1 00:00:00,263 --> 00:00:01,965 این زیرنویس شامل 5 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ...آنچه در دکستر: شروعی نو، گذشت 2 00:00:01,989 --> 00:00:04,700 !هریسون! هریسون 3 00:00:08,078 --> 00:00:10,998 از فردا میری دیدن روانشناس 4 00:00:11,040 --> 00:00:14,126 به جز روانشناس، دوجا بیشتر نمیری: خونه و مدرسه، فهمیدی؟ 5 00:00:14,168 --> 00:00:15,544 روز بعدش قرار بود، غار ها رو کاوش کنیم 6 00:00:15,586 --> 00:00:16,670 تا پسرت رو پیدا نکنیم 7 00:00:16,712 --> 00:00:18,047 دست برنمی‌داریم 8 00:00:18,088 --> 00:00:19,590 غار؟ به‌نظرتون تا اونجا رفته؟ 9 00:00:19,631 --> 00:00:21,884 اینهاش. مت کالدول 10 00:00:21,925 --> 00:00:23,260 اون دیگه چه خری بود؟ 11 00:00:23,302 --> 00:00:25,554 چرا کرت باید دروغ بگه آخه؟ 12 00:00:25,596 --> 00:00:27,181 تو... همه چی رو خراب کردی 13 00:00:28,807 --> 00:00:30,601 ‫کل این شهر فکر می‌کنن من قهرمانم 14 00:00:30,642 --> 00:00:32,019 ‫اونوقت بابام چی فکر می‌کنه؟ 15 00:00:32,061 --> 00:00:33,854 حالا تو اون لحظات خاص 16 00:00:33,896 --> 00:00:35,898 که دیگه چشمت رو خون گرفته 17 00:00:35,939 --> 00:00:38,192 ‫دروغگو ام؟ ‫حیوونم؟ 18 00:00:38,233 --> 00:00:39,777 برو و یه کار خوب برای آدمی که 19 00:00:39,818 --> 00:00:41,695 داره اعصابت رو خرد می‌کنه، بکن 20 00:00:41,737 --> 00:00:43,197 کی همچین حسی داشتی؟ 21 00:00:43,238 --> 00:00:45,574 حسی که بهت می‌گفت یه جای کار میلنگه؟ 22 00:00:45,616 --> 00:00:47,576 دوست صمیمی من ناپدید شدش 23 00:00:47,618 --> 00:00:49,411 عه، راستی 24 00:00:49,453 --> 00:00:51,747 مربی لوگان گفت تونستم عضو تیم کُشتی بشم 25 00:00:51,789 --> 00:00:54,458 گفتش که اسم باباش جیم لیندزی نیستش 26 00:00:54,811 --> 00:01:15,011 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 27 00:01:15,035 --> 00:01:35,035 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 28 00:01:35,059 --> 00:02:00,059 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 29 00:02:03,652 --> 00:02:05,320 من بچگی‌هام وقتی که 30 00:02:05,362 --> 00:02:07,614 بد گند میزدم اینکار رو می‌کردم 31 00:02:07,656 --> 00:02:09,324 هرکاری که باعث می‌شد تا بابا دوباره ازم راضی بشه 32 00:02:09,366 --> 00:02:11,618 بابت اوردوز کردن هریسون ناراحت نیستم 33 00:02:11,660 --> 00:02:13,245 فقط نگرانشم 34 00:02:15,038 --> 00:02:18,250 به نظرت پیش روانشناس فرستادنش کار درستی بودش؟ 35 00:02:18,292 --> 00:02:19,835 چندتا جلسه دیگه هم بره 36 00:02:19,877 --> 00:02:21,920 واست تو تخت صبحونه هم میاره 37 00:02:23,881 --> 00:02:25,674 چیه؟ 38 00:02:25,716 --> 00:02:27,509 بهت افتخار می‌کنم 39 00:02:27,551 --> 00:02:30,012 کار درست رو داری می‌کنی و مثل هری نکردی 40 00:02:36,393 --> 00:02:38,228 بذار با اراده خودش 41 00:02:38,270 --> 00:02:39,771 بهت نشون بده 42 00:02:42,107 --> 00:02:43,859 ایده خوبی نیستش 43 00:02:43,901 --> 00:02:46,570 خب، شاید در حدی که فکر می‌کنی اوضاع بغرنجی نیستش 44 00:02:46,612 --> 00:02:48,697 منظورت کار کردن پسرم برای پدر آخرین قربانی‌مه؟ 45 00:02:48,739 --> 00:02:50,073 به نظرم که حسابی بغرنج میادش 46 00:02:50,115 --> 00:02:52,034 و مشکلمون هم همینه، نه؟ 47 00:02:52,075 --> 00:02:54,661 هیچ کس نمی‌تونه با یه روانی مادرجنده که 48 00:02:54,703 --> 00:02:57,039 معتاده کشتنه، زیر یه سقف زندگی کنه 49 00:02:57,080 --> 00:02:59,124 بیرون یخبندون‌ـه 50 00:03:00,709 --> 00:03:02,961 هرچند، باید اعتراف کنم که 51 00:03:03,003 --> 00:03:05,881 محشره که حیاط پشتی خونه‌ت‌‌ یه جنگل‌ـه 52 00:03:05,923 --> 00:03:08,217 ممنونم که تو کارهای خونه کمک می‌کنی 53 00:03:08,258 --> 00:03:10,385 دیروز یه نصیحت خوب بهم شدش 54 00:03:10,427 --> 00:03:11,803 گفتم که بهتره بهش گوش بدم 55 00:03:11,845 --> 00:03:14,640 ...و میدونم از وقتی که اومدم 56 00:03:14,681 --> 00:03:16,892 یه کم منفی باف بودم 57 00:03:16,934 --> 00:03:20,354 ولی واقعاً قدر همه اینها رو میدونم 58 00:03:20,395 --> 00:03:22,397 ...اینکه بهم یه جا برای موندن دادی 59 00:03:24,358 --> 00:03:26,401 از کیفت زده بود بیرون (معنی به اشتراک گذاشتن اسرار رو هم میده) 60 00:03:27,361 --> 00:03:28,737 آره 61 00:03:28,779 --> 00:03:31,365 آه، می‌خواستم بهت بگم 62 00:03:31,406 --> 00:03:35,869 آه، راستش لازمه که امضاش کنی 63 00:03:35,911 --> 00:03:38,080 میدونی، اگه می‌خوای پول بیشتری داشته باشی 64 00:03:38,121 --> 00:03:41,583 می‌تونم بخاطر کمک کردن تو خونه بهت پول بدم- ...نه، بحث پول نیستش، من- 65 00:03:41,625 --> 00:03:44,461 دوست دارم یه کم مستقل باشم 66 00:03:44,503 --> 00:03:46,922 با کرت صحبت کردم. گفتش که 67 00:03:46,964 --> 00:03:48,423 یه نفر رو لازم داره که تو کارهاش کمک کنه 68 00:03:48,465 --> 00:03:50,592 درکل فقط شستن ماشین و اینهاست چیز خاصی نیستش 69 00:03:50,634 --> 00:03:51,927 مطمئن نیستم که یه مهمانسرا 70 00:03:51,969 --> 00:03:54,388 جای خوبی برای اولین کارت باشه 71 00:03:54,429 --> 00:03:55,597 چرا نه؟ 72 00:03:55,639 --> 00:03:57,808 خب، ممکنه زیاد برای تو جای امنی نباشه 73 00:03:57,849 --> 00:04:00,519 وقتی که میومدم اینجا کلی وقت تو مهمانسراها صرف کردم 74 00:04:00,560 --> 00:04:02,854 میدنی، همون موقعی که دنبال تو بودم 75 00:04:02,896 --> 00:04:05,023 هرگز با مشکلی روبرو نشدم که نتونم حلش کنم 76 00:04:05,065 --> 00:04:07,526 آره. چی بگم ...هیچ وقت زیاد راجع به 77 00:04:07,567 --> 00:04:09,987 کرت کالدول حس خوبی نداشتم 78 00:04:10,028 --> 00:04:11,280 کرت؟ 79 00:04:13,073 --> 00:04:15,367 خب، شاید من بهتر از تو می‌شناسمش 80 00:04:17,661 --> 00:04:19,204 اینو امضاء می‌کنی یا نه؟ 81 00:04:19,246 --> 00:04:21,123 شرمنده یه کار دیگه پیدا می‌کنیم برات 82 00:04:21,164 --> 00:04:23,792 شاید بتونی تو مغازه فرد آخر هفته‌ها شیفتی کار کنی 83 00:04:23,834 --> 00:04:25,544 اول منو ترک می‌کنی و میری 84 00:04:25,585 --> 00:04:27,713 و حالا هم می‌خوای به جای خودم تصمیم بگیری؟ 85 00:04:32,676 --> 00:04:34,136 میدونی چیه 86 00:04:34,177 --> 00:04:37,389 دیشب پیش روانشناس نرفته بودم 87 00:04:37,431 --> 00:04:39,641 با کرت حرف زدم اون بود که راضیم کرد تا 88 00:04:39,683 --> 00:04:41,143 تو کارای خونه کمکت کنم 89 00:04:41,184 --> 00:04:42,728 باید ازش تشکر کنی 90 00:04:42,769 --> 00:04:45,314 میرم سر همین کار 91 00:04:45,355 --> 00:04:47,441 چرا کرت کالدول یهو 92 00:04:47,482 --> 00:04:48,817 اینقدر به 93 00:04:48,859 --> 00:04:50,777 پسر من علاقمند شده؟ 94 00:05:25,812 --> 00:05:28,815 چه حیف شدش 95 00:06:00,013 --> 00:06:02,224 گواهینامه و مدارک 96 00:06:02,265 --> 00:06:05,644 بله، بانو ...جناب افسر. شرمنده، آه 97 00:06:05,685 --> 00:06:07,562 اون نه 98 00:06:12,192 --> 00:06:14,569 همونی که نوشته دکستر مورگان 99 00:06:20,951 --> 00:06:23,078 مستقیم برو پاسگاه 100 00:06:23,120 --> 00:06:25,747 دنبالت می‌کنم تا مطمئن بشم گم نمی‌شی 101 00:06:51,982 --> 00:06:55,277 عزیرم، هرکاری که کردی فقط معذرت خواهی کن 102 00:06:56,278 --> 00:06:57,904 به باشگاه غضب زده‌ها خوش اومدی، مرد 103 00:06:57,946 --> 00:07:00,157 بعداً یادم بنداز بهت یه پلی‌لیست مخصوص کات کردن بفرستم 104 00:07:26,683 --> 00:07:28,643 از نظر فنی، جعل کردن مرگت جرم نیستش 105 00:07:28,685 --> 00:07:30,687 راجع به اون نیستش 106 00:07:32,272 --> 00:07:35,650 از اولین روزی که همو دیدیم بهم دروغ گفتی 107 00:07:35,692 --> 00:07:37,152 به هیچ عنوان بخاطر تو نبودش 108 00:07:37,194 --> 00:07:39,404 پس بخاطر چی بودش، ها؟ 109 00:07:39,446 --> 00:07:41,281 نکنه داری از چیزی در میری؟ 110 00:07:41,323 --> 00:07:43,366 در حال فرار بودم 111 00:07:46,328 --> 00:07:48,371 از دست مرگ فرار می‌کردم 112 00:07:49,873 --> 00:07:51,875 از دست اون همه کشتار در می‌رفتم 113 00:07:53,877 --> 00:07:56,171 ...زنم، ریتا 114 00:07:56,213 --> 00:07:58,798 ...مادر هریسون 115 00:07:58,840 --> 00:08:00,675 به قتل رسیده بود 116 00:08:02,594 --> 00:08:05,013 و بعدشم که خواهرم 117 00:08:05,055 --> 00:08:06,681 دب 118 00:08:08,058 --> 00:08:11,144 صمیمی‌ترین فرد تو این دنیا برای من بودش 119 00:08:14,231 --> 00:08:16,233 ...و هضم همه اینها دیگه 120 00:08:17,234 --> 00:08:19,319 برام غیرممکن شده بود 121 00:08:24,282 --> 00:08:28,537 ببین، میدونم که خودت با از دست دادن آیریس و شوهرت 122 00:08:28,578 --> 00:08:30,956 بهتر از هرکسی درک می‌کنی که غم و اندوه با آدم چی کار می‌کنه 123 00:08:30,997 --> 00:08:34,251 ولی تو قوی‌تر از منی 124 00:08:34,292 --> 00:08:36,253 ...من نمی‌تونستم با اون همه خون 125 00:08:36,294 --> 00:08:39,339 و ناامیدی دوباره برگردم به 126 00:08:39,381 --> 00:08:41,424 بخش جنایی 127 00:08:42,926 --> 00:08:45,178 دیگه نمی‌تونستم دکستر مورگان باشم 128 00:08:45,220 --> 00:08:47,138 اون نفرین شده بود 129 00:08:47,180 --> 00:08:49,349 و نمی‌خواستم که این نفرین رو 130 00:08:49,391 --> 00:08:51,059 به هریسون هم سرایت بدم 131 00:08:54,437 --> 00:08:57,482 پس قایقم رو مستقیم روندم وسط طوفان 132 00:09:07,117 --> 00:09:09,744 می‌خواستم که بمیرم 133 00:09:11,454 --> 00:09:15,250 ولی یه جورایی زنده موندم و همین رو نشونه‌ای 134 00:09:15,292 --> 00:09:18,378 برای شروع دوباره دیدم 135 00:09:19,462 --> 00:09:21,840 پس همین کار رو هم کردم 136 00:09:21,881 --> 00:09:23,925 به عنوان جیم لیندزی 137 00:09:27,304 --> 00:09:29,723 برای اولین بار تو عمرم از وقتی که میامی رو پشت سرم گذاشتم 138 00:09:29,764 --> 00:09:31,308 شادم 139 00:09:32,892 --> 00:09:35,812 که هرگز فکر نمی‌کردم برام ممکن باشه 140 00:09:36,771 --> 00:09:38,648 این زندگیم با تو 141 00:09:38,690 --> 00:09:40,775 ...و حالا هم با هریسون 142 00:09:43,111 --> 00:09:45,739 تنها چیزی بود که همیشه می‌خواستم 143 00:09:49,117 --> 00:09:51,745 متاسفم که بهت دروغ گفتم 144 00:09:51,786 --> 00:09:54,831 هرگز قصد نداشتم که به تو یا هرکس دیگه‌ای آسیب برسونم 145 00:10:01,338 --> 00:10:04,966 هر بار که جیم صدات زدم، یه دورغ بودش 146 00:10:07,927 --> 00:10:10,513 زندگیم رو تبدیل کردی به یه دروغ 147 00:10:12,098 --> 00:10:14,142 و همینطور مال هریسون رو 148 00:10:14,184 --> 00:10:16,478 تازه ترکش هم کردی 149 00:10:18,104 --> 00:10:20,023 و دارم جبرانش می‌کنم 150 00:10:20,065 --> 00:10:21,524 ولی شاید از پسش بر نیایی 151 00:10:22,525 --> 00:10:25,487 جای تعجب نداره که اینقدر با مشکل مواجه شده 152 00:10:25,528 --> 00:10:28,156 مشکلات تو دارند تبدیل به مشکلات اون میشند 153 00:10:29,699 --> 00:10:32,118 اگه یه رابطه‌ی واقعی با اون می‌خوای 154 00:10:32,160 --> 00:10:34,621 بهتره با قبول کردن مشکلاتت شروع کنی 155 00:10:34,663 --> 00:10:35,830 می‌کنم 156 00:10:35,872 --> 00:10:38,166 فرستادمش پیش یه روانشناس 157 00:10:38,208 --> 00:10:40,335 تویی که یه روانشناس لازم داری 158 00:10:40,377 --> 00:10:44,005 تا حداقل شانس داشتن یه رابطه‌ی واقعی با اون رو داشته باشی 159 00:10:45,382 --> 00:10:48,009 یا...یا با هرکس دیگه 160 00:10:50,387 --> 00:10:53,056 داری باهام بهم میزنی؟ 161 00:10:53,098 --> 00:10:58,519 اینو میدونم که روابط بر اساس اعتماد دوجانبه شکل می‌گیرن 162 00:10:59,062 --> 00:11:02,524 چطور می‌تونم دوباره بهت اعتماد کنم، جیم؟ 163 00:11:04,067 --> 00:11:06,027 یا دکستر 164 00:11:06,069 --> 00:11:08,863 یا هر خری که هستی 165 00:11:10,824 --> 00:11:14,035 شاید بتونیم امشب سر شام بیشتر راجع بهش حرف بزنیم 166 00:11:14,077 --> 00:11:18,039 فعلاً نمی‌خوام دیگه وقتی رو 167 00:11:18,081 --> 00:11:21,710 با جیم بگذرونم 168 00:11:34,264 --> 00:11:36,599 رازم رو نگه می‌داری؟ 169 00:11:36,641 --> 00:11:40,478 خدایا، فقط برو 170 00:11:43,940 --> 00:11:46,985 یعنی کی هویت حقیقی منو پیدا کرده؟ 171 00:11:49,279 --> 00:11:51,948 آه. چه خبر، گنده‌بک؟ 172 00:11:51,990 --> 00:11:54,242 یعنی ممکنه یه پادکستر جنایات واقعی که 173 00:11:54,284 --> 00:11:55,910 خارج از شهر اومده، باشه؟ 174 00:11:55,952 --> 00:11:57,579 ممکنه 175 00:11:58,538 --> 00:11:59,873 خیلی خب 176 00:11:59,914 --> 00:12:01,082 خب، تو فکرش بودم که 177 00:12:01,124 --> 00:12:03,084 بهترین ورژن داستانمون اینه که 178 00:12:03,126 --> 00:12:05,044 کرت ربطی به 179 00:12:05,086 --> 00:12:06,880 ناپدید شدن مت داشته باشه، نه؟ 180 00:12:06,921 --> 00:12:08,923 هیچ نمیدونم که داری راجع به چی داری حرف میزنی الان 181 00:12:08,965 --> 00:12:11,301 راستش، وقت مناسبی هم نیستش 182 00:12:12,302 --> 00:12:14,596 کرت روحشم خبر نداره که 183 00:12:14,637 --> 00:12:15,722 من و تو داریم با هم کار می‌کنیم 184 00:12:15,764 --> 00:12:17,223 اگه باهاش مصاحبه کنم چی؟ 185 00:12:17,265 --> 00:12:19,559 و دروغش رو برملا کنم؟داستان خیلی محشری میشه 186 00:12:19,601 --> 00:12:21,936 شبیه اعتراف رابرت دورست تو سریال جینکس میشه (سریال جینکس: زندگی و مرگ رابرت دورست از اچ‌بی‌او ) 187 00:12:21,978 --> 00:12:24,564 ولی با یه راوی آسیایی- مولی، آخرین چیزی که- 188 00:12:24,606 --> 00:12:26,065 الان لازم دارم اینه که بری و یه مظنون بالقوه رو 189 00:12:26,107 --> 00:12:28,359 قبل اینکه بتونم پرونده‌ای علیه‌ش بسازم، هشیارش کنی 190 00:12:28,401 --> 00:12:30,236 خب، آره. ولی یه میکرفون 191 00:12:30,278 --> 00:12:32,071 به خودم وصل می‌کنم، روحشم خبردار نمیشه 192 00:12:32,113 --> 00:12:34,783 باید از کرت کالدول دور بمونی 193 00:12:34,824 --> 00:12:36,826 باهاش حرف نزن 194 00:12:36,868 --> 00:12:39,204 نزدیکش نرو 195 00:12:42,707 --> 00:12:44,667 باشه 196 00:12:44,709 --> 00:12:46,336 گمونم بهتره برگردم 197 00:12:46,377 --> 00:12:48,755 به اتاقم تخمیم تو هتل و پیگیر 198 00:12:48,797 --> 00:12:51,466 بزرگترین داستان جنایی تو زندگیم نباشم 199 00:13:11,653 --> 00:13:13,780 عذر می‌خوام می‌تونید یه چند دلار بهم کمک کنید؟ 200 00:13:13,822 --> 00:13:15,824 آه، آره 201 00:13:15,865 --> 00:13:18,993 عه، ممنونم 202 00:13:27,544 --> 00:13:29,087 سلام 203 00:13:29,128 --> 00:13:31,673 من کرت‌ام، صاحب اینجام 204 00:13:31,714 --> 00:13:33,091 ببخشید، میرم یه جا دیگه- نه- 205 00:13:33,132 --> 00:13:35,009 نمی‌خوام بری اشکالی نداره‌ 206 00:13:35,051 --> 00:13:36,845 فقط می‌خواستم مطمئن بشم که روبراهی 207 00:13:36,886 --> 00:13:38,805 چیزی لازم داری؟ 208 00:13:38,847 --> 00:13:41,724 یه چند چوق یا، آه، غذایی چیزیی 209 00:13:41,766 --> 00:13:43,685 آم، خدایی؟- آره- 210 00:13:43,726 --> 00:13:46,145 لطفتون رو میرسونه، ممنونم 211 00:13:46,187 --> 00:13:48,022 قابلت رو نداره- آم، من وینی‌ام- 212 00:13:48,064 --> 00:13:50,024 وینی 213 00:13:50,066 --> 00:13:51,401 خونه‌ات کجاست، وینی؟ 214 00:13:51,442 --> 00:13:53,903 آه، تو ایالت مِین نزدیک مرز کانادا 215 00:13:53,945 --> 00:13:55,655 آه، ولی قراره تا سن دیگو برم 216 00:13:55,697 --> 00:13:57,574 باید خودم رو از شر این برف کوفتی خلاص کنم 217 00:13:57,615 --> 00:13:59,951 آره، زیاد اینو می‌شنوم، آره 218 00:13:59,993 --> 00:14:03,413 پس، آه، ببین، باید کارام رو اینجا راست و ریست کنم 219 00:14:03,454 --> 00:14:06,082 ولی، آه می‌تونم برسونمت خونه؟ 220 00:14:06,124 --> 00:14:08,001 شاید بتونم مسیرت رو کوتاه تر کنم 221 00:14:08,042 --> 00:14:10,628 آم، آره راستش، عالی میشه 222 00:14:10,670 --> 00:14:12,130 ...بذار فقط- !عزیزم- 223 00:14:12,171 --> 00:14:14,465 عه، اون دوست پسرمه امیدوارم اشکالی نداشته باشه 224 00:14:14,507 --> 00:14:15,717 واسمون یه سواری تا 225 00:14:15,758 --> 00:14:16,718 ایندیاناپولیس جور کردم 226 00:14:16,759 --> 00:14:18,052 ولی باید الان بریم 227 00:14:18,094 --> 00:14:19,387 بابت پول ممنونم- آره- 228 00:14:19,429 --> 00:14:21,180 آدم خوبی هستی- خیلی خب- 229 00:14:21,222 --> 00:14:23,600 خداحافظ 230 00:14:26,227 --> 00:14:28,229 تف توش 231 00:14:31,232 --> 00:14:33,192 آقای کالدول 232 00:14:33,234 --> 00:14:36,154 هریسون، چه خبر؟ 233 00:14:36,195 --> 00:14:39,324 آه، می‌‌خواستم بابت حرفای دیشب ارتون تشکر کنم 234 00:14:39,365 --> 00:14:41,492 آره- ...و، آم- 235 00:14:41,534 --> 00:14:43,578 و تصمیم گرفتم که پیشنهادتون رو قبول کنم 236 00:14:43,620 --> 00:14:45,580 عه، عالیه 237 00:14:47,498 --> 00:14:49,918 آع، پدرت، اینو امضاء نکرده 238 00:14:49,959 --> 00:14:51,252 مشکلی باهاش نداره؟ 239 00:14:51,294 --> 00:14:53,421 نداره 240 00:14:53,463 --> 00:14:55,757 و برامم مهم نیستش 241 00:14:55,798 --> 00:14:57,926 خیلی خب، پس 242 00:14:59,302 --> 00:15:01,095 لیندزی با ز-ی هستش 243 00:15:01,137 --> 00:15:02,847 یا لیندزی با ذ-ی؟ 244 00:15:02,889 --> 00:15:06,059 آه، ز-ی جیم لیندزی 245 00:15:06,100 --> 00:15:07,352 ز-ی 246 00:15:07,393 --> 00:15:10,021 عالیه. به تیممون خوش اومدی 247 00:15:10,063 --> 00:15:11,648 آره؟ همینطوری؟ 248 00:15:11,689 --> 00:15:13,024 آره، همینطوری 249 00:15:13,066 --> 00:15:14,609 میتونی از فردا شروع کنی؟ 250 00:15:14,651 --> 00:15:15,902 ...آم 251 00:15:15,944 --> 00:15:17,570 ...من، آم... راستش، فردا 252 00:15:17,612 --> 00:15:19,781 یه مسابقه کشتی مهم دارم 253 00:15:19,822 --> 00:15:21,699 آم، اولین مسابقه من‌ـه 254 00:15:21,741 --> 00:15:24,077 عه، آره؟ نمی‌دونستم عضو تیم کشتی هستی 255 00:15:24,118 --> 00:15:26,245 از وقتی که پسرم مت 256 00:15:26,287 --> 00:15:27,956 کاپیتانشون بود طرفدار پروپاقرصشون بودم 257 00:15:27,997 --> 00:15:30,625 عالیه. باشه. خب، اشکالی نداره 258 00:15:30,667 --> 00:15:32,627 پس فرداش شروع کن 259 00:15:32,669 --> 00:15:35,630 هی، و اگه تونستم سعی می‌کنم به مسابقه بیام 260 00:15:47,684 --> 00:15:50,853 یعنی ممکنه حقیقت رو راجع به من فهمیده باشه؟ 261 00:15:53,398 --> 00:15:55,483 ...راجع به اون یکی خانواده‌ام 262 00:15:58,569 --> 00:16:00,488 پرونده های قتل ایالت فلوریدا رو 263 00:16:00,530 --> 00:16:04,158 داریم به پایان میرسونیم. و بهترینش رو برای آخر نگه داشتم 264 00:16:04,200 --> 00:16:06,244 قصاب بندرگاه 265 00:16:06,285 --> 00:16:08,997 با این لقب آشنایی دارید و میدونید هم چیکار کرده 266 00:16:09,038 --> 00:16:10,832 قربانی‌هاش رو تکه تکه می‌کرده 267 00:16:10,873 --> 00:16:14,210 تیکه های بدن رو تو کیسه زباله میذاشته و میریخته کف بندر 268 00:16:14,252 --> 00:16:17,547 چند ده جسد تو کف اقیانوس پخش و پلا شده بودند 269 00:16:17,588 --> 00:16:19,716 آه، چه روزایی بوده 270 00:16:19,757 --> 00:16:22,593 و شک نکنید این مادر جنده 271 00:16:22,635 --> 00:16:25,346 یکی از وحشیانه‌ترین و پرکارترین قاتلان زنجیره‌ای 272 00:16:25,388 --> 00:16:27,432 ...تمام دوران بودش. و اینو داشته باشید 273 00:16:27,473 --> 00:16:29,851 قربانی‌هاش معمولاً مجرمانی بودند که 274 00:16:29,892 --> 00:16:31,310 از چنگ قانون در رفته بودند 275 00:16:31,352 --> 00:16:33,771 که یه چیز تو مایه‌های بتمن بازی بودش 276 00:16:33,813 --> 00:16:36,190 برای همین بخش جنایی پلیس میامی 277 00:16:36,232 --> 00:16:39,694 به این باور رسیده بود که قصاب یکی از نیروهای خودشون بوده 278 00:16:39,736 --> 00:16:41,988 گروهبان جیمز دوکس 279 00:16:42,030 --> 00:16:43,865 ولی اگه اشتباه می‌کردن چی؟ 280 00:16:43,906 --> 00:16:46,701 مسئله اینه یه کم تو رِدیت تحقیق کردم 281 00:16:46,743 --> 00:16:48,327 یه کی رو پیدا کردم که ادعا می‌کنه 282 00:16:48,369 --> 00:16:49,871 با دوکس تو نیروهای ویژه خدمت می‌کرده 283 00:16:49,912 --> 00:16:51,664 و میگه زمانی که بعضی از قتل ها رخ داده 284 00:16:51,706 --> 00:16:53,332 دوکس خارج از کشور 285 00:16:53,374 --> 00:16:55,376 ماموریت های محرمانه انجام می‌داده 286 00:16:55,418 --> 00:16:57,920 ولی مقاماتی که از خداشون بود تا 287 00:16:57,962 --> 00:17:00,673 ...یه پرونده خجالت آور رو ببندن تا که 288 00:17:00,715 --> 00:17:02,341 ...صبر کنید 289 00:17:02,383 --> 00:17:05,595 دوکس همراه با یه کابین تو نیزارها منفجر میشه 290 00:17:05,636 --> 00:17:07,138 !قبل اینکه دستگیرش کنند 291 00:17:07,180 --> 00:17:09,390 که معمولاً تو فلوریدا رواله 292 00:17:09,432 --> 00:17:12,727 خب، شاید پلیس نمی‌خواست تحقیقات 293 00:17:12,769 --> 00:17:15,521 بزرگترین پرونده در تاریخ شهر میامی رو ادامه بده 294 00:17:15,563 --> 00:17:17,523 ولی من بدجور دلم می‌خواد 295 00:17:17,565 --> 00:17:19,317 چون اگه حق با من باشه 296 00:17:19,358 --> 00:17:22,195 ممکنه که قصاب بندرگاه هنوز هم یه جایی اون بیرون باشه 297 00:17:22,236 --> 00:17:24,405 و هنوز هم تو حال و هوای قصابی کردنه 298 00:17:24,447 --> 00:17:26,324 و هنوز هم یه تهدید محسوب میشه 299 00:17:26,365 --> 00:17:29,911 واقعاً هم تو حال و هوای قصابی کردنم 300 00:17:30,870 --> 00:17:33,915 کاملاً امکانش هست که اون به آنجلا راجع به من گفته باشه 301 00:17:35,249 --> 00:17:38,294 یعنی اومده سراغ من؟ 302 00:17:57,563 --> 00:17:59,315 سام علیک 303 00:17:59,357 --> 00:18:00,858 خوشحالم که روبراهی، داداش- ممنون، حاجی- 304 00:18:00,900 --> 00:18:02,276 تو مسابقه میبینمت 305 00:18:02,318 --> 00:18:03,820 اون کونیا رو زنده زنده خاکشون می‌کنیم 306 00:18:03,861 --> 00:18:05,196 ! کون لق مووز کریک 307 00:18:05,238 --> 00:18:07,824 سلام، هریسون 308 00:18:07,865 --> 00:18:10,118 سلام- دنبالت می‌گشتم- 309 00:18:10,159 --> 00:18:11,661 حالت چطوره؟ 310 00:18:11,702 --> 00:18:13,579 خوبم 311 00:18:13,621 --> 00:18:15,039 بابا بدجور عصبانی شده، نه؟ 312 00:18:15,081 --> 00:18:16,499 تا دانشگاه بری تنبیه شدی؟ 313 00:18:16,541 --> 00:18:19,043 ...مم، تنبیه نشدم 314 00:18:19,085 --> 00:18:20,670 حالم خوبه 315 00:18:20,711 --> 00:18:24,080 دیگه کم کم داری اینجا تبدیل به یه افسانه میشی 316 00:18:24,132 --> 00:18:26,134 و از اونجایی که تنبیه نیستی 317 00:18:26,175 --> 00:18:27,468 شاید بتونیم امشب باهم بپلکیم 318 00:18:27,510 --> 00:18:29,887 این بار پارتی لیست هدفی در کار نیستش 319 00:18:29,929 --> 00:18:31,556 یه چیز دلپذیرتر چطوره؟ 320 00:18:31,597 --> 00:18:34,016 ...مثلاً 321 00:18:34,058 --> 00:18:36,227 واسه امتحان شیمی درس بخونیم 322 00:18:36,269 --> 00:18:37,687 آره، اوکیه 323 00:18:42,540 --> 00:18:44,169 میام ببرمت پیش روانشانس خودمم باهات میام 324 00:18:44,193 --> 00:18:45,486 لعنت 325 00:18:45,528 --> 00:18:47,655 ...آه 326 00:18:47,697 --> 00:18:50,408 راستش، آه، نه ...نمی‌تونم، آم 327 00:18:51,033 --> 00:18:54,996 بابام می‌خواد مطمئن بشه که میرم پیش این روانشناسه 328 00:18:55,037 --> 00:18:57,957 ولی، آه، شاید یه شب دیگه؟ 329 00:18:57,999 --> 00:18:59,417 به زودی؟ 330 00:18:59,458 --> 00:19:00,543 حتماً 331 00:19:00,585 --> 00:19:02,086 ایول 332 00:19:05,214 --> 00:19:06,841 خوشحالم که اومدید 333 00:19:07,758 --> 00:19:09,677 خب 334 00:19:09,719 --> 00:19:11,721 دوست دارید که از این جلسه چه نتیجه‌ای به دست بیارید؟ 335 00:19:11,762 --> 00:19:13,598 ...خب 336 00:19:13,639 --> 00:19:15,266 ...آه 337 00:19:15,308 --> 00:19:18,477 از وقتی هریسون اومده، همه چیز آشفته بوده 338 00:19:19,395 --> 00:19:20,730 یه کم باهم دیگه به مشکل برخوردیم 339 00:19:20,771 --> 00:19:23,024 یه کم تو مدرسه مسائلی پیش اومده 340 00:19:23,065 --> 00:19:25,526 بعدش جریان اوردوزش 341 00:19:28,487 --> 00:19:32,992 گمونم، عالی میشه کمکمو کنی بدونیم چطور باهام ارتباط برقرار کنیم 342 00:19:33,034 --> 00:19:35,578 نظر تو چیه، هریسون؟ 343 00:19:36,204 --> 00:19:41,042 به نظرم منشاء مشکلاتمون به خیلی قبل تر از اینکه به اینجا بیام برمی‌گرده 344 00:19:42,585 --> 00:19:46,130 پسر جیم بودن چندان برام آسون نبودش 345 00:19:46,172 --> 00:19:48,174 منظورت چیه؟ 346 00:19:48,216 --> 00:19:50,301 خودتو آماده کن 347 00:19:50,343 --> 00:19:52,887 خب، وقتی که پنج سالم بود، آه 348 00:19:52,929 --> 00:19:56,224 نامادریم بهم گفتش که پدرم مرده 349 00:19:56,265 --> 00:19:58,226 برای همین رفتیم یه کشور دیگه 350 00:19:58,267 --> 00:20:01,229 فقط من و نامادریم، هانا 351 00:20:01,270 --> 00:20:04,023 و بعدش اونم مردش 352 00:20:04,065 --> 00:20:06,400 ولی واقعاً مردش 353 00:20:06,442 --> 00:20:08,903 بخاطر سرطان بودش 354 00:20:10,571 --> 00:20:13,074 و بعدش منو فرستادن خونه پرورشگاهی 355 00:20:13,115 --> 00:20:16,410 که در نوع خودش یه جهنم بودش 356 00:20:16,452 --> 00:20:18,663 و شب‌ها بیدار می‌موندم و 357 00:20:18,704 --> 00:20:21,916 آرزو می‌کردم که ای‌کاش پدرم زنده بودش 358 00:20:21,958 --> 00:20:24,085 و که میومد و منو 359 00:20:24,126 --> 00:20:26,170 از اون آشغالدونی نجات می‌داد 360 00:20:27,296 --> 00:20:29,799 و بعدش، یه روز نامه‌اش رو پیدا کردم 361 00:20:29,840 --> 00:20:31,634 همونی که به هانا نوشته بود 362 00:20:31,676 --> 00:20:34,637 و گفته بودش که زنده‌ـست 363 00:20:34,679 --> 00:20:38,641 و می‌خواد که ما رو ترک کنه 364 00:20:38,683 --> 00:20:41,102 درواقع منو 365 00:20:41,143 --> 00:20:43,354 و اینکه قرار نیست دیگه برگرده 366 00:20:46,148 --> 00:20:49,443 پس، وقتی که دیگه به حد کافی بزرگ شده بودم زدم به جاده 367 00:20:49,485 --> 00:20:51,779 دنبالش می‌گشتم 368 00:20:51,821 --> 00:20:54,615 دنبال جواب بودم 369 00:20:54,657 --> 00:20:57,702 می‌خواستم تو چشماش نگاه کنم و ازش بپرسم که 370 00:20:57,743 --> 00:21:01,455 چطور تونست جوری وانمود کنه که انگار نه انگار منم وجود خارجی دارم 371 00:21:03,499 --> 00:21:05,751 از وقتی که من اومدم 372 00:21:05,793 --> 00:21:07,962 مشکلاتی پیش اومده؟ 373 00:21:08,004 --> 00:21:10,131 شاید دلیلش همین باشه 374 00:21:11,424 --> 00:21:13,801 شاید به خاطر همین هم نئشه کردم 375 00:21:13,843 --> 00:21:18,470 تا تمام اون ماجراها رو برای یه کم هم که شده فراموش کنم 376 00:21:20,141 --> 00:21:22,143 هممم 377 00:21:22,184 --> 00:21:24,979 جواب تو چیه، جیم؟ 378 00:21:27,523 --> 00:21:29,608 دوران سختی بودش 379 00:21:30,985 --> 00:21:33,029 برای همه 380 00:21:37,992 --> 00:21:41,037 ای‌کاش اوضاع یه جور دیگه بودش 381 00:21:43,539 --> 00:21:46,500 خب، بابت صداقتت ممنونم 382 00:21:46,542 --> 00:21:48,377 ولی برای اینکه بتونم کمکتون کنم 383 00:21:48,419 --> 00:21:52,006 باید یه کم بیشتر تلاش کنی 384 00:21:52,048 --> 00:21:56,010 مشکل اینه که تنها آدمایی که باهوشون صادق بودی رو 385 00:21:56,052 --> 00:21:58,054 کٌشتی 386 00:22:02,892 --> 00:22:06,270 کرت کالدول 387 00:22:06,312 --> 00:22:09,190 چی رو داری پنهان می‌کنی؟ 388 00:22:09,231 --> 00:22:11,859 ...آم 389 00:22:12,860 --> 00:22:15,821 ...اگه بخوای راجع به چیزی حرف بزنی 390 00:22:15,863 --> 00:22:18,949 آم، برای مثال راجع به جیم؟ 391 00:22:18,991 --> 00:22:20,034 نوچ 392 00:22:22,536 --> 00:22:24,121 راستش، لوگان؟ 393 00:22:28,584 --> 00:22:30,711 اگه قول بدی که راجع به جیم یا روابط عاشقانه حرف نزنی 394 00:22:30,753 --> 00:22:33,214 راجع به چیزی به کمکت نیاز دارم 395 00:22:33,255 --> 00:22:34,757 آره 396 00:22:34,799 --> 00:22:36,425 مت کالدول 397 00:22:37,385 --> 00:22:39,220 گذشته‌مون از (زمان)حالمون خبر میده 398 00:22:39,261 --> 00:22:41,597 و همینطور بسط میشه به آیندمون 399 00:22:41,639 --> 00:22:44,100 همیشه عاشق این نقل و قول از فیلم مگنولیا بودم (مَگنولیا یک فیلم حماسی درام آمریکایی است که در سال ۱۹۹۹ ساخته شد) 400 00:22:44,141 --> 00:22:46,602 آم،«شاید ما کارمون با گذشته تموم شده باشه 401 00:22:46,644 --> 00:22:49,063 «ولی گذشته کارش با ما تموم نشده 402 00:22:52,608 --> 00:22:55,653 آره، اون فبلمه رو ندیدم- همم- 403 00:22:57,530 --> 00:22:59,990 قرار نیست مثلاً راجع به خوابامون یا از این چیزها حرف بزنیم 404 00:23:00,032 --> 00:23:02,368 راستش تو این فکر بودم که 405 00:23:02,410 --> 00:23:04,870 بهتره یه کم راجع به گذشته تو حرف بزنیم 406 00:23:05,830 --> 00:23:07,915 راجع به بچگی‌هات 407 00:23:07,957 --> 00:23:11,043 از کجا شروع کنیم، دکس؟ 408 00:23:11,085 --> 00:23:14,004 راجع به اینکه الان تو این اتاق داری با 409 00:23:14,046 --> 00:23:15,923 خواهر مرده‌ات حرف میزنی؟ 410 00:23:15,965 --> 00:23:19,593 یا مادرت که جلوی چشمات تیکه تیکه شدش 411 00:23:19,635 --> 00:23:21,429 یا ناپدری پلیس‌ات که 412 00:23:21,470 --> 00:23:24,098 بهت یاد داد یه قاتل سریالی بشی 413 00:23:24,140 --> 00:23:26,434 بهتره حرف بزنی منتظر تو هستند 414 00:23:26,475 --> 00:23:28,853 یه بچگی معمولی بودش 415 00:23:28,894 --> 00:23:30,521 متوسط 416 00:23:33,315 --> 00:23:35,192 وقتی که بچه بودم به فرزند خوندگی گرفته شدم 417 00:23:35,234 --> 00:23:38,028 قبل اون چیز خاصی رو یادم نیست 418 00:23:38,070 --> 00:23:40,739 هردتون با مشکل ترک شدن روبروید 419 00:23:40,781 --> 00:23:42,158 همچین دردی 420 00:23:42,199 --> 00:23:43,617 شخصیت انسان رو برای مابقی عمرش تعیین می‌کنه 421 00:23:43,659 --> 00:23:46,245 بعضی ها حتی معتقدن که می‌تونه مورثی بشه 422 00:23:46,287 --> 00:23:48,998 ترومای مورثی 423 00:23:49,039 --> 00:23:51,917 راجع به خانواده‌ ناتنی‌ات بهم بگو 424 00:23:52,543 --> 00:23:57,256 آم، نامادریم وقتی که تو دبیرستان بودم مردش 425 00:23:57,298 --> 00:24:01,010 ولی پدرم، هری، عالی بودش 426 00:24:01,051 --> 00:24:03,220 آه، و همینطور خواهرم، دب 427 00:24:03,262 --> 00:24:05,556 رفتم دانشگاه، مشغول به کار شدم 428 00:24:05,598 --> 00:24:07,975 با مادر هریسون ازدواج کردم 429 00:24:08,017 --> 00:24:11,729 ازدواجمون یه جواریی از هم پاشید 430 00:24:11,770 --> 00:24:14,482 و منم مجبور شدم یه مدت جدا زندگی کنم 431 00:24:14,523 --> 00:24:17,401 ازدواجت از هم پاشید؟ 432 00:24:18,861 --> 00:24:22,781 آه، مامانم توسط یه قاتل سریالی کشته شدش 433 00:24:22,823 --> 00:24:24,658 ...ولی 434 00:24:25,534 --> 00:24:27,912 ...تو که 435 00:24:27,953 --> 00:24:31,499 اون خیلی بچه بودش 436 00:24:31,540 --> 00:24:33,751 هیچی راجع بهش یادت نیست 437 00:24:33,792 --> 00:24:35,753 مگه نه؟ 438 00:24:38,214 --> 00:24:40,174 نه 439 00:24:40,216 --> 00:24:41,634 ...فقط، آه 440 00:24:41,675 --> 00:24:43,552 کصشعرایی که آنلاین خوندم 441 00:24:50,392 --> 00:24:51,810 چه احساسی راجع به 442 00:24:51,852 --> 00:24:54,313 اتفاقای اون موقع داری، جیم؟ 443 00:24:59,568 --> 00:25:01,487 ...آه 444 00:25:02,988 --> 00:25:05,491 برای خیلی وقت پیش‌ـه 445 00:25:06,992 --> 00:25:09,537 گمونم تونستم با خودم کنار بیام 446 00:25:14,750 --> 00:25:16,710 الان چه احساسی داری؟ 447 00:25:18,712 --> 00:25:20,714 ترک شده 448 00:25:20,756 --> 00:25:22,466 قابل فهمه 449 00:25:22,508 --> 00:25:24,009 ... با توجه به چیزایی که پشت سر گذاشتی 450 00:25:24,051 --> 00:25:25,678 امم، نه 451 00:25:25,719 --> 00:25:27,555 نه. منظورم اینه که 452 00:25:27,596 --> 00:25:32,059 اینجا حس ترک شدن دارم 453 00:25:32,101 --> 00:25:34,311 رو این مبل 454 00:25:39,692 --> 00:25:42,236 خیلی خب، پس اگه مت در هتل تو نیویورک نبودش 455 00:25:42,278 --> 00:25:43,904 کی بودش؟- نمیدونم- 456 00:25:43,946 --> 00:25:46,198 کرت یه دهاتی غول پیکر رو جای مت فرستاده 457 00:25:46,240 --> 00:25:47,992 مطمئنم که پسرش رو یه جایی قایم کرده 458 00:25:48,033 --> 00:25:49,702 ببین، میدونم کل این جریان به نظر مشکوک میادش 459 00:25:49,743 --> 00:25:51,537 ولی کل زندگیم کرت رو شناختم 460 00:25:51,579 --> 00:25:53,414 ولی کاری که کرده رو توجیه نمی‌کنه- ببین، حرفم اینه که- 461 00:25:53,455 --> 00:25:54,915 وقتی من پدرم رو تو تصادف از دست دادم 462 00:25:54,957 --> 00:25:56,917 مت و کرت کالدول هوام رو داشتند 463 00:25:56,959 --> 00:25:58,752 از روز اول تا وقتی که از کالج فارغ التحصیل بشم 464 00:25:58,794 --> 00:26:00,879 و یادم نیست که تو این شهر کسی اینقدر هوام رو داشته باشه 465 00:26:00,921 --> 00:26:02,715 میدونم که این برات سخته 466 00:26:02,756 --> 00:26:04,675 ولی ازت می‌‌خوام که تو این موضوع 467 00:26:04,717 --> 00:26:06,051 بی طرف باشی- خب، درک نمی‌کنم- 468 00:26:06,093 --> 00:26:07,970 کرت بود که ما رو مجبور که جستجو رو ادامه بدیم 469 00:26:08,012 --> 00:26:10,639 تا که دیگه اصرار نکردش و دقیقاً چه روزی بودش؟ 470 00:26:11,640 --> 00:26:12,975 آه، اینجا 471 00:26:13,017 --> 00:26:14,685 خیلی خب 472 00:26:14,727 --> 00:26:16,729 و روز بعدش میرفتیم که، محوطه غار کلارک رو 473 00:26:16,770 --> 00:26:18,856 جستجو کنیم 474 00:26:18,897 --> 00:26:21,233 و کرت ازمون خواست که دست از جستجو برداریم چون که مت زنده بودش 475 00:26:21,275 --> 00:26:22,735 یا شاید چیزی اون بیرون هستش که 476 00:26:22,776 --> 00:26:24,737 اون نمی‌خواست پیداش کنیم- عه، بیخیال بابا- 477 00:26:24,778 --> 00:26:27,990 حالا تو فعلاً به حرفم گوش کن 478 00:26:28,032 --> 00:26:29,408 ...اگه 479 00:26:29,450 --> 00:26:31,410 اگه مت مرده و 480 00:26:31,452 --> 00:26:32,786 و کرت جسدش رو یه جایی اون بیرون قایم می‌کنه، چی؟ 481 00:26:32,828 --> 00:26:34,455 فکر میکنی کرت پسر خودش رو کشته؟ 482 00:26:34,496 --> 00:26:36,457 نمیگم که از قصد بوده 483 00:26:36,498 --> 00:26:39,376 ببین، مت بعد از یه شب مشروب خوری مست میاد خونه 484 00:26:39,418 --> 00:26:40,961 به کشتن گوزن اعتراف می‌کنه 485 00:26:41,003 --> 00:26:42,796 و می‌خواد که بابایی دوباره سپر بلاش بشه (براش وثیقه بذاره) 486 00:26:42,838 --> 00:26:44,048 ‫مسائل شدّت می‌گیره 487 00:26:44,089 --> 00:26:46,759 ‫کرت به یه دلیلی دروغ گفت 488 00:26:46,800 --> 00:26:48,719 ‫واسه همین... 489 00:26:48,761 --> 00:26:51,555 ‫فردا میریم غار کلارک رو بگردیم 490 00:26:53,515 --> 00:26:55,476 ‫خیلی‌خب 491 00:26:57,186 --> 00:26:59,647 ‫لعنتی 492 00:26:59,688 --> 00:27:01,315 ‫راست میگی 493 00:27:01,357 --> 00:27:02,733 ‫فردا شب جلوی تیم مووز کریک 494 00:27:02,775 --> 00:27:05,069 ‫مربی کُشتی هستی 495 00:27:05,110 --> 00:27:06,362 ‫آره 496 00:27:08,614 --> 00:27:10,699 ‫تدی؟ 497 00:27:11,700 --> 00:27:14,411 ‫نظرت چیه بریم غار؟ 498 00:27:14,453 --> 00:27:15,954 ‫- من که پایه‌ام ‫- نه، نه، نه 499 00:27:15,996 --> 00:27:17,998 ‫نه، می‌تونم یه‌سری تغییرات بدم 500 00:27:18,040 --> 00:27:19,708 ‫- فقط... ‫- نه، مشکلی نیست 501 00:27:19,750 --> 00:27:22,044 ‫فقط حواست رو جمع کن بچه‌هات ‫دهن موز کریکی‌ها رو سرویس کنن 502 00:27:43,649 --> 00:27:47,277 ‫من میرم تو اتاقم غذا بخورم ‫مشق دارم 503 00:27:47,319 --> 00:27:49,279 ‫بیخیال 504 00:27:49,321 --> 00:27:52,199 ‫بشین با من غذا بخور ‫بشین حرف بزنیم 505 00:27:52,241 --> 00:27:53,659 ‫وقتی جلوی روانشناس ‫حرف‌های درست حسابی 506 00:27:53,701 --> 00:27:55,703 نمی‌زنی ‫پس چه فرقی می‌کنه؟ 507 00:28:00,040 --> 00:28:03,127 ‫لعنتی 508 00:28:26,400 --> 00:28:27,901 ‫من نمی‌تونم یه داستانِ دیگه 509 00:28:27,943 --> 00:28:30,320 ‫توی پادکستت باشم 510 00:28:30,362 --> 00:28:33,407 چه چیزهایی می‌دونی مولی پارک؟ 511 00:28:38,120 --> 00:28:40,164 ‫سلام، هستی بریم نوشیدنی بخوریم؟ 512 00:28:41,874 --> 00:28:43,584 ‫مرسی که اومدی 513 00:28:43,625 --> 00:28:45,753 ‫از اونجایی که آنجلا رو بیشتر از من می‌شناسی 514 00:28:45,794 --> 00:28:47,087 ‫گفتم شاید بتونی راهنماییم کنی 515 00:28:47,129 --> 00:28:48,505 ‫چطوری رابطه‌ام رو باهاش درست کنم 516 00:28:50,299 --> 00:28:52,092 ‫پیش خوب کسی اومدی 517 00:28:52,134 --> 00:28:54,344 ‫- خیلی‌خب ‫- آره، روحت هم خبر نداره 518 00:28:54,386 --> 00:28:56,930 ‫که چقدر کتاب در مورد این چیزها خوندم ‫خیلی‌خب 519 00:28:56,972 --> 00:28:58,849 ‫نکته اول: 520 00:28:58,891 --> 00:29:00,642 ‫مهم نیست چقدر دلت می‌خواد 521 00:29:00,684 --> 00:29:03,729 ‫ولی نرو توی یه رابطه‌ی الکی تا حالت خوب بشه 522 00:29:03,771 --> 00:29:05,189 ‫چون وقتی بخوای برگردی 523 00:29:05,230 --> 00:29:06,482 پیش آنجلا ‫اوضاع خیط میشه 524 00:29:06,523 --> 00:29:07,649 ‫خودم سرم اومده که میگم 525 00:29:07,691 --> 00:29:10,110 ‫- رابطه‌ی الکی نداریم. اوکی ‫- دوم: 526 00:29:10,152 --> 00:29:12,446 ‫تو و آنجلا باید با هم یه صحبت خاصی بکنید 527 00:29:12,488 --> 00:29:14,531 ‫که من بهش میگم گفتگوی اعتماد 528 00:29:15,449 --> 00:29:16,950 ‫- گفتگوی اعتماد؟ ‫- آره 529 00:29:16,992 --> 00:29:19,244 ‫اینطور که معلومه یه‌طوری ‫باعث شدی اعتمادش از بین بره 530 00:29:19,286 --> 00:29:21,330 ‫یه زمانی رو مشخص کن 531 00:29:21,371 --> 00:29:23,749 ‫و در مورد چیزهایی حرف بزنید... 532 00:29:23,791 --> 00:29:26,585 ‫که اعتماد هم دیگه رو جلب کنید، چطوره؟ 533 00:29:26,627 --> 00:29:28,796 ‫- حال کردی؟ ‫- آره، راه خوبیه 534 00:29:28,837 --> 00:29:30,339 ‫راه خوبیه 535 00:29:32,758 --> 00:29:34,885 ‫مولی دختر خوش شانسیه که دوست دخترته 536 00:29:34,927 --> 00:29:38,555 ‫آره ‫آره 537 00:29:38,597 --> 00:29:40,766 ‫شرایط طوری شد که 538 00:29:40,808 --> 00:29:44,436 ‫مجبور شدم واسه مولی هم پلی‌‫لیستِ کات کردن رو استفاده کنم 539 00:29:44,478 --> 00:29:46,021 ‫نه! ‫چی شد؟ 540 00:29:46,063 --> 00:29:49,274 ‫نمی‌دونم جیم ‫فکر می‌کردیم رابطه‌مون خاصه 541 00:29:49,900 --> 00:29:52,903 ‫خب، اگه باهاش کات کردی ‫پس چرا دیگه مونده تو شهر؟ 542 00:29:52,945 --> 00:29:54,905 ‫تازه مت هم که زنده‌ست 543 00:29:54,947 --> 00:29:57,616 ‫می‌خواد داستان جدیدی چیزی در بیاره؟ 544 00:29:57,658 --> 00:29:59,660 ‫سؤالِ خوبیه 545 00:29:59,701 --> 00:30:02,579 ‫اخیراً مولی و آنجلا ‫یواشکی هم دیگه رو می‌بینن 546 00:30:02,621 --> 00:30:04,456 ‫روی یه چیزی کار می‌کنن 547 00:30:04,498 --> 00:30:06,542 ‫آنجلا بهت نگفته؟ 548 00:30:09,127 --> 00:30:11,171 ‫بدبخت شدم 549 00:30:41,702 --> 00:30:42,744 ‫هریسون؟ 550 00:30:44,079 --> 00:30:47,541 ‫می‌دونی که مامانم پلیسه دیگه؟ 551 00:30:47,583 --> 00:30:48,876 ‫تو نانچیکو بلدی؟ 552 00:30:48,917 --> 00:30:50,836 ‫وقتی بچه بودم مامانم واسم 553 00:30:50,878 --> 00:30:51,920 ‫فیلمای بروس لی زیاد می‌ذاشت 554 00:30:58,886 --> 00:31:00,512 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ 555 00:31:00,554 --> 00:31:03,599 ‫خوابم نمی‌برد 556 00:31:05,559 --> 00:31:08,145 ‫همه‌اش توی فکرم 557 00:31:12,232 --> 00:31:14,985 ‫گفتم شاید... 558 00:31:15,027 --> 00:31:18,864 ‫بخوای، نمی‌دونم... 559 00:31:18,906 --> 00:31:20,741 ‫حرف بزنیم؟ 560 00:31:20,782 --> 00:31:22,910 ‫بیا بشین 561 00:31:29,291 --> 00:31:30,918 ‫چی شده؟ 562 00:31:36,840 --> 00:31:40,344 ‫امروز با بابام رفتیم پیش روانشناس 563 00:31:42,304 --> 00:31:44,765 ‫انگار اصلاً بی‌فایده بود 564 00:31:46,683 --> 00:31:49,102 ‫خیلی عصبانی‌ام 565 00:31:49,144 --> 00:31:51,605 ‫همیشه اینطوری‌ام 566 00:31:51,647 --> 00:31:53,482 ‫نمی‌تونم عصبانیتم رو خالی کنم 567 00:31:53,523 --> 00:31:55,943 ‫اتفاقای بد زیادی واست افتاده 568 00:31:55,984 --> 00:31:58,070 ‫من هم اگه بابام مثل مامانِ اصلیم ولم می‌کرد 569 00:31:58,111 --> 00:32:00,155 ‫تا به کارهای خودش برسه 570 00:32:00,197 --> 00:32:02,658 ‫مثل سگ عصبانی می‌شدم 571 00:32:04,660 --> 00:32:06,745 ‫نمی‌دونم ‫من... 572 00:32:06,787 --> 00:32:08,997 ‫همه‌اش به این فکر می‌کنم که... 573 00:32:10,958 --> 00:32:12,834 ‫...به بقیه آسیب بزنم 574 00:32:13,961 --> 00:32:16,630 ‫مثل قضیه‌ی ایتان 575 00:32:17,631 --> 00:32:20,133 ‫اون که داستانش فرق داشت 576 00:32:20,175 --> 00:32:21,969 ‫مجبور بودی بهش چاقو بزنی 577 00:32:22,010 --> 00:32:23,637 ‫تازه جون‌مون هم نجات دادی 578 00:32:25,180 --> 00:32:28,558 ‫آره، خب ‫دفعه اولم نبود 579 00:32:28,600 --> 00:32:30,894 ‫این که به کسی آسیب برسونم 580 00:32:30,936 --> 00:32:33,814 ‫وقتی که داشتم از فلوریدا میومدم 581 00:32:33,855 --> 00:32:35,983 ‫وقتی توی ایستگاه اتوبوس خواب بودم 582 00:32:36,024 --> 00:32:37,859 ‫یه یارو عوضی خواست دستمالیم کنه 583 00:32:37,901 --> 00:32:40,320 ‫اگه کسی بخواد به من تجاوز کنه ‫سرشو دو شقه می‌کنم 584 00:32:40,362 --> 00:32:42,322 ‫تو از خودت دفاع کردی 585 00:32:42,364 --> 00:32:43,991 ‫عادیه 586 00:32:44,032 --> 00:32:45,617 ‫نمی‌دونم، من... 587 00:32:45,659 --> 00:32:47,828 ‫همه‌اش توی فکرمه که... 588 00:32:49,371 --> 00:32:51,415 ‫...به همه آسیب بزنم 589 00:32:53,917 --> 00:32:55,919 ‫همیشه همین فکر رو می‌کنم 590 00:33:03,010 --> 00:33:04,886 ‫درک می‌کنم 591 00:33:08,015 --> 00:33:11,518 ‫حتی وقتی بچه بودم و مامان اصلیم ولمون کرد 592 00:33:11,560 --> 00:33:13,770 ‫باز هم ذهنم رو به هم می‌ریخت 593 00:33:13,812 --> 00:33:16,606 ‫اگه مادر خودِ آدم ولش کنه بره 594 00:33:16,648 --> 00:33:20,360 ‫یه همچین مسئله‌ای فراموش کردنش سخته 595 00:33:20,402 --> 00:33:24,197 ‫خیلی سخته که همیشه از ‫دست کل دنیا عصبی نباشی 596 00:33:26,575 --> 00:33:29,536 ‫من و بابام یه‌مدّت تنها بودیم 597 00:33:30,412 --> 00:33:33,373 ‫بعد از یه مدّت خدا رو ‫شکر بابام با آنجلا آشنا شد 598 00:33:33,415 --> 00:33:36,293 ‫با هم ازدواج کردن ‫و آنجلا منو به سرپرستی گرفت 599 00:33:36,334 --> 00:33:38,045 ‫واقعاً خدا رو شکر می‌کنم 600 00:33:38,086 --> 00:33:40,547 ‫بالأخره یه مامان واقعی داشتم 601 00:33:43,216 --> 00:33:45,677 ‫ولی وقتی بابام مُرد... 602 00:33:47,220 --> 00:33:49,264 ‫...عصبانیتِ شدید اون موقع به سراغم اومد 603 00:33:50,599 --> 00:33:52,893 این دنیا چه مرگشه آخه؟ 604 00:33:52,934 --> 00:33:54,770 درست نمیگم؟ 605 00:33:54,811 --> 00:33:56,480 ‫آره 606 00:33:58,356 --> 00:34:01,318 ‫مامان...آنجلا... 607 00:34:01,359 --> 00:34:05,405 ‫منو آورد آیرون لیک 608 00:34:05,447 --> 00:34:07,532 ‫این شهر فوق‌العاده و خوشگل 609 00:34:07,574 --> 00:34:11,453 ‫که خونواده‌ی خودش هم توش بودن 610 00:34:11,495 --> 00:34:15,957 ‫با خودم گفتم دیگه مردمی ‫که می‌خواستم رو پیدا کردم، می‌دونی؟ 611 00:34:15,999 --> 00:34:17,959 ‫مردمِ سنکا 612 00:34:19,044 --> 00:34:20,754 ‫ولی چون مامان اصلیم سفید پوست بود 613 00:34:20,796 --> 00:34:24,508 ‫و فقط بابام اجدادش سنکایی بودن 614 00:34:24,549 --> 00:34:27,010 ‫انگار من به هیچ جا تعلق ندارم 615 00:34:29,971 --> 00:34:32,099 ‫انگار همیشه از بیرون ‫پنجره داخل رو نگاه می‌کنم 616 00:34:35,060 --> 00:34:37,938 ‫یه همچین چیزهایی آدم رو بگا میده 617 00:34:39,898 --> 00:34:42,943 ‫من و تو غریبه هستیم 618 00:34:42,984 --> 00:34:45,779 ‫ولی نباید بذار این چیزها ما رو از هم بپاشونه 619 00:35:10,554 --> 00:35:12,139 ‫عزیزم؟ 620 00:35:12,180 --> 00:35:15,600 ‫امروز باید زود برم ‫من... 621 00:35:18,728 --> 00:35:20,689 ‫سلام خانم بیشاپ 622 00:35:20,730 --> 00:35:23,483 ‫من کلانتر بیشاپم ‫برو لباست رو بپوش و سوار ماشین شو 623 00:35:26,695 --> 00:35:28,738 ‫امروز صبح پسرت توی تخت خوابِ دخترم بود 624 00:35:28,780 --> 00:35:30,490 ‫وایسا ببینم 625 00:35:31,449 --> 00:35:32,826 ‫چی؟ 626 00:35:32,868 --> 00:35:34,161 ‫خودت به حسابش برس 627 00:35:41,543 --> 00:35:43,837 ‫نمیشه همینطوری نصف ‫شب از خونه جیم بزنی هریسون 628 00:35:43,879 --> 00:35:46,840 ‫- و صد درصد نباید... ‫- اصلاً فهمیدی که خونه نیستم؟ 629 00:35:48,717 --> 00:35:50,093 ‫پس اصلاً خبر نداشتی 630 00:35:50,135 --> 00:35:52,012 ‫به هیچ وجه 631 00:35:52,053 --> 00:35:54,014 ‫فکر کردی شب تا صبح بالا ‫سرت وایمیسم نگاهت می‌کنم؟ 632 00:35:54,055 --> 00:35:56,016 ‫اون هم پسر نوجوونم؟ ‫همینو می‌خوای؟ 633 00:35:56,057 --> 00:35:57,684 ‫برم حاضر بشم واسه مدرسه 634 00:36:06,193 --> 00:36:08,737 ‫چیکار کنم؟ 635 00:36:08,778 --> 00:36:11,823 ‫اگه تو ندونی قطعاً من هم نمی‌دونم 636 00:36:14,326 --> 00:36:16,286 ‫فقط باید خدا خدا کنیم کاندوم گذاشته باشن 637 00:36:16,328 --> 00:36:19,497 ‫چون از یه چیز مطمئنم 638 00:36:19,539 --> 00:36:22,792 ‫و اون اینه که تو به هیچ وجه ‫آماده نیستی که بابا بزرگ بشی 639 00:36:22,834 --> 00:36:24,461 ‫حداقلش مجبور نیستم 640 00:36:24,502 --> 00:36:25,962 ‫واسش مسائل جنسی رو توضیح بدم 641 00:36:26,004 --> 00:36:28,340 ‫اینطوری خیلی ضایع می‌شد 642 00:36:28,381 --> 00:36:31,635 ‫الان حرف خاصی نمی‌تونی بهش بزنی ‫مگه نه؟ 643 00:36:31,676 --> 00:36:33,637 ‫بذار اوضاع یه‌کم آروم بشه 644 00:36:33,678 --> 00:36:35,180 ‫می‌دونی؟ ‫یه‌کم تنهاش بذار 645 00:36:35,222 --> 00:36:37,224 ‫براش صبحونه آماده کن 646 00:36:37,265 --> 00:36:40,393 ‫و قضیه‌ی این مولی رو هم درست کن 647 00:36:42,520 --> 00:36:46,316 ‫نمی‌تونم بذارم مولی همه ‫چیز رو ازم بگیره 648 00:36:56,910 --> 00:36:58,495 ‫یه پادکست سازِ قاتل سریالی 649 00:36:58,536 --> 00:37:01,331 ‫داره با کسی که پسرش رو کُشتم صحبت می‌کنه 650 00:37:01,373 --> 00:37:02,415 ‫عالی شد 651 00:37:07,087 --> 00:37:09,256 ‫- صحیح ‫- و اون... 652 00:37:09,297 --> 00:37:11,758 ‫سلام جیم 653 00:37:11,800 --> 00:37:13,635 ‫سلام کرت 654 00:37:13,677 --> 00:37:16,137 ‫شما دو تا چه آتیشی می‌سوزونید؟ 655 00:37:16,179 --> 00:37:18,765 ‫فقط داریم گپ می‌زنیم 656 00:37:18,807 --> 00:37:20,392 ‫هر روز که شانست نمی‌زنه با یه سوپر استار 657 00:37:20,433 --> 00:37:21,893 ‫رادیویی بگو بخند کنی 658 00:37:21,935 --> 00:37:23,353 ‫نخیر، سوپر استارِ پادکستی 659 00:37:23,395 --> 00:37:25,105 ‫- دیگه رادیو دورانش سر اومده ‫- سلام جیم 660 00:37:25,146 --> 00:37:27,023 ‫- همون همیشگی؟ ‫- می‌دونی چیه؟ 661 00:37:27,065 --> 00:37:31,111 ‫تازگی‌ها فهمیدم تن ماهی زیاد بخوری ‫واسه بدنت ضرر داره 662 00:37:31,152 --> 00:37:32,696 ‫یه پاسترامی با نون چاودار 663 00:37:32,737 --> 00:37:34,281 ‫- سیب‌زمینی سرخ کرده هم می‌خوای؟ ‫- آره 664 00:37:34,322 --> 00:37:35,740 ‫یه‌کم خطرناک زندگی کنیم 665 00:37:47,919 --> 00:37:49,379 ‫عالیه ‫همونجا می‌بینمت 666 00:37:49,421 --> 00:37:50,797 قبوله 667 00:38:03,310 --> 00:38:05,061 ‫واسه این پادکستت... 668 00:38:05,103 --> 00:38:07,188 ‫اومدی شهرمون؟ 669 00:38:07,230 --> 00:38:08,606 ‫نه 670 00:38:08,648 --> 00:38:10,317 ‫به‌خاطر پسر شما اومدم 671 00:38:10,358 --> 00:38:11,609 ‫پسرتون گم شده 672 00:38:11,651 --> 00:38:13,361 ‫حس ششمم بهم گفت 673 00:38:13,403 --> 00:38:16,656 ‫که قضیه فقط یه گوزنِ مُرده نیست 674 00:38:16,698 --> 00:38:19,326 ‫پس حتماً وقتی معلوم شد 675 00:38:19,367 --> 00:38:21,786 ‫توی نیویورکه و زنده‌ست خیلی ناامید شدی 676 00:38:21,828 --> 00:38:23,872 ‫آره مولی ‫واسه چی هنوز اینجا موندی؟ 677 00:38:23,913 --> 00:38:25,790 ‫بحث این شد... 678 00:38:25,832 --> 00:38:28,126 ‫می‌دونید، من اخیراً... 679 00:38:28,168 --> 00:38:30,045 ‫چی بود اسمش؟ ‫رفتم هتل گرمرسی سوئیتس 680 00:38:30,086 --> 00:38:32,088 ‫تا با مت مصاحبه کنم 681 00:38:32,130 --> 00:38:33,757 ‫ولی اونجا نبود 682 00:38:33,798 --> 00:38:35,425 ‫برعکس این که گفتید 683 00:38:35,467 --> 00:38:37,344 ‫باهاش تماس ویدیویی داشتید 684 00:38:40,472 --> 00:38:42,098 ‫پس قضیه 685 00:38:42,140 --> 00:38:44,642 قاتل بندرگاه نیست ‫قضیه هنوز مت‌ـه 686 00:38:44,684 --> 00:38:46,978 ‫ولی همینو کم دارم که یه پادکست بسازه 687 00:38:47,020 --> 00:38:49,189 ‫به اسم «مت کالدول کجاست؟» 688 00:38:49,230 --> 00:38:51,691 ‫خیلی‌خب ‫مُچمو گرفتی 689 00:38:51,733 --> 00:38:54,027 ‫مت اصلاً نیویورک نبود 690 00:38:54,069 --> 00:38:57,781 ‫و راجع به تماس ویدیویی هم دروغ گفتم 691 00:38:58,698 --> 00:39:01,201 ‫حقیقت اینه که... 692 00:39:01,242 --> 00:39:03,620 ‫پسرِ درب و داغونم 693 00:39:03,661 --> 00:39:05,955 ‫اومد خونه و مست بود 694 00:39:05,997 --> 00:39:07,415 ‫خیلی وضعش داغون بود 695 00:39:07,457 --> 00:39:09,542 ‫این قضیه بعد از جست‌وجوی 696 00:39:09,584 --> 00:39:11,336 ‫مردم بود که یه هفته تمام توی... 697 00:39:11,378 --> 00:39:12,754 ‫سرما دنبالش بودن بدبختی کشیدن 698 00:39:12,796 --> 00:39:14,464 ‫پس واسه چی دروغ گفتی؟ 699 00:39:14,506 --> 00:39:16,383 ‫آره کرت، واسه چی دروغ گفتی؟ 700 00:39:16,424 --> 00:39:18,426 ‫نمی‌خواستم قبیله‌ی بومی‌ها واسه 701 00:39:18,468 --> 00:39:20,553 ‫شلیک به یه گوزن سفیدِ مسخره بیوفتن دنبالش 702 00:39:20,595 --> 00:39:22,263 ‫و نصف مردم رو عصبانی کنم 703 00:39:22,305 --> 00:39:24,682 ‫که چرا اصلاً از اول رفتن دنبالش بگردن 704 00:39:24,724 --> 00:39:27,602 ‫من...ببین ‫شاید تصمیم بدی بوده 705 00:39:27,644 --> 00:39:29,270 ‫نمی‌دونم 706 00:39:30,730 --> 00:39:33,066 ‫الان کجاست؟ 707 00:39:33,108 --> 00:39:35,068 ‫قایم شده 708 00:39:35,110 --> 00:39:36,361 ‫توی کلبه‌ام 709 00:39:36,403 --> 00:39:38,154 ‫خیلی‌خب ‫این دیگه امکان نداره 710 00:39:38,196 --> 00:39:40,031 ‫چهار نسله که داریمش 711 00:39:40,073 --> 00:39:42,659 ‫خارج از شهره ‫کسی خبر نداره که وجود داره 712 00:39:42,700 --> 00:39:45,495 ‫ببین... 713 00:39:45,537 --> 00:39:47,455 ‫نظرت چیه باهات یه قراری بذارم؟ 714 00:39:47,497 --> 00:39:49,416 ‫من عاشق قرار گذاشتنم 715 00:39:49,457 --> 00:39:53,044 ‫نظرت چیه ببرمت کلبه‌ام 716 00:39:53,086 --> 00:39:56,756 ‫و هر چی از مت می‌خوای بپرسی؟ 717 00:39:56,798 --> 00:39:59,092 ‫فقط نباید به کسی بگی 718 00:39:59,134 --> 00:40:01,010 ‫کجا میری و مت کجا قایم شده 719 00:40:01,052 --> 00:40:02,762 ‫مخصوصاً به پلیسِ شهر 720 00:40:02,804 --> 00:40:04,889 ‫حداقل نه تا وقتی که ‫داستان رو از دیدِ مت نشنیدیم 721 00:40:04,931 --> 00:40:06,182 ‫نظرت چیه؟ 722 00:40:06,224 --> 00:40:08,852 ‫- آره جناب... ‫- قبوله؟ 723 00:40:08,893 --> 00:40:10,562 ‫پس با هم قرار گذاشتیم ‫من برم وسایلم رو بیارم 724 00:40:10,603 --> 00:40:13,106 ‫- بیرون می‌بینمتون ‫- آفرین دخترِ خوب 725 00:40:14,149 --> 00:40:17,193 ‫کرت داره چه غلطی می‌کنه؟ 726 00:40:32,041 --> 00:40:34,669 ‫هیچ سیم برقی داخل خونه نرفته 727 00:40:34,711 --> 00:40:36,129 ‫موتور برق داره 728 00:40:36,171 --> 00:40:38,006 ‫واسه برقش مخزن پروپان گذاشته 729 00:40:38,047 --> 00:40:41,509 ‫اینجا دیگه خیلی خارج از شهره 730 00:40:52,395 --> 00:40:55,356 ‫درس قاتل سریالیِ مقدماتی 731 00:40:55,398 --> 00:40:57,734 ‫قربانی احتمالی رو گیر بنداز 732 00:40:57,775 --> 00:41:00,320 ‫مطمئن شو به کسی نمیگن کجا میرن 733 00:41:00,361 --> 00:41:03,781 ‫غرایزم مثل قبل نیستن 734 00:41:03,823 --> 00:41:06,784 ‫از اون ساندویچ‌های تن ماهی آشغال زیاد خوردم 735 00:41:06,826 --> 00:41:09,913 ‫یه لحظه وایسا ‫ببخشید 736 00:41:09,954 --> 00:41:11,498 اینطوری نیست که ‫اگه مولی ناپدید بشه 737 00:41:11,539 --> 00:41:14,334 تقصیر من بیوفته 738 00:41:15,376 --> 00:41:17,170 تازه خیلی هم خوب میشه 739 00:41:28,348 --> 00:41:30,517 ‫این هم از این ‫خیلی‌خب 740 00:41:30,558 --> 00:41:33,686 ‫خیلی‌خب ‫مت همین پایینه 741 00:41:35,104 --> 00:41:36,898 ‫داخلِ اینجاست 742 00:41:39,526 --> 00:41:41,528 ‫مت؟ 743 00:41:41,569 --> 00:41:43,154 ‫لباس تنته؟ 744 00:41:43,196 --> 00:41:45,532 ‫یکی اومده باهات حرف بزنه 745 00:41:45,573 --> 00:41:47,450 ‫مت؟ 746 00:41:48,034 --> 00:41:50,995 ‫احتمالاً هدفونی چیزی گذاشته تو گوشش 747 00:41:51,037 --> 00:41:52,872 ‫ 748 00:41:52,914 --> 00:41:54,040 ‫مت! 749 00:41:54,082 --> 00:41:56,209 ‫من مولی پارکم 750 00:41:56,251 --> 00:41:57,877 ‫همون که «Merry Fucking Kill» رو می‌سازه 751 00:41:57,919 --> 00:42:01,172 ‫چی؟ ‫اسم پادکستت اینه؟ 752 00:42:01,214 --> 00:42:04,509 ‫آره، بازی با کلماتِ همون بازی ‫ازدواج می‌کنی، سکس می‌کنی یا می‌کُشیه 753 00:42:04,551 --> 00:42:05,802 ‫ 754 00:42:05,843 --> 00:42:07,387 ‫آره ‫فهمیدم 755 00:42:07,428 --> 00:42:09,389 ‫یا خدا 756 00:42:13,560 --> 00:42:14,686 ‫مشکلی ندارید اینجا؟ 757 00:42:14,727 --> 00:42:16,479 ‫ 758 00:42:16,521 --> 00:42:17,564 ‫سلام کرت 759 00:42:17,605 --> 00:42:19,023 ‫فقط داشتم با ماشین رد می‌شدم 760 00:42:19,065 --> 00:42:21,067 ‫دیدم چند نفر دور کلبه می‌پلکن 761 00:42:21,109 --> 00:42:22,860 ‫می‌خواستم مطمئن بشم که چند تا 762 00:42:22,902 --> 00:42:25,697 ‫بچه دبیرستانی نیستن که ‫بخوان زوری وارد کلبه بشن مهمونی بگیرن 763 00:42:25,738 --> 00:42:28,241 ‫خیلی ممنون جیمبو 764 00:42:28,283 --> 00:42:30,868 ‫حالا چی تو رو کشونده اینجا سمت کلبه‌ی من؟ 765 00:42:30,910 --> 00:42:33,496 ‫فقط داشتم با ماشین رد می‌شدم 766 00:42:33,538 --> 00:42:35,081 ‫خودمو خالی می‌کردم 767 00:42:35,123 --> 00:42:37,083 ‫هریسون دیوونه‌ام می‌کنه 768 00:42:38,668 --> 00:42:40,587 ‫شما دو تا اینجا چیکار می‌کنید؟ 769 00:42:40,628 --> 00:42:43,089 ‫خب، اینجا کلبه‌ی منه ‫می‌خواستم به مولی نشونش بدم 770 00:42:43,131 --> 00:42:44,424 ‫راستش دیگه داشتیم 771 00:42:44,465 --> 00:42:46,384 ‫- می‌رفتیم، نه؟ ‫- نه 772 00:42:46,426 --> 00:42:48,595 ‫نه، مت داخل قایم شده 773 00:42:48,636 --> 00:42:50,054 ‫کرت گفت می‌تونم باهاش مصاحبه کنم 774 00:42:50,096 --> 00:42:51,306 ‫مت اینجاست؟ 775 00:42:51,347 --> 00:42:52,557 ‫- بدم نمیاد سلام علیک کنم ‫- ببین... 776 00:42:52,599 --> 00:42:54,642 ‫بذار ببینم... 777 00:42:55,852 --> 00:42:57,395 ‫مت! 778 00:42:57,437 --> 00:42:59,147 ‫مت، در رو باز کن! 779 00:43:02,025 --> 00:43:03,151 ‫پسره‌ی احمق حتماً رفته 780 00:43:03,192 --> 00:43:05,028 ‫آره 781 00:43:05,069 --> 00:43:06,529 ‫خب، بهتره ما هم دیگه بریم 782 00:43:06,571 --> 00:43:07,989 ‫- یالا ‫- این همه تا اینجا اومدید 783 00:43:08,031 --> 00:43:09,824 ‫بهتره یه بررسی هم بکنیم 784 00:43:16,456 --> 00:43:18,124 ‫اینجا چه خوشگله 785 00:43:18,166 --> 00:43:21,085 ‫در از بیرون قفل میشه 786 00:43:21,127 --> 00:43:22,378 ‫دوربین مدار بسته 787 00:43:22,420 --> 00:43:24,631 ‫دوست داره اینجا رو ببینه 788 00:43:24,672 --> 00:43:27,550 ‫یعنی کرت می‌تونه همون ‫قاتلی باشه که آنجلا دنبالشه؟ 789 00:43:27,592 --> 00:43:30,303 ‫هریسون خیلی دوست داره همچین جایی داشته باشه 790 00:43:30,345 --> 00:43:32,138 ‫یه خونه برای خودش 791 00:43:32,180 --> 00:43:34,223 ‫چقدر طول کشید اینجا رو درست کنی؟ 792 00:43:35,600 --> 00:43:37,769 ‫درست یادم نیست 793 00:43:40,271 --> 00:43:41,981 ‫حموم دستشویی؟ 794 00:43:46,235 --> 00:43:49,155 ‫چرا قاتل‌های سریالی انقدر ‫عاشق وان حموم هستن؟ 795 00:43:49,197 --> 00:43:51,032 ‫جکوزی داره 796 00:43:51,074 --> 00:43:52,700 ‫ایول 797 00:43:52,742 --> 00:43:55,370 ‫نه، حق با تو بود ‫مت اینجا نیست 798 00:43:55,411 --> 00:43:57,872 ‫آره، شرمنده مولی 799 00:43:57,914 --> 00:43:59,707 ‫پسره‌ی احمق حتماً رفته 800 00:43:59,749 --> 00:44:01,209 ‫می‌دونی که، خیلی وضعش داغونه 801 00:44:02,251 --> 00:44:04,253 ‫خب...خیلی ممنون 802 00:44:04,295 --> 00:44:05,963 ‫که حواست به اینجا بود 803 00:44:06,005 --> 00:44:07,674 ‫کاش بعداً بتونم واست جبران کنم 804 00:44:07,715 --> 00:44:10,385 ‫همینِ آیرون لیک رو دوست دارم 805 00:44:10,426 --> 00:44:12,053 ‫می‌خوای با ماشین من برگردی؟ 806 00:44:12,095 --> 00:44:14,055 ‫چون کرت که همین الان توی خونه‌شه 807 00:44:14,097 --> 00:44:15,556 ‫آره، لطفاً 808 00:44:16,516 --> 00:44:18,434 ‫می‌خوای در رو ببندم؟ 809 00:44:18,476 --> 00:44:19,477 ‫نه، مشکلی نیست 810 00:44:19,519 --> 00:44:20,853 ‫باشه 811 00:44:22,730 --> 00:44:24,691 ‫جیمبو، مولی؟ 812 00:44:26,401 --> 00:44:29,654 ‫قضیه‌ی مت بین خودمون سه تا بمونه ‫باشه؟ 813 00:44:29,696 --> 00:44:31,280 ‫حتماً 814 00:45:05,648 --> 00:45:07,400 ‫خب، جاش که صد درصد دور افتاده‌ست 815 00:45:07,442 --> 00:45:10,319 ‫زیاد طرفدار غار نوردی توی زمستون نیستم 816 00:45:10,361 --> 00:45:12,780 ‫اینجا واسه قایم کردن جسد خیلی خوبه 817 00:45:19,078 --> 00:45:21,164 ‫- خوبی؟ ‫- آره، فقط قضیه‌ی 818 00:45:21,205 --> 00:45:22,290 ‫پیدا کردن جسد؟ 819 00:45:22,331 --> 00:45:24,041 ‫اگه جسدی پیدا کنیم 820 00:45:24,083 --> 00:45:25,877 ‫اولین جسدی هست که قراره ببینم 821 00:45:25,918 --> 00:45:29,088 ‫فرقی نمی‌کنه اولی باشه یا دهمی 822 00:45:29,130 --> 00:45:31,632 ‫هیچوقت آسون نمیشه 823 00:45:53,488 --> 00:45:55,531 ‫- تو از اون سمت برو ‫- باشه 824 00:46:09,545 --> 00:46:11,756 ‫توی کلبه ‫قبل از اینکه بیای 825 00:46:11,798 --> 00:46:15,343 ‫توی زیرزمینِ یه... 826 00:46:15,384 --> 00:46:17,762 ‫کلبه‌ی دور افتاده و خارج از شهر ‫توی جنگل 827 00:46:17,804 --> 00:46:20,181 ‫یه‌لحظه حس کردم قراره 828 00:46:20,223 --> 00:46:23,184 ‫برم توی یه قسمت از پادکستِ خودم 829 00:46:23,226 --> 00:46:25,812 ‫روحت هم خبر نداره قرار ‫بود چه بلایی سرت بیاد 830 00:46:26,395 --> 00:46:28,981 ‫به‌هرحال خیلی خوشحال شدم وقتی اومدی 831 00:46:31,108 --> 00:46:32,819 ‫به‌نظرت مت چی شده؟ 832 00:46:34,987 --> 00:46:36,781 ‫نمی‌دونم 833 00:46:36,823 --> 00:46:37,990 ‫عجیبه 834 00:46:38,032 --> 00:46:39,575 ‫خیلی عجیبه 835 00:46:40,868 --> 00:46:43,120 ‫ببین، می‌دونم که... 836 00:46:43,162 --> 00:46:44,997 ‫خیلی مزخرفه درخواستم ‫ولی... 837 00:46:45,039 --> 00:46:47,166 ‫آنجلا بهم گفته بود که 838 00:46:47,208 --> 00:46:49,669 ‫از داستانِ کرت و مت دور بمونم 839 00:46:49,710 --> 00:46:51,712 ‫- دهنم قرصه ‫- ممنون 840 00:46:53,464 --> 00:46:55,424 ‫خیلی‌خب 841 00:46:55,466 --> 00:46:58,302 ‫راستی، امیدوارم رابطه‌ات با آنجلا درست بشه 842 00:46:58,344 --> 00:47:00,680 ‫من هم همینطور 843 00:47:08,229 --> 00:47:10,940 ‫انگار واسه مولی آدم خوبه شدم 844 00:47:10,982 --> 00:47:13,192 ‫کرت هم صد درصد اون قاتل سریالی‌ای هست که 845 00:47:13,234 --> 00:47:15,027 ‫آنجلا دنبالشه 846 00:47:16,946 --> 00:47:18,656 ‫هیچوقت کُشتن اعضای خانواده‌ی 847 00:47:18,698 --> 00:47:19,991 ‫یه قاتل سریالی کار خوبی نیست 848 00:47:24,954 --> 00:47:26,414 ‫مسابقه‌ی کُشتی هریسون 849 00:47:26,455 --> 00:47:28,040 ‫گندش بزنن 850 00:47:41,387 --> 00:47:43,389 ‫تدی 851 00:47:50,354 --> 00:47:51,814 ‫عجیبه، نه؟ 852 00:47:51,856 --> 00:47:53,733 ‫انگار دست خورده‌ست 853 00:47:53,774 --> 00:47:56,319 ‫به‌نظرت چیزی پشتش قایم شده؟ 854 00:48:28,059 --> 00:48:30,269 ‫راجع به غار نوردی توی زمستون چی گفتی؟ 855 00:48:45,993 --> 00:48:47,703 ‫جیم! 856 00:48:54,794 --> 00:48:56,087 ‫بهترین جا رو گیر آوردم 857 00:48:56,128 --> 00:48:57,880 ‫و برعکس بقیه‌ی نیمکت‌ها 858 00:48:57,922 --> 00:48:58,998 ‫می‌تونی تکیه بدی عقب 859 00:49:01,717 --> 00:49:04,178 ‫جلسه‌تون با دکتر موریس چطور بود؟ 860 00:49:04,220 --> 00:49:08,265 والا هریسون که هنوز درست نشده 861 00:49:10,309 --> 00:49:12,228 ‫هریسون پسر خیلی خوبیه 862 00:49:12,269 --> 00:49:13,980 ‫بالأخره حالش خوب میشه 863 00:49:14,939 --> 00:49:17,858 ‫- طنابت رو بده ‫- باشه 864 00:49:17,900 --> 00:49:19,819 ‫محض اطمینان ببندمش 865 00:49:51,726 --> 00:49:52,801 ‫حالت خوبه کلانتر؟ 866 00:49:52,843 --> 00:49:54,386 ‫موشِ لعنتی 867 00:50:33,809 --> 00:50:36,270 ‫یه غارِ دیگه اینجا هست! ‫بزرگه 868 00:50:36,312 --> 00:50:38,147 ‫میرم اطراف رو یه نگاه بندازم 869 00:51:05,591 --> 00:51:07,593 ‫فکر کنم یه‌چیزی پیدا کردم! 870 00:51:16,811 --> 00:51:18,729 ‫یالا بیا اینجا تدی! 871 00:51:25,820 --> 00:51:27,863 ‫چه‌خبر؟ ‫از دیدنت خوشحالم 872 00:51:28,823 --> 00:51:30,199 ‫به به آقای مربی! 873 00:51:31,325 --> 00:51:32,451 ‫تیم خوبی داری، نه؟ 874 00:51:32,493 --> 00:51:34,578 ‫- آره، عالی هستن ‫- آره 875 00:51:37,790 --> 00:51:39,583 ‫ببین پسر 876 00:51:39,625 --> 00:51:41,418 ‫جرمی پارسال تا نیمه‌نهایی 877 00:51:41,460 --> 00:51:43,087 ‫قهرمانیِ ایالت رسید 878 00:51:43,129 --> 00:51:44,088 ‫اون مالِ پارسال بود 879 00:51:44,130 --> 00:51:45,464 ‫امسال فرق داره 880 00:51:45,506 --> 00:51:46,757 ‫از پسش بر میای پسر جون 881 00:51:49,844 --> 00:51:51,637 ‫راستش 882 00:51:51,679 --> 00:51:54,807 ‫حتی مسابقه رو تموم کردن هم از ‫نظر من بُرد حساب میشه، خب؟ 883 00:51:54,849 --> 00:51:56,642 ‫- خیلی‌خب ‫- خب؟ 884 00:51:56,684 --> 00:51:58,185 ‫خیلی‌خب ‫یالا 885 00:51:58,227 --> 00:52:00,229 ‫جمع بشید! یالا! یالا! ‫همینه! 886 00:52:02,356 --> 00:52:04,441 ‫آفرین بچه‌ها! 887 00:52:06,152 --> 00:52:07,736 ‫این که نوجوون‌ها رو تشویق کنید 888 00:52:07,778 --> 00:52:09,822 ‫که با هم رفتار خشونت آمیز بکنن 889 00:52:11,699 --> 00:52:14,326 ‫آدم‌های عادی خیلی عجیب هستن 890 00:52:20,666 --> 00:52:22,418 ‫کله‌تو از جاش می‌کنم 891 00:52:24,712 --> 00:52:26,672 ‫نذار هُلت بده! 892 00:52:29,300 --> 00:52:30,509 ‫آره! همینه! 893 00:52:30,551 --> 00:52:31,635 ‫آره! 894 00:52:31,677 --> 00:52:32,761 ‫دو امتیاز واسه سبز! 895 00:52:35,723 --> 00:52:38,100 ‫خیلی‌خب، آماده 896 00:52:38,142 --> 00:52:40,519 ‫صبر کن ‫تو بالایی 897 00:52:42,396 --> 00:52:43,522 ‫یالا هریسون 898 00:52:50,112 --> 00:52:51,530 ‫ضربه به سر زد! ‫بیخیال داور! 899 00:52:51,572 --> 00:52:53,324 ‫- قانونی نیست! ‫- جزو کُشتیه دیگه داور! 900 00:52:53,365 --> 00:52:55,242 ‫یالا مربی! 901 00:52:57,953 --> 00:52:59,205 والدین اجازه ندارن برن توی تشک 902 00:52:59,246 --> 00:53:00,539 ‫پس چرا کرت اونجاست؟ 903 00:53:00,581 --> 00:53:02,333 ‫کرت یه عمره حامی ورزش‌هاست 904 00:53:02,374 --> 00:53:03,667 ‫عملاً کمک مربی حساب میشه 905 00:53:03,709 --> 00:53:05,252 ‫اون می‌تونه وایسه 906 00:53:26,273 --> 00:53:27,566 ‫خوبی؟ 907 00:53:32,112 --> 00:53:33,530 ‫ازش نترس 908 00:53:33,572 --> 00:53:34,573 ‫نترسیدم 909 00:53:34,615 --> 00:53:35,658 ‫عصبانی‌ام 910 00:53:35,699 --> 00:53:36,700 ‫از عصبانیتت استفاده کن 911 00:53:36,742 --> 00:53:37,910 ‫عصبانیتت رو روی اون عوضی خالی کن 912 00:53:52,675 --> 00:53:54,969 ‫خب، این که مت نیست 913 00:53:55,010 --> 00:53:56,762 ‫حتی مرد هم نیست 914 00:54:07,273 --> 00:54:09,233 ‫می‌شناسیش؟ 915 00:54:09,275 --> 00:54:11,610 ‫آیریس‌ـه 916 00:54:18,867 --> 00:54:20,869 ‫یالا هریسون 917 00:54:20,911 --> 00:54:23,455 ‫حواستو جمع کن! ‫آره! 918 00:54:23,497 --> 00:54:24,540 ‫زیر رو بگیر! ‫زیر رو بگیر! 919 00:54:24,581 --> 00:54:27,710 ‫یالا، یالا، زود باش! 920 00:54:31,171 --> 00:54:33,465 ‫آره! همینه! همینه! 921 00:54:33,507 --> 00:54:35,259 ‫آره! 922 00:54:35,301 --> 00:54:37,886 ‫یالا، نگهش دار! ‫نگهش دار! 923 00:54:44,601 --> 00:54:46,145 ‫آره! 924 00:55:04,038 --> 00:55:08,083 ‫اون روی تاریکِ پسرم خیلی تابلو ‫خودش رو توی ملع عام نشون داد 925 00:55:08,125 --> 00:55:09,626 ‫اون هم برای بار دوم 926 00:55:09,668 --> 00:55:11,503 ‫جدا بشید! ‫تمومش کنید! جدا بشید! 927 00:55:11,545 --> 00:55:13,464 ‫بیا اینور! ‫بسه! 928 00:55:13,505 --> 00:55:14,506 ‫بس کنید ‫کافیه! 929 00:55:15,924 --> 00:55:17,760 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنم ‫کارت خوب بود 930 00:55:17,801 --> 00:55:18,761 ‫آفرین 931 00:55:18,802 --> 00:55:20,596 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنم 932 00:55:27,895 --> 00:55:29,938 ‫بس کن دیگه 933 00:55:29,980 --> 00:55:31,648 ‫چته؟ می‌خوای دعوا کنی؟ ‫آره؟ 934 00:55:31,690 --> 00:55:33,692 ‫یه‌نفر اینجا نیست عین ‫آدم بزرگ‌ها رفتار کنه؟ 935 00:55:33,734 --> 00:55:34,943 ‫مشکلت چیه؟ 936 00:55:34,985 --> 00:55:36,779 ‫برید بیرون جیم 937 00:55:37,905 --> 00:55:39,114 ‫تیم آیرون لیک! 938 00:55:39,156 --> 00:55:40,199 ‫بشینید روی نیمکت! 939 00:55:40,240 --> 00:55:41,700 ‫هی، عوضی 940 00:55:41,742 --> 00:55:43,035 ‫بهتره حواست به خودت باشه 941 00:56:00,219 --> 00:56:02,096 اشکالی نداره پسرم 942 00:56:02,137 --> 00:56:04,056 ‫مشکلت با کرت چیه بابا؟ 943 00:56:04,098 --> 00:56:05,391 ‫ازش خوشم نمیاد 944 00:56:05,432 --> 00:56:07,267 ‫چرا؟ ‫کرت آدم خوبیه 945 00:56:07,309 --> 00:56:09,019 ‫بهم اهمیت میده 946 00:56:09,061 --> 00:56:10,396 ‫بهم انگِ روانی بودن ‫نمی‌زنه 947 00:56:11,563 --> 00:56:13,399 ‫جواب بده دیگه! 948 00:56:14,566 --> 00:56:16,193 ‫اگه انقدر بهت اهمیت میده ‫قبل از اینکه 949 00:56:16,235 --> 00:56:17,769 ‫دست اون پسره ‫رو بشکنی چی بهت گفت؟ 950 00:56:17,811 --> 00:56:20,280 ‫هیچی ‫فقط گفت برو دهنشو سرویس کن 951 00:56:20,322 --> 00:56:21,657 ‫همون حرف‌هایی که ‫همه مربی‌ها می‌زنن 952 00:56:21,698 --> 00:56:23,409 ‫بهت گفت بهش آسیب بزنی ‫آره؟ 953 00:56:29,540 --> 00:56:31,250 ‫آنجلاـه ‫باید جواب بدم 954 00:56:31,291 --> 00:56:32,418 ‫عالیه 955 00:56:38,257 --> 00:56:39,842 ‫سلام، منم جیم ‫حالت خوبه؟ 956 00:56:39,883 --> 00:56:41,760 ‫جیم رو نمی‌خوام 957 00:56:42,803 --> 00:56:44,847 ‫دکستر مورگان رو می‌خوام 958 00:56:45,386 --> 00:56:52,486 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 959 00:56:52,510 --> 00:57:00,310 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 960 00:57:00,334 --> 00:57:07,734 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.