1 00:00:04,523 --> 00:00:06,181 این زیرنویس شامل 4 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ...آنچه در دکستر: شروعی نو، گذشت 2 00:00:06,222 --> 00:00:07,432 منم 3 00:00:07,473 --> 00:00:08,641 هریسون 4 00:00:08,683 --> 00:00:10,351 یه سری وسایل‌ـه برای تو 5 00:00:10,393 --> 00:00:12,478 اگه که خواستی اینجا بمونی 6 00:00:12,520 --> 00:00:14,522 من پسر جیم‌ام 7 00:00:14,564 --> 00:00:15,523 پسر؟ 8 00:00:15,565 --> 00:00:16,941 گمونم با مامانم آشنا شدی 9 00:00:16,983 --> 00:00:18,151 پلیس‌ـه 10 00:00:18,193 --> 00:00:19,652 کلانتر 11 00:00:19,694 --> 00:00:21,654 همونی که با پدرت قرار میذاره 12 00:00:21,696 --> 00:00:23,489 ‫سابقه مت کالدول پاک اعلام شد 13 00:00:23,531 --> 00:00:25,366 ‫می‌خواد تفنگ رو ببریم در خونه پدرش 14 00:00:34,125 --> 00:00:36,002 دیدی چیکار کردم آه، جیم؟ 15 00:00:38,546 --> 00:00:40,048 ...چی ؟ 16 00:00:40,089 --> 00:00:42,050 !‌هیچ نمیدونی که داری چیکار می‌کنی 17 00:00:45,094 --> 00:00:46,721 مت کالدول دیشب تو 18 00:00:46,763 --> 00:00:48,056 جنگلای نزدیک اینجا غیبش زده 19 00:00:48,097 --> 00:00:49,557 خونه‌ی تو به همه‌ی 20 00:00:49,599 --> 00:00:50,892 زمین های شکار عمومی نزدیکه 21 00:00:50,934 --> 00:00:52,060 پس امیدوار بودم که بتونیم که یه 22 00:00:52,101 --> 00:00:53,561 پایگاه جستجوی موقت اینجا برپا کنیم 23 00:00:53,603 --> 00:00:55,480 خدای من! همین الان اینو پیدا کردم 24 00:00:55,521 --> 00:00:57,649 ...حدود یه مایل پایین تر از اینجا درست کنار- بزرگراه- 25 00:00:57,690 --> 00:00:59,108 چی شده؟ 26 00:00:59,150 --> 00:01:00,902 شواهد نشون میده که از منطقه فرار کرده 27 00:01:00,944 --> 00:01:02,862 چی داری میگی؟ پسر من غیبش زده 28 00:01:02,904 --> 00:01:04,155 و باید پیداش کنیم 29 00:01:04,197 --> 00:01:05,657 امشب رو به جستجو ادامه میدیم 30 00:01:05,698 --> 00:01:07,325 مت اون بیرونه 31 00:01:07,367 --> 00:01:08,409 پیداش می‌کنم 32 00:01:08,451 --> 00:01:10,078 حتی اگه آخرین کاری باشه که قراره انجام بدم 33 00:01:10,102 --> 00:01:22,802 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 34 00:01:24,759 --> 00:01:26,552 ‫طبیعت بکر 35 00:01:26,594 --> 00:01:28,971 ‫برف، یخ 36 00:01:29,889 --> 00:01:31,682 ‫حریم شخصی 37 00:01:37,688 --> 00:01:40,608 ‫خب، شاید اونقدرا هم حریم شخصی نباشه 38 00:01:41,859 --> 00:01:43,819 ‫یه گروه تجسس اینجا توی زمینم 39 00:01:43,861 --> 00:01:46,989 ‫دنبال کسی می‌گردن که ‫به معنای واقعی زیر پاشونه 40 00:01:48,532 --> 00:01:51,202 ‫تمام این‌ها بخاطر یه اشتباه کوچیک منه 41 00:01:51,243 --> 00:01:53,162 ‫چون یه نفرو کُشتم 42 00:02:00,169 --> 00:02:02,046 ‫حالا باید یه راهی پیدا کنم 43 00:02:02,088 --> 00:02:04,423 ‫این آدما رو از زمینم بیرون کنم 44 00:02:04,465 --> 00:02:07,218 ‫تا بتونم واسه پسرم یه ‫بابای درست و حسابی باشم 45 00:02:08,219 --> 00:02:09,595 ‫خیلی‌خب ‫بریم رفیق 46 00:02:10,638 --> 00:02:12,014 ‫یه 5 دقیقه صبر می‌کنی؟ 47 00:02:12,056 --> 00:02:13,641 ‫این پهپاده خیلی باحاله 48 00:02:13,683 --> 00:02:14,934 ‫روز اول مدرسه‌ست با مدیر جلسه داریم 49 00:02:14,975 --> 00:02:15,976 ‫نباید دیر کنیم 50 00:02:16,018 --> 00:02:17,353 ‫باشه 51 00:02:19,563 --> 00:02:21,148 ‫- مرسی لوگان ‫- خواهش می‌کنم 52 00:02:21,190 --> 00:02:22,441 ‫راستی! 53 00:02:22,483 --> 00:02:23,943 ‫می‌خوای کُشتی بگیری؟ 54 00:02:25,069 --> 00:02:26,654 ‫من کمک مربی تیم دبیرستانم 55 00:02:26,696 --> 00:02:27,655 ‫حتماً یه سر بزن 56 00:02:27,697 --> 00:02:29,031 ‫ایول 57 00:02:29,073 --> 00:02:30,366 ‫آره، باشه راجع بهش فکر می‌کنم 58 00:02:30,408 --> 00:02:32,618 ‫جیم، مشکلی نداره پسرت کُشتی بگیره؟ 59 00:02:32,660 --> 00:02:34,036 ‫نه، مشکلی نیست 60 00:02:34,078 --> 00:02:35,204 ‫خیلی هم خوبه 61 00:02:35,246 --> 00:02:36,247 ‫آره، ورزش خیلی خوبیه 62 00:02:36,288 --> 00:02:38,165 ‫به آدم رشد شخصی یاد میده 63 00:02:38,207 --> 00:02:39,500 ‫اعتماد به نفس، مقاومت ذهنی 64 00:02:39,542 --> 00:02:40,584 ‫لوگان! 65 00:02:40,626 --> 00:02:42,086 ‫داریم برمی‌گردیم پاسگاه 66 00:02:42,128 --> 00:02:43,546 ‫اطلاعات جدید از پرونده فهمیدیم 67 00:02:43,587 --> 00:02:46,006 ‫اطلاعات جدید؟ عالی شد 68 00:02:46,048 --> 00:02:47,049 ‫چی شده؟ 69 00:02:47,091 --> 00:02:48,718 ‫بعداً حرف می‌زنیم جیم 70 00:02:50,720 --> 00:02:52,555 ‫فکر می‌کنی چی شده؟ ‫جسدش رو پیدا کردن؟ 71 00:02:52,596 --> 00:02:54,849 ‫خیلی زود می‌فهمیم 72 00:02:54,890 --> 00:02:56,142 ‫بریم 73 00:02:56,166 --> 00:03:00,166 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 74 00:03:00,190 --> 00:03:05,190 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 75 00:03:05,234 --> 00:03:07,319 ‫راستی جیم 76 00:03:07,361 --> 00:03:10,322 ‫شوهرم عاشق اون چوب ‫ماهیگیریه که راضیش کردی بخره 77 00:03:10,364 --> 00:03:11,699 ‫چه عالی 78 00:03:11,741 --> 00:03:12,908 ‫گفت حق با تو بوده 79 00:03:12,950 --> 00:03:14,744 ‫میگه استفاده از اکشن تند 80 00:03:14,785 --> 00:03:16,245 ‫فشار بیشتری روی ماهی میاره 81 00:03:16,287 --> 00:03:17,913 ‫خوشحالم جواب داده 82 00:03:17,955 --> 00:03:19,415 ‫من هم همینطور 83 00:03:19,457 --> 00:03:21,917 ‫خب، به نمره‌های هریسون نگاه کردم 84 00:03:21,959 --> 00:03:23,544 ‫و خب یه سری نگرانی دارم 85 00:03:23,586 --> 00:03:25,755 ‫- نگران؟ ‫- فقط در عرض یک سال 86 00:03:25,796 --> 00:03:28,048 ‫نمره‌اش از 3/8 رسیده به 1/2 87 00:03:28,090 --> 00:03:30,259 ‫باز اومده روی 3 88 00:03:30,301 --> 00:03:31,677 ‫چرا اینطوری شده؟ 89 00:03:31,719 --> 00:03:34,013 ‫دقیق مطمئن نیستم 90 00:03:34,054 --> 00:03:37,224 ‫نا مادریم فوت کرد 91 00:03:39,101 --> 00:03:41,270 ‫واقعاً متأسفم 92 00:03:41,312 --> 00:03:43,731 ‫واسه همین از آرژانتین رفتی میامی؟ 93 00:03:43,773 --> 00:03:45,065 ‫آره 94 00:03:45,107 --> 00:03:47,943 ‫با کی رفتی میامی؟ 95 00:03:47,985 --> 00:03:51,614 ‫راستش من پرورشگاهی هستم 96 00:03:52,615 --> 00:03:53,949 ‫پرورشگاه؟ 97 00:03:54,867 --> 00:03:55,951 ‫و تو کجا بودی؟ 98 00:03:55,993 --> 00:03:57,661 ‫آره 99 00:03:57,703 --> 00:03:59,805 ‫چرا بهشون نمیگی دلیلت ‫واسه ترک پسر دردونه‌ات چی بوده؟ 100 00:04:02,708 --> 00:04:05,336 ‫مسائل یه کم پیچیده بود خانم 101 00:04:06,504 --> 00:04:08,631 ‫من و نا مادریم تازه نقل مکان کرده بودیم 102 00:04:08,672 --> 00:04:12,301 ‫و وقتی فوت کرد جیم هیچ جوره ‫نمی‌تونست بهم دسترسی داشته باشه 103 00:04:12,343 --> 00:04:14,261 ‫تقصیر اون نیست 104 00:04:14,303 --> 00:04:15,262 ‫سلام جیم 105 00:04:15,304 --> 00:04:16,305 ‫سلام تس 106 00:04:16,347 --> 00:04:18,140 ‫تو باید هریسون باشی 107 00:04:18,182 --> 00:04:20,476 ‫من خانم سیلورا هستم ‫دبیر علوم 108 00:04:20,518 --> 00:04:22,228 ‫اون روز دیدم اسپانیایی صحبت می‌کنید 109 00:04:22,269 --> 00:04:23,729 ‫اهل کجایید؟ ‫(به اسپانیایی) 110 00:04:23,771 --> 00:04:25,397 ‫پورتو ریکو 111 00:04:25,439 --> 00:04:27,399 ‫چطوری اسپانیایی یاد گرفتی؟ ‫(به اسپانیایی) 112 00:04:27,441 --> 00:04:29,985 ‫چند سالی آرژانتین زندگی کردم 113 00:04:30,986 --> 00:04:32,571 ‫خانم سیلورا 114 00:04:32,613 --> 00:04:34,448 ‫از هریسون تست تعیین سطح می‌گیریم 115 00:04:34,490 --> 00:04:36,158 ‫اونوقت می‌فهمیم توی چه سطحی هست 116 00:04:36,200 --> 00:04:39,411 ‫و شما هم یه کم بیشتر پسرتون رو می‌شناسید 117 00:04:41,038 --> 00:04:42,623 ‫زیاد تعجب نکردم بخاطر 118 00:04:42,665 --> 00:04:44,333 ‫نقض قوانین بهداشتی سالن رو پلمپ کردن 119 00:04:44,375 --> 00:04:46,001 ‫سلی هم از وقتی ادگار دوباره رفت سمت مشروب 120 00:04:46,043 --> 00:04:49,171 ‫زیاد به این چیزها اهمیت نمی‌داد... 121 00:04:49,213 --> 00:04:51,173 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم رز الن 122 00:04:52,174 --> 00:04:53,801 ‫سلام، آنجلا هست؟ 123 00:04:53,843 --> 00:04:55,219 ‫توی اتاق کنفرانسه 124 00:04:55,261 --> 00:04:57,346 ‫مثل اینکه مدیریت زمین‌های بومی 125 00:04:57,388 --> 00:05:00,224 ‫از شلیک کردن مت کالدول به گوزن فیلم داره 126 00:05:00,266 --> 00:05:02,518 ‫- فیلم؟ ‫- کی می‌دونست وسط جنگل 127 00:05:02,560 --> 00:05:04,103 ‫دوربین کار گذاشت؟ 128 00:05:04,144 --> 00:05:05,187 ‫مطمئناً من یکی نمی‌دونستم 129 00:05:06,272 --> 00:05:07,940 ‫اصلاً به چه دردشون می‌خوره؟ 130 00:05:07,982 --> 00:05:10,109 ‫خب ما که می‌دونیم گوزن ‫چطوری جفت‌گیری می‌کنه 131 00:05:10,150 --> 00:05:12,444 ‫جیم، باید باهات حرف بزنم 132 00:05:24,665 --> 00:05:26,542 ‫همین مونده بود 133 00:05:26,584 --> 00:05:29,211 ‫قراره سه تا پلیسِ شهرستانی و یه جانور شناس 134 00:05:29,253 --> 00:05:31,505 ‫ایشون سم هست از تیم مدیریت ‫اراضی و حیات وحش 135 00:05:31,547 --> 00:05:33,132 ‫منو گیر بندازن 136 00:05:35,259 --> 00:05:37,553 ‫بهت نیاز داریم تا یه چیزی ‫رو برامون مشخص کنی 137 00:05:38,512 --> 00:05:40,055 ‫حتماً 138 00:05:43,893 --> 00:05:45,728 ‫دوربین حرارتی؟ 139 00:05:45,769 --> 00:05:46,854 ‫خیلی توپه، نه؟ 140 00:05:46,896 --> 00:05:48,647 ‫آره، خیلی 141 00:05:48,689 --> 00:05:51,150 ‫خیلی‌خب، نگهش دار 142 00:05:51,191 --> 00:05:54,570 ‫بنظرت اون اسلحه شبیه ‫همونیه که به مت فروختی؟ 143 00:05:58,449 --> 00:06:01,452 ‫بنظرم... 144 00:06:01,493 --> 00:06:04,455 ‫یه مدرن اوت‌فیتر ام‌سی6 هست با... 145 00:06:04,496 --> 00:06:07,499 ‫انگار یه دوربین لئوپولد هست. 146 00:06:07,541 --> 00:06:09,418 ‫درست مثل همونی هست که به مت فروختم 147 00:06:09,460 --> 00:06:11,211 ‫پس میگی این پسر منه؟ 148 00:06:11,253 --> 00:06:13,797 ‫این ویدئو تأیید می‌کنه مت به گوزن شلیک کرده 149 00:06:13,839 --> 00:06:16,133 ‫و حتی یه ذره هم ما رو به ‫پیدا کردنش نزدیک نمی‌کنه 150 00:06:16,175 --> 00:06:19,386 ‫راستش یه چیز دیگه هم پیدا کردیم 151 00:06:19,428 --> 00:06:21,305 ‫از زاویه سمت راست 152 00:06:21,347 --> 00:06:24,808 ‫حدوداً 20 ثانیه قبلش 153 00:06:28,938 --> 00:06:30,940 ‫داره مثل اون یکی میره سمت همون محل 154 00:06:30,981 --> 00:06:33,108 ‫پس یکی دیگه هم تو جنگل هست 155 00:06:33,150 --> 00:06:35,778 ‫زاویه‌ای رو می‌خوایم که نشون بده کجا رفتن 156 00:06:35,819 --> 00:06:37,947 ‫- دوربین یه نقطه کور داره ‫- نقطه کور؟ چرا باید 157 00:06:37,988 --> 00:06:39,448 ‫نقطه کور داشته باشه؟ 158 00:06:39,490 --> 00:06:41,784 ‫این سیستم واسه پیدا کردن حیوون‌ها نصب شده 159 00:06:41,825 --> 00:06:43,285 ‫نه واسه پرونده‌های جنایی 160 00:06:43,327 --> 00:06:44,703 ‫خدا تا نقطه کور داره 161 00:06:44,745 --> 00:06:46,622 ‫گندش بزنن 162 00:06:46,664 --> 00:06:48,248 ‫با پلیس قومی تماس بگیر 163 00:06:48,290 --> 00:06:50,292 ‫به آلبانی زنگ بزن و بگو واحد ‫تحقیقات صحنه جرم بیان اینجا 164 00:06:50,334 --> 00:06:52,086 ‫سریع برو صحنه جرم رو آماده کن 165 00:06:52,127 --> 00:06:53,295 ‫بله چشم 166 00:06:53,337 --> 00:06:55,214 ‫حالا شد صحنه جرم؟ 167 00:06:55,255 --> 00:06:56,966 ‫آره 168 00:06:57,007 --> 00:06:58,634 ‫اصلاً نمی‌دونستی 169 00:06:58,676 --> 00:07:00,803 ‫که توی زمین‌های مردمت دوربین هست 170 00:07:00,844 --> 00:07:01,971 ‫با این پرونده مثل پرونده کوفتی 171 00:07:02,012 --> 00:07:03,806 ‫افراد گم شده عمل کردی 172 00:07:03,847 --> 00:07:06,433 ‫و تمام این مدت یه مظنون داشتی و خبر نداشتی؟ 173 00:07:06,475 --> 00:07:08,185 ‫اینجور پرونده‌ها همینجوری پیش میرن کرت 174 00:07:08,227 --> 00:07:09,937 ‫مدارک جدید پیدا می‌کنیم ‫وضعیت عوض میشه 175 00:07:09,979 --> 00:07:11,730 ‫حالا شده پرونده‌ی تحقیقات جنایی 176 00:07:11,772 --> 00:07:13,565 ‫ببین، اگه این یارو بلایی سر مت آورده باشه 177 00:07:13,607 --> 00:07:15,317 ‫پیداش می‌کنیم 178 00:07:17,987 --> 00:07:19,780 ‫می‌تونید مجوزهای شکار رو هم بررسی کنید 179 00:07:19,822 --> 00:07:21,699 ‫توی مغازه می‌فروشیم ‫می‌تونم یه فهرست براتون درست کنم 180 00:07:21,740 --> 00:07:23,409 ‫که البته اسم خودمو توش نمیارم 181 00:07:23,450 --> 00:07:25,619 ‫باید با تمام کسایی که توی 48 ساعت گذشته 182 00:07:25,661 --> 00:07:27,454 ‫قبل از گم شدن مت باهاش حرف زدن صحبت کنیم 183 00:07:27,496 --> 00:07:28,664 ‫میرم سراغش 184 00:07:28,706 --> 00:07:30,666 ‫شاید توی جنگل تنها نبوده 185 00:07:42,136 --> 00:07:44,013 ‫چه خبر زک؟ 186 00:07:44,054 --> 00:07:46,640 ‫هی، به همین زودی بهت کلاس دادن؟ 187 00:07:46,682 --> 00:07:48,642 ‫هنوز نه، تازه تست تعیین سطح رو دادم 188 00:07:48,684 --> 00:07:50,477 ‫مثل آب خوردن بود 189 00:07:50,519 --> 00:07:52,646 ‫مغز پر بار هریسون رو ببینید 190 00:07:54,314 --> 00:07:56,859 ‫هی پسر ‫اینو ببین 191 00:07:56,883 --> 00:07:59,383 [سلام ایتان! نمی‌تونم برای دیدنت صبر کنم] 192 00:07:59,403 --> 00:08:00,696 ‫ایتان کیه؟ 193 00:08:00,738 --> 00:08:02,156 ‫همون تخمی که اونجا وایساده 194 00:08:09,246 --> 00:08:11,623 ‫باید چیزهایی که ایتان می‌فرسته رو ببینی 195 00:08:15,002 --> 00:08:17,463 ‫انگار یکی عاشق شده! 196 00:08:17,504 --> 00:08:19,882 ‫چه وضع بگایی 197 00:08:19,923 --> 00:08:22,384 ‫خیلی بگاییه، نه؟ 198 00:08:36,231 --> 00:08:38,859 ‫تمام مجوزهای امسال 199 00:08:38,901 --> 00:08:41,195 ‫خدا کنه این فهرست 200 00:08:41,236 --> 00:08:43,822 ‫- کمکتون کنه ‫- عالیه، مرسی 201 00:08:43,864 --> 00:08:45,866 ‫دوربین‌های حیات وحش 202 00:08:45,908 --> 00:08:47,576 ‫کی می‌دونست دوربین دارن؟ 203 00:08:47,618 --> 00:08:49,203 ‫من که نمی‌دونستم 204 00:08:49,244 --> 00:08:50,370 ‫آدمایی مثل کرت از روز اولی 205 00:08:50,412 --> 00:08:51,914 ‫که پامو گذاشتم توی پاسگاه بهم شک داشتن 206 00:08:51,955 --> 00:08:53,832 ‫حالا تمام تجهیزاتی که ‫می‌خواد رو در اختیارش گذاشتم 207 00:08:53,874 --> 00:08:57,086 ‫بعد از یه روز جستو جو بخاطر ‫اینکه فقط یه دستکش پیدا کردم 208 00:08:57,127 --> 00:09:00,005 ‫داشتم جستو جو رو لغو می‌کردم 209 00:09:00,047 --> 00:09:02,341 ‫آخه پیش خودم چی فکر می‌کردم؟ 210 00:09:02,382 --> 00:09:04,134 ‫دقیقاً چیزی رو که من می‌خواستم 211 00:09:04,176 --> 00:09:07,179 ‫اگه چیزی یاد گرفته باشم اینه ‫که آدما همینطوری غیب نمیشن 212 00:09:08,764 --> 00:09:10,432 ‫همیشه یه دلیلی هست 213 00:09:10,474 --> 00:09:12,226 ‫خب، تو پلیس خوبی هستی 214 00:09:12,267 --> 00:09:14,394 ‫پیداش می‌کنی 215 00:09:18,899 --> 00:09:21,401 ‫چه سریع اومدن 216 00:09:21,443 --> 00:09:23,946 ‫شاید بالأخره یه جوابایی گیرمون بیاد 217 00:09:23,987 --> 00:09:26,573 ‫دیمین 218 00:09:32,621 --> 00:09:34,498 ‫گندش بزنن! 219 00:09:38,460 --> 00:09:40,295 ‫کمک می‌خوای؟ 220 00:09:42,464 --> 00:09:44,299 ‫ممنونت میشم 221 00:09:44,341 --> 00:09:47,094 ‫شما متخصص صحنه جرم آلبانی هستید؟ 222 00:09:47,136 --> 00:09:49,847 ‫خب راستش، اصالتاً اهل سن لوئیس هستم، ولی... 223 00:09:49,888 --> 00:09:52,307 ‫اشکالی نداره شما رو موقع کار کردن تماشا کنم؟ 224 00:09:52,349 --> 00:09:55,144 ‫خودم طرفدار اون سریال‌هایی هستم که ‫راجع به متخصص‌های صحنه جرم می‌سازن 225 00:09:55,185 --> 00:09:56,979 ‫من هم میام 226 00:09:57,020 --> 00:09:59,231 ‫پسر من گم شده 227 00:09:59,857 --> 00:10:03,110 ‫تا وقتی که وارد صحنه جرم نشید 228 00:10:03,152 --> 00:10:05,279 ‫و کورپوس دلیکتای رو به هم نریزید 229 00:10:05,320 --> 00:10:06,613 ‫کورپوس دلی...چی‌چی؟ 230 00:10:06,655 --> 00:10:08,490 به لاتین میشه مجموعه مدارک و شواهد صحنه جرم 231 00:10:08,532 --> 00:10:10,159 ‫گندش بزنن 232 00:10:17,708 --> 00:10:20,085 ‫هنوز داخل جنگلیم 233 00:10:21,378 --> 00:10:23,338 ‫چیکار می‌کنی آقای لاتین؟ 234 00:10:23,380 --> 00:10:26,675 ‫یه سری از خون‌ها نسبت به ‫بقیه طرز لخته شدنشون فرق داره 235 00:10:26,717 --> 00:10:29,845 ‫برای همین دارم آزمایشش می‌کنم 236 00:10:29,887 --> 00:10:32,472 ‫تا ببینم مال گوزن هست 237 00:10:32,514 --> 00:10:35,017 ‫یا آدمیزاد 238 00:10:35,058 --> 00:10:37,144 ‫دقیقاً من هم بودم همینکارو می‌کردم 239 00:10:37,186 --> 00:10:39,354 ‫خون حقیقتِ... 240 00:10:39,396 --> 00:10:40,355 ‫جسده 241 00:10:40,397 --> 00:10:42,608 ‫جسده 242 00:10:48,530 --> 00:10:50,532 ‫خونِ انسانه 243 00:10:50,574 --> 00:10:52,701 ‫احتمالاً یکی با خون گوزن قاتیش کرده 244 00:10:52,743 --> 00:10:55,078 ‫تا متوجهش نشیم 245 00:10:55,120 --> 00:10:57,706 ‫ای وای، یارو کارش درسته 246 00:11:00,250 --> 00:11:02,711 ‫حتی نمی‌دونیم این خون مال مت هست یا نه، کرت 247 00:11:02,753 --> 00:11:04,713 ‫حتی اگه باشه هم ممکنه خودشو زخمی کرده باشه 248 00:11:04,755 --> 00:11:07,549 ‫آدما موقع کندن پوست حیوون‌ها ‫همیشه خودشونو زخمی می‌کنن 249 00:11:07,591 --> 00:11:09,885 ‫شاید هم خون مظنون باشه 250 00:11:09,927 --> 00:11:12,137 ‫پس یعنی یکی سر اون گوزن مسخره 251 00:11:12,179 --> 00:11:14,223 ‫به مت حمله کرده 252 00:11:14,264 --> 00:11:15,974 ‫و مت از خودش دفاع کرده؟ 253 00:11:16,016 --> 00:11:17,684 ‫- همینطوره؟ ‫- ممکنه 254 00:11:17,726 --> 00:11:19,478 ‫لعنتی 255 00:11:19,519 --> 00:11:21,396 ‫دیمین، بنظرت چی شده؟ 256 00:11:25,901 --> 00:11:28,320 ‫یالا دیمین، ناامیدم کن 257 00:11:31,198 --> 00:11:33,742 ‫قربانی از اونجا اومده 258 00:11:33,784 --> 00:11:37,246 ‫و ضارب هم از اون طرف 259 00:11:37,287 --> 00:11:39,539 ‫با توجه به این حجم از خونی که 260 00:11:39,581 --> 00:11:41,792 ‫درست شده ‫ضارب و قربانی اینجا وایساده بودن 261 00:11:41,833 --> 00:11:44,461 ‫دقیقاً جایی که به گوزن شلیک شده بود 262 00:11:44,503 --> 00:11:46,296 ‫اینجا یه جور... 263 00:11:46,338 --> 00:11:48,423 ‫درگیری بوده 264 00:11:48,465 --> 00:11:50,300 ‫ضارب 265 00:11:50,342 --> 00:11:52,594 ‫به قربانی غالب بوده 266 00:11:52,636 --> 00:11:55,055 ‫با ضربه زمین گیرش کرده 267 00:11:55,097 --> 00:11:57,724 ‫قربانی هم به پشت 268 00:11:57,766 --> 00:12:00,060 ‫میوفته روی زمین... 269 00:12:00,102 --> 00:12:03,146 ‫و سرش تقریباً می‌خوره به... 270 00:12:09,278 --> 00:12:11,113 ‫جالبه 271 00:12:11,154 --> 00:12:13,448 ‫اینجا یه سنگ بوده 272 00:12:13,490 --> 00:12:16,076 ‫حتماً بعد از حمله برش داشته 273 00:12:16,118 --> 00:12:18,620 ‫فکر کنم به سر قربانی آسیب وارد شده 274 00:12:18,662 --> 00:12:21,540 ‫یعنی میگی دقیقاً اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 275 00:12:21,581 --> 00:12:24,042 ‫میگم یه نفر 276 00:12:24,084 --> 00:12:26,628 ‫حمله کرده و سعی کرده داستانو لاپوشونی کنه 277 00:12:27,963 --> 00:12:29,631 داریم به صحنه‌ی اقدام به قتل نگاه می‌کنیم 278 00:12:29,673 --> 00:12:32,801 ‫توی ترک عادت کُشتنم بد عمل کردم 279 00:12:32,843 --> 00:12:34,469 ‫خب، حالا چی؟ 280 00:12:34,511 --> 00:12:37,055 ‫چطوری اون حرومزاده‌ای که این ‫بلا رو سر پسرم آورده پیدا کنیم؟ 281 00:12:37,097 --> 00:12:38,598 ‫هنوز نمی‌دونیم این خون مال کیه 282 00:12:38,640 --> 00:12:40,267 ‫اول باید اینو مشخص کنیم 283 00:12:40,309 --> 00:12:41,893 ‫درسته 284 00:12:43,020 --> 00:12:44,646 ‫کرت، اگه اجازه بدی دیمین باید ازت 285 00:12:44,688 --> 00:12:46,440 ‫تست دی‌ان‌ای خانوادگی بگیره 286 00:12:46,481 --> 00:12:48,608 ‫باید نمونه‌ی خون‌ـت رو بذاریم کنار خونی که 287 00:12:48,650 --> 00:12:50,152 ‫اینجا پیدا کردیم و... 288 00:12:50,193 --> 00:12:52,696 ‫اگه با هم یکی بودن معلوم میشه مال مت بوده 289 00:12:56,158 --> 00:12:58,994 ‫خیلی‌خب ‫هر کاری لازمه بکنید 290 00:13:07,210 --> 00:13:08,211 ‫جانم، جیم هستم 291 00:13:08,253 --> 00:13:09,379 ‫سلام جیم 292 00:13:09,421 --> 00:13:11,173 ‫منم، مدیر استرود 293 00:13:11,214 --> 00:13:13,342 ‫بله، راستش الان یه کم دستم بنده 294 00:13:13,383 --> 00:13:15,260 ‫موضوع هریسونه 295 00:13:15,302 --> 00:13:17,804 ‫باید بیای مدرسه 296 00:13:17,846 --> 00:13:19,681 ‫نمره‌ی تعیین سطح هریسون از نمره‌ی تعیین سطح 297 00:13:19,723 --> 00:13:21,767 ‫تمام دانش آموزایی که ‫تا حالا داشتیم بیشتر بوده 298 00:13:21,808 --> 00:13:23,852 ‫منو این همه راه کشوندی اینجا 299 00:13:23,894 --> 00:13:25,604 ‫تا بهم بگی پسرم چقدر کارش درسته؟ 300 00:13:27,147 --> 00:13:29,107 ‫تس یه ربع از اتاق رفت بیرون 301 00:13:29,149 --> 00:13:31,443 ‫و وقتی برگشت هریسون برگه‌شو تحویل داد 302 00:13:31,485 --> 00:13:33,945 ‫- امتحانش راحت بود ‫- امتحانش راحت بوده خب 303 00:13:33,987 --> 00:13:35,489 ‫بعضی از سؤالای این امتحان 304 00:13:35,530 --> 00:13:37,032 ‫برای تعیین سطح دانش ‫آموزهای سطح بالا هست 305 00:13:37,074 --> 00:13:38,867 ‫در حد دانشگاه ‫بنظرم وقتی تس رفته بیرون 306 00:13:38,909 --> 00:13:40,369 ‫هریسون با گوشیش جوابا رو پیدا کرده 307 00:13:40,410 --> 00:13:41,870 ‫اینطور نیست 308 00:13:41,912 --> 00:13:44,122 ‫تقلب کردی؟ 309 00:13:44,164 --> 00:13:45,999 ‫یعنی میگی دروغ میگم 310 00:13:46,041 --> 00:13:47,250 ‫جیم؟ 311 00:13:47,292 --> 00:13:48,668 ‫نه 312 00:13:48,710 --> 00:13:50,212 ‫خوشحال میشم دوباره ازش امتحان بگیرم 313 00:13:50,253 --> 00:13:52,381 ‫بفرما ‫دوباره ازش بگیرید، بدون گوشی 314 00:13:52,422 --> 00:13:53,548 ‫من تقلب نکردم 315 00:13:53,590 --> 00:13:55,217 ‫پس با امتحان دومی ثابت کن 316 00:13:55,258 --> 00:13:56,885 ‫مرسی که هوامو داشتی 317 00:13:56,927 --> 00:13:58,595 ‫مثل همیشه 318 00:14:10,565 --> 00:14:11,900 ‫بیا چایی آوردم برات 319 00:14:11,942 --> 00:14:13,819 ‫چه عالی 320 00:14:13,860 --> 00:14:15,904 ‫دیگه باید برم 321 00:14:16,988 --> 00:14:19,658 ‫باید نتیجه تست دی‌ان‌ای رو ببینم 322 00:14:19,699 --> 00:14:21,535 ‫و خبرش رو به تیم تجسس سگ‌ها بدم 323 00:14:21,576 --> 00:14:23,245 ‫سگ‌های تجسس؟ 324 00:14:23,286 --> 00:14:25,539 ‫آره، تا فردا میرسن 325 00:14:25,580 --> 00:14:27,416 داری جستو جو رو پیشرفته می‌کنی 326 00:14:28,625 --> 00:14:31,753 ‫الان فقط امیدوارم دیر نشده باشه 327 00:14:31,795 --> 00:14:33,422 ‫نشده 328 00:14:43,807 --> 00:14:46,101 ‫سگ ‌تجسس؟ ‫خدا لعنتش کنه دکس 329 00:14:46,143 --> 00:14:47,936 ‫- می‌دونم ‫- باید جسد مت رو جابه‌جا کنی 330 00:14:47,978 --> 00:14:50,105 ‫سگ‌ها درست از سر سحنه جرم بو می‌کشن 331 00:14:50,147 --> 00:14:52,274 ‫- تا به اون گودال آتیش کوفتیت برسن ‫- می‌دونم 332 00:14:52,315 --> 00:14:53,817 ‫دیگه مسئله فقط تو نیستی 333 00:14:53,859 --> 00:14:56,236 ‫- می‌دونم! ‫- واقعاً می‌دونی؟ 334 00:14:56,278 --> 00:14:57,779 ‫فقط یه گند کاری یه باره بود 335 00:14:57,821 --> 00:14:59,156 ‫قرار نیست کسی که هستم رو عوض کنه 336 00:14:59,197 --> 00:15:00,991 ‫و دقیقاً کی هستی؟ 337 00:15:01,032 --> 00:15:03,076 ‫- بس کن ‫- وگرنه چی؟ 338 00:15:04,578 --> 00:15:06,329 ‫بازم منو می‌کُشی؟ 339 00:15:06,371 --> 00:15:08,039 ‫یا بقیه قراره بمیرن؟ 340 00:15:08,081 --> 00:15:09,791 ‫چون همیشه همین میشه ‫مگه نه؟ 341 00:15:09,833 --> 00:15:12,169 ‫- نه؟ ‫- این دفعه نه 342 00:15:13,628 --> 00:15:14,546 ‫اون تو چیکار می‌کنی؟ 343 00:15:14,588 --> 00:15:16,423 ‫خدمت شما 344 00:15:18,758 --> 00:15:21,136 ‫خدمت شما 345 00:15:21,178 --> 00:15:23,054 ‫فقط محض اطلاع 346 00:15:23,096 --> 00:15:24,473 ‫دوباره امتحان دادم 347 00:15:24,514 --> 00:15:26,349 ‫از امتحان اولی نمره بیشتر گرفتم 348 00:15:26,391 --> 00:15:27,726 ‫عالیه 349 00:15:27,767 --> 00:15:29,311 ‫تبریک میگم 350 00:15:42,866 --> 00:15:44,951 بله، ‫کرت هستم 351 00:15:44,993 --> 00:15:46,995 ‫کلانتر بیشاپ هستم 352 00:15:47,037 --> 00:15:49,289 ‫شرمنده بد موقع زنگ زدم 353 00:15:49,331 --> 00:15:51,625 ‫خبر خوب داری یا خبر بد؟ 354 00:15:51,666 --> 00:15:54,669 ‫متأسفانه باید بگم نمونه‌ها ‫با هم همخوانی داشتن 355 00:15:54,711 --> 00:15:58,173 ‫خونی که پیدا کردیم میشه ‫گفت مطمئناً مال مت هست 356 00:15:59,132 --> 00:16:01,009 ‫متأسفم 357 00:16:03,345 --> 00:16:05,555 ‫خب، باید هم باشی 358 00:16:05,597 --> 00:16:07,891 ‫یه جوری قضیه رو درآوردی ‫که انگار پسر من مجرم بوده 359 00:16:07,933 --> 00:16:10,060 ‫در اون مورد اشتباه نکردم 360 00:16:10,101 --> 00:16:11,353 ‫جانم؟ 361 00:16:11,394 --> 00:16:12,687 ‫مت توی خاک مستقل سنکا 362 00:16:12,729 --> 00:16:14,356 ‫به یه گوزن سفید شلیک کرده 363 00:16:14,397 --> 00:16:15,690 ‫جرمش کمه کم 364 00:16:15,732 --> 00:16:16,942 ‫چندین هزار دلار براش آب می‌خوره 365 00:16:16,983 --> 00:16:18,777 ‫این چیزا به هیچ جام نیست! 366 00:16:18,818 --> 00:16:20,904 ‫فقط برام مهمه چه بلایی سر پسرم اومده 367 00:16:20,946 --> 00:16:23,406 ‫حدس من اینه که ‫اون یکی آدمی که 368 00:16:23,448 --> 00:16:26,368 ‫توی جنگل بوده ‫دیده مت به گوزن شلیک کرده 369 00:16:26,409 --> 00:16:28,370 ‫و از این کارش زیاد خوشحال نشده 370 00:16:28,411 --> 00:16:29,871 ‫خب حداقل حالا داری عین یه 371 00:16:29,913 --> 00:16:31,623 ‫پلیس درست حسابی فکر می‌کنی 372 00:16:31,665 --> 00:16:33,542 ‫با تمام احترامی که برات قائلم 373 00:16:33,583 --> 00:16:36,002 ‫من این جستو جو رو بدون ‫هیچ بودجه‌ای تا الان ادامه دادم 374 00:16:36,044 --> 00:16:37,796 ‫تا دم سحر ‫حدود 60 تا داوطلب داریم 375 00:16:37,837 --> 00:16:39,381 ‫که تا کوهستان کلارک توی تیم تجسس هستن 376 00:16:39,422 --> 00:16:41,174 ‫فردا تمام معدن سنگ رو پوشش میدیم 377 00:16:41,216 --> 00:16:42,384 ‫و پس‌فردا هم غارها رو دونه دونه می‌گردیم 378 00:16:42,425 --> 00:16:43,635 ‫تا وقتی که پسرتو پیدا نکنیم 379 00:16:43,677 --> 00:16:45,470 ‫تیم تجسس اون بیرون به کارش ادامه میده 380 00:16:45,512 --> 00:16:47,973 ‫غار؟ ‫فکر می‌کنی انقدر دور شده؟ 381 00:16:49,182 --> 00:16:51,393 ‫مت پسر باهوشیه 382 00:16:51,434 --> 00:16:53,228 ‫شاید رفته دنبال سرپناه 383 00:16:53,270 --> 00:16:55,230 ‫کمپ تابستونی چی؟ 384 00:16:55,272 --> 00:16:57,732 ‫یه گروه هم فرستادم اونجا رو بگرده 385 00:16:59,901 --> 00:17:01,611 ‫ببین کرت 386 00:17:01,653 --> 00:17:03,446 ‫می‌دونم الان حالتون خوش نیست 387 00:17:03,488 --> 00:17:04,781 ‫- و من... ‫- اگه چیز درست درمونی 388 00:17:04,823 --> 00:17:06,575 پیدا کردی ‫بهم زنگ بزن 389 00:17:12,497 --> 00:17:15,458 ‫لعنتی 390 00:18:49,886 --> 00:18:52,847 ‫اولش دستکشش، حالا هم بوی بدنش 391 00:18:52,889 --> 00:18:55,433 ‫یک بعلاوه یک میشه... 392 00:18:55,475 --> 00:18:57,519 ‫مت 393 00:20:48,963 --> 00:20:51,633 ‫دلم نمی‌خواد این اطراف شکار بشم 394 00:20:51,674 --> 00:20:54,803 ‫شکارچی‌ها صبح زود بیدار میشن 395 00:21:12,278 --> 00:21:13,822 ‫انگار شب طولانی‌ای داشتی 396 00:21:13,863 --> 00:21:16,491 ‫آره، یکی از گوسفندهای ‫خانم گروس داشت می‌زایید 397 00:21:16,533 --> 00:21:18,952 ‫به کمکم نیاز داشت 398 00:21:18,993 --> 00:21:22,288 ‫ببخشید نبودم صبحونه درست کنم 399 00:21:22,330 --> 00:21:23,998 ‫نگران نباش 400 00:21:24,040 --> 00:21:25,834 ‫خودم بلدم چطوری به خودم برسم 401 00:21:27,210 --> 00:21:28,670 ‫باید برم مدرسه 402 00:21:29,838 --> 00:21:31,840 ‫منو می‌رسونی یا پیاده برم؟ 403 00:21:31,881 --> 00:21:33,800 ‫چرا که نه؟ 404 00:21:33,842 --> 00:21:36,010 ‫اینطوری نبوده که تمام شب بیدار بوده باشم 405 00:21:43,434 --> 00:21:45,812 ‫صبح بخیر جیمبو! 406 00:21:45,854 --> 00:21:47,981 ‫وقت داری؟ 407 00:21:48,022 --> 00:21:50,024 ‫آره 408 00:21:50,066 --> 00:21:53,236 ‫نتیجه تست دی‌ان‌ای اومد 409 00:21:53,278 --> 00:21:55,071 ‫تأیید شد 410 00:21:55,113 --> 00:21:56,239 ‫خون مال مت بوده 411 00:21:58,032 --> 00:21:59,367 ‫واقعاً متأسفم 412 00:21:59,409 --> 00:22:01,160 ‫ولی غافلگیر نشدم 413 00:22:01,202 --> 00:22:02,579 ‫به هر حال... 414 00:22:02,620 --> 00:22:04,497 ‫آنجلا بهم سپرده با هرکی که 415 00:22:04,539 --> 00:22:06,249 ‫مت قبل از گم شدنش باهاش حرف زده صحبت کنم 416 00:22:06,291 --> 00:22:07,834 ‫فقط باید چند تا سؤال ازت بپرسم 417 00:22:07,876 --> 00:22:09,168 ‫- زیاد طول نمی‌کشه ‫- باید هریسون رو ببرم 418 00:22:09,210 --> 00:22:11,045 ‫مدرسه ‫ولی خب... 419 00:22:11,087 --> 00:22:13,047 ‫مشکلی نداره موقع ناهار بیام پاسگاه؟ 420 00:22:13,089 --> 00:22:14,716 ‫خیلی هم خوبه 421 00:22:14,757 --> 00:22:16,551 ‫ممنون 422 00:22:17,760 --> 00:22:20,138 ‫راستی، هریسون؟ 423 00:22:21,097 --> 00:22:23,016 ‫دیدم واسه کُشتی اسمتو نوشتی 424 00:22:23,057 --> 00:22:24,559 ‫آره، آره خیلی منتظرشم 425 00:22:24,601 --> 00:22:26,311 ‫مردهای واقعی روی تشک کُشتی مرد میشن 426 00:22:26,352 --> 00:22:28,479 ‫خیلی‌خب، بعداً می‌بینمتون 427 00:22:30,690 --> 00:22:33,192 ‫عالی شد، سگ‌های پلیس هم اومدن 428 00:22:33,234 --> 00:22:35,403 ‫امیدوارم اونا هم مثل دیشب من توی جنگل 429 00:22:35,445 --> 00:22:37,447 ‫بهشون خوش بگذره 430 00:22:42,577 --> 00:22:44,704 ‫مرسی که توی زمان کم انقدر سریع اومدید 431 00:22:44,746 --> 00:22:46,748 ‫همیشه همینطوره 432 00:22:46,789 --> 00:22:49,042 ‫هیچکس واسه گم شدن برنامه نمی‌چینه 433 00:22:49,083 --> 00:22:51,586 ‫سلام آقا کوچولو... 434 00:22:51,628 --> 00:22:53,588 ‫بهشون دست نزن 435 00:22:53,630 --> 00:22:54,923 ‫نباید با ناز کردنت 436 00:22:54,964 --> 00:22:57,216 ‫- گیج بشن ‫- این دستکش مت‌ـه 437 00:22:57,258 --> 00:22:58,801 ‫بریم برش گردونیم خونه 438 00:22:58,843 --> 00:23:00,929 ‫حتماً 439 00:23:02,013 --> 00:23:03,806 ‫بیا رفیق 440 00:23:06,768 --> 00:23:08,895 ‫خیلی‌خب بچه‌ها ‫مت رو پیدا کنید! 441 00:23:08,937 --> 00:23:11,022 ‫بریم! 442 00:23:11,064 --> 00:23:13,107 ‫بریم. برو، برو! 443 00:23:28,665 --> 00:23:31,084 ‫شما کلانتر بیشاپ هستید، درسته؟ 444 00:23:31,125 --> 00:23:32,752 ‫- آره ‫- سلام، می‌دونید 445 00:23:32,794 --> 00:23:34,462 ‫شنیدم چه اتفاقی افتاده ‫و باید میومدم کمک کنم 446 00:23:34,504 --> 00:23:36,881 ‫نیروهای جوون و تازه نفس 447 00:23:36,923 --> 00:23:39,050 ‫- همیشه قدمشون روی چشمه ‫- خیلی ناراحت کننده‌ست 448 00:23:39,092 --> 00:23:42,053 ‫می‌دونی، پاره‌ی تن شهر مادریش بود ‫شخصیت فوق العاده‌ای داشت 449 00:23:42,095 --> 00:23:44,806 ‫شما دوست مت هستی؟ 450 00:23:44,847 --> 00:23:47,141 ‫نه، فقط یه فعال حقوق شهروندم 451 00:23:47,183 --> 00:23:49,310 هی، میگم اشکالی نداره منم باهاتون همراه بشم؟ 452 00:23:49,352 --> 00:23:51,312 شاید بتونم همراه با شما جستجو کنم 453 00:23:51,354 --> 00:23:53,773 آه، بهتره با گروهبان لوگان هماهنگ بشی 454 00:23:53,815 --> 00:23:56,150 وظایف دواطلب‌ها رو اون مشخص می‌کنه 455 00:23:56,192 --> 00:23:57,986 همون پلیس حذابه؟ 456 00:23:58,027 --> 00:23:59,862 صد در صد می‌تونه از پسش بر بیاد (ایهام جنسی هم میتونه داشته باشه) 457 00:23:59,904 --> 00:24:02,281 ممنونم 458 00:24:02,323 --> 00:24:04,242 !عذر می‌خوام، گروهبان لوگان 459 00:24:04,283 --> 00:24:05,702 سلام- سلام- 460 00:24:08,705 --> 00:24:10,373 ...روز خوشی 461 00:24:10,415 --> 00:24:12,709 داشته باشی 462 00:24:16,713 --> 00:24:19,173 الان وقت چرت زدن نیستش، داداش 463 00:24:19,215 --> 00:24:21,259 جا گذاشتن اون رد بوی کاذب هوشمندانه بودش 464 00:24:21,300 --> 00:24:22,719 ولی زیاد معطلشون نگه نمی‌داره 465 00:24:22,760 --> 00:24:24,804 ایده‌ای داری؟ 466 00:24:24,846 --> 00:24:26,347 این شهر خیلی کوچیکه 467 00:24:26,389 --> 00:24:28,016 ولی باید یه جایی باشه که بشه جسد رو قایم کرد 468 00:24:28,057 --> 00:24:30,018 دریاچه چطوره؟ 469 00:24:30,059 --> 00:24:31,602 درست مثل قدیما 470 00:24:31,644 --> 00:24:33,438 عمقش خیلی کمه ممکنه یه تیکه‌ای از بدنش 471 00:24:33,479 --> 00:24:35,356 گیر ماهی گیرها بیوفته 472 00:24:35,398 --> 00:24:36,983 قبرستون آیرون لیک چی؟ 473 00:24:37,025 --> 00:24:39,110 زمینش این وقته سال یخ زده (نمیشه کندش) 474 00:24:39,152 --> 00:24:41,529 !عه! فهمیدم 475 00:24:54,083 --> 00:24:56,377 یه کم زیادی شبیه«فارگو» شد، مگه نه؟ 476 00:24:56,419 --> 00:24:57,879 تو کی هستی؟ تو دکستر مورگانی یا 477 00:24:57,920 --> 00:24:59,422 گلدیلاکس کوفتی؟ (از داستان کودکانه گلدیلاکس و سه خرس) 478 00:24:59,464 --> 00:25:01,382 هیچ کدوم اینها راه حل های طولانی مدتی نیستند 479 00:25:01,424 --> 00:25:03,593 منظورت از «طولانی مدت» دیگه چیه؟ 480 00:25:04,635 --> 00:25:06,846 یعنی قصد داری باز بکشی؟ 481 00:25:06,888 --> 00:25:09,182 نه، منظورم اینه که با گذشت زمان، اعضای بدنش 482 00:25:09,223 --> 00:25:11,225 پیدا میشه 483 00:25:11,267 --> 00:25:13,269 تنها چیزی که میخوام اینه که همه از ملک من برن 484 00:25:13,311 --> 00:25:15,021 یه شب خواب خوب و یه فرصت تا 485 00:25:15,063 --> 00:25:17,023 میونه‌ام رو با هریسون راست و ریست کنم 486 00:25:17,065 --> 00:25:19,317 فقط همین یه باره و بس 487 00:25:19,358 --> 00:25:21,486 بعدش فقط میشم یه پدر 488 00:26:28,970 --> 00:26:31,430 آنجی- میریام- 489 00:26:31,472 --> 00:26:33,349 چند وقتی میشه که اینورا دیگه ندیدمت 490 00:26:33,391 --> 00:26:34,684 آره، میدونم 491 00:26:34,725 --> 00:26:36,936 شرمنده- خب، چی باعث شده یه سر به ما بزنی؟- 492 00:26:36,978 --> 00:26:38,813 دنبال جانی بول‌هورن می‌گردم 493 00:26:38,855 --> 00:26:41,816 تو لیست آدمایی هستش که لازمه باهاشون حرف بزنم 494 00:26:41,858 --> 00:26:43,776 به ماجرای مت کالدول مربوطه 495 00:26:43,818 --> 00:26:44,986 فکر نمی‌کنی که جانی ربطی به 496 00:26:45,027 --> 00:26:46,487 گمشدن اون داشته باشه، مگه نه؟ 497 00:26:46,529 --> 00:26:48,823 نه، فقط می‌خوام ازش چندتا سئوال بپرسم 498 00:26:48,865 --> 00:26:50,408 خب، داری وقتت رو تلف می‌کنی 499 00:26:50,449 --> 00:26:52,160 امکان نداره جانی صدمه‌ای به بچه‌ی کالدول رسونده باشه 500 00:26:52,201 --> 00:26:53,661 چون که تمام این مدت با آنفلوآنزا دست و پنجه نرم می‌کرده 501 00:26:53,703 --> 00:26:55,788 کل هفته خودم ازش پرستاری می‌کردم 502 00:26:55,830 --> 00:26:58,166 در هرحال باید باهاش حرف بزنم 503 00:26:58,207 --> 00:27:00,334 حرف منو باور نداری؟- میریام- 504 00:27:00,376 --> 00:27:02,628 اگر یکی از ما هم گم می‌شد 505 00:27:02,670 --> 00:27:05,047 من بازم اینجور تحقیقات رو پیش می‌بردم 506 00:27:05,089 --> 00:27:07,633 تو رو خدا این رو به آیریس ربط نده 507 00:27:09,719 --> 00:27:11,637 ...وقتی شما دوتا بچه بودید 508 00:27:11,679 --> 00:27:14,599 آیریس همیشه فکر می‌کرد که باهم دیگه میرید تو شهر زندگی کنید 509 00:27:14,640 --> 00:27:16,309 و یه گروه(موسیقی) راه می‌ندازید 510 00:27:16,350 --> 00:27:18,019 و خدا میدونه که دیگه چیکارها که می‌خواستید بکنید 511 00:27:20,479 --> 00:27:22,690 خب، شاید هنوز یه جایی اون بیرون باشه 512 00:27:22,732 --> 00:27:24,734 ...و فقط 513 00:27:24,775 --> 00:27:26,861 یه دل سیر داره میخونه 514 00:27:36,954 --> 00:27:38,873 !هریسون 515 00:27:38,915 --> 00:27:41,334 سلام 516 00:28:01,687 --> 00:28:03,147 کیتلین وجود خارجی نداره 517 00:28:03,189 --> 00:28:05,274 چی؟ 518 00:28:05,316 --> 00:28:07,485 دوست دختر مجازی‌ات 519 00:28:07,526 --> 00:28:08,861 واقعی نیستش 520 00:28:08,903 --> 00:28:10,738 اکانت فیک زک‌ـه 521 00:28:12,907 --> 00:28:15,284 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 522 00:28:15,326 --> 00:28:17,328 هریسون 523 00:28:17,370 --> 00:28:19,830 چرا اینو داری بهم میگی؟ 524 00:28:22,667 --> 00:28:26,254 چون که آدمایی مثل زک نباید همیشه تو صدر زنجیره غذایی باشند 525 00:28:32,093 --> 00:28:34,178 راجع به مت 526 00:28:34,220 --> 00:28:37,056 آه،تو هفته‌ی قبل از ناپدید شدنش 527 00:28:37,098 --> 00:28:38,766 چندبار باهاش تعامل داشتی؟ 528 00:28:38,808 --> 00:28:41,310 آه، گمونم... یه سه باری بودم باهاش 529 00:28:41,352 --> 00:28:43,229 آه، یه بار تو مغازه‌ی فرد و بعدش هم 530 00:28:43,271 --> 00:28:45,481 تو میخونه و گمونم تو پارتی‌اش؟ 531 00:28:45,523 --> 00:28:47,233 میبینم که داری مشق مینویسی 532 00:28:47,275 --> 00:28:49,068 کارمه دیگه 533 00:28:49,110 --> 00:28:50,945 آره، تو یکی از این تعاملات 534 00:28:50,987 --> 00:28:53,531 زد و خوردی باهم داشتید؟ 535 00:28:53,572 --> 00:28:55,032 نوچ، برخوردهای معمولی‌ای داشتیم 536 00:28:55,074 --> 00:28:57,785 امم. چندنفر گفتن که 537 00:28:57,827 --> 00:29:01,289 آم، تو رو قبلاً موقع شکار تو منطقه‌ای که اون گم شده، دیدن 538 00:29:01,330 --> 00:29:02,999 ولی تو که مجوز شکار نداری 539 00:29:03,040 --> 00:29:04,792 خب، من شکار نمی‌کردم داشتم پیاده روی می‌کردم 540 00:29:04,834 --> 00:29:05,835 با یه اسلحه؟ 541 00:29:05,876 --> 00:29:07,253 برای محافظت 542 00:29:09,255 --> 00:29:12,133 آه، تفنگی که مت از اون استفاده کرده رو شناسایی کردی 543 00:29:14,760 --> 00:29:17,096 میتونی تو شناسایی این یکی هم بهم کمک کنی؟ 544 00:29:21,642 --> 00:29:23,102 ...آه 545 00:29:23,144 --> 00:29:25,730 به نظر شبیه یه رمینگتون 700 میادش 546 00:29:25,771 --> 00:29:28,274 ...ازش یه چیزی بالای صدتا 547 00:29:28,316 --> 00:29:30,026 از اینها تو شهر داریم 548 00:29:31,777 --> 00:29:33,404 آه، آه، روزی که مت ناپدید شد 549 00:29:33,446 --> 00:29:35,448 داشتی شکار می‌کردی 550 00:29:35,489 --> 00:29:37,700 شرمنده، یعنی داشتی پیاده روی می‌کردی؟ 551 00:29:37,742 --> 00:29:39,201 نه- کجا بودی؟- 552 00:29:39,243 --> 00:29:41,203 تو کلبه‌ام- تنهایی؟- 553 00:29:41,245 --> 00:29:43,789 خب، همونطور که میدونی، تا همین چند وقت پیش، من تنهایی زندگی می‌کردم 554 00:29:43,831 --> 00:29:45,124 تمام روز تو کلبه‌ات بودی؟ 555 00:29:45,166 --> 00:29:46,542 تا وقتی که برم سرکار، آره 556 00:29:47,877 --> 00:29:49,920 پس آخرین باری که مت رو دیدی 557 00:29:49,962 --> 00:29:52,048 تو پارتی‌ش بود؟ 558 00:29:52,089 --> 00:29:53,966 آره، پارتی رفتن راس کار من نیستش 559 00:29:54,008 --> 00:29:56,052 ...ولی فرد ازم میخواست که 560 00:29:56,093 --> 00:29:57,970 ...اسلحه رو بهش تحویل بدم، پس 561 00:29:58,012 --> 00:29:59,764 امم 562 00:30:01,682 --> 00:30:03,768 واقعاً دیگه باید برم مغازه 563 00:30:03,809 --> 00:30:06,520 اگه که اشکالی نداشته باشه 564 00:30:08,397 --> 00:30:10,024 ردیفیم 565 00:30:10,066 --> 00:30:11,484 درد نداشت، نه؟ 566 00:30:11,525 --> 00:30:12,818 هیچی حس نکردم 567 00:30:14,862 --> 00:30:17,114 ای‌لعنت 568 00:30:17,156 --> 00:30:19,367 ...بازم اسم مت اومد به میون 569 00:30:19,408 --> 00:30:21,369 چیکار کنم باهات آخه 570 00:30:21,410 --> 00:30:23,662 معدن سنگ آهن قدیمی 571 00:30:23,704 --> 00:30:26,123 متروکه‌ و حسابی هم گنده‌ست 572 00:30:26,165 --> 00:30:27,833 توش هم پر از تونل‌ـه 573 00:30:27,875 --> 00:30:29,377 گلدیلاکس 574 00:30:29,418 --> 00:30:32,088 گمونم همین خوبه 575 00:30:33,547 --> 00:30:36,050 هی، اشکالی نداره اگه برم به جستجو ملحق بشم؟ 576 00:30:36,092 --> 00:30:38,052 می‌خواستم خودم همین رو بهت بگم 577 00:30:38,094 --> 00:30:39,804 عالیه 578 00:30:46,977 --> 00:30:49,063 یالا، انجامش بده 579 00:31:00,950 --> 00:31:02,701 عه، لعنتی 580 00:31:02,743 --> 00:31:04,954 ایتان واسه دوست دخترش یه عکس جدید فرستاده 581 00:31:04,995 --> 00:31:06,789 هی 582 00:31:11,544 --> 00:31:13,712 ایتان فهمیده 583 00:31:13,754 --> 00:31:16,465 میخوای بذاری قصر در بره؟ 584 00:31:18,634 --> 00:31:20,052 هی، فکر کردی خیلی بامزه‌ای؟ 585 00:31:20,094 --> 00:31:21,929 !مردک انیمه باز باکره‌ی کیر کوچیک؟ 586 00:31:23,931 --> 00:31:25,599 کاری به کار ایتان نداشته باش 587 00:31:25,641 --> 00:31:28,227 یا که هر روز 588 00:31:28,269 --> 00:31:31,105 این...بلا رو...سرت...میارم 589 00:31:35,317 --> 00:31:36,944 چیه؟ 590 00:31:36,986 --> 00:31:38,779 سلام، بچه‌ها 591 00:31:38,821 --> 00:31:40,865 چه خبر شده؟ 592 00:31:42,199 --> 00:31:45,119 فقط داشتیم سلام علیک می‌کردیم 593 00:31:45,161 --> 00:31:46,954 میخوای برسونمت؟ 594 00:31:53,711 --> 00:31:56,005 عه، درضمن 595 00:31:56,046 --> 00:31:58,466 مربی لوگان گفتش که می‌تونم عضو تیم کشتی بشم 596 00:31:58,507 --> 00:32:01,093 دوباره رو تشک می‌بینمتون 597 00:32:07,975 --> 00:32:09,977 خب جریان اون دعوا تو راهرو دیگه چی بودش؟ 598 00:32:10,019 --> 00:32:11,937 ایتان بهم گفتش که از ابتدایی تا الان 599 00:32:11,979 --> 00:32:13,981 رسماً شکنجه‌اش می‌کردند 600 00:32:14,023 --> 00:32:16,734 بیچاره اونقدر ترس برش داشته که به زور میتونه با یه آدم واقعی حرف بزنه 601 00:32:16,775 --> 00:32:19,153 اونها عوضی‌اند، میدونم 602 00:32:19,195 --> 00:32:21,155 ولی وقتی اهل یه شهر کوچیک باشی 603 00:32:21,197 --> 00:32:23,741 یه جورایی با کسایی که بزرگ شدی گیر میوفتی 604 00:32:26,035 --> 00:32:27,578 تجربه‌اش رو ندارم 605 00:32:27,620 --> 00:32:29,997 زیاد نقل و مکان کردم 606 00:32:30,039 --> 00:32:32,583 باید افتضاح باشه 607 00:32:33,834 --> 00:32:35,336 خوبیش اینه که 608 00:32:35,377 --> 00:32:37,338 واقعاً به تخمم نیست که بقیه راجع بهم چی فکر می‌کنند 609 00:32:39,840 --> 00:32:41,967 به هرحال، از کجا اون فن رو یاد گرفتی؟ 610 00:32:42,009 --> 00:32:44,678 شبیه یه فن یو‌اف‌سی بودش 611 00:32:46,222 --> 00:32:48,224 یکی دوتا چیز تو خونه‌های پرورشگاه‌ی یاد می‌گیری 612 00:32:48,265 --> 00:32:50,392 زک چیزیش نمیشه 613 00:32:50,434 --> 00:32:52,520 چرا، نکنه ترس برت داشته؟ 614 00:32:54,855 --> 00:32:56,941 نه 615 00:32:59,401 --> 00:33:00,819 مامانم خواستش که از قصاب 616 00:33:00,861 --> 00:33:02,154 یه چیزای برای شام بگیرم 617 00:33:02,196 --> 00:33:03,989 وقتش رو داری؟ 618 00:33:04,949 --> 00:33:06,116 قرار نیست جای خاصی برم 619 00:33:07,326 --> 00:33:09,537 سلام، گیگ 620 00:33:09,578 --> 00:33:11,455 از اون سوسیس های خونگی ایتالیایی‌ات مونده؟ 621 00:33:11,497 --> 00:33:12,873 تندِ تند؟ 622 00:33:12,915 --> 00:33:15,459 مامانم امشب پاستای سالسیکا میپزه 623 00:33:15,501 --> 00:33:17,336 دارم، چقدر میخوای؟ 624 00:33:17,378 --> 00:33:19,004 امم. دو پوند کافی باشه احتمالاً (900گرم) 625 00:33:19,046 --> 00:33:20,548 آه، ایکی ثانیه میدم 626 00:33:21,757 --> 00:33:23,801 تو پسر جیم لیندزی هستی؟ 627 00:33:23,842 --> 00:33:25,844 مثل اینکه 628 00:33:25,886 --> 00:33:27,888 به آیرون لیک خوش اومدی 629 00:33:29,723 --> 00:33:31,308 مطمئناً خوشحال میشم که مادرت 630 00:33:31,350 --> 00:33:33,644 اون گوزن سفید رو از مغازه‌ام ببره بیرون 631 00:33:33,686 --> 00:33:35,020 چی؟ 632 00:33:35,062 --> 00:33:36,647 آره. تقریباً یه هفته‌ست 633 00:33:36,689 --> 00:33:38,983 که تو سردخونه‌ست 634 00:33:39,024 --> 00:33:40,901 بگو شوخیت گرفته- واو، وا، واو- 635 00:33:40,943 --> 00:33:43,237 واو، واو، واو آدری، وایستا 636 00:33:46,115 --> 00:33:47,866 از صحنه‌ی جرم آوردنش اینجا 637 00:33:47,908 --> 00:33:49,368 چه حیفش کردن 638 00:33:49,410 --> 00:33:51,453 حال بهم زنه 639 00:33:53,581 --> 00:33:55,207 باهاش چیکار می‌کنند؟ 640 00:33:55,249 --> 00:33:58,586 وقتی که مادر آدری دیگه بعنوان مدرک لازمش نداشت 641 00:33:58,627 --> 00:34:01,297 با بهداشت تماس می‌گیرم تا از شرش لاشه خلاص بشم 642 00:34:01,338 --> 00:34:03,132 باورم نمیشه قراره با این 643 00:34:03,173 --> 00:34:04,800 ...موجود محشر شبیه یه 644 00:34:04,842 --> 00:34:06,385 گوزن کشته شده تو تصادف رفتار کنند 645 00:34:08,095 --> 00:34:10,139 باید قبل اینکه کاری بکنند خودمون یه کاریش کنیم 646 00:34:33,662 --> 00:34:37,207 ایول،یه پیاده روی سه مایلی تا معدن (4.8کیلومتر) 647 00:34:37,249 --> 00:34:40,210 چون که همین الانش هم به اندازه کافی پیاده روی نمی‌کنم 648 00:34:45,841 --> 00:34:48,427 خب جریان تو و بابات چیه؟ 649 00:34:48,469 --> 00:34:50,304 قبل اینکه بیایی اینجا، اصلاً چیزی راجع بهت نگفته بود 650 00:34:53,098 --> 00:34:55,225 امم. ارزش حرف زدن راجع بهش رو نداره 651 00:34:55,267 --> 00:34:57,478 جریان پدر تو چیه؟ 652 00:34:57,519 --> 00:34:59,938 آم..اون مرده 653 00:34:59,980 --> 00:35:02,024 عه 654 00:35:03,567 --> 00:35:05,569 م-متاسفم 655 00:35:05,611 --> 00:35:07,988 برای خیلی وقت پیش‌ـه 656 00:35:08,030 --> 00:35:10,032 به زور چیزی ازش به یاد دارم 657 00:35:10,074 --> 00:35:12,451 و از مادر واقعیم؟ هیچی 658 00:35:12,493 --> 00:35:13,994 ...صبرکن. صبرکن، آنجلا 659 00:35:14,036 --> 00:35:15,996 زنی که من رو به دنیا آورد 660 00:35:16,038 --> 00:35:18,082 بلافاصله بعد از پس انداختنم ولم کرده 661 00:35:18,123 --> 00:35:20,501 پس آنجلا مامان منه 662 00:35:23,921 --> 00:35:26,048 گیتاری که پشته مال توئه؟ 663 00:35:27,466 --> 00:35:29,343 مال بابام بودش 664 00:35:29,385 --> 00:35:32,312 دوست دارم هر از گاهی بزنمش چون که می‌دونم یه زمانی تو دستای پدرم بودش 665 00:35:34,473 --> 00:35:36,517 عه، و این ماشین کوفتی هم مال اون بودش 666 00:35:36,558 --> 00:35:38,185 چشه؟- لعنتی- 667 00:35:41,188 --> 00:35:43,941 احتمالاً باز از رادیاتور لعنتی‌ـه 668 00:35:50,739 --> 00:35:52,866 آره 669 00:35:52,908 --> 00:35:54,952 شلنگ رادیاتور پاره شده 670 00:35:54,993 --> 00:35:57,705 باید عوضش کنم 671 00:35:57,746 --> 00:36:00,207 چیه، نکنه میدونی چطور عوضش کنی؟ 672 00:36:00,249 --> 00:36:02,042 مامانم راجع به همه چی پارانویا داره 673 00:36:02,084 --> 00:36:03,293 به محض اینکه رفتم آموزشگاه رانندگی 674 00:36:03,335 --> 00:36:05,003 مجبورم کردم تایر عوض کردن رو هم یاد بگیرم 675 00:36:15,514 --> 00:36:17,349 عالیه 676 00:36:17,391 --> 00:36:19,351 آنتن نداره 677 00:36:21,270 --> 00:36:23,522 میتونی بری پایین جاده و به مغازه جری زنگ بزنی؟ 678 00:36:23,564 --> 00:36:25,065 آره 679 00:36:25,107 --> 00:36:27,693 شماره‌اش تو تلفنمه- خیلی خب- 680 00:36:27,735 --> 00:36:29,862 بهش بگو 681 00:36:29,903 --> 00:36:32,948 یه شیلنگ رادیاتور به عرض سه اینچ و به طول دو فوت، دوتا هم گیره لازم دارم 682 00:36:32,990 --> 00:36:34,742 گرفتم- این شلنگ رو عوض می‌نم- 683 00:36:34,783 --> 00:36:36,118 تا که بتونیم زودتر از اینجا بزنیم به چاک 684 00:36:36,160 --> 00:36:38,579 خیلی خب، خیلی خب 685 00:37:18,619 --> 00:37:21,121 همه چیز روبراهه؟ 686 00:37:22,122 --> 00:37:23,832 رادیاتورمه 687 00:37:23,874 --> 00:37:25,751 ...عه. من، آم 688 00:37:25,793 --> 00:37:27,544 میخوای به جایی برسونمت؟ 689 00:37:27,586 --> 00:37:29,338 دوستم رفته تا زنگ بزنه کمک بیاد 690 00:37:29,379 --> 00:37:31,048 آها- زودی برمیگرده- 691 00:37:31,089 --> 00:37:33,258 خب، میخوای تو ماشین من منتظر بمونی تا اون برمی‌گرده؟ 692 00:37:33,300 --> 00:37:35,803 گرمه. سودا هم دارم. با تلویزیون 693 00:37:35,844 --> 00:37:37,429 شما رو می‌شناسم آقای اولسن 694 00:37:37,471 --> 00:37:39,223 تناز کربن دی‌اکسیدی هم که 695 00:37:39,264 --> 00:37:41,183 کارخونه های شیمیایی شما هر سال آزاد می کنند رو هم میدونم 696 00:37:41,225 --> 00:37:44,144 و همینطور میلیون ها دلاری که برای مبارزه با علم تغییرات اقلیمی خرج کردید 697 00:37:44,186 --> 00:37:46,271 میخواید کمک کنید؟ 698 00:37:46,313 --> 00:37:48,065 دست از به فنا دادن این سیاره بردار 699 00:37:48,106 --> 00:37:49,817 اوه خدا 700 00:37:49,858 --> 00:37:52,986 میدونی، به نظرم جالبه که اینقدر ازم متنفری 701 00:37:53,028 --> 00:37:55,989 و خودت هم اینجا ایستادی و داری این ابوقراضه دودزا رو میرونی 702 00:37:56,031 --> 00:37:58,992 ممکن‌ـه برخی این کارت رو ریاکارانه بدونند، اما من نه 703 00:37:59,034 --> 00:38:01,328 مردم پیچیده‌اند 704 00:38:01,370 --> 00:38:03,622 زندگی پیچیده‌ست 705 00:38:03,664 --> 00:38:07,084 یه روز خودت میفهمی که چرخ این دنیا چطور میچرخه 706 00:38:08,752 --> 00:38:10,921 روز خوبی داشته باشی، آدری 707 00:38:10,963 --> 00:38:13,131 سلامت بمون 708 00:38:18,011 --> 00:38:20,639 موفق شدی؟ 709 00:38:20,681 --> 00:38:22,057 لحظه‌ای که اسم مادرت رو آوردم 710 00:38:22,099 --> 00:38:23,600 جری رفت سوار ماشینش شد 711 00:38:28,522 --> 00:38:31,024 جریان اون یارو چیه؟ 712 00:38:31,066 --> 00:38:34,027 فقط ادوارد اولسن بود که میلیاردر بازی در می‌آورد 713 00:39:23,201 --> 00:39:26,246 محض اطلاع، دنبال قایم کردن جسد خودم نیستم 714 00:39:44,389 --> 00:39:45,641 خیلی خب 715 00:39:45,682 --> 00:39:46,683 همین خوبه 716 00:39:50,228 --> 00:39:52,481 دلم برای این تنگ میشه 717 00:39:52,522 --> 00:39:54,316 چه سکوتی 718 00:39:54,358 --> 00:39:56,109 چه آرامشی 719 00:39:57,277 --> 00:39:59,279 چه خلوت 720 00:40:06,912 --> 00:40:08,121 !ای‌لعنت 721 00:40:12,167 --> 00:40:13,335 !ای‌لعنت 722 00:40:29,351 --> 00:40:31,228 سلام، چه خبر؟ 723 00:40:31,269 --> 00:40:33,814 می‌خواستم ببینم امشب می‌خوای شام بیایی؟ 724 00:40:33,855 --> 00:40:36,441 ...امشب، آه 725 00:40:36,483 --> 00:40:38,652 گمون نکنم وقت بکنم 726 00:40:38,694 --> 00:40:41,321 یه جورایی خسته‌م بندازیمش یه وقت دیگه؟ 727 00:40:41,363 --> 00:40:43,323 میدونم. منم خسته‌ام 728 00:40:43,365 --> 00:40:46,368 فکر کردی واقعاً تو حالا و هوای آشپزی کردن برای آدری و هریسون‌ام؟ 729 00:40:46,410 --> 00:40:48,662 هریسون؟- آره - 730 00:40:48,704 --> 00:40:50,455 آدری دعوتش کرده 731 00:40:53,667 --> 00:40:55,669 اگه تو نمی‌خوای بیایی اشکالی نداره 732 00:40:55,711 --> 00:40:57,546 نه، معلومه که دلم میخواد بیام 733 00:40:57,587 --> 00:40:59,715 میام 734 00:41:07,222 --> 00:41:08,765 چه خبر، ایتان؟ 735 00:41:08,807 --> 00:41:10,600 میخواستم بابت امروز تشکر کنم 736 00:41:10,642 --> 00:41:11,810 آره، حرفشم نزن 737 00:41:11,852 --> 00:41:13,186 همیشه آرزو داشتم که 738 00:41:13,228 --> 00:41:15,188 اونجوری حال زک رو بگیرم 739 00:41:15,230 --> 00:41:17,357 ولی تو واقعاً انجامش دادی 740 00:41:17,399 --> 00:41:19,317 کون لق اونها 741 00:41:19,359 --> 00:41:21,278 فکر کردن چون شکار و از این کارا می‌کنند پوستشون کلفته 742 00:41:21,319 --> 00:41:23,864 آه، اونها هیچی راجع به خشونت واقعی نمیدونند 743 00:41:23,905 --> 00:41:26,158 چندتا نقاشی از اون عوضی‌ها کشیدم 744 00:41:26,199 --> 00:41:28,035 می‌خوای ببینیشون 745 00:41:28,076 --> 00:41:29,786 مشتاقم 746 00:41:47,929 --> 00:41:50,557 چیه، نکنه، پانیشری چیزی هستی؟ (The Punisher series) 747 00:41:50,599 --> 00:41:54,352 اگه پانیشر بودم میریدن تو شلوارشون، مگه نه؟ 748 00:41:54,394 --> 00:41:56,730 از ترس خشکشون میزد 749 00:42:06,698 --> 00:42:09,534 خرس‌ها، سگ‌ها 750 00:42:09,576 --> 00:42:11,953 دلم برای روزهایی که تمساح‌ها تنها حیوونایی بودند 751 00:42:11,995 --> 00:42:14,039 که باید نگرانشون می‌بودم، تنگ شده 752 00:42:16,208 --> 00:42:17,918 ...و سگ های راستی تمام روز رو 753 00:42:17,959 --> 00:42:19,669 مشغوا پارس کردن به سمت درخت اشتباهی بودن 754 00:42:19,711 --> 00:42:21,338 هیچی نتونستن پیدا کنند 755 00:42:21,379 --> 00:42:23,673 دیدم، به نظرت، چه معنی میتونه داشته باشه؟ 756 00:42:23,715 --> 00:42:26,510 نمی‌دونم، ولی قراره فردا راستی و سگ‌هاش رو 757 00:42:26,551 --> 00:42:28,095 ببرم سر صحنه جرم 758 00:42:28,136 --> 00:42:29,596 منظورت چیه که، دیدی؟ 759 00:42:29,638 --> 00:42:31,223 ‫تو اینستاگرام«Merry Fucking Kill» دیدم 760 00:42:31,264 --> 00:42:33,433 باورت میشه مولی پارک اومده آیرون لیک؟ 761 00:42:33,475 --> 00:42:35,602 مولی پارک دیگه کیه؟ 762 00:42:42,734 --> 00:42:44,611 عه، شوخیت گرفته دیگه حتماً 763 00:42:44,653 --> 00:42:46,613 بذار دوباره ببینمش 764 00:42:47,906 --> 00:42:49,616 امروز تو مغازه بودش 765 00:42:49,658 --> 00:42:51,785 داشت تجهیزات زمستونی میخریدش 766 00:42:51,827 --> 00:42:54,454 گمونم یه مدتی بمونه پس 767 00:42:54,496 --> 00:42:56,498 ...صبرکن، پس 768 00:42:56,540 --> 00:42:58,500 اون یه بلاگرـه؟ 769 00:42:58,542 --> 00:42:59,751 طرف محبوب ترین 770 00:42:59,793 --> 00:43:01,461 پادکست‌های جنایات واقعی رو داره 771 00:43:01,503 --> 00:43:03,421 یعنی، طرف یه میلیون فالوور تو اینستاگرام داره 772 00:43:03,463 --> 00:43:04,798 تو نخ پادکست جنایات واقعی هستی؟ 773 00:43:04,840 --> 00:43:06,633 همون قتل‌ـه، ولی به یه شکل بامزه 774 00:43:06,675 --> 00:43:08,910 لینک پنج تا از مورد علاقه هام رو برات می‌فرستم 775 00:43:14,891 --> 00:43:16,810 ...خب 776 00:43:16,852 --> 00:43:19,271 امروز آبراهام براون بهم زنگ زدش 777 00:43:21,064 --> 00:43:23,066 گفتش که شماها 778 00:43:23,108 --> 00:43:25,318 یه سر رفتید به زمین بومی‌ها 779 00:43:25,360 --> 00:43:27,904 فکر کردید که خبردار نمیشم؟ 780 00:43:27,946 --> 00:43:30,657 می‌خواستم کار درست رو انجام بدم 781 00:43:30,699 --> 00:43:31,992 با کارای دزدکی پشت سر من؟ 782 00:43:32,033 --> 00:43:32,951 ...جوری که از گوزن داره نگهداری میشه 783 00:43:32,993 --> 00:43:34,452 ...کاملاً به گا 784 00:43:34,494 --> 00:43:36,079 اشتباهه 785 00:43:36,121 --> 00:43:38,623 با اینکه مرده ولی باز هم شان خودش رو داره 786 00:43:38,665 --> 00:43:40,458 موافقم 787 00:43:40,500 --> 00:43:42,127 پس چرا کاری نکردی؟ 788 00:43:42,169 --> 00:43:44,671 آم، وسط یه تحقیقات جنایی هستم 789 00:43:44,713 --> 00:43:46,089 یه کم سرم شلوغه 790 00:43:49,467 --> 00:43:51,261 آدری، دفعه بعد، بیا پیش خودم 791 00:43:51,303 --> 00:43:52,929 و یه کاری راجع بهش می‌کنیم 792 00:43:52,971 --> 00:43:54,848 اینی که میگم از کلک های پدر و مادرها نیستش 793 00:43:54,890 --> 00:43:57,392 دارم طرف تو رو می‌گیرم 794 00:44:00,228 --> 00:44:02,355 با آبراهام حرف زدم 795 00:44:02,397 --> 00:44:04,774 یه نقشه‌ای برای گوزن‌ـه ریختیم 796 00:44:04,816 --> 00:44:06,693 فقط باید آزادش کنی 797 00:44:06,735 --> 00:44:09,529 امم. بگیم که دیگه کاری باهاش نداریم 798 00:44:09,571 --> 00:44:11,990 نقشه‌تون چیه؟ 799 00:44:12,032 --> 00:44:13,366 ...یه آتیش به راه می‌ندازیم- کی فکرش رو می‌کرد که- 800 00:44:13,408 --> 00:44:14,910 همچین چیزی گیرم میادش 801 00:44:14,951 --> 00:44:17,120 یه خانواده تو آیرون لیک 802 00:44:17,162 --> 00:44:19,289 یه خانواده‌ای که تقریباً‌ 803 00:44:19,331 --> 00:44:21,291 بخاطر یه قتل لحظه‌ای از دستش داده بودم 804 00:44:21,333 --> 00:44:22,834 نمی‌خوام اینو از دست بدم 805 00:44:22,876 --> 00:44:24,586 ...جیم هم با تراکتورش میاد و... 806 00:44:24,628 --> 00:44:26,046 ...فقط کافیه یه جا پیدا کنم تا 807 00:44:26,087 --> 00:44:27,547 لاشه را با خودش میاره... 808 00:44:27,589 --> 00:44:29,341 چی؟ 809 00:44:29,382 --> 00:44:31,218 میتونی بهمون کمک کنی که 810 00:44:31,259 --> 00:44:33,053 لاشه‌ی گوزن رو حمل کنیم دیگه نه؟ 811 00:44:33,094 --> 00:44:34,721 باربند ماشینت به حد کافی بزرگه، نه؟ 812 00:44:34,763 --> 00:44:36,890 آره، جا میشه 813 00:44:38,433 --> 00:44:40,393 امم. به نظر نقشه‌ی خوبی میادش 814 00:44:40,435 --> 00:44:42,520 عالیه چون بهشون گفتم که 815 00:44:42,562 --> 00:44:44,481 امشب انجامش میدیم 816 00:45:03,583 --> 00:45:05,585 سلام (به زبان سنکاها) 817 00:45:07,087 --> 00:45:08,922 متشکرم آنجلا 818 00:45:08,964 --> 00:45:10,715 ممنونم که با اینکار موافقت کردی 819 00:45:10,757 --> 00:45:12,259 البته که 820 00:45:35,865 --> 00:45:37,367 انسان ها همیشه 821 00:45:37,409 --> 00:45:39,953 از طریق مراسمات با مرگ کنار اومدن 822 00:45:39,995 --> 00:45:42,289 فقط گمونم مال من یه کم خاص‌ترـه 823 00:45:43,623 --> 00:45:45,667 هی، بهتره دیگه بریم 824 00:45:47,627 --> 00:45:51,631 ...نگاهشون کن چقدر باهم صمیمی‌اند 825 00:45:51,673 --> 00:45:53,800 و من اینجا ایستادم درحالی که ده فیت از پسرم دورترم 826 00:45:53,842 --> 00:45:56,636 اما گویی هزاران مایل باهم فاصله داریم 827 00:46:02,684 --> 00:46:04,978 باید دیروز تو مدرسه 828 00:46:05,020 --> 00:46:07,314 ازت دفاع می‌کردم 829 00:46:08,732 --> 00:46:10,483 کارم اشتباه بودش 830 00:46:11,776 --> 00:46:13,820 آره، بودش 831 00:46:16,197 --> 00:46:18,825 خب، از این به بعد دیگه طرف تو رو می‌گیرم 832 00:46:26,041 --> 00:46:27,667 ممنونم، بابا 833 00:46:28,710 --> 00:46:32,088 بابا» واو» 834 00:46:32,130 --> 00:46:33,965 کلمه مورد علاقه حدیدم 835 00:46:43,016 --> 00:46:45,352 فقط آرزو می‌کنم که مابقی مشکلاتم هم 836 00:46:45,393 --> 00:46:47,687 دود بشه بره هوا 837 00:46:47,729 --> 00:46:49,773 یه دقیقه صبرکن ببینم 838 00:47:05,580 --> 00:47:07,540 بالاخره 839 00:47:07,582 --> 00:47:09,709 تا ابد از شر جسد مت خلاص شدم 840 00:47:17,717 --> 00:47:20,470 حالا دوباره برگردیم به ترک عادات 841 00:47:42,909 --> 00:47:44,828 ولی نمی‌دونم 842 00:47:44,869 --> 00:47:47,455 اگه کشتن من رو به دردسر نمی‌ندازه چی؟ 843 00:47:48,623 --> 00:47:50,875 اگه همین نکشتنه که من رو به دردسر می‌ندازه چی؟ 844 00:47:57,382 --> 00:48:00,427 شبیه یه پدر سوگوار نیستش 845 00:48:02,804 --> 00:48:05,598 این تصویر مشکلش چیه؟ 846 00:48:07,434 --> 00:48:10,603 با این چیکار...؟ 847 00:48:11,938 --> 00:48:13,189 بفرما 848 00:48:13,231 --> 00:48:15,275 سلام، کرت 849 00:48:17,527 --> 00:48:19,112 عه، سلام، مرد 850 00:48:19,154 --> 00:48:20,738 هی. هی 851 00:48:20,780 --> 00:48:22,657 خبرش رو شنیدی؟ 852 00:48:22,699 --> 00:48:24,451 نه. چه خبری؟ 853 00:48:24,492 --> 00:48:25,869 اون زنده‌ست 854 00:48:25,910 --> 00:48:27,328 آره 855 00:48:27,370 --> 00:48:29,747 متی زنده‌ست 856 00:48:29,789 --> 00:48:32,333 از کجا میدونی؟ 857 00:48:32,375 --> 00:48:34,127 خب، ما بهش زنگ زدیم 858 00:48:34,169 --> 00:48:36,379 و کلی باهاش حرف زدیم 859 00:48:36,421 --> 00:48:38,631 گفتگوی خیلی خوبی داشتیم 860 00:48:38,673 --> 00:48:40,842 شنیدن صداش حتماً خیلی آسودت کرده 861 00:48:40,884 --> 00:48:44,429 عه، آره، خب، بیشتر از شنیدن صداش بود 862 00:48:44,471 --> 00:48:46,806 با هم دیگه تماس تصویری داشتیم 863 00:48:46,848 --> 00:48:48,600 تماس تصویری 864 00:48:48,641 --> 00:48:51,102 راستش قیافه‌ی پسری که 865 00:48:51,144 --> 00:48:53,938 فکر می‌کردم گم کردم رو دیدم 866 00:48:53,980 --> 00:48:56,399 باور نکردنی‌ـه 867 00:48:56,441 --> 00:48:58,526 میدونم، اینطور نیست؟ 868 00:48:58,568 --> 00:49:00,778 هی، بیا ...چطوره من 869 00:49:00,820 --> 00:49:03,156 برسونمت خونه؟- ...خونه‌م همین گوشه‌ست- 870 00:49:03,198 --> 00:49:05,241 اصرار می‌کنم- خیلی خب- 871 00:49:07,160 --> 00:49:09,871 خیلی دوست خوبی هستی- آره- 872 00:49:09,913 --> 00:49:11,331 خدایا- خاکستر مت- 873 00:49:11,372 --> 00:49:13,291 سعی‌ام رو می‌کنم دیگه 874 00:49:13,333 --> 00:49:14,876 شرط می‌بندم مت و کرت تا به حال از این نزدیک‌تر بهم دیگه نبودن 875 00:49:14,918 --> 00:49:16,503 آه، تو آدم خوبی هستی 876 00:49:16,544 --> 00:49:19,172 تو آدم خوبی هستی و منم خیلی خوش شانسم 877 00:49:20,256 --> 00:49:21,799 ...خیلی خوش شانسم که 878 00:49:21,841 --> 00:49:24,594 کلی آدم خوب اطرافم دارم 879 00:49:26,221 --> 00:49:27,889 مخصوصاً تو، جیمی 880 00:49:27,931 --> 00:49:30,642 !هی، متی من زنده‌ست باورت میشه؟ 881 00:49:32,393 --> 00:49:34,020 راستش، نه 882 00:49:34,062 --> 00:49:35,688 و چرا باید بهم دروغ بگه؟ 883 00:49:35,712 --> 00:49:56,912 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 884 00:49:57,236 --> 00:50:24,936 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 885 00:50:25,360 --> 00:50:54,360 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez