05,519 --> 00:20:06,770 کریسمس تو هم مبارک 278 00:20:06,812 --> 00:20:08,147 دیشب رو چطور گذروندی؟ 279 00:20:08,189 --> 00:20:10,316 آه، آروم بودش- مال تو چطور بودش؟- 280 00:20:10,357 --> 00:20:13,319 آه، بعد اینکه کادوها رو آماده کردم، مثل یه بچه گرفتم خوابیدم 281 00:20:13,360 --> 00:20:15,154 عالیه 282 00:20:23,537 --> 00:20:24,997 نان میمونی رو 283 00:20:25,039 --> 00:20:27,374 خدمتت تقدیم می‌کنم 284 00:20:33,714 --> 00:20:35,216 عه، کریسمسم مبارک 285 00:20:35,257 --> 00:20:37,051 خوشمزه‌ست 286 00:20:38,511 --> 00:20:41,180 به نظر...متفاوت میایی 287 00:20:41,222 --> 00:20:42,389 انگار خوشحال‌تری 288 00:20:42,431 --> 00:20:44,975 ...گمونم من 289 00:20:45,017 --> 00:20:46,519 ...نمی‌دونم 290 00:20:46,560 --> 00:20:48,312 یه راه پیدا کردم که خشمم رو تخلیه کنم 291 00:20:48,354 --> 00:20:50,523 پس بهترین کادو کریسمس رو گرفتی 292 00:20:52,274 --> 00:20:53,692 باید به فکر یه راه حلی باشیم 293 00:20:53,734 --> 00:20:55,694 اگه بچه هامون تصمیم بگیرن وارد رابطه بشن 294 00:20:57,530 --> 00:20:59,782 جانمی جان، غذا 295 00:20:59,823 --> 00:21:01,951 بخش مورد علاقه من از کل کریسمس 296 00:21:08,749 --> 00:21:10,626 ایول 297 00:21:10,668 --> 00:21:12,044 خیلی هم عالی 298 00:21:12,086 --> 00:21:13,212 به پیش عقاب‌ها 299 00:21:13,254 --> 00:21:15,631 نوبت توئه 300 00:21:22,596 --> 00:21:24,390 اینو باش 301 00:21:24,431 --> 00:21:26,058 اعتیادم رو بدتر می‌کنی 302 00:21:26,100 --> 00:21:27,810 خدای من 303 00:21:27,851 --> 00:21:29,687 سال بعد هم باید یکی دیگه برای تو بخریم، ها؟ 304 00:21:29,728 --> 00:21:32,022 همین یکی برام بسه 305 00:21:32,064 --> 00:21:33,691 ممنونم 306 00:21:35,442 --> 00:21:38,904 آه، باید بهت یادآوری کنم کن که آه، بابام از یه فروشگاه خاص 307 00:21:38,946 --> 00:21:41,073 حسابی تخفیف می‌گیره 308 00:21:41,115 --> 00:21:44,201 انتخابای زیادی هم تو آیرون لیک وجود نداره 309 00:21:57,756 --> 00:21:59,717 دوستش دارم 310 00:22:01,864 --> 00:22:03,033 مامان 311 00:22:03,069 --> 00:22:04,054 نظرت چیه؟ 312 00:22:04,096 --> 00:22:05,889 دوست داشتنی‌ـه 313 00:22:05,931 --> 00:22:08,058 نوبت توئه، کادوت رو باز کن 314 00:22:18,736 --> 00:22:22,406 کتابچه راهنمای پلیس‌ها در موضوع جستجو، ضبط اموال و دستگیری 315 00:22:22,448 --> 00:22:24,283 پدرم هری از این جور کتاب‌ها زیاد داشتش 316 00:22:24,325 --> 00:22:25,868 و خیلی هم ازشون استفاده می‌کرد 317 00:22:25,909 --> 00:22:28,287 ...دیدم تو کتابخونه‌ات از اینا نداری، پس‌ 318 00:22:28,329 --> 00:22:30,956 خیلی محبت داری 319 00:22:30,998 --> 00:22:32,291 و خیلی هم عاشقانه‌ست، جیم 320 00:22:34,293 --> 00:22:36,420 آره 321 00:22:36,462 --> 00:22:39,256 یه کریسمس موفق 322 00:22:39,298 --> 00:22:40,924 احاطه شده توسط یه خانواده 323 00:22:43,677 --> 00:22:45,304 یعنی کیه؟ 324 00:22:51,644 --> 00:22:53,479 کریسمس مبارک، رئیس 325 00:22:53,520 --> 00:22:55,522 کرت، اینجا چیکار می‌کنی؟ 326 00:22:55,564 --> 00:22:57,274 می‌تونم بیام تو؟ 327 00:22:59,193 --> 00:23:01,528 برات یه هدیه کوچولو آوردم 328 00:23:01,570 --> 00:23:03,656 که بهت نشون بدم هیچ خصومتی بین‌مون نیستش 329 00:23:03,697 --> 00:23:06,283 عه. ممنونم، کرت 330 00:23:06,325 --> 00:23:08,160 جیم 331 00:23:08,202 --> 00:23:09,953 هریسون 332 00:23:09,995 --> 00:23:12,623 اگه می‌دونستم شماهم قراره اینجا باشید 333 00:23:12,665 --> 00:23:15,626 برای شماهم یه چیزی می‌آوردم 334 00:23:16,960 --> 00:23:18,587 حسودیم شد که جیم می‌تونه 335 00:23:18,629 --> 00:23:20,673 اینجوری با پسرش تعطیلات رو بگذرونه 336 00:23:20,714 --> 00:23:23,509 آره، میفهمم چی می‌گی مطمئن بدون هریسون 337 00:23:23,550 --> 00:23:27,429 کریسمس برام سخت می‌گذشت 338 00:23:27,471 --> 00:23:30,349 کل تعطیلات برام خراب می‌شدش 339 00:23:30,391 --> 00:23:33,352 آره. خب، سلامت باشی انشالله 340 00:23:33,394 --> 00:23:35,979 و تو هم همینطور 341 00:23:36,021 --> 00:23:39,024 کریسمس تو هم مبارک باشه، بچه‌جون 342 00:23:39,066 --> 00:23:40,901 امیدوارم که به زودی ببینمت 343 00:23:42,403 --> 00:23:45,531 خب، هی از شیرینی نعنایی‌تون لذت ببرید 344 00:23:45,572 --> 00:23:48,033 از شهر سفارشش دادم بهترین نوعش‌ـه 345 00:23:53,580 --> 00:23:56,250 خب، آنجلا من و هریسون دیگه باید بریم 346 00:23:56,291 --> 00:23:57,584 چی؟ نه 347 00:23:57,626 --> 00:24:00,087 آه، آره 348 00:24:00,129 --> 00:24:01,714 من و بابا قرار بود 349 00:24:01,755 --> 00:24:03,507 ...باهم دیگه بریم 350 00:24:03,549 --> 00:24:05,592 آم، تیراندازی تمرین کنیم 351 00:24:05,634 --> 00:24:07,886 آره، واسه کریسمس برای هریسون به اسلحه خریدم 352 00:24:07,928 --> 00:24:09,888 می‌‌خواد باهاش تمرین کنه 353 00:24:09,930 --> 00:24:11,890 خب، دوست دارم 354 00:24:11,932 --> 00:24:13,934 امشب می‌بینمت- باشه- 355 00:24:16,061 --> 00:24:17,020 ...من 356 00:24:17,062 --> 00:24:19,481 بعداً باهام حرف می‌زنم 357 00:24:19,523 --> 00:24:21,400 تا بعد 358 00:24:26,947 --> 00:24:28,824 عجیب بودش، نه؟ 359 00:24:28,866 --> 00:24:32,703 اولین کریسمس با پسرش بعد از مدت‌هاست 360 00:24:32,745 --> 00:24:35,080 اونقدر هم عجیب نیستش 361 00:24:37,541 --> 00:24:39,501 اون فرار نکردش 362 00:24:39,543 --> 00:24:40,919 به نظرت مونده تا 363 00:24:40,961 --> 00:24:42,504 کاری رو که شروع کرده رو تموم کنه؟ 364 00:24:42,546 --> 00:24:43,422 ‫اگه بره سراغ آدری یا کس دیگه چی؟ 365 00:24:43,464 --> 00:24:45,257 ‫فعلاً بشین توی وانت 366 00:24:45,299 --> 00:24:48,010 ‫خودم می‌دونم چیکار می‌خوام بکنم 367 00:24:54,475 --> 00:24:56,435 ‫ولی توی این قضیه تنها نیستم 368 00:24:56,477 --> 00:24:58,729 ‫اگه کاری که تو با ویگلز کردی ‫بکنیم چی؟ 369 00:25:00,981 --> 00:25:02,649 ‫اول باید مدرک پیدا کنیم 370 00:25:02,691 --> 00:25:04,526 ‫مثل عکس‌هایی که دلقک از بچه‌ها داشت؟ 371 00:25:04,568 --> 00:25:07,321 ‫آره ‫قاتل‌هایی مثل کرت 372 00:25:07,362 --> 00:25:10,991 ‫معمولاً یه یادگاری یا ‫غنیمت برای یادآوری اینکه 373 00:25:11,033 --> 00:25:13,076 ‫با قربانی‌هاشون چیکار کردن نگه می‌دارن 374 00:25:13,118 --> 00:25:15,662 ‫می‌تونه هر چیزی باشه ‫یا لباس 375 00:25:15,704 --> 00:25:18,540 ‫یا جواهر ‫یا عکس 376 00:25:18,582 --> 00:25:20,000 ‫خودشون می‌دونن ممکنه ‫به‌خاطرش گیر بیوفتن 377 00:25:20,042 --> 00:25:22,169 ‫ولی خب دست خودشون نیست 378 00:25:22,211 --> 00:25:24,171 ‫به‌نظرت کرت هم همینطوریه؟ 379 00:25:24,213 --> 00:25:27,132 ‫آره، فکر کنم توی ملکش نگه‌شون می‌داره 380 00:25:27,174 --> 00:25:29,301 ‫نزدیک کلبه‌اش 381 00:25:34,681 --> 00:25:36,391 ‫سالنا؟ 382 00:25:39,353 --> 00:25:42,272 ‫کریسمس مبارک آنجلا 383 00:25:42,314 --> 00:25:44,107 ‫مشکلی پیش اومده؟ 384 00:25:44,149 --> 00:25:46,610 ‫نه، فقط شغل ما زیاد به ‫مناسبت‌ها توجه نمی‌کنه 385 00:25:46,652 --> 00:25:48,320 ‫ولی خب کادو بلدم بدم 386 00:25:48,362 --> 00:25:51,740 ‫دارم راجع به یه پرونده تحقیق می‌کنم... 387 00:25:51,782 --> 00:25:54,827 ‫می‌تونی دفتر فروش کتامین رو واسم بیاری؟ 388 00:25:54,868 --> 00:25:56,829 ‫حدوداً تا ماه گذشته 389 00:26:03,377 --> 00:26:06,004 ‫آره، توی ماه گذشته ‫سه تا مشتری داشتم 390 00:26:06,046 --> 00:26:07,714 ‫خانم گروس برای گوسفندهاش 391 00:26:07,756 --> 00:26:09,800 ‫ال چانگ برای گاوهاش 392 00:26:09,842 --> 00:26:11,051 ‫و آقای هریس 393 00:26:11,093 --> 00:26:12,970 ‫برای 37 تا گربه‌اش 394 00:26:15,222 --> 00:26:16,765 ‫عالیه 395 00:26:16,807 --> 00:26:18,308 ‫یه‌لحظه 396 00:26:18,350 --> 00:26:19,685 ‫دوست پسرت جیم هم خریده 397 00:26:19,726 --> 00:26:21,603 ‫گفت واسه بُزش می‌خواد 398 00:26:21,645 --> 00:26:23,438 ‫همون ونسان ون گوت ‫(اسم بُزش) 399 00:26:23,480 --> 00:26:25,190 ‫اسم نازی داره 400 00:26:26,859 --> 00:26:28,527 ‫مرسی 401 00:26:30,320 --> 00:26:32,197 ‫هی، کرت 402 00:26:32,239 --> 00:26:34,533 ‫گور بابات و مرسی برای پهپاد 403 00:26:34,575 --> 00:26:37,119 ‫هدیه‌ای که بلای جون خودش شد 404 00:26:38,745 --> 00:26:41,331 ‫آدم‌ها خود به خود ناپدید نمیشن 405 00:26:41,373 --> 00:26:43,834 ‫اینو می‌دونم چون خودم سعی کردم 406 00:27:01,101 --> 00:27:03,020 ‫باید یه‌چیزی بهت بگم 407 00:27:05,355 --> 00:27:06,690 ‫حق با تو بود... 408 00:27:06,732 --> 00:27:09,484 ‫راجع به کاری که 409 00:27:11,153 --> 00:27:12,613 ‫با ایتان کردم 410 00:27:15,616 --> 00:27:19,119 ‫لعنت بهش، همه چیز رو صحنه سازی کردم 411 00:27:19,161 --> 00:27:21,747 ‫تا بتونم ازش قسر در برم 412 00:27:21,788 --> 00:27:23,874 ‫شاید حتی مثل قهرمان داستان به‌نظر بیام 413 00:27:31,715 --> 00:27:33,258 ‫تو چطور فهمیدی؟ 414 00:27:34,259 --> 00:27:36,970 ‫تجزیه و تحلیل الگوی پخش شدنِ خون 415 00:27:38,472 --> 00:27:40,890 ‫وقتی توی بخش جنایی میامی بودم کارم همین بود 416 00:27:44,645 --> 00:27:46,897 ‫ببخشید که وقتی حقیقت رو می‌دونستی 417 00:27:46,939 --> 00:27:48,315 ‫مثل آشغال‌ها باهات رفتار کردم 418 00:27:49,900 --> 00:27:52,277 ‫من... 419 00:27:52,319 --> 00:27:54,988 ‫فقط می‌ترسیدم 420 00:27:58,992 --> 00:28:02,788 ‫چرا اینا رو قبلاً بهم نگفتی؟ 421 00:28:02,829 --> 00:28:06,249 ‫می‌خواستم 422 00:28:06,291 --> 00:28:09,294 ‫ولی باید اول همه چیز رو امتحان می‌کردم 423 00:28:10,587 --> 00:28:12,464 ‫روان درمانی 424 00:28:12,506 --> 00:28:14,466 ‫واسه همین انقدر تو دار بودی 425 00:28:14,508 --> 00:28:17,260 ‫می‌دونستم داری یه‌چیزی رو قایم می‌کنی 426 00:28:27,688 --> 00:28:29,439 ‫داشتم راجع به ویگلز فکر می‌کردم 427 00:28:29,481 --> 00:28:31,775 ‫راجع به آخر داستان 428 00:28:34,236 --> 00:28:36,154 ‫تو گفتی 429 00:28:36,196 --> 00:28:38,615 ‫مطمئن شدی که دیگه به کسی آسیب نزنه 430 00:28:40,200 --> 00:28:43,078 ‫ترسوندنش 431 00:28:43,120 --> 00:28:45,664 ‫حتی آسیب زدن بهش 432 00:28:45,706 --> 00:28:49,668 ‫این کارها زیاد حس... 433 00:28:49,710 --> 00:28:51,795 ‫نمی‌دونم... 434 00:28:51,837 --> 00:28:53,880 ‫حس اجرای عدالت نداره 435 00:28:56,008 --> 00:28:58,593 ‫اونوقت عدالت برای تو... 436 00:28:58,635 --> 00:29:01,680 ‫چه‌جور حسی داره؟ 437 00:29:06,810 --> 00:29:10,105 ‫وقتی 12 سالم بود همه‌اش فکر می‌کردم 438 00:29:10,147 --> 00:29:12,983 ‫برم دنبال قاتل ترینیتی 439 00:29:13,025 --> 00:29:15,527 ‫می‌دونی که ‫اون یهو ناپدید شد؟ 440 00:29:18,655 --> 00:29:20,198 ‫می‌خواستم بکشمش 441 00:29:21,908 --> 00:29:24,077 ‫با تیغ اصلاح خودش 442 00:29:28,665 --> 00:29:30,709 ‫می‌خواستم آروم بکُشمش 443 00:29:39,509 --> 00:29:42,179 ‫درک می‌کنم 444 00:29:59,196 --> 00:30:02,074 ‫وایسا ‫همونجا نگهش دار 445 00:30:02,115 --> 00:30:05,535 ‫عجیبه 446 00:30:05,577 --> 00:30:08,080 ‫اونو می‌بینی؟ ‫می‌تونی یه‌کم بری نزدیک‌تر؟ 447 00:30:10,415 --> 00:30:12,417 ‫اینجا دقیقاً جاییه که کرت ناپدید شد 448 00:30:12,459 --> 00:30:14,544 ‫یا خدا ‫خیلی بزرگه 449 00:30:14,586 --> 00:30:16,588 ‫ممکنه جایی باشه که توش آدما رو می‌کُشه 450 00:30:16,630 --> 00:30:18,799 ‫شاید حتی جایی که غنیمت‌هاش رو نگه می‌داره 451 00:30:23,929 --> 00:30:25,889 ‫این دریچه‌ست؟ 452 00:30:27,599 --> 00:30:29,101 ‫- بریم ‫- وایسا 453 00:30:30,769 --> 00:30:34,231 ‫اولین قانونِ کُد: ‫گیر نیوفت 454 00:30:34,272 --> 00:30:35,607 ‫باید تا تاریک شدن هوا صبر کنیم 455 00:30:35,649 --> 00:30:38,485 ‫شب برگردیم و بریم ببینیم چه‌خبره 456 00:30:38,527 --> 00:30:40,445 ‫باشه 457 00:30:40,487 --> 00:30:42,906 به‌جز هارولد شیپمن 458 00:30:42,948 --> 00:30:44,658 ‫یا لوئیس گاراویتو 459 00:30:44,699 --> 00:30:46,284 ‫قصّاب بندرگاه 460 00:30:46,326 --> 00:30:48,286 ‫یکی از قَدَر ترین 461 00:30:48,328 --> 00:30:51,790 ‫قاتل سریالی‌های تاریخه 462 00:30:51,832 --> 00:30:54,793 ‫اون یکی از مریض‌ترین ‫سر قطع‌کن‌ترین 463 00:30:54,835 --> 00:30:57,629 ‫و عضو بدن قطع‌کن‌ترین قاتل‌هاست 464 00:30:57,671 --> 00:30:59,589 ‫و تا آخر این پادکست 465 00:30:59,631 --> 00:31:01,383 ‫همه چیزی رو که ممکنه راجع به 466 00:31:01,424 --> 00:31:02,884 ‫شخصیتش بدونید رو 467 00:31:02,926 --> 00:31:05,804 ‫به...چالش...می‌کشم 468 00:31:13,812 --> 00:31:14,771 ‫سلام 469 00:31:14,813 --> 00:31:17,315 ‫سلام 470 00:31:17,357 --> 00:31:18,984 ‫ببین 471 00:31:19,025 --> 00:31:21,319 امیدوارم تو و آدری زیاد ناراحت نشید 472 00:31:21,361 --> 00:31:23,238 ‫ولی اشکال نداره اگه امشب 473 00:31:23,280 --> 00:31:25,157 ‫من و هریسون نیایم خونه‌تون؟ 474 00:31:25,198 --> 00:31:27,117 ‫من و هریسون داریم با هم کنار میایم 475 00:31:27,159 --> 00:31:28,743 ‫چه عالی 476 00:31:28,785 --> 00:31:30,579 ‫اشکالی نداره 477 00:31:30,620 --> 00:31:32,914 ‫آره، می‌خوایم شبانه بریم پیاده‌روی 478 00:31:32,956 --> 00:31:35,709 ‫و ماه خونی رو ببینیم 479 00:31:35,750 --> 00:31:38,336 ‫اشکالی نداره ‫خوش بگذره 480 00:31:38,378 --> 00:31:40,630 ‫باشه ‫کریسمس مبارک، دوستت دارم 481 00:31:40,672 --> 00:31:43,717 ‫کریسمس تو هم مبارک 482 00:32:13,538 --> 00:32:15,373 ‫این دیگه زیاده‌رویه 483 00:32:15,415 --> 00:32:17,250 ‫واقعاً؟ 484 00:32:21,087 --> 00:32:23,340 ‫اون راجع به کُشتن ترینیتی ‫خیال پردازی می‌کرده 485 00:32:23,381 --> 00:32:24,799 ‫کی نمی‌کرده؟ 486 00:32:24,841 --> 00:32:26,885 ‫اعتراف کرد که می‌خواسته ایتان رو بکُشه 487 00:32:26,927 --> 00:32:29,054 ‫- اون درست شبیه منه ‫- پس جلوش رو بگیر 488 00:32:29,095 --> 00:32:30,972 ‫تا غنیمت‌های این روانی رو پیدا نکنه ‫دیگه کافیه 489 00:32:31,014 --> 00:32:32,641 ‫نیاز نیست درگیر این قضایا بشی 490 00:32:32,682 --> 00:32:35,685 ‫من هیچ فکری توی کله‌ی هریسون نمیندازم 491 00:32:35,727 --> 00:32:37,229 ‫من می‌خوام کمکش کنم 492 00:32:37,270 --> 00:32:39,481 ‫همونطور که هری بهم کمک کرد 493 00:32:39,522 --> 00:32:42,442 ‫کلی راه دیگه هم بود دکستر 494 00:32:42,484 --> 00:32:45,946 ‫روان درمانی! ‫بستری شدن! 495 00:32:45,987 --> 00:32:48,406 ‫شاید حتی زندان توی ‫طولانی مدّت بهتر جواب می‌داد 496 00:32:48,448 --> 00:32:52,369 ‫به‌نظرت زندان بهتره؟ 497 00:32:52,410 --> 00:32:54,204 ‫تو طرف کی هستی؟ 498 00:32:54,246 --> 00:32:56,248 ‫هریسون توی خون به‌دنیا اومده 499 00:32:56,289 --> 00:32:59,542 ‫مسافر تاریکیش مجبورش ‫می‌کنه به بقیه آسیب بزنه 500 00:32:59,584 --> 00:33:01,753 ‫به‌جز این راه دیگه راهی نیست 501 00:33:05,715 --> 00:33:07,717 ‫و تو هم که عاشق این راه کوفتی هستی 502 00:33:09,511 --> 00:33:10,679 ‫قربانی‌هاش 503 00:33:10,720 --> 00:33:12,013 ‫معمولاً جنایتکارهایی بودن 504 00:33:12,055 --> 00:33:13,515 ‫که از زیر جرم‌هاشون قسر در می‌رفتن 505 00:33:13,556 --> 00:33:16,393 ‫کارهاش در حد کصشرهای ‫بتمنی و مأمور خودسر قانونیه 506 00:33:16,434 --> 00:33:18,728 ‫و برای همین بخش جنایی اداره پلیس میامی 507 00:33:18,770 --> 00:33:20,272 ‫به این نتیجه رسیدن که قصّاب 508 00:33:20,313 --> 00:33:22,691 ‫یکی از خودشون بوده 509 00:33:22,732 --> 00:33:25,610 ‫گروهبان جیمز دوکس 510 00:33:25,652 --> 00:33:28,780 ‫ولی اگه اشتباه کرده باشن چی؟ 511 00:33:28,822 --> 00:33:31,866 ‫خب، شاید پلیس نمی‌خواسته ‫تحقیقاتِ بزرگ‌ترین پرونده‌ی 512 00:33:31,908 --> 00:33:35,120 ‫تاریخ اداره پلیس میامی رو ادامه بده 513 00:33:35,161 --> 00:33:38,290 ‫ولی من بدجور می‌خوام 514 00:33:38,331 --> 00:33:40,625 ‫چون اگه حق با من باشه 515 00:33:40,667 --> 00:33:43,795 ‫قصّاب بندرگاه ممکنه هنوز آزاد باشه 516 00:33:43,837 --> 00:33:46,881 ‫هنوز هم حس قصّاب بودن بکنه 517 00:33:46,923 --> 00:33:48,633 ‫هنوز هم یه تهدید باشه 518 00:33:48,675 --> 00:33:50,176 ‫و... 519 00:33:50,218 --> 00:33:52,762 ‫ای خدا، زهره ترکم کردی 520 00:33:52,804 --> 00:33:54,431 ‫تو خودت منو زهره ترک کردی 521 00:33:54,472 --> 00:33:56,850 ‫- ببخشید ‫- ایول، Merry Fucking Kill 522 00:33:56,891 --> 00:33:59,102 ‫قصّاب بندرگاه ‫قاتلِ آدم بدها 523 00:33:59,144 --> 00:34:00,979 ‫تیکه تیکه‌شون می‌کرد ‫مینداختشون توی اقیانوس 524 00:34:01,021 --> 00:34:02,605 ‫نظرت چیه؟ ‫آدم اشتباهی رو دستگیر کردن؟ 525 00:34:02,647 --> 00:34:04,149 ‫نمی‌دونم 526 00:34:04,190 --> 00:34:05,817 ‫ولی اگه حق با مولی باشه 527 00:34:05,859 --> 00:34:08,236 ‫مثل سگ می‌ترسیدم وقتی اینطوری ‫همه جا راجع به یارو جار بزنم 528 00:34:08,278 --> 00:34:10,947 ‫خب، صد درصد که شجاعه 529 00:34:10,989 --> 00:34:12,532 ‫اینجور موقع‌ها خوشحالم که توی شهرستانیم 530 00:34:12,574 --> 00:34:14,034 ‫و دور از همچین ‫هیولاهایی زندگی می‌کنیم 531 00:34:14,075 --> 00:34:16,328 ‫شب بخیر مامان 532 00:34:16,369 --> 00:34:19,414 ‫من هم دوستت دارم عزیزم 533 00:34:19,456 --> 00:34:21,207 ‫خوب بخوابی 534 00:34:34,220 --> 00:34:35,972 ‫سلام سلام ‫شما به پیغامگیر 535 00:34:36,014 --> 00:34:37,640 ‫مری فاکینگ کیل من زنگ زدید 536 00:34:37,682 --> 00:34:39,768 ‫وقتی صدای بوق شنیدید پیامتونو بذارید 537 00:35:11,299 --> 00:35:13,551 ‫کریسمس مبارک جیمبو 538 00:36:16,948 --> 00:36:19,659 ‫خوبه ‫عوضی خونه نیست 539 00:36:25,498 --> 00:36:27,333 ‫همین جاست 540 00:36:47,353 --> 00:36:49,314 ‫آره 541 00:36:49,355 --> 00:36:53,151 ‫صد درصد یه‌چیزی زیر اینجا هست 542 00:36:53,193 --> 00:36:55,403 ‫چطوری میره داخل؟ 543 00:36:55,445 --> 00:36:57,155 ‫خودت بیا ببین 544 00:37:16,549 --> 00:37:17,967 ‫بهم یاد میدی چطوری این کار رو بکنم؟ 545 00:37:32,273 --> 00:37:34,442 ‫می‌تونی بالا وایسی و نگهبانی بدی 546 00:37:34,484 --> 00:37:36,402 ‫من باید ببینم اون پایین چه‌خبره 547 00:37:38,321 --> 00:37:40,865 ‫خیلی‌خب 548 00:37:40,907 --> 00:37:42,700 ‫دنبالم بیا 549 00:37:53,378 --> 00:37:56,214 ‫وایسا وایسا ‫اون چیه؟ 550 00:37:59,717 --> 00:38:01,052 ‫دوربینه 551 00:38:06,266 --> 00:38:08,017 ‫نترس 552 00:38:08,059 --> 00:38:12,063 ‫وقتشه کرت بفهمه که رازهاش برملا شدن 553 00:38:33,876 --> 00:38:35,753 ‫لعنتی 554 00:38:40,383 --> 00:38:42,927 ‫لعنتش کنن ‫گندش... 555 00:38:44,470 --> 00:38:46,973 گندش ‫بزنن 556 00:39:53,665 --> 00:39:57,502 ‫اینا... 557 00:40:00,880 --> 00:40:03,299 ‫غنیمت‌هاش هستن 558 00:40:44,257 --> 00:40:48,469 ‫Merry Fucking Kill ‫(یا خدا!) 559 00:40:54,267 --> 00:40:58,771 ‫سال‌هاست داره از زیر کارهاش قسر در میره 560 00:40:58,813 --> 00:41:03,401 ‫کلی زن...کشته شدن 561 00:41:06,946 --> 00:41:08,740 ‫تا وقتی که تو پیداش کردی 562 00:41:14,078 --> 00:41:15,872 ‫تو ویگلز رو کُشتی ‫درسته؟ 563 00:41:15,913 --> 00:41:18,249 ‫خواهش می‌کنم این کار رو نکن 564 00:41:32,096 --> 00:41:34,140 ‫آره 565 00:41:36,934 --> 00:41:40,104 ‫و به حساب آرتور میچل هم رسیدم 566 00:41:40,146 --> 00:41:42,273 ‫ترینیتی 567 00:41:42,315 --> 00:41:46,152 ‫به‌خاطر کاری که با مادرت کرد کُشتمش 568 00:41:47,987 --> 00:41:50,698 ‫به‌خاطر کاری که با کلی آدم دیگه کرده بود 569 00:41:55,536 --> 00:41:57,789 ‫این حرومزاده هم باید بمیره 570 00:42:04,629 --> 00:42:07,048 ‫مولی پارک کِی اتاقش رو تحویل داد؟ 571 00:42:07,089 --> 00:42:09,342 ‫23ـم ‫چند روز قبل از کریسمس 572 00:42:09,383 --> 00:42:12,261 ‫گفتم شاید واسه تعطیلات می‌خواد بره خونه‌شون 573 00:42:12,303 --> 00:42:14,472 ‫رفتنش رو دیدی؟ 574 00:42:14,514 --> 00:42:17,975 ‫خب، نه ‫ولی چمدون‌هاش نبودن 575 00:42:18,017 --> 00:42:19,644 ‫کلید اتاق روی تخت بود 576 00:42:19,685 --> 00:42:21,813 ‫و یه یادداشت که توش نوشته بود: ‫«ممنون که گذاشتید بمونم» 577 00:42:21,854 --> 00:42:24,148 اکثر آدم‌ها حتی همون یادداشت هم نمی‌ذارن 578 00:42:29,320 --> 00:42:30,988 ‫این چرا قفله؟ 579 00:42:31,030 --> 00:42:33,658 ‫نمی‌دونم 580 00:42:37,703 --> 00:42:39,831 ‫این چیه؟ 581 00:42:44,836 --> 00:42:47,380 ‫چیزی که مولی هیچوقت از خودش جدا نمی‌کنه 582 00:43:25,334 --> 00:43:26,377 ‫هی عوضی 583 00:43:44,937 --> 00:43:46,772 ‫قضیه‌ی این همه پلاستیک چیه؟ 584 00:43:48,441 --> 00:43:52,445 ‫چیزی از ردی به جا نذاشتن شنیدی؟ 585 00:43:52,486 --> 00:43:54,405 ‫خب، اینجا این از بقیه چیزها مهم‌تره 586 00:43:54,447 --> 00:43:58,618 ‫یه قطره خون، یه تار مو ‫یه اثر انگشت... 587 00:43:58,659 --> 00:44:00,244 ‫هر چیزی می‌تونه تو رو گیر بندازه 588 00:44:00,286 --> 00:44:02,121 ‫و توی کُد هم میگه که گیر نیوفت 589 00:44:02,163 --> 00:44:04,248 ‫درسته 590 00:44:13,841 --> 00:44:16,802 ‫تا حالا چقدر این کار رو کردی؟ 591 00:44:18,387 --> 00:44:20,723 ‫- زیاد ‫- چند دفعه؟ 592 00:44:20,765 --> 00:44:23,643 یا زیاد بگو یا اصلاً نگو 593 00:44:23,684 --> 00:44:25,102 ‫حدوداً 100 بار 594 00:44:25,144 --> 00:44:27,188 ‫یا خدا 595 00:44:32,318 --> 00:44:35,279 ‫یعنی تا حالا جونِ هزارتا 596 00:44:35,321 --> 00:44:36,948 ‫آدم بی‌گناه رو نجات دادی 597 00:44:38,491 --> 00:44:41,160 ‫درسته 598 00:44:42,995 --> 00:44:45,665 ‫حاضری؟ 599 00:44:47,458 --> 00:44:51,420 ‫اگه هر لحظه حس کردی که نمی‌تونی تحمل کنی 600 00:44:51,462 --> 00:44:53,714 ‫یا حالت بد شد ‫برو بیرون 601 00:44:53,756 --> 00:44:57,134 ‫نمی‌خواد خجالت بکشی ‫اولین بار همیشه... 602 00:44:57,176 --> 00:44:59,971 ‫خیلی سخته 603 00:45:07,728 --> 00:45:09,105 ‫لعنتی! 604 00:45:12,483 --> 00:45:14,652 ‫اینجا چه خبره؟ 605 00:45:17,613 --> 00:45:21,158 ‫مشکلی نیست 606 00:45:25,788 --> 00:45:27,331 ‫انقدر دست و پا نزن 607 00:45:29,041 --> 00:45:31,502 ‫دیگه ته خطه ‫کرت کالدول 608 00:45:35,006 --> 00:45:38,009 ‫چرا داری این کار رو می‌کنی؟ 609 00:45:38,050 --> 00:45:41,053 ‫خب، اطرافت رو ببین کرت 610 00:45:43,889 --> 00:45:45,307 از بابات هم نمی‌خواد مایه بذاری 611 00:45:45,349 --> 00:45:47,518 که چطور این کارها رو می‌کرد 612 00:45:51,022 --> 00:45:54,108 ‫خیلی‌خب 613 00:45:54,150 --> 00:45:55,526 ‫آره، گیرم انداختی 614 00:45:57,403 --> 00:46:01,782 ‫اینا همه‌اش کار منه ‫تک تک‌شون کار خودمه 615 00:46:01,824 --> 00:46:05,036 ‫خیلی محشره، نه؟ 616 00:46:05,077 --> 00:46:08,330 ‫جدی میگی؟ ‫تو این زن‌ها رو کُشتی 617 00:46:08,372 --> 00:46:11,876 ‫نه! ‫من نجات‌شون دادم 618 00:46:13,294 --> 00:46:15,046 ‫اونا فراری هستن 619 00:46:17,339 --> 00:46:19,300 ‫اصلاً می‌تونی مشکلاتی که ممکن بود 620 00:46:19,341 --> 00:46:20,801 ‫توی اون راه بکشن تصور کنی؟ 621 00:46:20,843 --> 00:46:22,970 ‫من می‌تونم چون خودم دیدم ‫با چشمای خودم 622 00:46:23,012 --> 00:46:24,305 ‫که بابام باهاشون چیکار می‌کنه 623 00:46:24,346 --> 00:46:27,266 ‫هی! گفتم از بابات مایه نذاری 624 00:46:31,479 --> 00:46:33,564 ‫از کنار جاده سوارشون می‌کردم 625 00:46:33,606 --> 00:46:35,357 ‫می‌بردمشون به کلبه‌ام 626 00:46:35,399 --> 00:46:39,570 ‫و بهشون جای گرم و نرم و غذای گرم می‌دادم 627 00:46:39,612 --> 00:46:42,073 ‫بهشون امنیت می‌دادم 628 00:46:42,114 --> 00:46:43,824 ‫ولی هیچوقت براشون کافی نبود 629 00:46:43,866 --> 00:46:46,202 ‫همیشه می‌خواستن برگردن بیرون 630 00:46:46,243 --> 00:46:49,580 ‫برای همین حبس‌شون کردم 631 00:46:49,622 --> 00:46:52,583 ‫تا برای همیشه جاشون امن باشه 632 00:46:53,584 --> 00:46:55,127 کصشر میگی 633 00:46:56,462 --> 00:46:57,922 ‫قضیه نجات دادن کسی نیست 634 00:46:57,963 --> 00:47:00,007 ‫قضیه قدرته 635 00:47:01,801 --> 00:47:05,930 ‫تو قدرتی که علیه اونا داشتی رو دوست داشتی 636 00:47:05,971 --> 00:47:10,392 ‫اینطوری تاریکی درونت تغذیه می‌شد 637 00:47:10,434 --> 00:47:13,729 ‫تو عاشق شکار و به دام انداختن بودی 638 00:47:13,771 --> 00:47:17,608 ‫از وحشت اونا تغذیه می‌کردی 639 00:47:19,944 --> 00:47:21,946 ‫تو حقته که بمیری 640 00:47:21,987 --> 00:47:25,783 ‫وای جیمبو 641 00:47:25,825 --> 00:47:29,245 ‫واقعاً درکم می‌کنی ‫مگه نه؟ 642 00:47:31,247 --> 00:47:32,832 ‫داستان چیه؟ 643 00:47:32,873 --> 00:47:35,751 ‫تو و پسرت واسه خودتون راه ‫میوفتید عدالت رو اجرا می‌کنید؟ 644 00:47:37,211 --> 00:47:39,797 ‫نه، اشتباه برداشت نکن ‫یه‌جورایی حسودیم میشه 645 00:47:39,839 --> 00:47:43,551 ‫تمام اون زمانی که با هریسون گذروندم 646 00:47:43,592 --> 00:47:49,098 ‫باعث شد آرزو کنم کاش پسرم مثل هریسون بود 647 00:47:49,140 --> 00:47:50,724 ‫پس چرا سعی کردی منو بکُشی؟ 648 00:47:53,185 --> 00:47:56,772 ‫لعنتی ‫پسرت نمی‌دونه 649 00:47:56,814 --> 00:47:59,984 ‫خبر نداره با مت چیکار کردی ‫داره؟ 650 00:48:02,153 --> 00:48:05,948 ‫انتقام گرفتم...به‌خاطر اینکه ‫بابای عزیزت پسرم رو کُشت. 651 00:48:05,990 --> 00:48:08,534 ‫خون در ازای خون ‫پسر در ازای پسر 652 00:48:08,576 --> 00:48:11,203 ‫خصومت شخصی در کار نیست پسر جون 653 00:48:11,245 --> 00:48:12,872 ‫مت با کُد همخونی داشت 654 00:48:12,913 --> 00:48:14,832 ‫5 نفر به‌خاطرش مُردن 655 00:48:14,874 --> 00:48:17,209 ‫و عدالت در حق‌شون اجرا نشد 656 00:48:17,251 --> 00:48:19,295 ‫چون کرت برای پسرش لاپوشونی کرد 657 00:48:19,336 --> 00:48:21,755 ‫چی؟ 658 00:48:21,797 --> 00:48:25,092 ‫دلیلت برای کُشتن آدم‌ها اینه؟ 659 00:48:25,134 --> 00:48:28,345 ‫یه‌جور کُد عدالت کصشر؟ 660 00:48:37,730 --> 00:48:40,024 ‫می‌دونی، وقت مت روی میزم بود 661 00:48:40,065 --> 00:48:42,526 ‫همه تقصیرها رو انداخت گردن تو 662 00:48:42,568 --> 00:48:47,072 ‫درست همونطور که تو ‫بابات رو مقصر می‌دونی 663 00:48:47,114 --> 00:48:49,074 ‫پسر به پدرش میره 664 00:48:52,912 --> 00:48:55,247 ‫مجبور نیستی تماشا کنی 665 00:48:57,750 --> 00:48:59,210 ‫نه، مشکلی نیست 666 00:49:24,985 --> 00:49:26,737 ‫خوبی؟ 667 00:49:29,031 --> 00:49:30,491 ‫فکر کنم 668 00:49:30,532 --> 00:49:34,286 ‫اگه می‌خوای برو بالا هوا تازه کن... 669 00:49:40,918 --> 00:49:44,421 ‫چون هنوز کارم تموم نشده ‫باید از شر جسدش خلاص بشیم 670 00:49:46,966 --> 00:49:49,134 ‫من حاضرم 671 00:49:59,270 --> 00:50:02,147 ‫میشه کیسه زباله‌ها رو بدی؟ 672 00:50:14,952 --> 00:50:18,372 ‫معمولاً 9 تیکه‌شون می‌کنم 673 00:50:18,414 --> 00:50:20,541 ‫بستگی داره اندازه‌شون چقدر باشه 674 00:50:20,582 --> 00:50:22,459 ‫واسه حمل کردنشون کار راحت میشه 675 00:51:12,885 --> 00:51:14,511 ‫حالت خوبه؟ 676 00:51:14,553 --> 00:51:16,013 ‫آره، خوبم 677 00:51:16,055 --> 00:51:19,516 ‫میرم یه‌کم هوا بخورم 678 00:52:11,485 --> 00:52:13,404 ‫میشه این کیسه‌ها رو بذاری پشت آر‌تی‌وی؟ 679 00:52:31,130 --> 00:52:33,590 ‫وقتی مردم بفهمن غیب شده ‫چی میشه؟ 680 00:52:33,632 --> 00:52:36,844 ‫خب، وقتی با عجله رفت سمت خونه‌اش ‫تا فرار کنه مشکل‌مون رو حل کرد 681 00:52:36,885 --> 00:52:41,515 ‫آنجلا میره خونه‌اش تا بگرده ببینه چه خبره ‫و می‌بینه که خونه به هم ریخته‌ست 682 00:52:41,557 --> 00:52:45,102 ‫کیف‌هاش رو برداشته و تمام ‫پول‌های گاو صندوق رو خالی کرده 683 00:52:45,144 --> 00:52:47,271 ‫تو می‌دونستی فرار می‌کنه 684 00:52:47,312 --> 00:52:50,732 ‫همه توی آیرون لیک فکر می‌کنن فلنگو بسته 685 00:52:50,774 --> 00:52:53,735 ‫آدم‌ها همیشه از زندگی‌شون فرار می‌کنن 686 00:52:56,947 --> 00:52:58,991 ‫دیگه هیچ زنی نه کُشته میشه ‫نه دزدیده میشه 687 00:52:59,032 --> 00:53:00,117 ‫درسته 688 00:53:02,619 --> 00:53:04,580 ‫و مسافر تاریکی چی؟ 689 00:53:07,040 --> 00:53:09,460 ‫ساکته 690 00:53:10,669 --> 00:53:13,172 ‫روش کار همینه 691 00:53:13,213 --> 00:53:15,299 ‫همینطوری کنترلش می‌کنیم 692 00:53:20,012 --> 00:53:22,181 ‫و به‌خاطر اون دنیا جای بهتریه 693 00:53:23,849 --> 00:53:26,143 ‫فلسفه‌ی وجودش هم همینه 694 00:53:30,272 --> 00:53:32,524 ‫بریم خونه 695 00:53:42,826 --> 00:53:44,578 ‫وایسا ‫وایسا 696 00:53:44,620 --> 00:53:45,871 ‫اون دوده؟ 697 00:54:06,683 --> 00:54:08,018 ‫هریسون 698 00:54:08,060 --> 00:54:11,104 ‫وای خدا 699 00:54:11,146 --> 00:54:13,857 ‫فکر کردم مُردی 700 00:54:17,194 --> 00:54:20,489 ‫کجا بودید؟ 701 00:54:20,531 --> 00:54:25,244 ‫گفتم که، هریسون رو بردم ماه خونی رو ببینیم 702 00:54:25,285 --> 00:54:26,662 ‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 703 00:54:26,703 --> 00:54:29,289 ‫خب، امیدوار بودم تو بگی 704 00:54:29,331 --> 00:54:32,501 ‫حرکتِ آخر کرت بوده 705 00:54:32,543 --> 00:54:35,796 ‫خیلی بهت زنگ زدم ‫چرا جواب ندادی؟ 706 00:54:35,837 --> 00:54:37,464 ‫گوشیم رو خاموش کردم 707 00:54:37,506 --> 00:54:40,175 ‫دارم سعی می‌کنم کنار هریسون باشم ‫می‌دونی؟ 708 00:54:40,217 --> 00:54:42,469 ‫کِی رفتید؟ 709 00:54:42,511 --> 00:54:44,304 ‫حدوداً ساعت 10 بود 710 00:54:44,346 --> 00:54:47,891 ‫آرتی‌وی رو بردیم و خیلی خوش گذشت 711 00:54:47,933 --> 00:54:50,018 ‫فکر کنم زمان از دستمون در رفت 712 00:54:50,060 --> 00:54:52,312 ‫باید بیان پیش ما 713 00:54:52,354 --> 00:54:54,481 ‫چی؟ 714 00:54:54,523 --> 00:54:56,233 ‫مشکلی نیست ‫میریم مسافرخونه 715 00:54:56,275 --> 00:54:59,444 ‫می‌تونن بیان پیش ما ‫مگه نه مامان؟ 716 00:55:18,880 --> 00:55:20,173 ‫حتماً خیلی گشنه‌ـید 717 00:55:20,215 --> 00:55:22,134 ‫- درسته ‫- من هم گشنه‌ـمه 718 00:55:22,175 --> 00:55:23,885 ‫تخم مرغ و بیکن چطوره؟ 719 00:55:23,927 --> 00:55:26,054 ‫یه‌کم سیب زمینی یخ زده هم بذاریم کنارش ‫چطوره؟ 720 00:55:26,096 --> 00:55:28,974 ‫و یه لیوان قهوه داغ 721 00:55:30,798 --> 00:55:32,798 ‫[کلانتر بیشاپ] 722 00:55:36,148 --> 00:55:38,942 ‫بهتره برم آشپزخونه به بچه‌ها کمک کنم 723 00:55:38,984 --> 00:55:41,194 ‫هر چی نباشه استاد صبحونه‌ام 724 00:55:49,818 --> 00:55:53,818 ‫[مت کالدول رو جیم لیندزی کُشته] 725 00:55:57,642 --> 00:56:04,642 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 726 00:56:11,866 --> 00:56:18,866 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 727 00:56:18,890 --> 00:56:25,890 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez