1 00:00:01,061 --> 00:00:08,061 این زیرنویس شامل 4 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:08,100 --> 00:00:15,100 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:16,724 --> 00:00:23,724 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 4 00:00:28,260 --> 00:00:30,303 ‫به آیرون لیک خوش اومدید 5 00:00:30,345 --> 00:00:31,680 ‫جمعیت: 6 00:00:31,721 --> 00:00:35,183 ‫2,760 نفر 7 00:00:35,225 --> 00:00:37,936 ‫به ظاهر شاید آیرون لیک ‫یه شهرستان برفی با صفا باشه 8 00:00:37,978 --> 00:00:39,563 ‫که نقاش آمریکایی نورمن راکول 9 00:00:39,604 --> 00:00:42,566 ‫حسابی باهاش حال کنه 10 00:00:42,607 --> 00:00:46,194 ‫ولی من به‌خاطر یه پسر سفید پوست و هم‌سوجنس 11 00:00:46,236 --> 00:00:48,405 ‫که نسبت به بقیه برتری مادی داشته ‫به اسم مت کالدول به اینجا اومدم 12 00:00:48,446 --> 00:00:50,740 ‫مت یه‌روز واسه شکار رفت به جنگل 13 00:00:50,782 --> 00:00:52,742 ‫و دیگه هیچوقت برنگشت 14 00:00:52,784 --> 00:00:56,746 ‫صد البته که همه حسابی سر ‫این مسئله کوفتی قاطی می‌کنن 15 00:00:56,788 --> 00:00:59,583 ‫مخصوصاً پدر مت 16 00:00:59,624 --> 00:01:03,420 ‫افسانه‌ی محلیِ شهر ‫کرت کالدول 17 00:01:03,461 --> 00:01:06,006 ‫کسی که ادعا می‌کنه پسرش هنوز زنده‌ست 18 00:01:06,047 --> 00:01:08,049 ‫ولی اگه این حرف راسته 19 00:01:08,091 --> 00:01:10,385 ‫پس مت کجاست؟ 20 00:01:10,427 --> 00:01:13,597 ‫امّا چیزی که بعدش مشخص شد ‫ای فالوورهای خوره‌ی قتلِ عزیز 21 00:01:13,638 --> 00:01:17,058 ‫چیزی بود که هر پادکست ساز جنایی واقعی 22 00:01:17,100 --> 00:01:19,769 ‫فقط توی خواب می‌دید 23 00:01:19,811 --> 00:01:22,772 ‫اسرارِ تاریکی که زیر شهر ‫آیرون لیک مخفی شده بودن 24 00:01:22,814 --> 00:01:26,067 ‫و هر چی بیشتر به عمق می‌رفتم 25 00:01:26,109 --> 00:01:27,861 ‫بیشتر دستگیرم می‌شد 26 00:01:27,902 --> 00:01:30,947 ‫با این حساب ‫شاید هیچوقت لازم نباشه از اینجا برم 27 00:01:30,989 --> 00:01:34,576 ‫شما دارید به Merry Fucking Kill گوش می‌کنید 28 00:01:34,618 --> 00:01:36,453 ‫و حالا صحبتی با... 29 00:01:37,412 --> 00:01:39,914 ‫کلانتر آنجلا بیشاپ از اداره ‫پلیس آیرون لیک صحبت می‌کنه 30 00:01:39,956 --> 00:01:41,583 ‫می‌خوام به همه‌ی ‫واحدها اطلاعیه‌ی 31 00:01:41,625 --> 00:01:43,793 ‫فرد گمشده در 72 ساعت گذشته رو بدید 32 00:01:43,835 --> 00:01:45,503 ‫خیلی‌خب، اسم فرد گمشده؟ 33 00:01:48,006 --> 00:01:49,466 ‫مولی پارک 34 00:01:54,054 --> 00:01:56,598 ‫حالا یادم اومد چرا اینجا رو انتخاب کردم 35 00:01:56,640 --> 00:01:59,100 ‫کلی آدم خوب اینجاست 36 00:01:59,142 --> 00:02:02,812 ‫فرد جونیور ‫کشیش برایان 37 00:02:06,191 --> 00:02:07,609 ‫لوگان 38 00:02:07,651 --> 00:02:11,029 ‫تدی ‫ابراهام 39 00:02:11,071 --> 00:02:14,449 ‫آدمای خوبی هستن 40 00:02:14,491 --> 00:02:17,786 ‫تمام این آدما همکاری ‫می‌کنن تا به من کمک کنن 41 00:02:17,827 --> 00:02:20,664 ‫یعنی آقای قاتل سریالی 42 00:02:20,705 --> 00:02:24,209 ‫ببخشید، آقای قاتل سریالی و پسر 43 00:02:25,627 --> 00:02:28,505 ‫این آتیش سوزی حتماً یه نشونه‌ست 44 00:02:28,546 --> 00:02:31,633 ‫اگه قرار باشه کُد رو به هریسون یاد بدم 45 00:02:31,675 --> 00:02:33,301 ‫نباید اینجا انجامش بدم 46 00:02:33,343 --> 00:02:35,428 ‫باید حرف بزنیم 47 00:02:35,470 --> 00:02:36,846 ‫حتماً ‫می‌خوای بریم 48 00:02:36,888 --> 00:02:38,773 ‫- قهوه بخوریم؟ ‫- نه، همین حالا باید حرف بزنیم 49 00:02:40,725 --> 00:02:42,477 ‫داشتم با گیگ حرف می‌زدم 50 00:02:42,519 --> 00:02:44,688 ‫مدرک محکمی هست که نشون ‫میده آتیش سوزی عمدی بوده 51 00:02:50,110 --> 00:02:51,528 ‫عمدی؟ ‫مطمئنی؟ 52 00:02:51,569 --> 00:02:53,196 ‫آره، آره مطمئنم 53 00:02:53,238 --> 00:02:55,490 ‫چون گیگ قبلاً بهم راجع به اون ‫گودال آتیشی که داشتم بهم هشدار... 54 00:02:55,532 --> 00:02:57,325 ‫یه‌نفر روی خونه‌ات مواد آتیش زا ریخته بوده 55 00:02:57,367 --> 00:02:59,202 ‫به احتمال زیاد بنزین بوده 56 00:02:59,244 --> 00:03:01,037 ‫با این حساب اینجا صحنه‌ی جرم هست 57 00:03:04,207 --> 00:03:05,667 ‫چرا کسی باید بخواد همچین کاری بکنه؟ 58 00:03:06,793 --> 00:03:09,546 ‫کسی مد نظرت هست که اخیراً ‫باهاش برخوردی داشته باشی؟ 59 00:03:14,509 --> 00:03:16,344 ‫نه، کسی توی ذهنم نیست 60 00:03:16,386 --> 00:03:19,431 ‫احتمالاً کار اون عوضی‌های مووس کریکی بوده 61 00:03:19,472 --> 00:03:22,100 ‫دو روز پیش چندتاشون می‌خواستن 62 00:03:22,142 --> 00:03:24,394 پشت مهمونسرا بهم حمله کنن 63 00:03:24,436 --> 00:03:26,479 ‫- بهت حمله کردن؟ ‫- آره 64 00:03:26,521 --> 00:03:28,231 ‫اسمشون رو فهمیدی؟ 65 00:03:28,273 --> 00:03:31,568 ‫دوستای اون پسره، جِرمی بودن 66 00:03:31,609 --> 00:03:34,112 ‫شاید زک و اسکات بدونن کیا بودن 67 00:03:35,780 --> 00:03:37,866 ‫حقا که به پدرش رفته 68 00:03:37,907 --> 00:03:39,242 ‫...ازت می‌خوام یه‌سری توضیح راجع به بدنشون 69 00:03:39,284 --> 00:03:41,411 ‫- هی جیمبو! ‫- یا هر جزئیاتی 70 00:03:41,453 --> 00:03:42,871 ‫که یادته برام بنویسی 71 00:03:42,912 --> 00:03:44,630 ‫از بین اینا چیزی هست بخوای نگه داری؟ 72 00:03:48,460 --> 00:03:51,129 ‫ممنون تدی ‫این ساعت بابام بود 73 00:03:56,468 --> 00:03:57,802 ‫جیم! 74 00:03:59,471 --> 00:04:01,264 ‫گوشی‌هاتون رو روشن بذارید 75 00:04:01,306 --> 00:04:04,851 ‫من یه‌کم دیگه می‌مونم ‫ببینم واقعاً چه‌خبر بوده 76 00:04:04,893 --> 00:04:06,644 ‫قضیه آتیش سوزی رو شنیدیم 77 00:04:06,686 --> 00:04:08,646 ‫یه‌سری وسایل اهدایی آوردیم کمک کنیم 78 00:04:10,940 --> 00:04:12,358 ‫نیاز نبود این کار رو بکنید 79 00:04:12,400 --> 00:04:14,152 ‫واقعاً نباید این کار رو می‌کردید 80 00:04:14,194 --> 00:04:17,989 ‫می‌خواستیم بهت یه هدیه ناچیز و خاص بدیم 81 00:04:19,532 --> 00:04:22,410 ‫گفتیم شاید ژاکت جدید نیازت بشه 82 00:04:22,452 --> 00:04:23,661 ‫آقای مربی... 83 00:04:23,703 --> 00:04:25,079 ‫این هدیه از طرف همه‌مونه 84 00:04:27,207 --> 00:04:30,418 ‫آره! 85 00:04:30,764 --> 00:04:34,564 ‫(اسپانیایی) 86 00:04:34,589 --> 00:04:35,548 ‫ممنون ‫(اسپانیایی) 87 00:04:35,590 --> 00:04:38,968 بابت همه چیز ‫(اسپانیایی) 88 00:04:39,010 --> 00:04:41,137 ‫توی این شهر شما خیلی آدمای خوبی هستین 89 00:04:41,179 --> 00:04:43,473 ‫هی، اینجا شهر تو هم هست 90 00:04:43,515 --> 00:04:45,308 ‫یه‌زمان حاضر بودم هر کاری بکنم 91 00:04:45,350 --> 00:04:46,601 ‫تا اینطوری ببینمش 92 00:04:46,643 --> 00:04:48,311 ‫گندش بزنن ‫حالا می‌خواد آبغوره بگیره 93 00:04:48,353 --> 00:04:50,647 ‫شاد و خوشحال ‫در آغوش دوستاش 94 00:04:50,688 --> 00:04:52,774 ‫تقریباً مثل یه بچه‌ی عادی 95 00:04:53,858 --> 00:04:55,652 ‫خیلی‌خب، کافیه دیگه 96 00:04:55,693 --> 00:04:57,946 ‫بیاید جعبه‌ها رو بسته بندی کنیم ‫بذاریم پشت وانت جیم 97 00:04:57,987 --> 00:05:00,323 ‫نه نیاز نیست ‫من و هریسون می‌بریم‌شون 98 00:05:01,783 --> 00:05:03,910 ‫باز هم خیلی ممنون 99 00:05:03,952 --> 00:05:05,495 ‫خیلی لطف کردی ‫جدی میگم 100 00:05:05,537 --> 00:05:07,497 بیشتر کار مردم شهر بود 101 00:05:23,763 --> 00:05:25,890 ‫خب... 102 00:05:25,932 --> 00:05:27,392 ‫بعد از داستان دیشب احتمالاً باید بشینیم 103 00:05:27,433 --> 00:05:29,018 ‫ببینیم باید کجا زندگی کنیم 104 00:05:29,060 --> 00:05:30,854 ‫منطقیه 105 00:05:30,895 --> 00:05:33,231 ‫نمیشه تا آخر عمرمون خونه‌ی آنجلا بمونیم 106 00:05:33,273 --> 00:05:35,608 ‫نظرت راجع به یه‌جای گرم‌تر چیه؟ 107 00:05:35,650 --> 00:05:37,944 ‫منظورت خارج از آیرون لیک‌ـه؟ 108 00:05:37,986 --> 00:05:40,363 ‫آره، دقیقاً همچین چیزی مد نظرمه 109 00:05:40,405 --> 00:05:42,991 ‫ولی من که تازه اومدم اینجا 110 00:05:43,032 --> 00:05:45,326 ‫بالأخره دارم حس می‌کنم انگار دارم جا میوفتم 111 00:05:45,368 --> 00:05:46,786 ‫و کارت هم خیلی عالی بود 112 00:05:46,828 --> 00:05:48,955 ‫ولی فکرشو بکن شروع یه ‫زندگی جدید چه حس خوبی داره 113 00:05:50,582 --> 00:05:52,959 ‫نظرت راجع به لس آنجلس چیه؟ 114 00:05:53,001 --> 00:05:55,879 ‫تقریباً مثل میامی‌ـه ولی خب رطوبتش کم‌تره 115 00:05:57,422 --> 00:06:00,216 ‫اینطوری از دوستام 4 هزار کیلومتر دور میشم 116 00:06:01,926 --> 00:06:03,553 ‫از آدری هم همینطور 117 00:06:04,596 --> 00:06:07,807 ‫می‌دونم سخته ‫ولی اینجا نمی‌تونیم خودِ واقعی‌مون باشیم 118 00:06:07,849 --> 00:06:09,726 ‫نمی‌تونیم کاری که باید بکنیم رو انجام بدیم 119 00:06:11,060 --> 00:06:13,438 ‫یالا 120 00:06:22,071 --> 00:06:23,948 ‫ببینم... 121 00:06:23,990 --> 00:06:26,284 ‫دقیقاً... 122 00:06:26,326 --> 00:06:29,120 ‫این «کاری که باید بکنیم» چطوریه؟ 123 00:06:29,162 --> 00:06:30,830 ‫یعنی، باید... 124 00:06:30,872 --> 00:06:34,459 ‫یکی که از زیر جرم قتل ‫قسر در رفته پیدا کنیم و... 125 00:06:34,500 --> 00:06:37,045 ‫حسابشو برسیم؟ 126 00:06:37,086 --> 00:06:39,172 ‫یه همچین چیزی 127 00:06:39,213 --> 00:06:42,133 ‫تحقیق می‌کنیم ‫لیست درست می‌کنیم 128 00:06:42,175 --> 00:06:44,385 ‫وقتی توی یه شهر بزرگ ‫باشی زیاد کار سختی نیست 129 00:06:44,427 --> 00:06:46,721 ‫و وقتی مسافر تاریکی‌مون ‫سر و کله‌اش پیدا بشه 130 00:06:46,763 --> 00:06:48,264 ‫حاضریم 131 00:06:48,306 --> 00:06:49,849 ‫سر و کله‌اش پیدا بشه؟ 132 00:06:51,309 --> 00:06:52,602 ‫مثل مسابقه کُشتی‌ات 133 00:06:52,644 --> 00:06:54,312 ‫که دست اون پسره رو شکستی 134 00:06:55,313 --> 00:06:57,774 ‫فرقش اینه که، به‌جای این که ‫به یه آدم بی‌گناه صدمه بزنیم 135 00:06:57,815 --> 00:07:00,777 ‫عدالت رو در حق کسی که لایقشه اجرا می‌کنیم 136 00:07:02,403 --> 00:07:04,447 ‫و جون کلی آدم بی‌گناه رو نجات میدیم؟ 137 00:07:06,366 --> 00:07:08,409 ‫آره 138 00:07:11,955 --> 00:07:13,539 ‫میشه خونه‌مون استخر هم داشته باشه؟ 139 00:07:15,333 --> 00:07:17,377 ‫آره، صد درصد میشه 140 00:07:19,545 --> 00:07:22,215 ‫کِی به آنجلا میگی؟ 141 00:07:22,256 --> 00:07:23,841 ‫چون من باید به آدری بگم 142 00:07:23,883 --> 00:07:26,594 ‫هر وقت وقتش شد بهت میگم 143 00:07:34,686 --> 00:07:37,063 ‫میشه بری راجع به چندتا از بچه‌های مووس کریک 144 00:07:37,105 --> 00:07:39,273 ‫تحقیق کنی؟ 145 00:07:39,315 --> 00:07:40,692 ‫هریسون گفت... 146 00:07:42,360 --> 00:07:43,820 ‫هریسون گفت...؟ 147 00:07:48,032 --> 00:07:50,910 ‫آنجلا؟ چیزی شده؟ 148 00:07:59,836 --> 00:08:00,962 ‫خیلی‌خب 149 00:08:04,382 --> 00:08:05,925 ‫نه 150 00:08:05,967 --> 00:08:08,261 ‫- مرسی ‫- یه‌کم غذا روی... 151 00:08:11,931 --> 00:08:14,017 ‫هات داگ...می‌دونی 152 00:08:21,315 --> 00:08:22,483 ‫سلاملکم 153 00:08:22,525 --> 00:08:25,236 ‫امیدوارم پاستا دوست داشته باشی 154 00:08:25,278 --> 00:08:28,448 ‫نمی‌دونم، حس یه غذای خودمونی داره 155 00:08:28,489 --> 00:08:31,409 ‫به پاستا نمیشه «نه» گفت 156 00:08:31,451 --> 00:08:33,578 ‫ولی خب باید درست غذا رو درست کنی 157 00:08:33,619 --> 00:08:35,079 ‫میشه برید مغازه‌ی گیگ 158 00:08:35,121 --> 00:08:37,540 ‫یه‌خرده فلفل قرمز خُرد ‫شده و پنیر پارمزان بگیرید؟ 159 00:08:37,582 --> 00:08:41,169 ‫آره، الان میریم ‫بیا بریم 160 00:08:41,210 --> 00:08:44,338 ‫بستنی کارامل شکلاتی چی؟ 161 00:08:44,380 --> 00:08:46,758 ‫آره، دو تا بگیر ‫همه‌مون لایق خوردن یه‌کم بستنی هستیم 162 00:08:50,595 --> 00:08:51,846 ‫خیلی‌خب 163 00:08:53,181 --> 00:08:55,183 ‫هنوز کلبه‌ام سوخته؟ 164 00:08:55,224 --> 00:08:57,560 ‫خیلی سوخته 165 00:08:57,602 --> 00:09:00,063 ‫سرنخی پیدا نشد، ببینیم مظنون کیه؟ 166 00:09:00,104 --> 00:09:03,566 ‫آره، من هم فکر نمی‌کردم 167 00:09:03,608 --> 00:09:05,860 ‫خب، یه‌کم شراب بخور 168 00:09:05,902 --> 00:09:07,653 ‫شرمنده ولی یه‌کم بوی... 169 00:09:07,695 --> 00:09:09,739 ‫دود میده 170 00:09:11,657 --> 00:09:13,659 ‫تو خوبی؟ 171 00:09:16,204 --> 00:09:18,581 ‫هی، نگران من نباش 172 00:09:18,623 --> 00:09:21,375 ‫من ققنوسم 173 00:09:21,417 --> 00:09:23,711 ‫از خاکستر بلند میشم 174 00:09:26,798 --> 00:09:28,382 ‫بگو ببینم چه‌خبره... 175 00:09:28,424 --> 00:09:30,885 ‫برگرد! ‫بشین روی زانوهات! 176 00:09:30,927 --> 00:09:32,762 ‫دستاتو هم بذار روی سرت! 177 00:09:32,804 --> 00:09:34,430 ‫قضیه رول پلی توی سکس رو داری 178 00:09:34,472 --> 00:09:35,640 ‫حسابی سطحشو بالا می‌بری 179 00:09:36,891 --> 00:09:38,226 ‫خفه شو ‫کاری که میگم بکن 180 00:09:40,394 --> 00:09:42,271 ‫باشه 181 00:09:45,900 --> 00:09:49,779 یعنی ‫چی ممکنه بدونه؟ 182 00:10:00,790 --> 00:10:02,375 ‫داستان چیه؟ 183 00:10:02,416 --> 00:10:04,860 ‫چون حداقل چندتا مورد هست که ممکنه ازشون خبر داشته باشه 184 00:10:18,182 --> 00:10:19,934 ‫دکستر مورگان ‫تو به جرم قتل 185 00:10:19,976 --> 00:10:22,395 ‫متیو استرن کالدول تحت بازداشتی 186 00:10:24,021 --> 00:10:25,273 ‫مت کالدول مُرده؟ 187 00:10:25,314 --> 00:10:27,066 ‫از خونه‌ی من ببرش بیرون 188 00:10:27,108 --> 00:10:28,317 ‫حق داری که سکوت کنی 189 00:10:28,359 --> 00:10:30,153 ‫هر چیزی که بگی 190 00:10:30,194 --> 00:10:32,655 ‫باشه بابا، رئیست همین الان بهم گفت خفه بشم 191 00:10:57,555 --> 00:10:59,348 ‫آنجلا... 192 00:10:59,390 --> 00:11:01,309 ‫میشه فقط حرف بزنیم؟ 193 00:11:01,350 --> 00:11:04,353 ‫می‌زنیم ‫قراره کلی حرف بزنیم 194 00:11:45,770 --> 00:11:47,939 ‫[دکستر مورگان] 195 00:12:03,079 --> 00:12:05,998 ‫بابا؟ ‫چه‌خبره؟ 196 00:12:06,040 --> 00:12:07,625 ‫همه چیز درست میشه 197 00:12:07,667 --> 00:12:10,419 ‫بگیر بشین هریسون ‫یه‌کم دیگه میام بهت توضیح میدم 198 00:12:12,088 --> 00:12:14,048 ‫بگیرید بشینید بچه‌ها 199 00:12:26,477 --> 00:12:27,853 ‫وکیل لازمم میشه؟ ‫چون... 200 00:12:27,895 --> 00:12:29,272 ‫به خودت بستگی داره 201 00:12:35,111 --> 00:12:37,113 ‫برای پرونده لطفاً اسمت رو بگو 202 00:12:38,823 --> 00:12:39,949 ‫جیم لیندزی 203 00:12:39,991 --> 00:12:42,618 ‫اسم اصلیت رو بگو 204 00:12:46,831 --> 00:12:49,125 ‫دکستر ‫دکستر مورگان 205 00:12:50,459 --> 00:12:51,794 ‫سلام دکستر مورگان 206 00:12:51,836 --> 00:12:53,462 ‫سلام کلانتر بیشاپ 207 00:12:53,504 --> 00:12:56,132 ‫روزی که مت کالدول گم شد ‫کجا بودی؟ 208 00:12:56,173 --> 00:12:59,135 ‫من... ‫توی کلبه‌ام تنها نشسته بودم 209 00:12:59,176 --> 00:13:01,345 ‫خیلی‌خب 210 00:13:01,387 --> 00:13:04,473 ‫ما این شخص رو مت کالدول 211 00:13:04,515 --> 00:13:07,101 ‫- شناسایی کردیم ‫- آره 212 00:13:07,143 --> 00:13:08,686 ‫یادته وقتی اومدم 213 00:13:08,728 --> 00:13:10,438 ‫و اون اسلحه‌ی سنگین خاص ‫رو برات شناسایی کردم؟ 214 00:13:10,479 --> 00:13:11,689 ‫آره، شهروند خوبی هستی 215 00:13:11,731 --> 00:13:13,316 ‫سعی می‌کنم باشم 216 00:13:13,357 --> 00:13:15,234 ‫جدی شوخ طبعی سرت نمیشه؟ 217 00:13:15,276 --> 00:13:17,153 ‫نه ‫(چرا، میشه) 218 00:13:19,613 --> 00:13:22,908 ‫ولی...ما هیچوقت شخص دوم رو 219 00:13:22,950 --> 00:13:25,328 ‫که اون روز صبح توی جنگل بود شناسایی نکردیم 220 00:13:27,204 --> 00:13:28,831 ‫چیزی که جالبه اینه که 221 00:13:28,873 --> 00:13:31,167 ‫اون بدنش شبیه توئه 222 00:13:31,208 --> 00:13:32,918 ‫و اسلحه‌اش هم شبیه به مال توئه 223 00:13:32,960 --> 00:13:36,339 ‫حتی چونه خاروندنش هم مثل توئه 224 00:13:38,007 --> 00:13:40,009 ‫خب، من سایزم معمولیه 225 00:13:40,051 --> 00:13:41,844 ‫- که یعنی... ‫- خودم می‌دونم یعنی چی 226 00:13:41,886 --> 00:13:44,972 ‫و بیشتر از 10، 12 نفر از ‫اون اسلحه توی آیرون لیک دارن 227 00:13:45,014 --> 00:13:47,475 ‫بیشترشون رو خودم فروختم 228 00:13:47,516 --> 00:13:50,269 ‫و دقیقاً نمی‌دونم منظورت راجع به... 229 00:13:52,229 --> 00:13:54,273 ‫خاروندن چونه چیه 230 00:13:59,945 --> 00:14:02,239 ‫می‌دونی که مت کالدول استخون رونش 231 00:14:02,281 --> 00:14:03,991 ‫توی تصادف قایق اوهایو شکست؟ 232 00:14:04,033 --> 00:14:06,577 ‫آره، شنیدم ‫چطور؟ 233 00:14:06,619 --> 00:14:08,913 ‫اینا 234 00:14:08,954 --> 00:14:11,791 ‫نوع پیچ و لوله‌هایی هستن که 235 00:14:11,832 --> 00:14:14,085 ‫برای درست کردن شکستگی‌اش به‌کار رفته بود 236 00:14:17,171 --> 00:14:18,839 ‫خب، و...؟ 237 00:14:18,881 --> 00:14:22,093 ‫و من اینا رو توی صندوق پستم پیدا کردم 238 00:14:22,134 --> 00:14:25,221 ‫به همراه... 239 00:14:25,262 --> 00:14:27,223 ‫این یادداشت 240 00:14:27,447 --> 00:14:29,947 [مت کالدول رو جیم لیندزی کُشته] 241 00:14:32,603 --> 00:14:34,980 ‫بیخیال آنجلا ‫تو کارت بهتر از این حرفاست 242 00:14:37,066 --> 00:14:39,693 ‫من اینو... 243 00:14:39,735 --> 00:14:42,530 ‫توی خاکسترهای کلبه‌ات پیدا کردم 244 00:14:44,281 --> 00:14:47,410 ‫یادته گفتم اینا نوع پیچ و مهره‌های 245 00:14:47,451 --> 00:14:49,370 ‫به کار رفته توی جراحی مت هستن؟ 246 00:14:49,412 --> 00:14:51,831 ‫داشتم غیر مستقیم حرف می‌زدم 247 00:14:51,872 --> 00:14:53,999 ‫اینا فقط یه نوع از پیچ و مهره‌هاش نیستن 248 00:14:54,041 --> 00:14:56,419 ‫اینا دقیقاً همون پیچ و مهره‌هایی هستن که 249 00:14:56,460 --> 00:14:59,713 ‫مت توی بدنش داشت 250 00:14:59,755 --> 00:15:02,091 ‫حتی شماره سریال هم دارن ‫پس... 251 00:15:02,133 --> 00:15:04,135 ‫به کلینیک کلیولند زنگ زدم و... 252 00:15:04,176 --> 00:15:07,596 ‫و واسه همین ما رو کشوندی اینجا 253 00:15:10,307 --> 00:15:12,852 ‫و تئوریت اینه که... 254 00:15:12,893 --> 00:15:15,229 ‫واسه قدم زدن صبحگاهیت رفتی جنگل... 255 00:15:15,271 --> 00:15:17,690 ‫نه، من کل روز خونه بودم ‫فقط رفتم سر کار... 256 00:15:17,731 --> 00:15:20,234 ‫و توی جنگل دیدی که مت گوزن سفید رو کُشت 257 00:15:20,276 --> 00:15:22,027 ‫بحث‌تون شد 258 00:15:22,069 --> 00:15:24,029 ‫زیاد کار سختی نیست ‫چون مت همیشه عوضی بود 259 00:15:24,071 --> 00:15:27,366 ‫شاید اون اول بهت حمله کرده ‫شاید هم دفاع از خودش بوده 260 00:15:27,408 --> 00:15:29,869 ‫یا شاید تو داری نتیجه‌ای ‫می‌گیری که اصلاً وجود نداره 261 00:15:29,910 --> 00:15:31,996 ‫بعد یهو هریسون سر و کله‌اش پیدا شد... 262 00:15:33,414 --> 00:15:35,499 ‫...و مجبور بودی از شر جسد مت خلاص بشی 263 00:15:36,500 --> 00:15:38,461 ‫تئوریت راجع به این یکی چیه؟ 264 00:15:38,502 --> 00:15:41,714 ‫جسدش رو سوزوندی 265 00:15:41,755 --> 00:15:43,257 ‫کارت زیرکانه بود 266 00:15:43,299 --> 00:15:46,594 ‫ولی نه زیاد 267 00:15:46,635 --> 00:15:48,637 ‫مشکل کارت اینجاست 268 00:15:48,679 --> 00:15:50,806 ‫تیتانیوم... 269 00:15:54,477 --> 00:15:56,145 ‫ذوب نمیشه 270 00:15:56,187 --> 00:15:58,939 ‫دانستنی علمی که سر یاد گرفتنش دهنم سرویس شد 271 00:15:58,981 --> 00:16:00,733 ‫من هم یه تئوری دارم ‫می‌خوای بشنوی 272 00:16:00,774 --> 00:16:04,487 ‫یا باز هم می‌خوای بگی خفه بشم؟ 273 00:16:06,822 --> 00:16:09,909 ‫کرت راجع به بودنِ مت 274 00:16:09,950 --> 00:16:12,453 ‫توی نیویورک دروغ گفت 275 00:16:12,495 --> 00:16:15,998 ‫و بعد راجع به بودنِ مت توی کلبه‌اش دروغ گفت 276 00:16:16,040 --> 00:16:20,294 ‫بعدش هم بعد از روزی که من و دوستت مولی ‫اونجا بودیم 277 00:16:20,336 --> 00:16:22,713 ‫کرت کل اون کلبه رو تخلیه کرد 278 00:16:22,755 --> 00:16:26,175 پس زیاد از یه تئوری منطقی و درست دور نیست 279 00:16:26,217 --> 00:16:28,969 که کرت مت رو به‌خاطر 280 00:16:29,011 --> 00:16:31,222 یه‌سری دلایل عمدی یا غیر عمدی کُشته باشه 281 00:16:31,263 --> 00:16:34,892 ‫خودت گفتی «مت همیشه عوضی بود» 282 00:16:34,934 --> 00:16:38,145 ‫بعد یکی رو می‌خواست که براش ‫پاپوش درست کنه بندازه گردنش 283 00:16:38,187 --> 00:16:40,105 ‫پس چرا دوست پسر کلانتر نباشه که همین تازگی 284 00:16:40,147 --> 00:16:42,316 ‫باعث شده دستگیر بشه و تحقیر بشه؟ 285 00:16:46,320 --> 00:16:48,531 ‫کرت احتمالاً کلبه‌ی منو سوزونده 286 00:16:48,572 --> 00:16:50,366 ‫تا فقط تو اون پیچ کوفتی رو پیدا کنی 287 00:16:50,407 --> 00:16:52,493 ‫متوجه نیستی؟ ‫اون برام پاپوش درست کرده 288 00:16:52,535 --> 00:16:56,205 ‫آنجلا... 289 00:16:56,247 --> 00:16:58,707 ‫کرت می‌خواد تلافیش رو سرت در بیاره 290 00:17:01,502 --> 00:17:03,837 ‫ببین، این اواخر خیلی تحت فشار بودی 291 00:17:03,879 --> 00:17:06,465 ‫و... 292 00:17:06,507 --> 00:17:09,552 ‫تازگی جسد دوستت رو بعد از مدت‌ها پیدا کردی 293 00:17:09,593 --> 00:17:11,720 ‫حتی فرصتش رو نداشتی برای آیر... 294 00:17:11,762 --> 00:17:13,222 ‫اسمشو به زبون نیار! 295 00:17:18,852 --> 00:17:21,772 ‫نظرت چیه به جیم... 296 00:17:21,814 --> 00:17:24,400 ‫دکستر...یه‌کم زمان بدیم ‫تا مسائل رو هضم کنه؟ 297 00:17:26,944 --> 00:17:28,821 ‫باید این گفتگو بی‌نقص باشه 298 00:17:28,862 --> 00:17:30,906 ‫تا توی دادگاه رد نشه 299 00:17:45,212 --> 00:17:47,423 ‫- داره بازی‌مون میده ‫- شاید 300 00:17:47,464 --> 00:17:51,427 ‫داستان از دید دکستر برای من مورد قبوله 301 00:17:51,468 --> 00:17:54,763 ‫که یعنی برای هیئت منصفه ‫و دادستان بخش هم همینطوره 302 00:17:54,805 --> 00:17:56,724 ‫تو از کل ماجرا خبر نداری 303 00:17:56,765 --> 00:17:58,892 ‫اگه ماجرای دیگه‌ای هم هست 304 00:17:58,934 --> 00:18:00,603 ‫شاید بهتر باشه به من هم بگی 305 00:18:02,521 --> 00:18:04,523 ‫نمی‌تونم 306 00:18:04,565 --> 00:18:06,275 ‫این دفعه باید مطمئن بشم 307 00:18:09,111 --> 00:18:10,487 ‫- تدی؟ ‫- جانم کلانتر؟ 308 00:18:10,529 --> 00:18:12,239 ‫کرت کالدول رو بگید بیاد 309 00:18:12,281 --> 00:18:14,116 ‫- رو چشمم رئیس ‫- خبری از مولی پارک نشد؟ 310 00:18:14,158 --> 00:18:16,660 ‫هنوز نه ‫ولی خط تلفن رو دایورت کردم روی گوشی خودم 311 00:18:16,702 --> 00:18:19,079 ‫خیلی‌خب ‫هریسون 312 00:18:20,414 --> 00:18:23,542 ‫لوگان می‌برتت بابات رو ببینی 313 00:18:23,584 --> 00:18:27,254 ‫فقط... 5 دقیقه‌ای تمومش کن ‫باشه؟ 314 00:18:27,296 --> 00:18:30,257 ‫ممنون آنج... ‫کلانتر بیشاپ 315 00:18:32,092 --> 00:18:34,136 ‫آدری، تو با من بیا 316 00:18:37,598 --> 00:18:39,767 ‫هریسون 317 00:18:47,900 --> 00:18:49,485 ‫شرمنده ‫روند قانونیش اینطوریه 318 00:18:59,203 --> 00:19:00,996 ‫یه‌لحظه وایسا 319 00:19:17,012 --> 00:19:19,848 ‫- می‌ذارم با هم تنها باشید ‫- ممنون 320 00:19:19,890 --> 00:19:22,351 ‫چه‌خبر شده؟ 321 00:19:23,977 --> 00:19:26,271 ‫آنجلا فکر می‌کنه من مت کالدول رو کشتم 322 00:19:26,313 --> 00:19:29,608 ‫قضیه کرت نیست ‫تو توی خطر نیستی 323 00:19:31,652 --> 00:19:34,113 ‫نترس، توی شرایط بدتری هم بودم 324 00:19:34,154 --> 00:19:36,198 ‫از این یکی هم خلاص میشم 325 00:19:36,240 --> 00:19:38,409 ‫هیچ جوره راه نداره ولت کنم 326 00:19:38,450 --> 00:19:40,119 ‫قول میدم 327 00:19:40,160 --> 00:19:42,287 ‫- شب بخیر لوگان ‫- شب بخیر استر 328 00:19:42,329 --> 00:19:45,999 ‫آنجلا یه تئوری داره ولی عمراً دووم بیاره 329 00:19:46,041 --> 00:19:48,502 ‫تا یکی دو روز دیگه از اینجا میریم 330 00:19:48,544 --> 00:19:50,796 ‫تا اون موقع من چیکار کنم؟ 331 00:19:50,838 --> 00:19:52,172 ‫برو توی میِخونه تِس رو پیدا کن 332 00:19:52,214 --> 00:19:54,466 ‫بهت غذا و اتاق میده 333 00:19:54,508 --> 00:19:57,553 ‫- باشه ‫- زود باشید بچه‌ها 334 00:20:00,639 --> 00:20:02,391 ‫از این مشکل خلاص میشیم 335 00:20:04,351 --> 00:20:06,061 ‫دنیا بهمون نیاز داره 336 00:20:09,356 --> 00:20:11,734 ‫منتظرت می‌مونم 337 00:20:11,775 --> 00:20:13,402 ‫من هم میام پیدات می‌کنم 338 00:20:17,364 --> 00:20:19,658 ‫قوی بمون 339 00:20:23,746 --> 00:20:26,415 ‫برگرد ‫دستاتو بذار پشتت 340 00:20:32,296 --> 00:20:34,506 ‫تو مرد خوبی هستی لوگان 341 00:20:34,548 --> 00:20:37,760 ‫خدا کنه تو هم به‌خاطر هریسون مرد خوبی باشی 342 00:20:39,094 --> 00:20:42,264 ‫هنوز نمی‌تونم تمام جزئیات ماجرا رو بهت بگم ‫ولی... 343 00:20:44,099 --> 00:20:47,603 ‫یادته هریسون بهت گفت جیم اسم واقعیش نیست؟ 344 00:20:47,644 --> 00:20:49,897 ‫تو گفتی هریسون نئشه بوده و جدی نگفته 345 00:20:49,938 --> 00:20:52,983 ‫اون موقع نمی‌دونستم 346 00:20:53,025 --> 00:20:55,944 ‫ولی داستان بیشتر از این حرفاست 347 00:20:55,986 --> 00:20:58,572 ‫چطوری؟ ‫جدی چه‌خبره؟ 348 00:20:59,698 --> 00:21:01,116 ‫عزیزم 349 00:21:01,158 --> 00:21:03,994 ‫می‌دونم باورش ممکنه سخت باشه... 350 00:21:06,205 --> 00:21:07,790 ‫...ولی جیم خطرناکه 351 00:21:07,831 --> 00:21:09,416 ‫خطرناک؟ 352 00:21:09,458 --> 00:21:11,126 ‫پس چرا دوست پسرته؟ 353 00:21:11,168 --> 00:21:12,836 ‫چرا گذاشتی بیاد داخل خونه‌مون؟ 354 00:21:15,339 --> 00:21:17,633 ‫بعضی وقتا آدما اونی که فکر می‌کنی نیستن 355 00:21:26,350 --> 00:21:28,143 ‫وایسا آدری 356 00:21:28,185 --> 00:21:29,436 ‫برو خونه 357 00:21:29,478 --> 00:21:32,147 ‫بذار هریسون یه‌کم تنها باشه 358 00:21:32,189 --> 00:21:34,566 ‫چرا؟ ‫اون هم خطریه؟ 359 00:21:35,776 --> 00:21:37,569 ‫نه 360 00:21:37,611 --> 00:21:39,488 ‫ببین... 361 00:21:39,530 --> 00:21:41,865 ‫قول میدم فردا همه چیز رو بهت بگم 362 00:22:01,718 --> 00:22:04,179 ‫برگرد ‫دستاتو از دریچه بده بیرون 363 00:22:05,764 --> 00:22:07,683 ‫خیلی‌خب 364 00:22:12,437 --> 00:22:14,731 وضعیتِ دیوونه کننده‌ای هست 365 00:22:14,773 --> 00:22:16,525 واقعاً ترس اینکه هریسون بدون پدر بزرگ بشه 366 00:22:16,567 --> 00:22:19,111 داره میاد سراغم 367 00:22:19,152 --> 00:22:21,196 ‫می‌دونم تو هم توی این موقعیت بودی 368 00:22:21,238 --> 00:22:23,282 ‫برو تهِ سلول 369 00:22:29,538 --> 00:22:31,290 ‫ماهی تُن 370 00:22:31,331 --> 00:22:33,917 ‫جالبه ‫یه‌سری چیزها هیچوقت عوض نمیشن 371 00:22:35,878 --> 00:22:38,463 ‫من میرم مطمئن بشم هریسون مشکلی نداشته باشه 372 00:22:38,505 --> 00:22:40,007 ‫من که هیچ جا نمیرم 373 00:22:40,048 --> 00:22:43,385 ‫راستی ممنون 374 00:22:47,389 --> 00:22:49,558 ‫پسرها به پدرشون نیاز دارن 375 00:23:09,202 --> 00:23:10,871 ‫ممنون بابت غذا 376 00:23:10,913 --> 00:23:13,916 ‫نه بابا، تو داری بهم لطف می‌کنی ‫تنها غذا خوردن هیچوقت حال نمیده 377 00:23:16,960 --> 00:23:20,005 ‫می‌دونم قضیه ممکنه برات خیلی سخت باشه 378 00:23:20,047 --> 00:23:21,506 ‫من اونی نیستم که توی بازداشتگاهه 379 00:23:21,548 --> 00:23:23,592 ‫من هم نمی‌خوام زندان رفتن جیم رو ببینم 380 00:23:23,634 --> 00:23:26,762 ‫ببین، تو دقیقاً زمانی پیدات ‫شد که مت ناپدید شده بود 381 00:23:26,803 --> 00:23:28,931 ‫چیزی دیدی یا شنیدی 382 00:23:28,972 --> 00:23:30,807 ‫که کمک کنه بابات رو تبرئه کنه؟ 383 00:23:36,146 --> 00:23:39,107 ‫اون موقع هنوز نیومده بودم اینجا، پس... 384 00:23:39,149 --> 00:23:40,359 ‫کمکی از دستم بر نمیاد 385 00:23:40,400 --> 00:23:41,944 ‫سیب زمینی‌هاتو می‌خوری؟ 386 00:23:51,912 --> 00:23:53,789 ‫من دیگه باید برم پاسگاه 387 00:23:53,830 --> 00:23:55,791 ‫- تا بعد مربی ‫- تا بعد 388 00:23:56,959 --> 00:23:58,961 ‫مرسی که اومدی 389 00:23:59,002 --> 00:24:00,462 ‫راستی... 390 00:24:00,504 --> 00:24:02,839 ‫سعی کن روزی سه وعده همبرگر نخوری 391 00:24:02,881 --> 00:24:05,467 ‫نمی‌خوام بعد از سال نو بری باشگاه 392 00:24:05,509 --> 00:24:08,720 ‫تا قبل از مسابقات کُشتی وزن کم کنی 393 00:24:33,489 --> 00:24:34,489 !ای‌مادرجنده 394 00:24:59,146 --> 00:25:00,355 باتیستا 395 00:25:00,397 --> 00:25:02,190 کلانتر آنجلا بیشاپ هستم 396 00:25:02,232 --> 00:25:03,984 تو یه همایش در نیویورک باهم آشنا شده بودیم 397 00:25:04,026 --> 00:25:06,695 کلانتر بیشاپ 398 00:25:08,530 --> 00:25:10,115 امیدوارم که رفتارم موجب سوءتفاهم نشده باشه 399 00:25:10,157 --> 00:25:11,324 من یه مرد متاهل کاملاً شاد و خوشحالم، می‌دونید 400 00:25:11,366 --> 00:25:12,993 به امور پلیسی مربوط می‌شه 401 00:25:13,035 --> 00:25:14,661 چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 402 00:25:14,703 --> 00:25:17,289 موارد مرگی در آیرون لیک داشتیم که 403 00:25:17,330 --> 00:25:20,500 بسیار شبیه یکی از پرونده‌های قدیمی میامی هستش 404 00:25:20,542 --> 00:25:22,836 قصاب بندرگاه رو به یاد داری؟ 405 00:25:22,878 --> 00:25:25,422 خداجون پرونده مخوفی بودش 406 00:25:25,464 --> 00:25:28,967 من به عکس‌های کالبد شکافی تو پایگاه داده پلیس یه نگاه انداختم 407 00:25:29,009 --> 00:25:31,344 پس، تو، آه- اعضای قطع شده رو دیدم- 408 00:25:31,386 --> 00:25:32,846 همه‌ش رو 409 00:25:34,306 --> 00:25:37,225 راجع به گروهبان دوکس چی می‌تونی بهم بگی؟ 410 00:25:37,267 --> 00:25:39,644 من به مدت ده سال هر روز باهاش همنشین بودم 411 00:25:39,686 --> 00:25:41,521 باور داری که اون این قتل‌ها رو انجام داده باشه 412 00:25:41,563 --> 00:25:45,567 اون موقع باورم شده بود، ولی بعداً فرضیات بیشتری مطرح شدش 413 00:25:45,609 --> 00:25:48,570 ...همسر سابقم 414 00:25:48,612 --> 00:25:50,906 کاپیتان قبلیم فکر می‌کردش که 415 00:25:50,947 --> 00:25:52,866 کار یکی دیگه تو حوزه‌ست 416 00:25:52,908 --> 00:25:54,409 کی؟ 417 00:25:54,451 --> 00:25:57,746 دکستر مورگان، ولی اون سال‌ها پیش مرده 418 00:26:01,750 --> 00:26:03,251 کلانتر بیشاپ؟ 419 00:26:04,544 --> 00:26:06,713 ایمیلت رو یه نگاه بنداز 420 00:26:06,755 --> 00:26:08,423 خیلی خب، صبرکن 421 00:26:27,609 --> 00:26:29,528 این عکس رو کی گرفتی؟ 422 00:26:29,569 --> 00:26:31,279 ماه پیش 423 00:26:34,991 --> 00:26:37,994 خدای من 424 00:26:38,036 --> 00:26:39,913 دکستر مورگان زنده‌ـست؟ 425 00:26:39,955 --> 00:26:41,998 و الان هم تو سلول زندون من نشسته 426 00:26:44,292 --> 00:26:46,294 می‌تونی اسم کاپیتان قبلیت رو بهم بگی؟ 427 00:26:46,336 --> 00:26:47,754 می‌خوام باهاش حرف بزنم 428 00:26:47,796 --> 00:26:51,133 ...اون 429 00:26:51,174 --> 00:26:53,135 اون به قتل رسیدش 430 00:26:55,679 --> 00:26:58,306 عه، مت...متاسفم 431 00:26:59,975 --> 00:27:02,352 تونستید قاتلش رو بگیرید؟ 432 00:27:10,902 --> 00:27:12,487 باتیستا؟ 433 00:27:18,827 --> 00:27:20,579 کجایی؟ 434 00:27:20,620 --> 00:27:22,372 فردا صبح اول وقت میام اونجا 435 00:27:22,414 --> 00:27:24,332 با هر مدرکی که دارم 436 00:27:29,087 --> 00:27:30,547 چه خبر، تدی؟ 437 00:27:30,589 --> 00:27:32,507 کرت کالدول گذاشته در رفته 438 00:27:32,549 --> 00:27:35,260 در خونه‌اش بازـه گاوصندوقش و کمدهاش رو هم خالی کرده 439 00:27:35,302 --> 00:27:37,512 و حدس بزن دیگه چی شده؟ ماشین حمل سوختش هم اینجاست 440 00:27:37,554 --> 00:27:40,307 کاملاً خالی شده هنوز هم بوی سوخت می‌ده 441 00:27:40,348 --> 00:27:41,600 می‌شه شب بمونی خونه کرت؟ 442 00:27:41,641 --> 00:27:43,059 اگه احیاناً دوباره بیاد به خونه‌اش 443 00:27:43,101 --> 00:27:45,020 به روی چشم، کلانتر 444 00:27:52,944 --> 00:27:54,738 خدای من 445 00:28:07,209 --> 00:28:09,920 اون دروغگوی حرومزاده رو ببر دفترم 446 00:28:09,961 --> 00:28:11,213 کارت برای امشب تموم نشده؟ 447 00:28:12,881 --> 00:28:14,966 عه، تازه دارم شروع می‌کنم 448 00:28:31,816 --> 00:28:34,611 ممکنه واقعاً بتونی از زیر اتهام قتل مت کالدول قسر در بری 449 00:28:34,653 --> 00:28:36,863 چون که کار من نبودش- عه، کار تو بودش، خیلی خب- 450 00:28:36,905 --> 00:28:39,574 ولی کامل مطمئن نیستم که مدارکم به حدی باشه که 451 00:28:39,616 --> 00:28:43,161 دادستانی و هیئت منصفه رو متقاعد کنه 452 00:28:43,203 --> 00:28:45,205 ولی این خط این هم نشون 453 00:28:45,247 --> 00:28:49,000 ...من شغل، خانواده 454 00:28:49,042 --> 00:28:51,628 ...و همه چیزم رو خطر می‌ندازم تا ثابت کنم که 455 00:28:51,670 --> 00:28:53,255 تو یه قاتلی 456 00:28:53,296 --> 00:28:54,923 نگرانتم 457 00:28:54,965 --> 00:28:58,677 :یه کلمه بهت می‌گم 458 00:28:58,718 --> 00:29:00,053 کتامین 459 00:29:00,095 --> 00:29:03,181 مقدار کاملاً متعارف...یا نامتعارفی 460 00:29:03,223 --> 00:29:05,141 از دکتر پاتل گرفتی 461 00:29:05,183 --> 00:29:07,227 آره، برای وینسنت ون بز لازمش داشتم 462 00:29:07,269 --> 00:29:08,353 خود می‌دونی که حالش خوب نبود 463 00:29:13,692 --> 00:29:15,277 این مرد رو می‌شناسی؟ 464 00:29:15,318 --> 00:29:16,820 آره، همون آشغالی‌ـه که 465 00:29:16,861 --> 00:29:18,989 موادی رو که تقریباً پسرم رو کشته بود رو می‌فروختش 466 00:29:19,030 --> 00:29:21,032 ...ما 467 00:29:21,074 --> 00:29:23,660 در نهایت یه رویایی ناگوار باهم داشتیم 468 00:29:23,702 --> 00:29:25,620 راجع به همین تقابل‌تون 469 00:29:25,662 --> 00:29:28,748 مایلز اوفلین بهم شهادت داده که 470 00:29:28,790 --> 00:29:32,085 قبل اینکه کتکم بزنه یه سوزن» 471 00:29:32,127 --> 00:29:35,088 «یا همچین چیزی رو کردش تو گردنم 472 00:29:35,130 --> 00:29:37,257 که همون روزی هستش که از دکتر پاتل 473 00:29:37,299 --> 00:29:39,092 چندین سورنگ و کتامین خریدی 474 00:29:39,134 --> 00:29:40,468 فکر می‌کنی بهش مواد زدم؟ 475 00:29:41,761 --> 00:29:44,222 با چشمای خودم دیدم که لوگان ازش تو همین پاسگاه بازجویی کردش 476 00:29:44,264 --> 00:29:45,598 محاله که تحت تاثیر مواد بوده باشه 477 00:29:45,640 --> 00:29:47,225 فقط بخاطر این بودش که لوگان و تدی 478 00:29:47,267 --> 00:29:49,019 قبل این که بتونی کارت رو بکنی رسیدن به بار کریستال 479 00:29:49,060 --> 00:29:51,313 خدا، هرچی دلت می‌خواد باور کن 480 00:29:53,356 --> 00:29:55,150 در میامی تو پزشکی قانونی کار می‌کردی 481 00:29:55,191 --> 00:29:57,610 قبلاً هم عکس های کالبد شکافی دیدی 482 00:29:57,652 --> 00:29:59,654 بله و بله 483 00:30:04,284 --> 00:30:06,661 جسپر هاج 484 00:30:09,039 --> 00:30:12,042 خیلی خب، دیگه نمی‌دونم می‌خوای چی رو برسونی 485 00:30:14,127 --> 00:30:15,670 ...بهش می‌گن 486 00:30:15,712 --> 00:30:17,797 جای سورنگ- جای سورنگ...- 487 00:30:17,839 --> 00:30:19,841 شنیدم که بخاطر 488 00:30:19,883 --> 00:30:21,676 اوردوز ناخواسته با فنتانیل مرده 489 00:30:21,718 --> 00:30:23,178 نمی‌تونم بگم که ناراحت شدم 490 00:30:23,219 --> 00:30:27,098 تو خونش مقادیری هم کتامین داشتش 491 00:30:27,140 --> 00:30:28,641 و فقط هم تو خونش 492 00:30:28,683 --> 00:30:30,602 هیچ اثری از کتامین تو خونه‌اش پیدا نشد 493 00:30:30,643 --> 00:30:32,687 خب، دیگه نمی‌تونم در این باره چیزی بگم- ...خب- 494 00:30:34,189 --> 00:30:35,357 پس راجع به این حرف بزن... 495 00:30:44,115 --> 00:30:46,659 همون جای سورنگ 496 00:30:46,701 --> 00:30:49,829 همون مخدر هم تو گزارش سم شناسی‌شون پیدا شده 497 00:30:49,871 --> 00:30:53,750 چیزیی‌ـه که بهش می‌گیم الگو 498 00:30:53,792 --> 00:30:56,336 ...و بخاطر اینه که می‌دونم تو، دکستر مورگان 499 00:30:58,129 --> 00:31:00,340 قصاب بندرگاهی... 500 00:31:08,473 --> 00:31:10,517 قصاب بندرگاه 501 00:31:10,558 --> 00:31:13,770 کارگاه پلیس میامی گروهبان جیمز دوکس بودش 502 00:31:13,812 --> 00:31:16,689 همه همچین باوری ندارن ولی 503 00:31:19,401 --> 00:31:22,070 فردا به اتهام قتل مت کالدول جلب به دادرسی می‌شی 504 00:31:22,112 --> 00:31:24,072 و منم تمام تلاشم رو می‌کنم که محکوم بشی 505 00:31:24,114 --> 00:31:26,032 و حبس ابد بگیری بدون آزادی مشروط 506 00:31:26,074 --> 00:31:28,410 ...و بعدش 507 00:31:28,451 --> 00:31:29,828 چه محاکمه رو ببری چه ببازی 508 00:31:29,869 --> 00:31:31,162 قرار با دوست قدیمیت 509 00:31:31,204 --> 00:31:33,123 آنجل باتیستا یه دیدار کوچولو داشته باشی 510 00:31:34,791 --> 00:31:35,834 اره 511 00:31:37,961 --> 00:31:40,755 تو همون همایش‌ـه دیدمش 512 00:31:40,797 --> 00:31:43,425 همین الان که داریم حرف می‌زنیم از میامی راه افتاده داره می‌آد 513 00:31:45,760 --> 00:31:48,263 استرداد می‌کنیم به فلوریدا 514 00:31:48,304 --> 00:31:51,015 تا به عنوان قصاب بندرگاه محاکمه بشی 515 00:31:55,186 --> 00:31:56,271 فلوریدا 516 00:31:57,814 --> 00:32:00,275 یه ایالت با مجازات اعدام 517 00:32:07,740 --> 00:32:09,617 دوربین رو خاموش کن 518 00:32:12,120 --> 00:32:13,705 چرا باید همچین کاری کنم 519 00:32:13,746 --> 00:32:15,457 حرف می‌زنم 520 00:32:18,585 --> 00:32:22,297 اگه حرفی برای گفتن داری به دوربین بگو 521 00:32:38,438 --> 00:32:39,647 گوش می‌دم 522 00:32:40,648 --> 00:32:42,734 اگه بهت می‌گفتم که حق با توئه چی؟ 523 00:32:42,775 --> 00:32:43,985 ...خب، پس دیگه اعتراف می‌کنی که 524 00:32:44,027 --> 00:32:45,653 من به هیچ چیزی اعتراف نمی‌کنم 525 00:32:45,695 --> 00:32:48,239 دارم می‌گم که راجع به کرت کالدول 526 00:32:48,281 --> 00:32:50,158 حق با تو بودش 527 00:32:50,200 --> 00:32:52,327 می‌تونم ثابتش کنم 528 00:32:52,368 --> 00:32:55,538 آنجل، ته دلت می‌دونی که 529 00:32:55,580 --> 00:32:57,540 کرت آیریس رو کشتش 530 00:32:57,582 --> 00:33:00,543 اون فقط اولین قربانی کرت بودش 531 00:33:02,045 --> 00:33:05,006 کرت 25 سال‌ تمام فعال بوده 532 00:33:06,466 --> 00:33:08,218 خیلی هم فعال 533 00:33:08,259 --> 00:33:09,886 راجع به چی حرف می‌زنی 534 00:33:09,928 --> 00:33:11,054 اونها 535 00:33:13,640 --> 00:33:16,184 برو به کلبه کرت 536 00:33:16,226 --> 00:33:19,854 تو 100 یاردی شمال در ورودی قرار داره (91متر) 537 00:33:19,896 --> 00:33:23,525 زیر یه کپه شاخه درخت، یه دریچه هستش 538 00:33:23,566 --> 00:33:26,402 بازش کن، و با چشم خودت ببین که شرارت واقعی چه شکلی‌ـه 539 00:33:26,444 --> 00:33:29,322 من تمام زندیگی‌م رو وقف این پرونده کردم 540 00:33:29,364 --> 00:33:31,324 آره، و تو هر فرصت مسخره و تحقیرت کردن 541 00:33:31,366 --> 00:33:34,285 چون که حس ششم داشتی بدون هیچ مدرکی 542 00:33:34,327 --> 00:33:35,828 بری به اون کلبه 543 00:33:35,870 --> 00:33:39,040 بالاخره مدرکت رو 544 00:33:39,082 --> 00:33:40,375 بدست میاری 545 00:33:50,885 --> 00:33:52,053 !تف توش 546 00:33:58,601 --> 00:33:59,727 دوربین رو خاموش کردی، چی شدش؟ 547 00:33:59,769 --> 00:34:00,979 برگردونش به سلولش 548 00:34:01,020 --> 00:34:02,438 باید یه چیزی رو بررسی کنم 549 00:34:02,480 --> 00:34:04,732 و چی رو قراره بررسی کنی؟- فقط کاری که می‌گم رو بکن- 550 00:34:11,322 --> 00:34:12,490 هریسون 551 00:34:12,532 --> 00:34:15,326 از اونجایی که معلومه قرار نیست باهم دیگه زندگی کنیم 552 00:34:15,368 --> 00:34:18,621 اومدم که وسایلم رو بردارم 553 00:34:18,663 --> 00:34:21,791 بیا تو، وسایلت طبقه بالائه 554 00:34:24,335 --> 00:34:25,587 متاسفم 555 00:34:27,171 --> 00:34:29,424 گمون تمام اینها تقصیر منه 556 00:34:31,217 --> 00:34:33,052 چطور ممکنه که اینها تقصیر تو باشند 557 00:34:36,764 --> 00:34:38,725 چیزی که بهم تو پارتی گفته بودی رو به مامانم گفتم 558 00:34:38,766 --> 00:34:40,560 ...اگه دهنم رو بسته نگه می‌داشتم 559 00:34:40,602 --> 00:34:42,562 این اتفاقات بخاطر تو نیستش 560 00:34:42,604 --> 00:34:45,023 پس چه خبره؟ 561 00:34:45,064 --> 00:34:46,899 هیچ کس بهم نمی‌گه جریان چیه 562 00:34:46,941 --> 00:34:48,651 می‌دونم 563 00:34:52,280 --> 00:34:53,781 ...من فقط 564 00:34:53,823 --> 00:34:56,034 می‌خوام تمام اینها تموم بشه 565 00:34:56,075 --> 00:34:58,620 که اوضاع دوباره عادی بشه 566 00:35:00,163 --> 00:35:02,457 ...عادی 567 00:35:02,498 --> 00:35:04,584 عادی دیگه چی؟ 568 00:35:04,626 --> 00:35:06,461 اوضاع مطمئناً وقتی که من تو قرار بود 569 00:35:06,502 --> 00:35:08,379 خواهر و برادر بشیم عادی نبودش 570 00:35:11,341 --> 00:35:14,135 پس، به نظرت این دستگیری یعنی اینکه پدر و مادرمون دارند بهم می‌زنند؟ 571 00:35:18,181 --> 00:35:21,559 بابام بهم گفتش که تو مهمونخونه منتظرش باشم 572 00:35:21,601 --> 00:35:23,645 ولی واقعاً از دیدنت خوشحال شدم 573 00:35:24,937 --> 00:35:26,981 خب، مامان بهم گفتش که یه کم بهت فضا بدم 574 00:35:28,399 --> 00:35:31,277 ولی گمونم ما همیشه مجبور نیستیم طبقه خواسته پدر و مادرمون عمل کنیم 575 00:35:41,871 --> 00:35:45,667 اون زمانی که فکر می‌کردی نکشتن مشکلت هستش رو به یاد داری؟ 576 00:35:45,708 --> 00:35:47,669 الان نظرت چیه؟ 577 00:35:50,213 --> 00:35:52,340 می‌تونم یه فکر به حال خودم بکنم 578 00:35:52,382 --> 00:35:55,009 آنجلا روت زوم کرده 579 00:35:55,051 --> 00:35:56,678 هرگز ولت نمی‌کنه 580 00:35:58,388 --> 00:35:59,514 تو کردی 581 00:35:59,555 --> 00:36:01,516 من خواهرت بودم 582 00:36:02,850 --> 00:36:04,644 بهت اعتماد داشتم 583 00:36:04,686 --> 00:36:07,063 دوستت داشتم 584 00:36:07,105 --> 00:36:09,816 که آنجلا درحال حاضر هیچ کدوم از این حس‌ها رو بهت نداره 585 00:36:09,857 --> 00:36:12,610 !کافیه 586 00:36:15,405 --> 00:36:17,198 کافیه 587 00:36:19,659 --> 00:36:23,621 هی، لوگان می‌شه بهم یه لیوان آب بدی؟ 588 00:36:23,663 --> 00:36:26,416 امروز کلی از دهنم کار کشیدم 589 00:36:35,967 --> 00:36:37,343 آره 590 00:36:37,385 --> 00:36:40,388 آنجلا رو راضی کردی که از پاسگاه هم بره 591 00:36:40,430 --> 00:36:42,056 هرچی بخوای بهت می‌گم اگه بهم 592 00:36:42,098 --> 00:36:43,433 بگی موقعی که دوربین خاموش بود بهش چی گفتی 593 00:36:51,941 --> 00:36:53,651 نمی‌خوام بهت صدمه بزنم 594 00:36:53,693 --> 00:36:56,696 پس، آنجلا راجع بهت حق داشتش 595 00:36:56,738 --> 00:36:59,323 اون و تو پلیس‌های خوبی هستید 596 00:36:59,365 --> 00:37:02,243 اما این اجتناب ناپذیرـه 597 00:37:02,285 --> 00:37:04,954 پس، فقط کلیدها رو بده بهم 598 00:37:04,996 --> 00:37:07,290 !بکشم 599 00:37:07,331 --> 00:37:08,916 قهرمان بازی درنیار، لوگان 600 00:37:08,958 --> 00:37:10,710 فقط می‌خوام برم بیرون و پسرم رو ببینم 601 00:37:10,752 --> 00:37:13,838 خوبه، خوبه خوبه، خوبه، خوبه، خوبه 602 00:37:17,759 --> 00:37:19,927 اینکار رو نکن- کون لقت- 603 00:37:28,394 --> 00:37:31,773 لعنت بهت، لوگان باید به حرفم گوش می‌دادی 604 00:38:11,062 --> 00:38:13,064 سلام، مربی، حال بابام خوبه؟ 605 00:38:13,105 --> 00:38:14,357 منم 606 00:38:14,398 --> 00:38:16,901 چ...بابا؟ 607 00:38:16,943 --> 00:38:18,361 کجایی؟ 608 00:38:18,402 --> 00:38:20,404 از مهمونخونه بزن بیرون بیا به طرف پاسگاه 609 00:38:20,446 --> 00:38:23,449 آم، من خونه آندری هستم 610 00:38:23,491 --> 00:38:25,326 خیلی خب، راستش اینجوری بهتره 611 00:38:25,368 --> 00:38:26,744 تمام وسایلت رو بردار 612 00:38:26,786 --> 00:38:28,329 ماشینم جلوی خونه‌ای آنجلا هستش 613 00:38:28,371 --> 00:38:29,872 سوئیچش تو جا لیوانی‌ـه 614 00:38:29,914 --> 00:38:32,124 همونجایی که گوزن سفید رو پیدا کردیم بیا دنبالم 615 00:38:32,166 --> 00:38:33,960 فهمیدم 616 00:38:34,001 --> 00:38:37,046 آفتاب داره طلوع می‌کنه، برو 617 00:38:37,088 --> 00:38:39,382 بجنب 618 00:40:23,069 --> 00:40:24,612 آنی کرتز؟ 619 00:40:25,780 --> 00:40:27,448 جنیفر نونیز 620 00:40:27,490 --> 00:40:30,076 خدای من 621 00:40:35,623 --> 00:40:37,124 شانون لوو 622 00:40:40,294 --> 00:40:41,712 لیلی کوسنیکی 623 00:40:50,554 --> 00:40:51,973 مولی 624 00:41:18,207 --> 00:41:20,626 لوگان. لوگان، اونجایی؟ 625 00:41:20,668 --> 00:41:22,670 لوگان، صدامو داری؟ جواب بده 626 00:41:22,712 --> 00:41:24,839 سریعتر از اونی بود که انتظار داشتم 627 00:41:24,880 --> 00:41:28,300 لوگان. چندین جسد پیدا کردم 628 00:41:31,387 --> 00:41:33,472 تف توش 629 00:41:48,195 --> 00:41:49,488 !لعنتی 630 00:41:56,746 --> 00:41:57,913 چه خبر، رئیس 631 00:41:57,955 --> 00:42:00,041 پلیس ایالتی، بازرس‌های صحنه جرم 632 00:42:00,082 --> 00:42:01,876 پزشکی قانونی اف‌بی‌آی مادر خراب رو بفرست پیش من 633 00:42:01,917 --> 00:42:03,544 حدود سی تا جسد تو ملک 634 00:42:03,586 --> 00:42:05,671 کالدول تو جاده استرن پیدا کردم 635 00:42:05,713 --> 00:42:07,381 قبل اینکه اینجا تبدیل بشه به لونه 636 00:42:07,423 --> 00:42:09,175 رسانه‌ها تا حد امکان نیروی پشتیبانی لازم دارم 637 00:42:09,216 --> 00:42:11,844 پشمام. فهمیدم. همین الان انجامش می‌دم 638 00:42:11,886 --> 00:42:14,513 صبرکن، تدی 639 00:42:14,555 --> 00:42:17,224 تو یه ساعت گذشته خبری از لوگان شنیدی؟ 640 00:42:17,266 --> 00:42:20,227 نه، گمونم هنوز تو پاسگاه پیش جیم باشه 641 00:42:21,479 --> 00:42:24,356 !تف توش، تف توش 642 00:43:38,180 --> 00:43:39,765 بابا 643 00:43:39,807 --> 00:43:42,726 وسایلت رو بردار و ماشین رو ول کن، بزن بریم 644 00:43:42,768 --> 00:43:44,645 صدمه دیدی؟ 645 00:43:44,687 --> 00:43:46,522 نه، حالم خوبه، یالا 646 00:43:47,857 --> 00:43:49,483 این خونه کیه؟ 647 00:43:51,652 --> 00:43:53,487 بعداً همه چی رو توضیح می‌دم باید بریم 648 00:43:53,529 --> 00:43:54,697 بجنب 649 00:44:00,536 --> 00:44:02,163 صبرکن 650 00:44:02,204 --> 00:44:05,249 از تلفن لوگان بهم زنگ زدی 651 00:44:05,291 --> 00:44:07,459 این خون اونه؟ 652 00:44:10,171 --> 00:44:11,839 چاره دیگه‌ای نداشتم 653 00:44:13,257 --> 00:44:14,842 مربی مرده؟ 654 00:44:18,429 --> 00:44:20,055 مگه نگفتی فقط 655 00:44:20,097 --> 00:44:22,558 کسایی رو می‌کشی که سزاوارش هستند؟ 656 00:44:22,600 --> 00:44:24,768 مربی لوگان آدم خوبی‌ـه 657 00:44:24,810 --> 00:44:28,230 باهام همکاری نکردش 658 00:44:30,232 --> 00:44:32,818 تنها راهی بود که می‌تونستم برگردم پیش تو، بجنب 659 00:44:35,154 --> 00:44:37,531 ببین، راجع به همه چیز باهم حرف می‌زنیم 660 00:44:37,573 --> 00:44:39,033 قول می‌دم 661 00:44:39,074 --> 00:44:41,827 ولی دیگه فرصتی نداریم، باید از اینجا بریم 662 00:44:41,869 --> 00:44:43,287 آره 663 00:44:43,329 --> 00:44:45,664 قانون گیر نیوفت 664 00:44:45,706 --> 00:44:47,124 این فقط بخشی از ماجراست ...هریسون 665 00:44:47,166 --> 00:44:48,834 خفه شو 666 00:44:48,876 --> 00:44:50,711 تو واقعاً به فکر نجات دادن کسی نیستی، مگه نه؟ 667 00:44:50,753 --> 00:44:54,173 فقط داری این مسافر تاریکی‌ات رو ارضاء می‌کنی 668 00:44:54,215 --> 00:44:56,383 اصلاً مسافر نیستش 669 00:44:56,425 --> 00:44:57,885 خود راننده‌ـست 670 00:44:57,927 --> 00:44:59,470 و توهم ازش خوشت می‌آد 671 00:44:59,511 --> 00:45:02,014 ...زخمی کردن ایتان 672 00:45:02,056 --> 00:45:04,016 ...و شکسن بازوی اون کشتی گیر 673 00:45:04,058 --> 00:45:05,726 کار تاریکی خودت بودش 674 00:45:07,102 --> 00:45:08,604 تو هم مثل منی، رفیق 675 00:45:08,646 --> 00:45:10,272 نه 676 00:45:10,314 --> 00:45:12,608 ...می‌خواستم مثل تو باشم 677 00:45:12,650 --> 00:45:14,526 اون بدجور 678 00:45:14,568 --> 00:45:18,197 ولی خشم من بخاطر این نیستش که شبیه تو هستم 679 00:45:18,239 --> 00:45:20,908 خشم من بخاطر خود توئه 680 00:45:20,950 --> 00:45:23,244 معلومه که عصبانی‌ام 681 00:45:23,285 --> 00:45:26,789 تو تصمیم نگرفتی که فقط یه بار ترکم کنی 682 00:45:26,830 --> 00:45:28,874 روز به روز اون ده سالی که 683 00:45:28,916 --> 00:45:31,585 !ازم دور موندی، این تصمیم رو می‌گرفتی 684 00:45:38,801 --> 00:45:42,513 خب، من هنوزم باباتم، و الان اینجام 685 00:45:42,554 --> 00:45:44,306 درست همینجام 686 00:45:46,642 --> 00:45:49,520 فقط همراه من بیا، رفیق 687 00:45:54,149 --> 00:45:55,526 می‌تونم دست بردارم 688 00:45:55,567 --> 00:45:58,028 با کمک تو می‌تونم از پسش بربیام 689 00:45:58,070 --> 00:46:00,281 من پرستارت نیستم 690 00:46:00,322 --> 00:46:01,782 من پسرتم 691 00:46:01,824 --> 00:46:03,284 ...من می‌خوام 692 00:46:10,582 --> 00:46:13,043 لازم دارم که کنارت باشم 693 00:46:18,215 --> 00:46:20,426 باید خودت رو تسلیم کنی 694 00:46:22,261 --> 00:46:23,971 راه دیگه‌‌ای وجود نداره 695 00:46:28,142 --> 00:46:30,686 اگه اینکار رو کنم اعدام می‌شم 696 00:46:32,938 --> 00:46:35,274 شاید استحقاقت همینه 697 00:46:46,577 --> 00:46:48,329 خیلی خب 698 00:46:52,374 --> 00:46:54,418 مجبور نیستی باهام بیایی 699 00:46:57,880 --> 00:47:00,049 ولی من نمی‌تونم اینجا بمونم 700 00:47:11,935 --> 00:47:14,438 اگه بخاطر تو نبود مامانم الان زنده بودش؟ 701 00:47:14,480 --> 00:47:17,983 یعنی عمه دب هم الان زنده بود؟ 702 00:47:18,025 --> 00:47:21,403 ...و من ممکن بود اینقدر به گا باشم؟ 703 00:47:21,445 --> 00:47:24,365 !چشمات رو باز کن و به عواقب کارت نگاه کن 704 00:47:39,838 --> 00:47:41,090 حق باتوئه 705 00:47:41,131 --> 00:47:43,133 ...نمی‌خوام 706 00:47:43,175 --> 00:47:46,261 نمی‌خوام حق با من باشه 707 00:47:46,303 --> 00:47:48,013 ...من 708 00:47:48,055 --> 00:47:51,350 من فقط...فقط می‌خوام که عادی باشم 709 00:48:06,073 --> 00:48:09,410 بابت تمام بدی هایی که در حقت کردم متاسفم 710 00:48:13,580 --> 00:48:15,749 لیاقت بهتر از اینها رو داشتی 711 00:48:19,795 --> 00:48:21,422 لیاقت یه زندگی بهتر رو داشتی 712 00:48:25,008 --> 00:48:26,510 یه پدر بهتر رو 713 00:48:40,274 --> 00:48:42,651 باید اول ضامنش رو باز کنی 714 00:48:47,489 --> 00:48:49,116 درست همونطوری که بهت نشون دادم 715 00:49:02,546 --> 00:49:04,756 این تنها راه خلاصی‌ـه 716 00:49:10,929 --> 00:49:12,431 برای هردوتامون‌ 717 00:49:19,188 --> 00:49:22,524 ...حالا 718 00:49:22,566 --> 00:49:24,943 یه نفس عمیق بکش 719 00:49:33,911 --> 00:49:36,663 من هرگز عشق رو تجربه نکردم 720 00:49:39,374 --> 00:49:42,961 منظورم عشق واقعی‌ـه 721 00:49:43,003 --> 00:49:44,713 البته تا به حال 722 00:50:05,150 --> 00:50:07,069 شلیک خوبی بودش 723 00:50:55,576 --> 00:50:57,244 !اسلحه رو بنداز! برو رو زانوهات 724 00:50:57,286 --> 00:50:59,913 !دستات رو بذار جایی که بتونم ببینم 725 00:50:59,955 --> 00:51:02,791 ...من...من جلوش اون- اون مربی لوگان رو کشتش 726 00:51:02,833 --> 00:51:04,251 می‌دونم 727 00:51:04,293 --> 00:51:06,628 اشکالی نداره، می‌تونی بلند بشی 728 00:51:27,316 --> 00:51:28,984 خیلی خب 729 00:51:30,485 --> 00:51:33,614 اینو بگیر 730 00:51:33,655 --> 00:51:35,782 برو شهر مهمانسرا رو که رد کنی 731 00:51:35,824 --> 00:51:37,868 می‌رسی به ورودی بزرگراه آی86 غربی 732 00:51:37,909 --> 00:51:40,329 برو، و هرگز دیگه برنگرد 733 00:51:43,498 --> 00:51:44,541 هریسون 734 00:51:45,959 --> 00:51:48,879 باید همین الان بری 735 00:51:55,302 --> 00:51:58,430 آه، از آندری از طرف من خداحافظی کن 736 00:51:58,472 --> 00:51:59,640 نمی‌تونم 737 00:51:59,681 --> 00:52:00,682 چرا؟ 738 00:52:00,724 --> 00:52:03,310 چون که تو رو ندیدم 739 00:52:49,189 --> 00:52:51,441 کلانتر بیشاپ هستم 740 00:52:51,483 --> 00:52:54,569 بی‌سیم زدم که تیرندازی توسط افسر پلیس رو گزارش بدم 741 00:52:57,823 --> 00:52:59,533 هانای عزیزتر از جانم 742 00:52:59,574 --> 00:53:03,203 این سخت‌ترین نامه‌ای هستش که تا به حال می‌نویسم 743 00:53:05,872 --> 00:53:08,208 ممکنه اسم من رو در میان 744 00:53:08,250 --> 00:53:10,711 قربانیان طوفان لورا دیده باشی 745 00:53:10,752 --> 00:53:14,673 و معتقدم اینجوری برای همه بهترـه 746 00:53:14,715 --> 00:53:18,009 همه چیزم رو می‌دم تا دوباره تو و هریسون رو ببینم 747 00:53:18,051 --> 00:53:21,054 که خنده‌اش رو ببینم 748 00:53:21,096 --> 00:53:23,098 که بغلش کنم 749 00:53:23,140 --> 00:53:25,308 تولدش رو در دلم جشن می‌گیرم 750 00:53:26,432 --> 00:53:29,932 اون همیشه و همواره جزئی از وجود من باقی میمونه 751 00:54:21,239 --> 00:54:24,534 من چیزی رو که هر پدری خواهانش هست رو می‌خوام 752 00:54:24,576 --> 00:54:27,579 که بچه‌اش شاد باشه 753 00:54:29,331 --> 00:54:32,125 که بدون ترس زندگی کنه و دوست داشته باشه 754 00:54:33,376 --> 00:54:35,420 که موهبت‌های خودش رو با دنیا به اشتراک بذاره 755 00:54:41,092 --> 00:54:42,761 ولی هردمون می‌دونیم که با وجود من 756 00:54:42,803 --> 00:54:45,555 هریسون نمی‌تونه یه زندگی عادی داشته باشه 757 00:55:03,865 --> 00:55:06,910 گرفتن این تصمیم برام آسون نبودش 758 00:55:06,952 --> 00:55:10,121 گاهی آرزو می‌کنم که ای‌کاش طوفان من رو هم باخودش می‌برد 759 00:55:10,163 --> 00:55:14,084 تا من رو از زیر بار امیالم خلاص می‌کرد 760 00:55:17,671 --> 00:55:21,174 ولی به جاش، بهم نشون داد که باید به تنهایی تحملشون کنم 761 00:55:22,884 --> 00:55:24,344 این سرنوشت منه 762 00:55:45,198 --> 00:55:48,326 پس، مگر اینکه هریسون شروع به نشون دادن امیال تاریکش بکنه 763 00:55:48,368 --> 00:55:50,036 ...بهت التماس می‌کنم 764 00:55:51,746 --> 00:55:54,958 بذار بمیرم 765 00:55:55,000 --> 00:55:57,294 تا که پسرم بتونه زندگی کنه 766 00:55:57,803 --> 00:56:07,703 {\an8}پایان فصل نهم 767 00:55:57,803 --> 00:56:10,236 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 768 00:56:10,260 --> 00:56:20,950 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 769 00:56:20,974 --> 00:56:31,974 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.