1 00:00:00,052 --> 00:00:01,752 این زیرنویس شامل 3 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ‫آنچه در دکستر شروعی نو، گذشت... 2 00:00:01,876 --> 00:00:04,587 ‫- گواهینامه و مدارک ‫- بله، بانو 3 00:00:04,629 --> 00:00:06,798 ‫- ...جناب افسر. شرمنده، آه ‫- همونی که نوشته دکستر مورگان 4 00:00:06,840 --> 00:00:09,843 ‫دیگه نمی‌تونستم دکستر مورگان باشم 5 00:00:09,884 --> 00:00:12,012 ‫- اون نفرین شده بود ‫- چطور می‌تونم دوباره 6 00:00:12,053 --> 00:00:13,680 ‫اعتماد کنم؟ ‫هر خری که هستی 7 00:00:13,722 --> 00:00:15,640 ‫یعنی کی هویت حقیقی منو پیدا کرده؟ 8 00:00:15,682 --> 00:00:17,517 ‫آه. چه خبر، گنده‌بک؟ 9 00:00:17,559 --> 00:00:20,020 ‫و بهترینش رو برای آخر نگه داشتم 10 00:00:20,061 --> 00:00:22,063 ‫قصاب بندرگاه 11 00:00:22,105 --> 00:00:24,190 ‫درس قاتل سریالیِ مقدماتی 12 00:00:24,232 --> 00:00:26,192 ‫قربانی احتمالی رو گیر بنداز 13 00:00:26,234 --> 00:00:29,571 ‫اینطوری نیست که اگه مولی ناپدید بشه ‫تقصیر من بیوفته 14 00:00:29,612 --> 00:00:30,864 ‫مت داخل قایم شده 15 00:00:30,905 --> 00:00:32,323 ‫پسره‌ی احمق حتماً رفته 16 00:00:32,365 --> 00:00:33,867 ‫خب، بهتره ما هم دیگه بریم 17 00:00:33,908 --> 00:00:35,326 ‫هیچوقت کُشتن اعضای خانواده‌ی 18 00:00:35,368 --> 00:00:36,870 ‫یه قاتل سریالی کار خوبی نیست 19 00:00:36,911 --> 00:00:39,873 ‫- سلام خانم بیشاپ ‫- من کلانتر بیشاپم 20 00:00:39,914 --> 00:00:42,584 ‫با کرت صحبت کردم. گفتش که ‫یه نفر رو لازم داره که تو کارهاش کمک کنه 21 00:00:42,625 --> 00:00:44,544 ‫هیچ وقت زیاد راجع به ‫کرت کالدول حس خوبی نداشتم 22 00:00:44,586 --> 00:00:46,421 ‫کرت بود که ما رو مجبور کرد ‫که جستجو رو ادامه بدیم 23 00:00:46,463 --> 00:00:49,382 ‫تا که دیگه اصرار نکردش ‫و دقیقاً چه روزی بودش؟ غار کلارک 24 00:00:51,176 --> 00:00:54,137 ‫- یالا بیا اینجا تدی! ‫- آیریس‌ـه 25 00:00:56,765 --> 00:00:58,558 ‫ 26 00:00:58,600 --> 00:01:02,353 ‫اون روی تاریکِ پسرم خیلی تابلو ‫خودش رو توی ملع عام نشون داد 27 00:01:02,395 --> 00:01:03,646 ‫سلام، منم جیم ‫حالت خوبه؟ 28 00:01:03,688 --> 00:01:05,398 ‫جیم رو نمی‌خوام 29 00:01:06,608 --> 00:01:08,318 ‫دکستر مورگان رو می‌خوام 30 00:01:08,342 --> 00:01:15,342 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 31 00:01:15,366 --> 00:01:22,366 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 32 00:01:23,166 --> 00:01:26,753 ‫یک ساعت وقت داریم تا تدی با نیروی نجات بیاد 33 00:01:26,795 --> 00:01:28,421 ‫می‌دونم چیز زیادی از ‫این دستگیر آدم نمیشه 34 00:01:28,463 --> 00:01:31,132 ‫ولی اینجا باید خودتو نشون بدی ‫دکستر مورگان 35 00:01:31,174 --> 00:01:33,635 ‫کارشناس پزشکی قانونی از اداره پلیس میامی؟ 36 00:01:36,304 --> 00:01:37,931 ‫دکستر مورگان بهم مدیونه 37 00:01:53,655 --> 00:01:55,406 ‫خب، نظرت چیه؟ 38 00:01:57,325 --> 00:02:00,036 ‫شانس آوردی سرما تقریباً تازه نگهش داشته 39 00:02:00,078 --> 00:02:03,790 ‫نیمه مومیایی شده ‫وگرنه غیر از این بود کلاً اسکلت شده بود 40 00:02:03,832 --> 00:02:05,291 ‫آره، خیلی شانس آوردم 41 00:02:14,008 --> 00:02:15,468 ‫اجازه هست؟ 42 00:02:35,738 --> 00:02:39,534 ‫از پشت سر تیر خورده ‫احتمالاً با اسلحه سنگین بوده 43 00:02:39,576 --> 00:02:43,371 ‫تیرانداز باهاش فاصله داشته ‫تیر از اینجا رد شده 44 00:02:43,413 --> 00:02:46,457 ‫توی غار بهش شلیک نشده ‫چون اینجا زیاد خون نیست 45 00:02:46,499 --> 00:02:49,002 ‫احتمالاً بعد از شلیک بهش ‫آوردنش اینجا دفنش کردن 46 00:02:51,212 --> 00:02:52,839 ‫می‌تونید خاکش رو تست کنید و خودتون ببینید 47 00:02:52,881 --> 00:02:53,965 ‫دیگه چی؟ 48 00:03:14,027 --> 00:03:15,486 ‫بگو ‫تحملش رو دارم 49 00:03:15,528 --> 00:03:18,781 ‫وقتی دفن شده هنوز زنده بوده 50 00:03:18,823 --> 00:03:22,619 ‫وزن سنگ‌ها بهش فشار آوردن ولی اون... 51 00:03:22,660 --> 00:03:24,454 ‫سعی کرده خودش رو بکشه بیرون 52 00:03:27,248 --> 00:03:28,666 ‫- می‌تونم بس کنم اگه بخوای ‫- نه 53 00:03:28,708 --> 00:03:30,793 ‫نمی‌خواد بهم دلداری بدی 54 00:03:30,835 --> 00:03:32,545 ‫می‌خوام یه سر نخی پیدا کنی ‫تا بتونم 55 00:03:32,587 --> 00:03:34,714 ‫اون عوضی که این بلا ‫رو سر آیریس آورده گیر بندازم 56 00:03:36,758 --> 00:03:38,051 ‫باشه 57 00:03:45,767 --> 00:03:47,310 ‫چیکار می‌کنی؟ 58 00:03:48,394 --> 00:03:51,773 ‫اینو نگه دار 59 00:04:05,203 --> 00:04:09,082 ‫اینو می‌بینی؟ ‫فکر کنم پوستِ انسانه 60 00:04:09,123 --> 00:04:12,418 ‫- انگار ضارب رو گاز گرفته ‫- از آیریس این کارها بر میاد 61 00:04:12,460 --> 00:04:15,922 ‫بعیده ولی می‌تونی این ‫نمونه رو بفرستی تست کنن 62 00:04:17,298 --> 00:04:20,009 ‫تقریباً ممکنه که دی‌ان‌ای ‫قاتل روش باشه و شناسایی بشه 63 00:04:27,725 --> 00:04:31,938 ‫زنگ می‌زنم پزشک قانونی‌های بخش بیان ‫تا یه آزمایش سریع ازش بگیرن 64 00:04:31,980 --> 00:04:35,525 ‫زیاد انتظاراتت رو بالا نبر ‫جسدش خیلی وقته اینجاست 65 00:04:35,566 --> 00:04:37,527 ‫25 سال 66 00:04:47,829 --> 00:04:49,622 ‫این فقط یه نمونه‌ی آزمایشگاهی کوچیکه 67 00:04:49,664 --> 00:04:51,916 ‫مگه اینکه کسی که این کار رو کرده ‫سابقه دار باشه 68 00:04:51,958 --> 00:04:53,501 ‫وگرنه چیز زیادی نداره که بخوایم 69 00:04:53,543 --> 00:04:55,295 ‫تست کنیم با چند نفر همخونی داره 70 00:04:55,336 --> 00:04:57,005 ‫خب، همون یه نفر هم کافیه 71 00:04:59,340 --> 00:05:03,761 ‫- مظنونی مد نظرته؟ ‫- یه...حدسی دارم 72 00:05:03,803 --> 00:05:06,097 ‫خب؟ 73 00:05:09,559 --> 00:05:12,603 ‫خواهرم قبلاً هر حدسی ‫داشت به من می‌گفت 74 00:05:12,645 --> 00:05:15,023 ‫تا ببینه حدس‌هاش با عقل جور در میان یا نه 75 00:05:15,064 --> 00:05:17,191 ‫تازه خودت هم خوب ‫می‌دونی که بلدم راز نگه دارم 76 00:05:20,028 --> 00:05:21,821 ‫خیلی‌خب 77 00:05:21,863 --> 00:05:23,156 ‫کرت کالدول 78 00:05:23,197 --> 00:05:24,449 ‫البته 79 00:05:24,490 --> 00:05:25,825 ‫کرت آیریس رو می‌شناخته؟ 80 00:05:25,867 --> 00:05:26,951 ‫نمی‌دونم، ولی کرت راجع به 81 00:05:26,993 --> 00:05:28,745 ‫پیدا شدن مت دروغ گفت 82 00:05:28,786 --> 00:05:31,581 ‫تا حالا هیچی به‌غیر از ‫حرف‌های کرت پیدا نکردیم 83 00:05:31,622 --> 00:05:33,291 ‫نه گردش تماسی ‫نه هیچی 84 00:05:33,333 --> 00:05:35,335 ‫- چرا باید دروغ بگه؟ ‫- تا می‌خواستیم بیایم اینجا 85 00:05:35,376 --> 00:05:37,670 بگردیم خواست جست‌وجو رو متوقف کنیم 86 00:05:37,712 --> 00:05:40,673 ‫سمت این غار 87 00:05:40,715 --> 00:05:42,967 ‫نمی‌خواست تو پیداش کنی 88 00:05:43,009 --> 00:05:44,635 ‫به‌نظرت با عقل جور در میاد؟ 89 00:05:44,677 --> 00:05:46,596 هم با عقل هم دست، هم بدن 90 00:05:46,637 --> 00:05:49,015 ‫هم با یه کلبه دور افتاده توی جنگل جور در میاد 91 00:05:50,933 --> 00:05:54,520 ‫خیلی زود می‌فهمیم ‫ممنونم ازت... 92 00:05:54,562 --> 00:05:56,397 ‫دکستر 93 00:05:59,021 --> 00:06:06,021 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 94 00:06:11,996 --> 00:06:14,165 ‫اگه حق با آنجلا باشه و کار کرت بوده باشه... 95 00:06:16,417 --> 00:06:18,169 ‫...برام سؤاله که چندتا دیگه از قربانی‌هاش 96 00:06:18,211 --> 00:06:19,754 ‫اون بیرون هستن که پیدا نشدن؟ 97 00:06:26,928 --> 00:06:28,888 ‫چندتا پدر و مادر که بچه‌هاشون گم شدن 98 00:06:28,930 --> 00:06:31,891 ‫دنبال جوابی هستن که نمی‌خوان بشنون؟ 99 00:06:34,602 --> 00:06:37,563 ‫و مهم تر از همه ‫عاقبت کرت چی میشه؟ 100 00:06:37,605 --> 00:06:40,233 ‫آنجلا و پلیس گیرش میندازن؟ 101 00:06:40,274 --> 00:06:41,734 ‫یا من و میز کُشتارم؟ 102 00:06:46,197 --> 00:06:47,990 ‫سلام ‫صبحونه درست کردم 103 00:07:06,426 --> 00:07:08,678 ‫فکر کنم دوتامون خیلی گشنه‌ایم 104 00:07:08,719 --> 00:07:11,597 ‫می‌خوام واسه کُشتی وزنم رو زیاد کنم 105 00:07:30,450 --> 00:07:34,370 ‫خب، امروز برنامه‌ات چیه؟ 106 00:07:34,412 --> 00:07:37,457 ‫مثل همیشه ‫مدرسه، تمرین 107 00:07:38,666 --> 00:07:40,543 ‫هرچند شام نمیام خونه ‫امروز اولین شیفتم 108 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 ‫- توی مهمانسرائه ‫- خودت می‌دونی که چه حسی دارم 109 00:07:42,336 --> 00:07:43,880 ‫تو هم می‌دونی من چه حسی دارم 110 00:07:59,353 --> 00:08:01,814 ‫- واسه صبحونه ممنون ‫- خواهش می‌کنم 111 00:08:09,655 --> 00:08:12,867 ‫هر روز داره بیشتر و ‫بیشتر سمت کرت کشیده میشه 112 00:08:12,909 --> 00:08:15,661 ‫- کسی که احتمالاً قاتله ‫- آره، تو هم قاتلی خب 113 00:08:15,703 --> 00:08:17,163 ‫خب این دیگه... 114 00:08:18,789 --> 00:08:20,500 حرف حق بود 115 00:08:20,541 --> 00:08:22,043 ‫بکُشش 116 00:08:22,084 --> 00:08:25,254 ‫اگه کرت رو بکُشم ‫فقط یه راز دیگه به رازهام اضافه میشه 117 00:08:25,296 --> 00:08:28,132 ‫کرت یهو ناپدید میشه ‫هریسون افسرده میشه 118 00:08:28,174 --> 00:08:31,093 ‫هیچوقت نمی‌فهمه کرت واقعاً کی بوده 119 00:08:31,135 --> 00:08:33,596 ‫هریسون تا اینجاش هم کلی چیز از دست داده 120 00:08:33,638 --> 00:08:35,181 ‫یه اتفاق دیگه بیوفته ممکنه ‫کلاً از هم جدا بشیم 121 00:08:35,223 --> 00:08:36,974 ‫خب که چی؟ ‫هیچکاری قرار نیست بکنی؟ 122 00:08:37,016 --> 00:08:38,643 ‫آنجلا خودش داره میره سر وقت کرت 123 00:08:38,684 --> 00:08:40,186 ‫داره پرونده می‌سازه 124 00:08:40,228 --> 00:08:42,355 ‫وقتی کرت رو دستگیر ‫کنه دیگه همه چیز تموم میشه 125 00:08:42,396 --> 00:08:44,649 ‫هریسون هم می‌فهمه کرت واقعاً چه آدمیه 126 00:08:44,690 --> 00:08:46,776 ‫همون لحظه هم 127 00:08:46,817 --> 00:08:48,694 ‫من مطمئن میشم که هریسون توی خطر نباشه 128 00:08:48,736 --> 00:08:52,365 ‫آره ‫فکر خوبیه 129 00:08:52,406 --> 00:08:54,534 ‫بذار پلیس به حسابش برسه 130 00:08:59,789 --> 00:09:01,707 ‫مگه ممکنه چه مشکلی پیش بیاد؟ 131 00:09:07,922 --> 00:09:10,132 ‫یه‌چیزی هست که باید بهت بگم 132 00:09:11,551 --> 00:09:13,302 ‫یادت نبود اینو قبلاً بگی؟ 133 00:09:13,344 --> 00:09:15,221 ‫مولی ازم خواست نگم 134 00:09:16,764 --> 00:09:18,641 ‫گفتم حتماً تصمیم خودشه دیگه 135 00:09:18,683 --> 00:09:21,352 ‫ولی خب بعد از اتفاق امروز صبح ‫فکر نکنم 136 00:09:21,394 --> 00:09:22,937 ‫این داستان یه‌جاش لنگ می‌زنه 137 00:09:22,979 --> 00:09:25,481 ‫خیلی‌خب، دقیقاً بگو چه اتفاقی افتاد 138 00:09:25,523 --> 00:09:26,941 ‫مولی رفت پیش کرت توی مِیخونه 139 00:09:26,983 --> 00:09:28,234 ‫داشت ازش کلی سؤال می‌پرسید 140 00:09:28,276 --> 00:09:30,236 ‫و کرت بهش گفت که 141 00:09:30,278 --> 00:09:33,322 ‫مت توی یه کلبه که توی ‫جنگله و دور افتاده‌ست قایم شده 142 00:09:33,364 --> 00:09:36,158 ‫و هیچوقت نیویورک نرفته 143 00:09:36,200 --> 00:09:39,829 ‫- خودت شنیدی اینو گفت؟ ‫- واضح و شفاف 144 00:09:39,870 --> 00:09:41,998 ‫فقط می‌خواستم مطمئن بشم حال مولی خوبه 145 00:09:42,039 --> 00:09:43,583 ‫واسه همین تعقیبشون کردم 146 00:09:49,964 --> 00:09:53,217 کرت داشت با مولی یه‌جورایی مصاحبه اختصاصی می‌کرد 147 00:09:53,259 --> 00:09:55,928 ولی همون لحظه که رسیدم حرفش رو قطع کرد 148 00:09:57,638 --> 00:09:59,599 ‫من این شهر رو بهتر از هرکسی می‌شناسم 149 00:09:59,640 --> 00:10:02,184 ‫چطور تا حالا اسم اینجا به گوشم نخورده؟ 150 00:10:03,311 --> 00:10:06,814 ‫خودم یه‌جورایی با اصرار وارد اتاقش شدم ‫ولی خب کسی داخلش نبود 151 00:10:08,065 --> 00:10:09,817 ‫خبری از مت نبود 152 00:10:10,943 --> 00:10:12,612 ‫یه کلبه مخفی توی جنگل 153 00:10:12,653 --> 00:10:14,905 ‫کشوندن یه زن جوون اون هم تنها ‫توی این قسمت از جنگل 154 00:10:14,947 --> 00:10:17,325 ‫اگه آیریس اولین قربانیش بوده باشه چی؟ 155 00:10:17,366 --> 00:10:18,618 ‫تو متخصصی خودت بگو 156 00:10:23,998 --> 00:10:26,959 ‫انگار از دیشب یه‌چیز ‫سنگین رو روی زمین جابه‌جا کرده 157 00:10:29,170 --> 00:10:30,963 ‫شنیدی؟ 158 00:10:33,007 --> 00:10:35,092 ‫صدای اینکه به مجوز نیاز نداری؟ 159 00:10:45,186 --> 00:10:47,480 ‫بوی سفید کننده‌ست 160 00:10:47,521 --> 00:10:49,357 ‫این بو هیچوقت نشونه‌ی خوبی نیست 161 00:10:50,691 --> 00:10:53,152 ‫احتمالاً جای درگیری هست 162 00:10:59,116 --> 00:11:01,911 ‫حرومزاده 163 00:11:01,952 --> 00:11:04,830 ‫لعنتی ‫کلاً خالی شده 164 00:11:06,165 --> 00:11:09,418 ‫اینجا یه در بود که از بیرون قفل میشد 165 00:11:09,460 --> 00:11:13,255 ‫اون بالا گوشه یه دوربین بود 166 00:11:13,297 --> 00:11:15,466 ‫اینجا یه تخت بود 167 00:11:15,508 --> 00:11:18,552 ‫مثل یه اتاق مُتل مجهز بود 168 00:11:28,604 --> 00:11:30,064 ‫چه غلطا؟ 169 00:11:33,067 --> 00:11:35,194 ‫فقط کسی که رازی برای مخفی کردن داره 170 00:11:35,236 --> 00:11:37,238 ‫انقدر زیاده‌روی می‌کنه 171 00:11:39,782 --> 00:11:41,659 ‫ما همه‌ی آشغال‌دونی‌ها 172 00:11:41,701 --> 00:11:43,536 ‫و قبرستون زباله‌ها رو تا ‫شعاع 16 کیلومتری می‌گردیم 173 00:11:43,577 --> 00:11:45,996 ‫حتماً این آت و آشغالا رو یه‌جایی انداخته 174 00:11:46,038 --> 00:11:47,665 ‫اون یه قدم از ما جلوتره 175 00:11:47,707 --> 00:11:50,543 ‫نه، نیست ‫ما جلوتریم 176 00:11:50,584 --> 00:11:52,837 ‫کرت خبر نداره آیریس رو پیدا کردیم 177 00:11:53,462 --> 00:11:56,424 ‫یعنی کل پرونده‌ات بر پایه نمونه‌ی دی‌ان‌ای 178 00:11:56,465 --> 00:11:59,093 ‫یه دختر 25 ساله‌ست که دوست ‫پسرت غیرقانونی پیدا کرده؟ 179 00:12:00,261 --> 00:12:02,054 ‫آره 180 00:12:02,096 --> 00:12:05,224 ‫انگار هرچی بیشتر پیش ‫میریم بیشتر حق با دب‌ـه 181 00:12:05,266 --> 00:12:07,143 ‫شاید مجبور بشم بکُشمش 182 00:12:11,063 --> 00:12:13,232 ‫بعداً میام پیشت ‫باشه؟ 183 00:12:13,274 --> 00:12:16,068 ‫- سلام ‫- سلام 184 00:12:16,110 --> 00:12:20,322 ‫می‌خواستم ازت بخوام موقع ناهار با هم باشیم 185 00:12:20,364 --> 00:12:23,492 ‫شاید بالأخره بتونم یه‌سری ‫از آهنگ‌هاتو گوش بدم 186 00:12:23,534 --> 00:12:25,369 ‫راستش الان نباید ریسک کنم 187 00:12:25,411 --> 00:12:27,371 ‫مامانم از اینکه پیشم مونده ‫بوده خیلی عصبانی بود 188 00:12:27,413 --> 00:12:29,206 ‫امیدوارم زیاد واست دردسر درست نکرده باشم 189 00:12:29,248 --> 00:12:30,624 ‫نه، مشـ...مشکلی نداره 190 00:12:30,666 --> 00:12:33,127 ‫پس اگه مشکلی نیست بریم با هم بگردیم دیگه 191 00:12:35,296 --> 00:12:39,091 ‫آدری، من...ازت خوشم میاد 192 00:12:39,133 --> 00:12:41,427 ‫و فکر کردم تو هم از من خوشت میاد 193 00:12:41,469 --> 00:12:43,095 ازت خوشم میاد 194 00:12:47,141 --> 00:12:50,269 ‫تو دیشب آرنج اون پسره رو شکستی 195 00:12:50,311 --> 00:12:52,730 ‫اون تسلیم شده بود ولی تو ادامه دادی 196 00:12:55,024 --> 00:12:57,443 ‫می‌دونی چیه؟ ‫بیخیال حرفی که زدم 197 00:12:57,485 --> 00:12:59,904 ‫به‌هرحال آخر هفته سرم خیلی شلوغه 198 00:12:59,945 --> 00:13:01,447 ‫- هریسون... ‫- من باید برم 199 00:13:34,563 --> 00:13:37,358 ‫قبلاً شکارچی بودم ‫اما حالا 200 00:13:37,399 --> 00:13:39,235 ‫محافظم 201 00:13:41,362 --> 00:13:43,823 ‫جالبه که پدر بودن چقدر آدم رو عوض می‌کنه 202 00:13:47,493 --> 00:13:48,869 ‫بفرمایید 203 00:13:48,911 --> 00:13:51,705 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 204 00:14:08,222 --> 00:14:11,851 ‫- اینجا رو باش ‫- واسه چی اومدی اینجا؟ 205 00:14:11,892 --> 00:14:14,019 ‫می‌خواستم بیام سر کار پسرم ‫بهش سر بزنم 206 00:14:14,061 --> 00:14:16,981 ‫یه‌کم ازش حمایت کنم ‫معمولاً اولین شغل‌ها ممکنه پر استرس باشن 207 00:14:17,022 --> 00:14:19,400 ‫مخصوصاً وقتی که صاحب کارت یه قاتل سریالیه 208 00:14:20,818 --> 00:14:23,195 ‫تو خودت گفتی نرم سراغ این کار 209 00:14:23,237 --> 00:14:25,656 ‫شاید اشتباه می‌کردم ‫این قهوه زیاد هم بد نیست 210 00:14:28,576 --> 00:14:32,079 ‫تا کسی متوجه نشده بهتره دیگه برم 211 00:14:42,923 --> 00:14:44,466 ‫مهمون من باش 212 00:14:46,594 --> 00:14:48,137 ‫خیلی لطف کردی 213 00:14:49,763 --> 00:14:53,434 ‫خب جیمبو، چه‌خبر از اینورها؟ 214 00:14:53,475 --> 00:14:55,728 ‫خب، این اولین شغل پسرمه ‫اتفاق بزرگیه 215 00:14:55,769 --> 00:14:56,937 ‫باید جشن بگیرم 216 00:14:56,979 --> 00:14:58,939 ‫مگه نه؟ 217 00:14:58,981 --> 00:15:02,902 ‫چه خوشمزه‌ست 218 00:15:04,904 --> 00:15:06,572 ‫پسرت سخت کوشه 219 00:15:06,614 --> 00:15:08,824 ‫خیلی کار سختیه ‫مخصوصاً توی زمستون 220 00:15:08,866 --> 00:15:11,911 ‫ولی خب به دلایلی پسرت می‌خواد اینجا کار کنه 221 00:15:11,952 --> 00:15:14,204 ‫و از سرما یخ بزنه ‫تا اینکه به‌جاش خونه باشه 222 00:15:14,246 --> 00:15:16,498 ‫انگار با پسر خودت هم این مشکلات رو داری 223 00:15:16,540 --> 00:15:18,250 ‫همیشه نصف شب جیم می‌زنن 224 00:15:18,292 --> 00:15:22,546 ‫راستی مولی به مصاحبه‌اش با مت رسید؟ 225 00:15:22,588 --> 00:15:25,090 ‫تو رو نمی‌دونم ولی خیلی مشتاقم داستان رو 226 00:15:25,132 --> 00:15:27,593 ‫از زبون مت بشنوم ‫مطمئنم خیلی باحاله 227 00:15:32,973 --> 00:15:34,767 ‫می‌دونی، یه زمانی 228 00:15:34,808 --> 00:15:36,936 ‫فکر می‌کردم من و تو دوستای عالی میشیم 229 00:15:36,977 --> 00:15:38,896 ولی ‫نقطه مشترک زیاد داریم 230 00:15:38,938 --> 00:15:42,441 ‫وقتی مت گم شد خیلی بهم کمک کردی 231 00:15:42,483 --> 00:15:45,778 ‫گذاشتی از خونه و زمینت ‫برای جست‌وجو استفاده کنیم 232 00:15:45,819 --> 00:15:47,655 ‫البته تو زن‌های بی‌گناه رو می‌کُشی 233 00:15:47,696 --> 00:15:49,907 ‫و من آدمایی مثل تو رو می‌کُشم 234 00:15:49,949 --> 00:15:52,117 ‫و یه زمان بود 235 00:15:52,159 --> 00:15:55,037 ‫که کنار مِیخونه منو سوار وانتت کردی 236 00:15:55,996 --> 00:15:57,957 ‫داشت برف میومد ‫یادته؟ 237 00:15:57,998 --> 00:16:01,085 ‫فکرشو بکن توی برف رانندگی می‌کردم 238 00:16:01,126 --> 00:16:02,670 ‫احتمالاً تصادفی چیزی می‌کردم 239 00:16:02,711 --> 00:16:04,797 ‫ولی خدا رو شکر تو پیدات شد 240 00:16:08,634 --> 00:16:13,305 ‫انگار یه‌جورایی...دست تقدیر بود 241 00:16:13,931 --> 00:16:17,351 ‫انگار از بخش دی‌ان‌ای خبرهای خوبی رسیده 242 00:16:21,814 --> 00:16:24,108 ‫سلام کلانتر تو آسمون‌ها دنبالت می‌گشتیم 243 00:16:24,149 --> 00:16:26,276 ‫- چه کمکی از دستم بر میاد؟ ‫- بلند شو 244 00:16:26,318 --> 00:16:28,654 ‫- جانم؟ ‫- هر کاری میگه بکن 245 00:16:28,696 --> 00:16:32,324 ‫خیلی‌خب آقای مربی 246 00:16:32,366 --> 00:16:34,076 ‫کرت کالدول 247 00:16:34,118 --> 00:16:36,495 ‫شما به جرم قتل آیریس بروسارد تحت بازداشتی 248 00:16:36,537 --> 00:16:39,790 ‫کی؟ ‫باشه بابا باشه 249 00:16:39,832 --> 00:16:42,501 ‫آروم باش بابا ‫همه چی درست میشه 250 00:16:42,543 --> 00:16:43,752 ‫مطمئنم هر مشکلی باشه حل میشه 251 00:16:43,794 --> 00:16:46,463 ‫نگران نباشید ‫نگران نباشید 252 00:16:46,505 --> 00:16:48,382 ‫خیلی‌خب ‫باشه 253 00:16:55,180 --> 00:16:56,557 ‫آقای مربی؟ 254 00:16:56,598 --> 00:16:59,685 ‫- مربی؟ چی شده؟ ‫- من هم همینو میگم 255 00:17:02,771 --> 00:17:04,690 ‫واسه دوربین لبخند بزن کرت 256 00:17:16,452 --> 00:17:18,912 ‫موفق شدیم یا خدا 257 00:17:18,954 --> 00:17:20,372 ‫خیلی‌خب 258 00:17:20,414 --> 00:17:22,458 ‫چطوری کمک کنم؟ ‫بساطمو کجا پهن کنم؟ 259 00:17:22,499 --> 00:17:23,959 ‫حداقل باید بهم... 260 00:17:24,001 --> 00:17:25,044 ‫زنگ می‌زدی... 261 00:17:25,085 --> 00:17:26,003 ‫یا می‌دونی، بهم پیام می‌دادی 262 00:17:26,045 --> 00:17:27,171 داریم میریم بازداشتش کنیم» 263 00:17:27,212 --> 00:17:29,548 ‫شکلک دستبند، کرت» 264 00:17:29,590 --> 00:17:30,716 ‫- جانم؟ ‫- ما یه تیم هستیم 265 00:17:30,758 --> 00:17:32,468 ‫باید خبرهای جدید رو به هم دیگه بدیم 266 00:17:32,509 --> 00:17:34,720 ‫مثل تو که قضیه‌ی کلبه مخفی کرت رو بهم گفتی؟ 267 00:17:34,762 --> 00:17:36,638 ‫می‌دونی، همونی که وقتی بی‌خبر از من 268 00:17:36,680 --> 00:17:38,849 ‫رفتی پیشش مصاحبه کنی؟ 269 00:17:38,891 --> 00:17:41,727 ‫حالا می‌فهمم که چقدر کارم بد بوده ‫ولی می‌دونی 270 00:17:41,769 --> 00:17:43,228 ‫من و تو روش‌های متفاوتی داریم ‫خودت از اول 271 00:17:43,270 --> 00:17:44,897 ‫- اینو می‌دونستی ‫- من خیلی واضح ازت خواستم 272 00:17:44,938 --> 00:17:46,982 ‫دور و بر کرت نری ‫ممکن بود کل تحقیقات رو 273 00:17:47,024 --> 00:17:48,734 نابود کنی ‫اون هم واسه چی؟ 274 00:17:48,776 --> 00:17:50,069 ‫یه پادکست کوفتی؟ 275 00:17:50,110 --> 00:17:51,737 دیگه کاری به کار هم نداریم 276 00:18:17,903 --> 00:18:21,903 [کرت هنوز حرف نزده؟] - [قراره حرف بزنه] - 277 00:18:24,228 --> 00:18:26,939 بدم میاد از چیزی بی‌خبر باشم 278 00:18:51,004 --> 00:18:52,464 ‫این کامیون مال شماست؟ 279 00:18:52,506 --> 00:18:55,425 ‫عین روز اولش شده ‫آفرین 280 00:18:55,467 --> 00:18:57,427 ‫اگه به‌نظرتون خوب شده ‫پس دیگه من برم 281 00:18:57,469 --> 00:18:59,680 ‫هی، یه 20 دلاری دارم 282 00:18:59,721 --> 00:19:02,057 ‫می‌خوای کمک کنی بارم رو جابه‌جا کنم؟ 283 00:19:02,099 --> 00:19:04,017 ‫حتماً 284 00:19:04,059 --> 00:19:05,936 ‫بیا 285 00:19:12,276 --> 00:19:14,987 ‫واضحه که اشتباه شده 286 00:19:15,028 --> 00:19:18,407 ‫من هیچوقت توی عمرم توی هیچ قتلی دست نداشتم 287 00:19:18,448 --> 00:19:20,492 ‫و به‌نظرم خودت هم اینو می‌دونی 288 00:19:20,534 --> 00:19:22,369 ‫اصلاً این دختره که گفتی رو نمی‌شناسم 289 00:19:22,411 --> 00:19:24,079 ‫خب، حالا دیگه مطمئن شدم دروغ میگی 290 00:19:24,121 --> 00:19:28,125 ‫وقتی آیریس گم شد توی آیرون لیک زندگی می‌کردی 291 00:19:28,167 --> 00:19:30,419 ‫باید اینا رو دیده باشی ‫چون همه جا بودن 292 00:19:30,460 --> 00:19:32,421 ‫خودم اومدم ‫مهمانسرا اینا رو پخش کردم 293 00:19:32,462 --> 00:19:34,131 ‫اون زمان هر روز اونجا غذا می‌خوردی 294 00:19:34,173 --> 00:19:36,133 ‫درسته 295 00:19:36,175 --> 00:19:37,718 ‫این دوستته 296 00:19:37,759 --> 00:19:40,846 ‫درسته ‫دختری که فرار کرد 297 00:19:40,888 --> 00:19:42,973 ‫فرار نکرد ‫به قتل رسیده 298 00:19:43,015 --> 00:19:45,684 ‫خبر ناراحت کننده‌ای هست ‫ولی نمی‌فهمم 299 00:19:45,726 --> 00:19:47,603 ‫چرا فکر می‌کنی ممکنه من ‫دستم توی این ماجرا بوده باشه؟ 300 00:19:47,644 --> 00:19:49,605 ‫- مت کِی بهت زنگ زد؟ ‫- چی؟ 301 00:19:49,646 --> 00:19:52,816 ‫شبی که یهویی معلوم شد زنده و سر حاله 302 00:19:52,858 --> 00:19:55,861 ‫- چطور؟ ‫- مهمه 303 00:19:57,070 --> 00:19:59,114 ‫درست یادم نیست ‫ساعت 8، 9؟ 304 00:19:59,156 --> 00:20:00,991 ‫به گوشیت تماس ‫ویدیویی زد یا کامپیوترت؟ 305 00:20:01,033 --> 00:20:02,492 ‫اون موقع خونه بودم 306 00:20:02,534 --> 00:20:04,203 ‫گردش تماست هیچ تماس دریافتی از مت نشون نمیده 307 00:20:05,370 --> 00:20:07,623 ‫چه روی گوشیت چه روی کامپیوترت ‫در واقع 308 00:20:07,664 --> 00:20:10,125 ‫اون شب هیچ تماس دریافتی ‫روی هیچ کدوم از خط‌هات نداشتی 309 00:20:11,418 --> 00:20:13,545 ‫به تلفن دفترت توی مهمانسرا هم زنگ نزدن 310 00:20:13,587 --> 00:20:16,006 ‫اینو گفتم محض اینکه گزینه بعدیت این باشه 311 00:20:17,424 --> 00:20:18,842 ‫مت هیچوقت بهت زنگ نزد 312 00:20:18,884 --> 00:20:20,552 ‫نمی‌فهمم چه ربطی به این ماجرا داره؟ 313 00:20:20,594 --> 00:20:22,846 ‫خب من هم نمی‌دونستم 314 00:20:22,888 --> 00:20:24,306 ‫چرا باید دروغ بگی؟ 315 00:20:25,599 --> 00:20:28,185 ‫چه دلیلی ممکنه داشته باشی 316 00:20:28,227 --> 00:20:30,687 ‫که از خودت داستان بسازی که با پسرت حرف زدی؟ 317 00:20:30,729 --> 00:20:33,232 ‫اگه فرد گم شده هنوز ‫پیدا نشده چرا باید بخوای 318 00:20:33,273 --> 00:20:34,608 ‫جست‌وجو رو متوقف کنی؟ 319 00:20:36,443 --> 00:20:38,528 ‫شاید می‌دونستی محل بعدی جست‌وجو کجا بوده 320 00:20:38,570 --> 00:20:40,072 ‫و از چیزی که قرار بود ‫پیدا کنیم انقدری 321 00:20:40,113 --> 00:20:41,740 ‫وحشت داشتی که پسرت قربانیش کردی 322 00:20:43,450 --> 00:20:48,247 ‫عجب تئوری من درآوردی خفنی کلانتر 323 00:20:48,288 --> 00:20:50,582 ‫تا حالا داخل غار کلارک رفتی؟ 324 00:20:50,624 --> 00:20:52,584 ‫معلومه ‫توی بچگیم رفتم 325 00:20:52,626 --> 00:20:54,586 ‫چند باری رفتم ‫اونجا نئشه کردم 326 00:20:54,628 --> 00:20:56,505 ‫البته از زمانی که ‫مدرسه نرفتم دیگه نرفتم 327 00:20:57,965 --> 00:20:59,508 دستت چطور زخم شد؟ 328 00:21:00,801 --> 00:21:04,346 ‫خب من با دست‌هام کار می‌کنم 329 00:21:04,388 --> 00:21:07,933 ‫ببین عزیزم ‫واقعاً متأسفم 330 00:21:07,975 --> 00:21:10,269 ‫حتماً الان خیلی ناراحتی ‫آیریس دوستت بوده 331 00:21:10,310 --> 00:21:12,104 ‫و دنبال یکی هستی که تقصیرها رو بندازی گردنش 332 00:21:12,145 --> 00:21:14,439 ‫ولی الان درست فکر نمی‌کنی 333 00:21:14,481 --> 00:21:17,609 ‫اگه همچین اشتباهی کنی ‫ممکنه شغلت رو از دست بدی 334 00:21:17,651 --> 00:21:19,528 من نگرانتم راستش- تو باید نگران- 335 00:21:19,569 --> 00:21:21,280 خودت باشی 336 00:21:21,321 --> 00:21:23,448 چون رو جسد آیریس شواهدی از دی‌ان‌ای پیدا کردیم 337 00:21:23,490 --> 00:21:24,950 که همه چیز رو ثابت می‌کنه 338 00:21:26,285 --> 00:21:28,954 با دی‌ان‌ای تو آزمایشش کردیم 339 00:21:28,996 --> 00:21:30,789 من هرگز رضایت ندادم که نمونه دی‌ان‌ای ازم بگیرید 340 00:21:30,831 --> 00:21:33,333 قبلاً خودت یه نمونه بهمون داده بودی، یادت رفته؟ 341 00:21:33,375 --> 00:21:35,294 ...موقع جستجو برای پسر گمشده‌ت...یا 342 00:21:35,335 --> 00:21:38,171 پسر پیدا شده‌ات...طبق ادعای فعلی‌ت، بودش‌‌ 343 00:21:39,965 --> 00:21:41,717 مطابق بودند 344 00:21:42,843 --> 00:21:44,803 می‌خوام با وکیلم حرف بزنم 345 00:22:00,861 --> 00:22:03,488 تو هریسونی، نه؟ 346 00:22:03,530 --> 00:22:05,991 آره، چرا؟ 347 00:22:08,702 --> 00:22:11,496 اینو بده به بابات، باشه؟ 348 00:22:12,456 --> 00:22:13,874 خیلی خب 349 00:22:29,348 --> 00:22:30,640 سلام- سلام- 350 00:22:37,189 --> 00:22:39,024 میرم یه دوش بگیرم 351 00:22:39,066 --> 00:22:40,525 باشه 352 00:22:46,782 --> 00:22:49,868 می‌دونی، نمی‌تونی همینجوری پاشی بیای سرکارم 353 00:22:49,910 --> 00:22:51,661 میفهمم که نگرانمی 354 00:22:51,703 --> 00:22:53,663 ولی می‌تونم از پس خودم بربیام 355 00:22:56,375 --> 00:22:57,584 می‌دونم 356 00:22:59,753 --> 00:23:03,715 آه، آم... داشت یادم می‌رفت 357 00:23:03,757 --> 00:23:05,133 این چیه؟ 358 00:23:05,175 --> 00:23:06,468 آه، یکی از کامیون‌دارها بهم دادش 359 00:23:06,510 --> 00:23:07,886 گفتش که برای توئه 360 00:23:07,928 --> 00:23:10,555 کی بودش؟- تا به حال ندیدمش- 361 00:23:10,597 --> 00:23:12,557 آه، حتماً یکی از آشناهای کرت‌ـه 362 00:23:32,285 --> 00:23:34,329 این دیگه چه کوفتی‌ـه؟ 363 00:23:37,457 --> 00:23:39,918 اینبار چه بازی‌ای داری می‌کنی، کرت؟ (هدفت چیه) 364 00:23:54,975 --> 00:23:56,268 میریام 365 00:23:57,436 --> 00:23:58,478 بیا ببین 366 00:24:05,986 --> 00:24:09,364 367 00:24:11,825 --> 00:24:15,412 368 00:24:41,563 --> 00:24:44,649 دیگه گیرش آوردی کاری کن تقاصش رو پس بده 369 00:25:07,881 --> 00:25:09,090 این زندگی منه 370 00:25:09,132 --> 00:25:11,343 یه گرگ در میان گله گوسفندا 371 00:25:11,384 --> 00:25:12,677 !آهای 372 00:25:14,387 --> 00:25:17,516 !آزادید! یالا 373 00:25:17,557 --> 00:25:19,976 برید. یالا 374 00:25:20,018 --> 00:25:22,312 گوسفندای خانم گروس بازم در رفتند 375 00:25:22,354 --> 00:25:23,772 ترنر پیر اگه اونها دوباره 376 00:25:23,813 --> 00:25:25,607 وارد زمینش بشند ممکنه بهشون شلیک کنه 377 00:25:25,649 --> 00:25:27,192 بیشتر از 15 دقیقه طول نمیکشه 378 00:25:27,234 --> 00:25:28,735 قول میدم 379 00:25:42,832 --> 00:25:45,210 تدی؟ صدامو میشنوی؟ 380 00:25:48,046 --> 00:25:49,714 هیچکس غیر من اینجا نیستش 381 00:25:55,136 --> 00:25:56,846 و البته تو 382 00:25:58,723 --> 00:26:00,392 چطور اومدی تو 383 00:26:00,433 --> 00:26:02,352 از پسرم دور بمون 384 00:26:02,394 --> 00:26:05,105 ...که علاوه بر تو، شامل کارکنان 385 00:26:05,146 --> 00:26:08,650 یا نوچه هات یا هر کوفت دیگه‌‌ای که هستند هم میشه 386 00:26:08,692 --> 00:26:12,070 و هرکی که اون پاکت رو داده به هریسون 387 00:26:12,112 --> 00:26:16,616 واقعاً برای همین اومدی اینجا؟ بخاطر کنجکاوی؟ 388 00:26:17,659 --> 00:26:20,036 می‌خوای بدونی چی تو اون پاکت بودش؟ 389 00:26:20,078 --> 00:26:21,913 چون خودم قبلا 390 00:26:21,955 --> 00:26:23,915 تمام اینها رو از سر گذروندم 391 00:26:24,541 --> 00:26:28,920 هریسون دیگه بزرگ شده نمی‌تونی اونو کنترلش کنی 392 00:26:29,963 --> 00:26:31,881 یا حتی منو- متوجه نیستی؟- 393 00:26:31,923 --> 00:26:33,258 تویی که پشت میله هاست 394 00:26:33,300 --> 00:26:35,760 تو دیگه هیچ قدرتی نداره 395 00:26:35,802 --> 00:26:37,596 چی، منظورت اینه؟ 396 00:26:37,637 --> 00:26:41,891 این موقعیت، موقته 397 00:26:41,933 --> 00:26:43,810 من با چشمای خودم دیدم که 398 00:26:45,812 --> 00:26:47,314 تو چی هستی 399 00:26:48,982 --> 00:26:51,484 فکر کردی می‌تونی از شر همه چیز خلاص بشی؟ 400 00:26:54,613 --> 00:26:56,990 همیشه یه چیزی از قلم میوفته 401 00:26:58,575 --> 00:27:00,577 حق باتوئه 402 00:27:00,619 --> 00:27:02,996 همیشه یه چیزی از قلم میوفته 403 00:27:05,915 --> 00:27:08,793 هرگز نمی‌تونیم تمام گناهامون رو پاک کنیم 404 00:27:09,753 --> 00:27:11,921 حتی آتیش هم نمی‌تونه اینکار رو بکنه 405 00:27:16,384 --> 00:27:18,511 هی، جیم، اون شبی رو که منو 406 00:27:18,553 --> 00:27:20,180 از جلوی میخونه سوار کردی رو یادته؟ 407 00:27:20,221 --> 00:27:22,265 رسوندیم خونه؟ 408 00:27:22,307 --> 00:27:24,851 داشت برف می‌بارید، نه؟ 409 00:27:24,893 --> 00:27:28,313 ...جالبش اینجاست که وقتی رسیدم خونه 410 00:27:30,023 --> 00:27:34,569 رو کتم برف نبود خاکستر بودش 411 00:27:34,611 --> 00:27:37,822 فکر می‌کنی همه چیز رو می‌دونی 412 00:27:37,864 --> 00:27:40,367 ولی من یه چیزیی رو می‌دونم که تو بلد نیستی 413 00:27:41,660 --> 00:27:43,870 تیتانیوم ذوب نمیشه 414 00:27:44,871 --> 00:27:46,331 چه شگفت انگیز 415 00:27:48,375 --> 00:27:51,002 بابت درس علوم‌ت ممنونم 416 00:28:32,585 --> 00:28:35,046 ...انگار یه‌جورایی 417 00:28:35,088 --> 00:28:37,298 دست تقدیر بود 418 00:28:39,342 --> 00:28:41,052 اون خبر داره 419 00:28:47,058 --> 00:28:50,645 کرت این رو با هریسون فرستاده که یه پیامی رو برسونه 420 00:28:50,687 --> 00:28:54,566 اون حتی پشت میله‌ها هم دست داره 421 00:28:54,607 --> 00:28:57,235 میدونه که من پسرش رو کشتم 422 00:28:57,277 --> 00:29:01,239 اگه من بودم صددرصد می‌خواستم که انتقام بگیرم 423 00:29:10,498 --> 00:29:12,041 میری سر کار؟ 424 00:29:12,083 --> 00:29:13,835 آره؟- می‌خوای برسونمت؟- 425 00:29:13,877 --> 00:29:15,670 نه ممنون 426 00:29:15,712 --> 00:29:17,756 بیخیال 427 00:29:19,299 --> 00:29:21,634 فقط می‌خوای برسونی؟ همین؟ 428 00:29:21,676 --> 00:29:23,595 نمی‌خوای سرم غر بزنی؟‌ 429 00:29:23,636 --> 00:29:24,929 نه، فقط همین 430 00:29:33,730 --> 00:29:35,440 کرت داره وا میده 431 00:29:36,524 --> 00:29:39,110 وکیلش هم مطمئناً خوشحال نیستش 432 00:29:41,404 --> 00:29:43,114 گیرش انداختیم 433 00:29:45,909 --> 00:29:48,119 برخلاف توصیه و مشورت من 434 00:29:48,161 --> 00:29:50,622 آقای کالدول مایل هستند که اظهاراتشون رو بیان کنند 435 00:29:51,748 --> 00:29:53,666 گمونم یه عذاب وجدانی هم داره بالاخره 436 00:29:55,960 --> 00:29:58,797 به دادستانی زنگ بزن. مطمئناً دلش می‌خواد که خودشم اینو ببینه 437 00:29:59,839 --> 00:30:03,218 پدرم، راجر 438 00:30:03,259 --> 00:30:05,637 آه، یه دائم الخمر بودش 439 00:30:05,678 --> 00:30:10,099 پرخاشگر و بدزبان هم بودش همه‌ش مادرم رو آزار و اذیت می‌داد 440 00:30:10,141 --> 00:30:11,810 علیه‌ش از دادگاه حکم دوری می‌گرفت 441 00:30:11,851 --> 00:30:13,853 ولی هیچ وقت کارساز نبودش 442 00:30:13,895 --> 00:30:17,982 پس در نهایت، وسایلش رو جمع کرد، و گذاشت از شهر رفت 443 00:30:18,024 --> 00:30:21,152 فقط به گمونم یادش رفت که منم با خودش ببره 444 00:30:23,822 --> 00:30:27,033 آم... بعد از اینکه مادرم رفتش 445 00:30:27,075 --> 00:30:29,202 پدرم منو با خودش به سفرهاش می‌برد 446 00:30:29,244 --> 00:30:33,706 میگفتش که، آم، ارزونتر از گرفتن یه 447 00:30:33,748 --> 00:30:36,459 پرستار بچه هستش و اینجوری می‌تونم چیزهای بیشتری هم 448 00:30:36,501 --> 00:30:39,212 نسبت به بودن تو مدرسه یاد بگیرم ولی تنها چیزی که یاد گرفتم 449 00:30:39,254 --> 00:30:41,965 این بود که از چیزی که فکرش رو می‌کردم عوضی تر بودش 450 00:30:44,717 --> 00:30:46,344 همه‌ش از اینور اونور زن سوار می‌کرد 451 00:30:46,386 --> 00:30:50,014 «بهشون میگفت«زنای سرراهی درواقع همون دخترای روسپی بودن 452 00:30:50,056 --> 00:30:52,934 آه، درحالی که مثلاً قرار بود که من خوابیده باشم 453 00:30:52,976 --> 00:30:54,686 اونها رو با خودش میاورد به کامیون 454 00:30:54,727 --> 00:30:56,437 455 00:30:58,898 --> 00:31:00,316 456 00:31:00,358 --> 00:31:02,193 دوست داشت که بهشون سیلی بزنه 457 00:31:02,235 --> 00:31:04,195 راستش، بدجور داغونشون می‌کرد 458 00:31:04,237 --> 00:31:07,615 از اینکه مامانم ترکش کرده بود خیلی عصبی بود 459 00:31:07,657 --> 00:31:10,493 و می‌دونست که هرگز به پلیسا زنگ نمی‌زنند 460 00:31:10,535 --> 00:31:14,205 چون حتی اگه زنگ هم می‌زدند تا پلیسا برسند اون رفته بود 461 00:31:14,247 --> 00:31:17,667 462 00:31:17,709 --> 00:31:22,380 ...که بعدش کبود شده و گریه کنان میذاشتن و می‌رفتند 463 00:31:22,422 --> 00:31:26,217 464 00:31:26,259 --> 00:31:28,553 و من هم اون موقع فقط یه بچه بودم 465 00:31:29,929 --> 00:31:32,765 با ترس اینکه مبادا من رو هم اونجوری بزنه زندگی می‌کردم 466 00:31:32,807 --> 00:31:36,936 تمام اینها خیلی غم انگیز هستش ولی اومدیم اینجا راجع به آیریس حرف بزنیم 467 00:31:36,978 --> 00:31:39,230 آه...آره 468 00:31:39,272 --> 00:31:41,024 باشه 469 00:31:41,065 --> 00:31:43,026 ...ببخشید، آه 470 00:31:43,067 --> 00:31:46,738 ...آه، درسته. خب، من 471 00:31:46,779 --> 00:31:49,449 بزرگ که شدم دیگه خودمم مشغول کار با کامیون شدم 472 00:31:49,490 --> 00:31:51,993 و، آه و هروقت که راهممون به هم میوفتاد 473 00:31:52,035 --> 00:31:55,413 آه، پدرم اصرار می‌کردش که براش غذا بخرم 474 00:31:55,455 --> 00:31:57,081 چون که همه‌ش میگفت که بهش مدیونم 475 00:31:57,123 --> 00:32:00,543 پس، آه، اون شب باهم دیگه غذا خوردیم 476 00:32:02,587 --> 00:32:06,591 و بعد از غذا، داشتم باک ماشیم رو پر می‌کردم 477 00:32:06,633 --> 00:32:10,178 و همون موقع بود که چشمم بهش خورد 478 00:32:10,219 --> 00:32:12,096 منظورم دوستته، آیریس 479 00:32:13,097 --> 00:32:15,099 که به تنهایی داشت قدم میزد 480 00:32:18,311 --> 00:32:21,105 و دیدم که با پدرم سوار کامیونش شد 481 00:32:22,231 --> 00:32:23,775 اون روز هم اخلاقش خیلی بدتر شده بودش 482 00:32:23,816 --> 00:32:25,443 واقعاً باید یه چیزی بهش میگفتم 483 00:32:25,485 --> 00:32:26,778 باید جلوش رو می‌گرفتم 484 00:32:26,819 --> 00:32:29,948 485 00:32:29,989 --> 00:32:31,991 سلام 486 00:32:32,033 --> 00:32:36,120 487 00:32:36,162 --> 00:32:37,497 من کرت‌ام 488 00:32:37,538 --> 00:32:38,957 آیریس 489 00:32:38,998 --> 00:32:40,458 کجا میری؟ 490 00:32:40,500 --> 00:32:42,251 یه جای دور 491 00:32:52,345 --> 00:32:55,807 و اونها زدن به جاده و این آخرین باری بود که دیدمشون 492 00:32:58,434 --> 00:33:01,104 گمونم با خودم امیدوار بودم که کل ماجرا همین باشه، نه؟ 493 00:33:01,145 --> 00:33:02,814 که فقط یه سواری تا یه جایی‌ـه 494 00:33:02,855 --> 00:33:05,316 می‌دونی، این دنیا جای بدی‌ـه 495 00:33:05,358 --> 00:33:08,277 دختر جوونی مثل تو نباید تنها باشه 496 00:33:08,319 --> 00:33:10,655 قرار نبود که تنها باشم 497 00:33:10,697 --> 00:33:12,865 قرار بود همراه با دوست صمیمی‌ام باشم 498 00:33:14,367 --> 00:33:17,412 دوست صمیمی سابقم 499 00:33:24,168 --> 00:33:25,837 بهتره ببرمت خونه‌تون- گوربابات- 500 00:33:25,878 --> 00:33:27,588 نمی‌خوام برم خونه 501 00:33:27,630 --> 00:33:29,424 روحت هم خبر نداره که چه بلاهایی سر دخترای تنها میادش 502 00:33:29,465 --> 00:33:31,467 کسی نیست که ازشون محافظت کنه، یا در امانشون نگه داره 503 00:33:31,509 --> 00:33:33,177 دلت همچین زندگی‌ای نمی‌خواد- من بر نمی‌گردم- 504 00:33:33,219 --> 00:33:34,846 ...اگه نمی‌خوای منو با خودت ببری- هی، هی- 505 00:33:34,887 --> 00:33:36,347 پس بذار پیاده بشم- ! بمون این تو- 506 00:33:38,933 --> 00:33:41,394 !‌هرزه‌ی در به در شده 507 00:33:52,280 --> 00:33:55,533 دارم سعی میکنم کمکت کنم حالیت نیست؟ 508 00:34:25,563 --> 00:34:28,232 آره، و همه هم تو شهر گفتن که، آه 509 00:34:28,274 --> 00:34:29,901 اون فرار کرده 510 00:34:29,942 --> 00:34:33,154 و گمونم منم دلم می‌خواست که همینو باور کنم 511 00:34:33,196 --> 00:34:35,990 که شاید تونسته یه جایی یه زندگی جدید برای خودش شروع کنه 512 00:34:37,283 --> 00:34:38,576 پدرم این کار رو کردش 513 00:34:38,618 --> 00:34:40,703 دی‌ان‌ای که پیدا کردید برای پدرمه 514 00:34:40,745 --> 00:34:42,246 باورم نمیشه دارم چی میشنوم 515 00:34:42,288 --> 00:34:45,083 متاسفم، آنجلا باید یه چیزی میگفتم 516 00:34:45,124 --> 00:34:47,043 هیچ نمی‌دونستم همیچن کاری هم از دستش برمیاد 517 00:34:47,085 --> 00:34:48,920 ...یعنی من، داشتم با یه 518 00:34:48,961 --> 00:34:50,546 تو با دونستن همچین چیزی تا به امروز زندگی می‌کردی؟ 519 00:34:50,588 --> 00:34:52,882 پس میریام چی؟ من چی!؟ 520 00:35:03,351 --> 00:35:05,937 تو آزمایش اومده که 67 درصد احتمال داره که اون بوده باشه 521 00:35:05,978 --> 00:35:09,065 که خب 33 درصد ظَن منطقی‌ای هم هستش که اون نباشه 522 00:35:09,107 --> 00:35:11,234 برای اینکه هر هیئت منصفه‌ای تبرئه‌ش کنه کافیه 523 00:35:22,745 --> 00:35:25,957 بفرمایید، آقای کالدول- ناراحت نباش بچه جون- 524 00:35:25,998 --> 00:35:29,210 رئیسته که بهم یه عذرخواهی بدهکارـه 525 00:35:29,252 --> 00:35:31,462 باید طبق چیزی که شواهد نشون میده عمل کنیم، آقا 526 00:35:31,504 --> 00:35:34,423 دستگیری شما به حق بود باعث شد که حقیقت رو 527 00:35:34,465 --> 00:35:36,968 بالاخره بفهمیم- بله، فهمیدید، مگه نه؟- 528 00:35:40,429 --> 00:35:42,140 می‌دونید، اگه اون همه سال قبل پا پیش گذاشته بودید 529 00:35:42,181 --> 00:35:44,809 دیگه اینقدر زحمت بهتون نمی‌دادیم 530 00:35:44,851 --> 00:35:48,354 ...دیگه درد و رنج خانواده قربانی هم ناگفته نمونه 531 00:35:58,156 --> 00:36:00,199 برای غم از دست رفته‌ات متاسفم 532 00:36:18,968 --> 00:36:20,845 این یه بازی شطرنج‌ـه 533 00:36:20,887 --> 00:36:24,265 هربار که کرت یه حرکت می‌کنه می‌خواد که باور کنی که یه قدم ازش جلوتری 534 00:36:25,224 --> 00:36:27,101 درحالی که نیستی 535 00:36:27,143 --> 00:36:28,686 همیشه یه نقشه داره 536 00:36:28,728 --> 00:36:31,898 اون پیچ مشکل‌زاست 537 00:36:33,399 --> 00:36:34,692 از چیزای مشکل‌زار متنفرم 538 00:36:51,042 --> 00:36:53,044 پیج های جراحی همیشه یه ست کامل هستند 539 00:36:53,085 --> 00:36:57,173 اول زیر و رو کردن دفتر کرت بهترین ایده‌ست 540 00:37:27,036 --> 00:37:30,206 الریک کِین. پنج هزار دلار 541 00:37:30,248 --> 00:37:32,375 الریک کین دیگه کدوم خریه 542 00:37:32,416 --> 00:37:34,502 و چی به کرت بدهکاره؟ 543 00:37:56,565 --> 00:37:58,109 شنیدی؟ 544 00:37:58,150 --> 00:38:00,820 کرت آزاد شده- خدای من، این که عالیه- 545 00:38:00,861 --> 00:38:02,738 آره- منو که بدجور ترس برم داشته بود- 546 00:38:02,780 --> 00:38:04,156 باید بکشمش 547 00:38:04,198 --> 00:38:05,199 ...می‌دونستم که امکان نداشت 548 00:38:09,662 --> 00:38:12,915 549 00:38:14,667 --> 00:38:16,127 لوگان زنگ زدش 550 00:38:16,168 --> 00:38:17,753 گفتش که ممکنه یه دوست لازم داشته باشی 551 00:38:17,795 --> 00:38:19,338 که می‌دونم من دوستت نیستم 552 00:38:19,380 --> 00:38:20,506 نه بعد از کاری که کردم 553 00:38:20,548 --> 00:38:21,966 ...ولی 554 00:38:22,008 --> 00:38:23,592 ولی فکر کردم بهتر از هیچ‌کس‌ام 555 00:38:32,184 --> 00:38:33,978 عه، نه. ممنونم 556 00:38:36,856 --> 00:38:39,150 خیلی مطمئن بودم که کار اونه 557 00:38:40,109 --> 00:38:42,486 نمی‌دونم شایدم واقعاً باباشه 558 00:38:43,487 --> 00:38:44,780 نمی‌دونم دیگه چی رو باور کنم 559 00:38:44,822 --> 00:38:46,240 یا که چی به مادرش بگم 560 00:38:46,282 --> 00:38:49,910 تو کار من یاد می‌گیری که، با 561 00:38:49,952 --> 00:38:52,496 پایان های ناخرسند کنار بیایی 562 00:38:52,538 --> 00:38:54,248 می‌دونی، وقتی که معلوم میشه یه چیزی فقط تصادف بوده 563 00:38:54,290 --> 00:38:56,834 یا هیچ انگیزه‌ای وجود نداشته 564 00:38:56,876 --> 00:38:59,211 یا تا تو دست بجنبنی قاتل مرده 565 00:38:59,253 --> 00:39:02,673 چیزی که مهمه، آنجلا اینه که تو کارت رو کردی 566 00:39:02,715 --> 00:39:05,509 و نمی‌تونی بابت هیچ چیز دیگه‌ای خودت رو سرزنش کنی 567 00:39:06,552 --> 00:39:08,512 قرار بود که منم همراهش برم 568 00:39:10,306 --> 00:39:11,724 یه نقشه‌ای داشتیم 569 00:39:11,766 --> 00:39:13,142 وقی که جا زدم بدجور عصبی بودش 570 00:39:13,184 --> 00:39:14,518 گفتش که من یه ریاکارم 571 00:39:16,979 --> 00:39:19,565 اگه باهاش میرفتم، در امان می‌موند 572 00:39:19,607 --> 00:39:23,361 نه، در این صورت هردوتون می‌مٌردید 573 00:39:26,530 --> 00:39:29,575 فکر می‌کردم که اگه آیریس رو پیدا کنم یه جورایی اِدای دین کردم 574 00:39:32,161 --> 00:39:33,704 ولی حس بهتری ندارم 575 00:39:33,746 --> 00:39:36,582 بدجور دلم براش تنگ شده 576 00:39:37,875 --> 00:39:39,293 عرق سگی بزنیم بر بدن؟ 577 00:39:39,335 --> 00:39:41,003 ببین، حداقلش اینه که 578 00:39:41,045 --> 00:39:42,880 دیگه می‌دونی که تنها نیستی 579 00:39:42,922 --> 00:39:46,717 یعنی، منم واقعاً کرت بهم حس عجیبی می‌داد 580 00:39:46,759 --> 00:39:49,011 از اون نوع حس هایی که همه‌ش به شنونده‌هام میگم 581 00:39:49,053 --> 00:39:50,513 با آخرین سرعت ازش دربرند 582 00:39:50,554 --> 00:39:52,139 ولی تو که فرار نکردی- اهوم- 583 00:39:52,181 --> 00:39:53,182 مجبور نبودم 584 00:39:53,224 --> 00:39:54,725 می‌دونی، خوشبختانه، جیم درست 585 00:39:54,767 --> 00:39:57,561 سر به زنگا پیداش شد و نجاتم داد 586 00:39:57,603 --> 00:40:00,356 که، حالا که بهش فکر می‌کنم، اینم عجیب بودش 587 00:40:00,398 --> 00:40:04,402 آره، بهونه‌ش برای اومدن تو کلبه خیلی من درآوردی بودش 588 00:40:04,443 --> 00:40:07,154 آه، اون تا اونجا دنبالت کردش 589 00:40:07,196 --> 00:40:08,656 که خیلی عجیبه- صحبت تو و کرت رو- 590 00:40:08,697 --> 00:40:10,533 راجع به مت شنیدش 591 00:40:10,574 --> 00:40:12,493 گفتش که حس کرد یه جای کار میلنگه 592 00:40:13,786 --> 00:40:15,579 این با با عقل جور نمیگه 593 00:40:15,621 --> 00:40:17,456 نه، من و کرت پشت بار نشسته بودیم 594 00:40:17,498 --> 00:40:21,085 و جیم هم راستش سر این میزش نشسته بود 595 00:40:21,127 --> 00:40:23,754 یعنی، می‌تونی الان از اینجا بشنوی که برایان و فردا دارند 596 00:40:23,796 --> 00:40:25,214 سر چی دعوا می‌کنند؟ 597 00:40:30,136 --> 00:40:31,637 منم نمی‌تونم 598 00:40:33,764 --> 00:40:34,932 ...مگر اینکه 599 00:40:34,974 --> 00:40:36,767 یه پاسترامی با نون چاودار 600 00:40:36,809 --> 00:40:38,102 سیب‌زمینی سرخ کرده هم می‌خوای؟ 601 00:40:38,144 --> 00:40:40,688 آره. یه‌کم خطرناک زندگی کنیم 602 00:40:42,148 --> 00:40:44,442 گوشیش رو گذاشت تو شارژ 603 00:40:44,483 --> 00:40:46,110 و وقتی که باهم حرف میزدیم گذاشتش کنار ما 604 00:40:46,152 --> 00:40:47,194 ممکنه صدامون رو ضبط کرده باشه 605 00:40:47,236 --> 00:40:49,363 چرا باید صداتون رو ضبط کنه 606 00:40:49,405 --> 00:40:51,115 از کجا بدونم آخه 607 00:40:51,157 --> 00:40:52,825 آره، حق باتوئه 608 00:40:52,867 --> 00:40:54,493 خیلی عجیبه 609 00:40:54,535 --> 00:40:57,705 ولی اینم عجیبه ها بعد از اینکه فهمید کرت مظنون اصلی‌ منه 610 00:40:57,746 --> 00:41:00,207 باهاش کیک می‌خورد 611 00:41:00,249 --> 00:41:03,043 خیلی خب، دیگه کلاً قاطی کردم 612 00:41:03,085 --> 00:41:05,045 چی؟ خیلی خب 613 00:41:05,087 --> 00:41:07,131 اول کرت عجیب بودش 614 00:41:07,173 --> 00:41:09,633 و حالا هم جیم 615 00:41:09,675 --> 00:41:11,469 اگه دوست پسرت نبود 616 00:41:11,510 --> 00:41:13,804 قطعاً میرفتم ته و توش رو در بیارم 617 00:41:14,388 --> 00:41:16,640 ولی حالا نه که چیزی رو ازت قایم می‌کنه 618 00:41:16,682 --> 00:41:18,392 آخه، یعنی تو کلانتری 619 00:41:44,043 --> 00:41:46,045 هی، کله گوهی 620 00:41:46,086 --> 00:41:47,671 آره، تو 621 00:41:47,713 --> 00:41:50,508 می‌دونی که کاپیتانمون به خاطر تو 622 00:41:50,549 --> 00:41:51,926 کل فصل رو از دست دادش، مگه نه؟ 623 00:41:51,967 --> 00:41:53,844 الان حالت چطوره، لات کوچه خلوت؟ 624 00:42:01,060 --> 00:42:02,436 چه مرگته؟ 625 00:42:02,478 --> 00:42:03,938 !روانی- !هی- 626 00:42:03,979 --> 00:42:05,105 کافیه 627 00:42:06,398 --> 00:42:07,358 !لعنتی 628 00:42:07,399 --> 00:42:08,359 !تنهام بذار 629 00:42:08,400 --> 00:42:09,527 نمی‌تونم 630 00:42:09,568 --> 00:42:11,529 چرا؟ 631 00:42:12,488 --> 00:42:14,198 فقط می‌خوام حرف بزنم 632 00:42:14,240 --> 00:42:16,116 چرا؟ تا که تو هم بهم بگی روانی؟ 633 00:42:18,494 --> 00:42:20,037 به جهنم 634 00:42:20,079 --> 00:42:21,038 حق باتو بودش 635 00:42:21,080 --> 00:42:22,456 قبلا هم حق باتو بودش 636 00:42:22,498 --> 00:42:24,083 و الان هم حق باتوئه 637 00:42:24,124 --> 00:42:25,584 راجع به چی؟ 638 00:42:25,626 --> 00:42:27,044 که من بگام 639 00:42:27,086 --> 00:42:30,172 من بگام و همیشه هم بگا بودم 640 00:42:30,214 --> 00:42:31,257 اینطور نیستی 641 00:42:40,724 --> 00:42:42,685 همیشه خواب‌های بد داشتم 642 00:42:44,395 --> 00:42:45,729 کابوس درواقع 643 00:42:48,315 --> 00:42:51,235 ...وقتی که به اون پادکست‌ رو گوش دادم 644 00:42:51,277 --> 00:42:53,279 همه خاطرات بد اومد جلو چشمم 645 00:42:55,114 --> 00:42:57,908 کابوس نبودن 646 00:42:59,410 --> 00:43:01,495 واقعی بودن 647 00:43:09,420 --> 00:43:11,213 همه چی رو به یاد دارم 648 00:43:18,470 --> 00:43:20,347  گریه نکن 649 00:43:21,932 --> 00:43:24,101 بابایی به زودی میاد خونه 650 00:43:27,479 --> 00:43:31,609 من خیلی عصبانی‌ام 651 00:43:31,650 --> 00:43:34,111 همیشه تو فکر 652 00:43:35,821 --> 00:43:37,948 آسیب زدن به مردمم 653 00:43:42,161 --> 00:43:44,038 و همون کاری رو که اون با مامان کرد رو باهاشون بکنم 654 00:43:45,789 --> 00:43:47,625 همیشه اینو می‌دونستی 655 00:43:47,666 --> 00:43:49,418 مگه نه؟ 656 00:43:51,795 --> 00:43:53,297 برای همین گذاشتی رفتی 657 00:43:53,339 --> 00:43:54,840 ...هریسون- نه- 658 00:43:58,552 --> 00:44:00,012 !هی، اسکات 659 00:44:00,054 --> 00:44:01,847 تا یه جایی برسونم- !هریسون- 660 00:44:06,101 --> 00:44:07,811 !هی 661 00:44:12,358 --> 00:44:13,901 لعنت 662 00:44:15,152 --> 00:44:16,654 گوه توش 663 00:44:20,199 --> 00:44:21,659 اشتباه می‌کردم 664 00:44:21,700 --> 00:44:24,370 باید همه چیز رو به هریسون بگم 665 00:44:24,394 --> 00:44:28,394 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 666 00:44:28,418 --> 00:44:35,418 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 667 00:44:35,442 --> 00:44:42,442 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez