1 00:00:04,352 --> 00:00:06,052 این زیرنویس شامل 3 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ‫آنچه در دکستر شروعی نو، گذشت... 2 00:00:06,176 --> 00:00:08,887 ‫- گواهینامه و مدارک ‫- بله، بانو 3 00:00:08,929 --> 00:00:11,098 ‫- ...جناب افسر. شرمنده، آه ‫- همونی که نوشته دکستر مورگان 4 00:00:11,140 --> 00:00:14,143 ‫دیگه نمی‌تونستم دکستر مورگان باشم 5 00:00:14,184 --> 00:00:16,312 ‫- اون نفرین شده بود ‫- چطور می‌تونم دوباره 6 00:00:16,353 --> 00:00:17,980 ‫بهت اعتماد کنم؟ ‫هر خری که هستی 7 00:00:18,022 --> 00:00:19,940 ‫یعنی کی هویت حقیقی منو پیدا کرده؟ 8 00:00:19,982 --> 00:00:21,817 ‫آه. چه خبر، گنده‌بک؟ 9 00:00:21,859 --> 00:00:24,320 ‫و بهترینش رو برای آخر نگه داشتم 10 00:00:24,361 --> 00:00:26,363 ‫قصاب بندرگاه 11 00:00:26,405 --> 00:00:28,490 ‫درس قاتل سریالیِ مقدماتی 12 00:00:28,532 --> 00:00:30,492 ‫قربانی احتمالی رو گیر بنداز 13 00:00:30,534 --> 00:00:33,871 ‫اینطوری نیست که اگه مولی ناپدید بشه ‫تقصیر من بیوفته 14 00:00:33,912 --> 00:00:35,164 ‫مت داخل قایم شده 15 00:00:35,205 --> 00:00:36,623 ‫پسره‌ی احمق حتماً رفته 16 00:00:36,665 --> 00:00:38,167 ‫خب، بهتره ما هم دیگه بریم 17 00:00:38,208 --> 00:00:39,626 ‫هیچوقت کُشتن اعضای خانواده‌ی 18 00:00:39,668 --> 00:00:41,170 ‫یه قاتل سریالی کار خوبی نیست 19 00:00:41,211 --> 00:00:44,173 ‫ سلام خانم بیشاپ ‫ برای تو کلانتر بیشاپم 20 00:00:44,214 --> 00:00:46,884 ‫با کرت صحبت کردم. گفتش که ‫یه نفر رو لازم داره که تو کارهاش کمک کنه 21 00:00:46,925 --> 00:00:48,844 ‫هیچ وقت زیاد راجع به ‫کرت کالدول حس خوبی نداشتم 22 00:00:48,886 --> 00:00:50,721 ‫کرت بود که ما رو مجبور کرد ‫که جستجو رو ادامه بدیم 23 00:00:50,763 --> 00:00:53,682 ‫تا که دیگه اصرار نکردش ‫و دقیقاً چه روزی بودش؟ غار کلارک 24 00:00:55,476 --> 00:00:58,437 ‫- یالا بیا اینجا تدی! ‫- آیریس‌ـه 25 00:01:01,065 --> 00:01:02,858 ‫ 26 00:01:02,900 --> 00:01:06,653 ‫اون روی تاریکِ پسرم خیلی تابلو ‫خودش رو توی ملع عام نشون داد 27 00:01:06,695 --> 00:01:07,946 ‫سلام، منم جیم ‫حالت خوبه؟ 28 00:01:07,988 --> 00:01:09,698 ‫جیم رو نمی‌خوام 29 00:01:10,908 --> 00:01:12,618 ‫دکستر مورگان رو می‌خوام 30 00:01:12,642 --> 00:01:19,642 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 31 00:01:19,666 --> 00:01:26,666 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 32 00:01:27,466 --> 00:01:31,053 ‫یک ساعت وقت داریم تا تدی با نیروی نجات بیاد 33 00:01:31,095 --> 00:01:32,721 ‫می‌دونم چیز زیادی از ‫این دستگیر آدم نمیشه 34 00:01:32,763 --> 00:01:35,432 ‫ولی اینجا باید خودتو نشون بدی ‫دکستر مورگان 35 00:01:35,474 --> 00:01:37,935 ‫کارشناس پزشکی قانونی از اداره پلیس میامی؟ 36 00:01:40,604 --> 00:01:42,231 ‫دکستر مورگان بهم مدیونه 37 00:01:57,955 --> 00:01:59,706 ‫خب، نظرت چیه؟ 38 00:02:01,625 --> 00:02:04,336 ‫شانس آوردی سرما تقریباً تازه نگهش داشته 39 00:02:04,378 --> 00:02:08,090 ‫نیمه مومیایی شده ‫وگرنه غیر از این بود کلاً اسکلت شده بود 40 00:02:08,132 --> 00:02:09,591 ‫آره، خیلی شانس آوردم 41 00:02:18,308 --> 00:02:19,768 ‫اجازه هست؟ 42 00:02:40,038 --> 00:02:43,834 ‫از پشت سر تیر خورده ‫احتمالاً با اسلحه سنگین بوده 43 00:02:43,876 --> 00:02:47,671 ‫تیرانداز باهاش فاصله داشته ‫تیر از اینجا رد شده 44 00:02:47,713 --> 00:02:50,757 ‫توی غار بهش شلیک نشده ‫چون اینجا زیاد خون نیست 45 00:02:50,799 --> 00:02:53,302 ‫احتمالاً بعد از شلیک بهش ‫آوردنش اینجا دفنش کردن 46 00:02:55,512 --> 00:02:57,139 ‫می‌تونید خاکش رو تست کنید و خودتون ببینید 47 00:02:57,181 --> 00:02:58,265 ‫دیگه چی؟ 48 00:03:18,327 --> 00:03:19,786 ‫بگو ‫تحملش رو دارم 49 00:03:19,828 --> 00:03:23,081 ‫وقتی دفن شده هنوز زنده بوده 50 00:03:23,123 --> 00:03:26,919 ‫وزن سنگ‌ها بهش فشار آوردن ولی اون... 51 00:03:26,960 --> 00:03:28,754 ‫سعی کرده خودش رو بکشه بیرون 52 00:03:31,548 --> 00:03:32,966 ‫- می‌تونم بس کنم اگه بخوای ‫- نه 53 00:03:33,008 --> 00:03:35,093 ‫نمی‌خواد بهم دلداری بدی 54 00:03:35,135 --> 00:03:36,845 ‫می‌خوام یه سر نخی پیدا کنی ‫تا بتونم 55 00:03:36,887 --> 00:03:39,014 ‫اون عوضی که این بلا ‫رو سر آیریس آورده گیر بندازم 56 00:03:41,058 --> 00:03:42,351 ‫باشه 57 00:03:50,067 --> 00:03:51,610 ‫چیکار می‌کنی؟ 58 00:03:52,694 --> 00:03:56,073 ‫اینو نگه دار 59 00:04:09,503 --> 00:04:13,382 ‫اینو می‌بینی؟ ‫فکر کنم پوستِ انسانه 60 00:04:13,423 --> 00:04:16,718 ‫- انگار ضارب رو گاز گرفته ‫- از آیریس این کارها بر میاد 61 00:04:16,760 --> 00:04:20,222 ‫بعیده ولی می‌تونی این ‫نمونه رو بفرستی تست کنن 62 00:04:21,598 --> 00:04:24,309 ‫تقریباً ممکنه که دی‌ان‌ای ‫قاتل روش باشه و شناسایی بشه 63 00:04:32,025 --> 00:04:36,238 ‫زنگ می‌زنم پزشک قانونی‌های بخش بیان ‫تا یه آزمایش سریع ازش بگیرن 64 00:04:36,280 --> 00:04:39,825 ‫زیاد انتظاراتت رو بالا نبر ‫جسدش خیلی وقته اینجاست 65 00:04:39,866 --> 00:04:41,827 ‫25 سال 66 00:04:52,129 --> 00:04:53,922 ‫این فقط یه نمونه‌ی آزمایشگاهی کوچیکه 67 00:04:53,964 --> 00:04:56,216 ‫مگه اینکه کسی که این کار رو کرده ‫سابقه دار باشه 68 00:04:56,258 --> 00:04:57,801 ‫وگرنه چیز زیادی نداره که بخوایم 69 00:04:57,843 --> 00:04:59,595 ‫تست کنیم با چند نفر همخونی داره 70 00:04:59,636 --> 00:05:01,305 ‫خب، همون یه نفر هم کافیه 71 00:05:03,640 --> 00:05:08,061 ‫- مظنونی مد نظرته؟ ‫- یه...حدسی دارم 72 00:05:08,103 --> 00:05:10,397 ‫خب؟ 73 00:05:13,859 --> 00:05:16,903 ‫خواهرم قبلاً هر حدسی ‫داشت به من می‌گفت 74 00:05:16,945 --> 00:05:19,323 ‫تا ببینه حدس‌هاش با عقل جور در میان یا نه 75 00:05:19,364 --> 00:05:21,491 ‫تازه خودت هم خوب ‫می‌دونی که بلدم راز نگه دارم 76 00:05:24,328 --> 00:05:26,121 ‫خیلی‌خب 77 00:05:26,163 --> 00:05:27,456 ‫کرت کالدول 78 00:05:27,497 --> 00:05:28,749 ‫البته 79 00:05:28,790 --> 00:05:30,125 ‫کرت آیریس رو می‌شناخته؟ 80 00:05:30,167 --> 00:05:31,251 ‫نمی‌دونم، ولی کرت راجع به 81 00:05:31,293 --> 00:05:33,045 ‫پیدا شدن مت دروغ گفت 82 00:05:33,086 --> 00:05:35,881 ‫تا حالا هیچی به‌غیر از ‫حرف‌های کرت پیدا نکردیم 83 00:05:35,922 --> 00:05:37,591 ‫نه گردش تماسی ‫نه هیچی 84 00:05:37,633 --> 00:05:39,635 ‫- چرا باید دروغ بگه؟ ‫- تا می‌خواستیم بیایم اینجا 85 00:05:39,676 --> 00:05:41,970 بگردیم خواست جست‌وجو رو متوقف کنیم 86 00:05:42,012 --> 00:05:44,973 ‫سمت این غار 87 00:05:45,015 --> 00:05:47,267 ‫نمی‌خواست تو پیداش کنی 88 00:05:47,309 --> 00:05:48,935 ‫به‌نظرت با عقل جور در میاد؟ 89 00:05:48,977 --> 00:05:50,896 هم با عقل هم دست، هم بدن 90 00:05:50,937 --> 00:05:53,315 ‫هم با یه کلبه دور افتاده توی جنگل جور در میاد 91 00:05:55,233 --> 00:05:58,820 ‫خیلی زود می‌فهمیم ‫ممنونم ازت... 92 00:05:58,862 --> 00:06:00,697 ‫دکستر 93 00:06:03,321 --> 00:06:10,321 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 94 00:06:16,296 --> 00:06:18,465 ‫اگه حق با آنجلا باشه و کار کرت بوده باشه... 95 00:06:20,717 --> 00:06:22,469 ‫...برام سؤاله که چندتا دیگه از قربانی‌هاش 96 00:06:22,511 --> 00:06:24,054 ‫اون بیرون هستن که پیدا نشدن؟ 97 00:06:31,228 --> 00:06:33,188 ‫چندتا پدر و مادر که بچه‌هاشون گم شدن 98 00:06:33,230 --> 00:06:36,191 ‫دنبال جوابی هستن که نمی‌خوان بشنون؟ 99 00:06:38,902 --> 00:06:41,863 ‫و مهم تر از همه ‫عاقبت کرت چی میشه؟ 100 00:06:41,905 --> 00:06:44,533 ‫آنجلا و پلیس گیرش میندازن؟ 101 00:06:44,574 --> 00:06:46,034 ‫یا من و میز کُشتارم؟ 102 00:06:50,497 --> 00:06:52,290 ‫سلام ‫صبحونه درست کردم 103 00:07:10,726 --> 00:07:12,978 ‫فکر کنم دوتامون خیلی گشنه‌ایم 104 00:07:13,019 --> 00:07:15,897 ‫می‌خوام واسه کُشتی وزنم رو زیاد کنم 105 00:07:34,750 --> 00:07:38,670 ‫خب، امروز برنامه‌ات چیه؟ 106 00:07:38,712 --> 00:07:41,757 ‫مثل همیشه ‫مدرسه، تمرین 107 00:07:42,966 --> 00:07:44,843 ‫هرچند شام نمیام خونه ‫امروز اولین شیفتم 108 00:07:44,885 --> 00:07:46,595 ‫- توی مهمانسرائه ‫- خودت می‌دونی که چه حسی دارم 109 00:07:46,636 --> 00:07:48,180 ‫تو هم می‌دونی من چه حسی دارم 110 00:08:03,653 --> 00:08:06,114 ‫- واسه صبحونه ممنون ‫- خواهش می‌کنم 111 00:08:13,955 --> 00:08:17,167 ‫هر روز داره بیشتر و ‫بیشتر سمت کرت کشیده میشه 112 00:08:17,209 --> 00:08:19,961 ‫- کسی که احتمالاً قاتله ‫- آره، تو هم قاتلی خب 113 00:08:20,003 --> 00:08:21,463 ‫خب این دیگه... 114 00:08:23,089 --> 00:08:24,800 حرف حق بود 115 00:08:24,841 --> 00:08:26,343 ‫بکُشش 116 00:08:26,384 --> 00:08:29,554 ‫اگه کرت رو بکُشم ‫فقط یه راز دیگه به رازهام اضافه میشه 117 00:08:29,596 --> 00:08:32,432 ‫کرت یهو ناپدید میشه ‫هریسون افسرده میشه 118 00:08:32,474 --> 00:08:35,393 ‫هیچوقت نمی‌فهمه کرت واقعاً کی بوده 119 00:08:35,435 --> 00:08:37,896 ‫هریسون تا اینجاش هم کلی چیز از دست داده 120 00:08:37,938 --> 00:08:39,481 ‫یه اتفاق دیگه بیوفته ممکنه ‫کلاً از هم جدا بشیم 121 00:08:39,523 --> 00:08:41,274 ‫خب که چی؟ ‫هیچکاری قرار نیست بکنی؟ 122 00:08:41,316 --> 00:08:42,943 ‫آنجلا خودش داره میره سر وقت کرت 123 00:08:42,984 --> 00:08:44,486 ‫داره پرونده می‌سازه 124 00:08:44,528 --> 00:08:46,655 ‫وقتی کرت رو دستگیر ‫کنه دیگه همه چیز تموم میشه 125 00:08:46,696 --> 00:08:48,949 ‫هریسون هم می‌فهمه کرت واقعاً چه آدمیه 126 00:08:48,990 --> 00:08:51,076 ‫همون لحظه هم 127 00:08:51,117 --> 00:08:52,994 ‫من مطمئن میشم که هریسون توی خطر نباشه 128 00:08:53,036 --> 00:08:56,665 ‫آره ‫فکر خوبیه 129 00:08:56,706 --> 00:08:58,834 ‫بذار پلیس به حسابش برسه 130 00:09:04,089 --> 00:09:06,007 ‫مگه ممکنه چه مشکلی پیش بیاد؟ 131 00:09:12,222 --> 00:09:14,432 ‫یه‌چیزی هست که باید بهت بگم 132 00:09:15,851 --> 00:09:17,602 ‫یادت نبود اینو قبلاً بگی؟ 133 00:09:17,644 --> 00:09:19,521 ‫مولی ازم خواست نگم 134 00:09:21,064 --> 00:09:22,941 ‫گفتم حتماً تصمیم خودشه دیگه 135 00:09:22,983 --> 00:09:25,652 ‫ولی خب بعد از اتفاق امروز صبح ‫فکر نکنم 136 00:09:25,694 --> 00:09:27,237 ‫این داستان یه‌جاش لنگ می‌زنه 137 00:09:27,279 --> 00:09:29,781 ‫خیلی‌خب، دقیقاً بگو چه اتفاقی افتاد 138 00:09:29,823 --> 00:09:31,241 ‫مولی رفت پیش کرت توی مِیخونه 139 00:09:31,283 --> 00:09:32,534 ‫داشت ازش کلی سؤال می‌پرسید 140 00:09:32,576 --> 00:09:34,536 ‫و کرت بهش گفت که 141 00:09:34,578 --> 00:09:37,622 ‫مت توی یه کلبه که توی ‫جنگله و دور افتاده‌ست قایم شده 142 00:09:37,664 --> 00:09:40,458 ‫و هیچوقت نیویورک نرفته 143 00:09:40,500 --> 00:09:44,129 ‫- خودت شنیدی اینو گفت؟ ‫- واضح و شفاف 144 00:09:44,170 --> 00:09:46,298 ‫فقط می‌خواستم مطمئن بشم حال مولی خوبه 145 00:09:46,339 --> 00:09:47,883 ‫واسه همین تعقیبشون کردم 146 00:09:54,264 --> 00:09:57,517 کرت داشت با مولی یه‌جورایی مصاحبه اختصاصی می‌کرد 147 00:09:57,559 --> 00:10:00,228 ولی همون لحظه که رسیدم حرفش رو قطع کرد 148 00:10:01,938 --> 00:10:03,899 ‫من این شهر رو بهتر از هرکسی می‌شناسم 149 00:10:03,940 --> 00:10:06,484 ‫چطور تا حالا اسم اینجا به گوشم نخورده؟ 150 00:10:07,611 --> 00:10:11,114 ‫خودم یه‌جورایی با اصرار وارد اتاقش شدم ‫ولی خب کسی داخلش نبود 151 00:10:12,365 --> 00:10:14,117 ‫خبری از مت نبود 152 00:10:15,243 --> 00:10:16,912 ‫یه کلبه مخفی توی جنگل 153 00:10:16,953 --> 00:10:19,205 ‫کشوندن یه زن جوون اون هم تنها ‫توی این قسمت از جنگل 154 00:10:19,247 --> 00:10:21,625 ‫اگه آیریس اولین قربانیش بوده باشه چی؟ 155 00:10:21,666 --> 00:10:22,918 ‫تو متخصصی خودت بگو 156 00:10:28,298 --> 00:10:31,259 ‫انگار از دیشب یه‌چیز ‫سنگین رو روی زمین جابه‌جا کرده 157 00:10:33,470 --> 00:10:35,263 ‫شنیدی؟ 158 00:10:37,307 --> 00:10:39,392 ‫صدای اینکه به مجوز نیاز نداری؟ 159 00:10:49,486 --> 00:10:51,780 ‫بوی سفید کننده‌ست 160 00:10:51,821 --> 00:10:53,657 ‫این بو هیچوقت نشونه‌ی خوبی نیست 161 00:10:54,991 --> 00:10:57,452 ‫احتمالاً جای درگیری هست 162 00:11:03,416 --> 00:11:06,211 ‫حرومزاده 163 00:11:06,252 --> 00:11:09,130 ‫لعنتی ‫کلاً خالی شده 164 00:11:10,465 --> 00:11:13,718 ‫اینجا یه در بود که از بیرون قفل میشد 165 00:11:13,760 --> 00:11:17,555 ‫اون بالا گوشه یه دوربین بود 166 00:11:17,597 --> 00:11:19,766 ‫اینجا یه تخت بود 167 00:11:19,808 --> 00:11:22,852 ‫مثل یه اتاق مُتل مجهز بود 168 00:11:32,904 --> 00:11:34,364 ‫چه غلطا؟ 169 00:11:37,367 --> 00:11:39,494 ‫فقط کسی که رازی برای مخفی کردن داره 170 00:11:39,536 --> 00:11:41,538 ‫انقدر زیاده‌روی می‌کنه 171 00:11:44,082 --> 00:11:45,959 ‫ما همه‌ی آشغال‌دونی‌ها 172 00:11:46,001 --> 00:11:47,836 ‫و قبرستون زباله‌ها رو تا ‫شعاع 16 کیلومتری می‌گردیم 173 00:11:47,877 --> 00:11:50,296 ‫حتماً این آت و آشغالا رو یه‌جایی انداخته 174 00:11:50,338 --> 00:11:51,965 ‫اون یه قدم از ما جلوتره 175 00:11:52,007 --> 00:11:54,843 ‫نه، نیست ‫ما جلوتریم 176 00:11:54,884 --> 00:11:57,137 ‫کرت خبر نداره آیریس رو پیدا کردیم 177 00:11:57,762 --> 00:12:00,724 ‫یعنی کل پرونده‌ات بر پایه نمونه‌ی دی‌ان‌ای 178 00:12:00,765 --> 00:12:03,393 ‫یه دختر 25 ساله‌ست که دوست ‫پسرت غیرقانونی پیدا کرده؟ 179 00:12:04,561 --> 00:12:06,354 ‫آره 180 00:12:06,396 --> 00:12:09,524 ‫انگار هرچی بیشتر پیش ‫میریم بیشتر حق با دب‌ـه 181 00:12:09,566 --> 00:12:11,443 ‫شاید مجبور بشم بکُشمش 182 00:12:15,363 --> 00:12:17,532 ‫بعداً میام پیشت ‫باشه؟ 183 00:12:17,574 --> 00:12:20,368 ‫- سلام ‫- سلام 184 00:12:20,410 --> 00:12:24,622 ‫می‌خواستم ازت بخوام موقع ناهار با هم باشیم 185 00:12:24,664 --> 00:12:27,792 ‫شاید بالأخره بتونم یه‌سری ‫از آهنگ‌هاتو گوش بدم 186 00:12:27,834 --> 00:12:29,669 ‫راستش الان نباید ریسک کنم 187 00:12:29,711 --> 00:12:31,671 ‫مامانم از اینکه پیشم مونده ‫بوده خیلی عصبانی بود 188 00:12:31,713 --> 00:12:33,506 ‫امیدوارم زیاد واست دردسر درست نکرده باشم 189 00:12:33,548 --> 00:12:34,924 ‫نه، مشـ...مشکلی نداره 190 00:12:34,966 --> 00:12:37,427 ‫پس اگه مشکلی نیست بریم با هم بگردیم دیگه 191 00:12:39,596 --> 00:12:43,391 ‫آدری، من...ازت خوشم میاد 192 00:12:43,433 --> 00:12:45,727 ‫و فکر کردم تو هم از من خوشت میاد 193 00:12:45,769 --> 00:12:47,395 ازت خوشم میاد 194 00:12:51,441 --> 00:12:54,569 ‫تو دیشب آرنج اون پسره رو شکستی 195 00:12:54,611 --> 00:12:57,030 ‫اون تسلیم شده بود ولی تو ادامه دادی 196 00:12:59,324 --> 00:13:01,743 ‫می‌دونی چیه؟ ‫بیخیال حرفی که زدم 197 00:13:01,785 --> 00:13:04,204 ‫به‌هرحال آخر هفته سرم خیلی شلوغه 198 00:13:04,245 --> 00:13:05,747 ‫- هریسون... ‫- من باید برم 199 00:13:38,863 --> 00:13:41,658 ‫قبلاً شکارچی بودم ‫اما حالا 200 00:13:41,699 --> 00:13:43,535 ‫محافظم 201 00:13:45,662 --> 00:13:48,123 ‫جالبه که پدر بودن چقدر آدم رو عوض می‌کنه 202 00:13:51,793 --> 00:13:53,169 ‫بفرمایید 203 00:13:53,211 --> 00:13:56,005 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 204 00:14:12,522 --> 00:14:16,151 ‫- اینجا رو باش ‫- واسه چی اومدی اینجا؟ 205 00:14:16,192 --> 00:14:18,319 ‫می‌خواستم بیام سر کار پسرم ‫بهش سر بزنم 206 00:14:18,361 --> 00:14:21,281 ‫یه‌کم ازش حمایت کنم ‫معمولاً اولین شغل‌ها ممکنه پر استرس باشن 207 00:14:21,322 --> 00:14:23,700 ‫مخصوصاً وقتی که صاحب کارت یه قاتل سریالیه 208 00:14:25,118 --> 00:14:27,495 ‫تو خودت گفتی نرم سراغ این کار 209 00:14:27,537 --> 00:14:29,956 ‫شاید اشتباه می‌کردم ‫این قهوه زیاد هم بد نیست 210 00:14:32,876 --> 00:14:36,379 ‫تا کسی متوجه نشده بهتره دیگه برم 211 00:14:47,223 --> 00:14:48,766 ‫مهمون من باش 212 00:14:50,894 --> 00:14:52,437 ‫خیلی لطف کردی 213 00:14:54,063 --> 00:14:57,734 ‫خب جیمبو، چه‌خبر از اینورها؟ 214 00:14:57,775 --> 00:15:00,028 ‫خب، این اولین شغل پسرمه ‫اتفاق بزرگیه 215 00:15:00,069 --> 00:15:01,237 ‫باید جشن بگیرم 216 00:15:01,279 --> 00:15:03,239 ‫مگه نه؟ 217 00:15:03,281 --> 00:15:07,202 ‫چه خوشمزه‌ست 218 00:15:09,204 --> 00:15:10,872 ‫پسرت سخت کوشه 219 00:15:10,914 --> 00:15:13,124 ‫خیلی کار سختیه ‫مخصوصاً توی زمستون 220 00:15:13,166 --> 00:15:16,211 ‫ولی خب به دلایلی پسرت می‌خواد اینجا کار کنه 221 00:15:16,252 --> 00:15:18,504 ‫و از سرما یخ بزنه ‫تا اینکه به‌جاش خونه باشه 222 00:15:18,546 --> 00:15:20,798 ‫انگار با پسر خودت هم این مشکلات رو داری 223 00:15:20,840 --> 00:15:22,550 ‫همیشه نصف شب جیم می‌زنن 224 00:15:22,592 --> 00:15:26,846 ‫راستی مولی به مصاحبه‌اش با مت رسید؟ 225 00:15:26,888 --> 00:15:29,390 ‫تو رو نمی‌دونم ولی خیلی مشتاقم داستان رو 226 00:15:29,432 --> 00:15:31,893 ‫از زبون مت بشنوم ‫مطمئنم خیلی باحاله 227 00:15:37,273 --> 00:15:39,067 ‫می‌دونی، یه زمانی 228 00:15:39,108 --> 00:15:41,236 ‫فکر می‌کردم من و تو دوستای عالی میشیم 229 00:15:41,277 --> 00:15:43,196 ولی ‫نقطه مشترک زیاد داریم 230 00:15:43,238 --> 00:15:46,741 ‫وقتی مت گم شد خیلی بهم کمک کردی 231 00:15:46,783 --> 00:15:50,078 ‫گذاشتی از خونه و زمینت ‫برای جست‌وجو استفاده کنیم 232 00:15:50,119 --> 00:15:51,955 ‫البته تو زن‌های بی‌گناه رو می‌کُشی 233 00:15:51,996 --> 00:15:54,207 ‫و من آدمایی مثل تو رو می‌کُشم 234 00:15:54,249 --> 00:15:56,417 ‫و یه زمان بود 235 00:15:56,459 --> 00:15:59,337 ‫که کنار مِیخونه منو سوار وانتت کردی 236 00:16:00,296 --> 00:16:02,257 ‫داشت برف میومد ‫یادته؟ 237 00:16:02,298 --> 00:16:05,385 ‫فکرشو بکن توی برف رانندگی می‌کردم 238 00:16:05,426 --> 00:16:06,970 ‫احتمالاً تصادفی چیزی می‌کردم 239 00:16:07,011 --> 00:16:09,097 ‫ولی خدا رو شکر تو پیدات شد 240 00:16:12,934 --> 00:16:17,605 ‫انگار یه‌جورایی...دست تقدیر بود 241 00:16:18,231 --> 00:16:21,651 ‫انگار از بخش دی‌ان‌ای خبرهای خوبی رسیده 242 00:16:26,114 --> 00:16:28,408 ‫سلام کلانتر تو آسمون‌ها دنبالت می‌گشتیم 243 00:16:28,449 --> 00:16:30,576 ‫- چه کمکی از دستم بر میاد؟ ‫- بلند شو 244 00:16:30,618 --> 00:16:32,954 ‫- جانم؟ ‫- هر کاری میگه بکن 245 00:16:32,996 --> 00:16:36,624 ‫خیلی‌خب آقای مربی 246 00:16:36,666 --> 00:16:38,376 ‫کرت کالدول 247 00:16:38,418 --> 00:16:40,795 ‫شما به جرم قتل آیریس بروسارد تحت بازداشتی 248 00:16:40,837 --> 00:16:44,090 ‫کی؟ ‫باشه بابا باشه 249 00:16:44,132 --> 00:16:46,801 ‫آروم باش بابا ‫همه چی درست میشه 250 00:16:46,843 --> 00:16:48,052 ‫مطمئنم هر مشکلی باشه حل میشه 251 00:16:48,094 --> 00:16:50,763 ‫نگران نباشید ‫نگران نباشید 252 00:16:50,805 --> 00:16:52,682 ‫خیلی‌خب ‫باشه 253 00:16:59,480 --> 00:17:00,857 ‫آقای مربی؟ 254 00:17:00,898 --> 00:17:03,985 ‫- مربی؟ چی شده؟ ‫- من هم همینو میگم 255 00:17:07,071 --> 00:17:08,990 ‫واسه دوربین لبخند بزن کرت 256 00:17:20,752 --> 00:17:23,212 ‫موفق شدیم یا خدا 257 00:17:23,254 --> 00:17:24,672 ‫خیلی‌خب 258 00:17:24,714 --> 00:17:26,758 ‫چطوری کمک کنم؟ ‫بساطمو کجا پهن کنم؟ 259 00:17:26,799 --> 00:17:28,259 ‫حداقل باید بهم... 260 00:17:28,301 --> 00:17:29,344 ‫زنگ می‌زدی... 261 00:17:29,385 --> 00:17:30,303 ‫یا می‌دونی، بهم پیام می‌دادی 262 00:17:30,345 --> 00:17:31,471 داریم میریم بازداشتش کنیم» 263 00:17:31,512 --> 00:17:33,848 ‫شکلک دستبند، کرت» 264 00:17:33,890 --> 00:17:35,016 ‫- جانم؟ ‫- ما یه تیم هستیم 265 00:17:35,058 --> 00:17:36,768 ‫باید خبرهای جدید رو به هم دیگه بدیم 266 00:17:36,809 --> 00:17:39,020 ‫مثل تو که قضیه‌ی کلبه مخفی کرت رو بهم گفتی؟ 267 00:17:39,062 --> 00:17:40,938 ‫می‌دونی، همونی که وقتی بی‌خبر از من 268 00:17:40,980 --> 00:17:43,149 ‫رفتی پیشش مصاحبه کنی؟ 269 00:17:43,191 --> 00:17:46,027 ‫حالا می‌فهمم که چقدر کارم بد بوده ‫ولی می‌دونی 270 00:17:46,069 --> 00:17:47,528 ‫من و تو روش‌های متفاوتی داریم ‫خودت از اول 271 00:17:47,570 --> 00:17:49,197 ‫- اینو می‌دونستی ‫- من خیلی واضح ازت خواستم 272 00:17:49,238 --> 00:17:51,282 ‫دور و بر کرت نری ‫ممکن بود کل تحقیقات رو 273 00:17:51,324 --> 00:17:53,034 نابود کنی ‫اون هم واسه چی؟ 274 00:17:53,076 --> 00:17:54,369 ‫یه پادکست کوفتی؟ 275 00:17:54,410 --> 00:17:56,037 دیگه کاری به کار هم نداریم 276 00:18:22,203 --> 00:18:26,203 [کرت هنوز حرف نزده؟] - [قراره حرف بزنه] - 277 00:18:28,528 --> 00:18:31,239 بدم میاد از چیزی بی‌خبر باشم 278 00:18:55,304 --> 00:18:56,764 ‫این کامیون مال شماست؟ 279 00:18:56,806 --> 00:18:59,725 ‫عین روز اولش شده ‫آفرین 280 00:18:59,767 --> 00:19:01,727 ‫اگه به‌نظرتون خوب شده ‫پس دیگه من برم 281 00:19:01,769 --> 00:19:03,980 ‫هی، یه 20 دلاری دارم 282 00:19:04,021 --> 00:19:06,357 ‫می‌خوای کمک کنی بارم رو جابه‌جا کنم؟ 283 00:19:06,399 --> 00:19:08,317 ‫حتماً 284 00:19:08,359 --> 00:19:10,236 ‫بیا 285 00:19:16,576 --> 00:19:19,287 ‫واضحه که اشتباه شده 286 00:19:19,328 --> 00:19:22,707 ‫من هیچوقت توی عمرم توی هیچ قتلی دست نداشتم 287 00:19:22,748 --> 00:19:24,792 ‫و به‌نظرم خودت هم اینو می‌دونی 288 00:19:24,834 --> 00:19:26,669 ‫اصلاً این دختره که گفتی رو نمی‌شناسم 289 00:19:26,711 --> 00:19:28,379 ‫خب، حالا دیگه مطمئن شدم دروغ میگی 290 00:19:28,421 --> 00:19:32,425 ‫وقتی آیریس گم شد توی آیرون لیک زندگی می‌کردی 291 00:19:32,467 --> 00:19:34,719 ‫باید اینا رو دیده باشی ‫چون همه جا بودن 292 00:19:34,760 --> 00:19:36,721 ‫خودم اومدم ‫مهمانسرا اینا رو پخش کردم 293 00:19:36,762 --> 00:19:38,431 ‫اون زمان هر روز اونجا غذا می‌خوردی 294 00:19:38,473 --> 00:19:40,433 ‫درسته 295 00:19:40,475 --> 00:19:42,018 ‫این دوستته 296 00:19:42,059 --> 00:19:45,146 ‫درسته ‫دختری که فرار کرد 297 00:19:45,188 --> 00:19:47,273 ‫فرار نکرد ‫به قتل رسیده 298 00:19:47,315 --> 00:19:49,984 ‫خبر ناراحت کننده‌ای هست ‫ولی نمی‌فهمم 299 00:19:50,026 --> 00:19:51,903 ‫چرا فکر می‌کنی ممکنه من ‫دستم توی این ماجرا بوده باشه؟ 300 00:19:51,944 --> 00:19:53,905 ‫- مت کِی بهت زنگ زد؟ ‫- چی؟ 301 00:19:53,946 --> 00:19:57,116 ‫شبی که یهویی معلوم شد زنده و سر حاله 302 00:19:57,158 --> 00:20:00,161 ‫- چطور؟ ‫- مهمه 303 00:20:01,370 --> 00:20:03,414 ‫درست یادم نیست ‫ساعت 8، 9؟ 304 00:20:03,456 --> 00:20:05,291 ‫به گوشیت تماس ‫ویدیویی زد یا کامپیوترت؟ 305 00:20:05,333 --> 00:20:06,792 ‫اون موقع خونه بودم 306 00:20:06,834 --> 00:20:08,503 ‫گردش تماست هیچ تماس دریافتی از مت نشون نمیده 307 00:20:09,670 --> 00:20:11,923 ‫چه روی گوشیت چه روی کامپیوترت ‫در واقع 308 00:20:11,964 --> 00:20:14,425 ‫اون شب هیچ تماس دریافتی ‫روی هیچ کدوم از خط‌هات نداشتی 309 00:20:15,718 --> 00:20:17,845 ‫به تلفن دفترت توی مهمانسرا هم زنگ نزدن 310 00:20:17,887 --> 00:20:20,306 ‫اینو گفتم محض اینکه گزینه بعدیت این باشه 311 00:20:21,724 --> 00:20:23,142 ‫مت هیچوقت بهت زنگ نزد 312 00:20:23,184 --> 00:20:24,852 ‫نمی‌فهمم چه ربطی به این ماجرا داره؟ 313 00:20:24,894 --> 00:20:27,146 ‫خب من هم نمی‌دونستم 314 00:20:27,188 --> 00:20:28,606 ‫چرا باید دروغ بگی؟ 315 00:20:29,899 --> 00:20:32,485 ‫چه دلیلی ممکنه داشته باشی 316 00:20:32,527 --> 00:20:34,987 ‫که از خودت داستان بسازی که با پسرت حرف زدی؟ 317 00:20:35,029 --> 00:20:37,532 ‫اگه فرد گم شده هنوز ‫پیدا نشده چرا باید بخوای 318 00:20:37,573 --> 00:20:38,908 ‫جست‌وجو رو متوقف کنی؟ 319 00:20:40,743 --> 00:20:42,828 ‫شاید می‌دونستی محل بعدی جست‌وجو کجا بوده 320 00:20:42,870 --> 00:20:44,372 ‫و از چیزی که قرار بود ‫پیدا کنیم انقدری 321 00:20:44,413 --> 00:20:46,040 ‫وحشت داشتی که پسرت قربانیش کردی 322 00:20:47,750 --> 00:20:52,547 ‫عجب تئوری من درآوردی خفنی کلانتر 323 00:20:52,588 --> 00:20:54,882 ‫تا حالا داخل غار کلارک رفتی؟ 324 00:20:54,924 --> 00:20:56,884 ‫معلومه ‫توی بچگیم رفتم 325 00:20:56,926 --> 00:20:58,886 ‫چند باری رفتم ‫اونجا نئشه کردم 326 00:20:58,928 --> 00:21:00,805 ‫البته از زمانی که ‫مدرسه نرفتم دیگه نرفتم 327 00:21:02,265 --> 00:21:03,808 دستت چطور زخم شد؟ 328 00:21:05,101 --> 00:21:08,646 ‫خب من با دست‌هام کار می‌کنم 329 00:21:08,688 --> 00:21:12,233 ‫ببین عزیزم ‫واقعاً متأسفم 330 00:21:12,275 --> 00:21:14,569 ‫حتماً الان خیلی ناراحتی ‫آیریس دوستت بوده 331 00:21:14,610 --> 00:21:16,404 ‫و دنبال یکی هستی که تقصیرها رو بندازی گردنش 332 00:21:16,445 --> 00:21:18,739 ‫ولی الان درست فکر نمی‌کنی 333 00:21:18,781 --> 00:21:21,909 ‫اگه همچین اشتباهی کنی ‫ممکنه شغلت رو از دست بدی 334 00:21:21,951 --> 00:21:23,828 من نگرانتم راستش- تو باید نگران- 335 00:21:23,869 --> 00:21:25,580 خودت باشی 336 00:21:25,621 --> 00:21:27,748 چون رو جسد آیریس شواهدی از دی‌ان‌ای پیدا کردیم 337 00:21:27,790 --> 00:21:29,250 که همه چیز رو ثابت می‌کنه 338 00:21:30,585 --> 00:21:33,254 با دی‌ان‌ای تو آزمایشش کردیم 339 00:21:33,296 --> 00:21:35,089 من هرگز رضایت ندادم که نمونه دی‌ان‌ای ازم بگیرید 340 00:21:35,131 --> 00:21:37,633 قبلاً خودت یه نمونه بهمون داده بودی، یادت رفته؟ 341 00:21:37,675 --> 00:21:39,594 ...موقع جستجو برای پسر گمشده‌ت...یا 342 00:21:39,635 --> 00:21:42,471 پسر پیدا شده‌ات...طبق ادعای فعلی‌ت، بودش‌‌ 343 00:21:44,265 --> 00:21:46,017 مطابق بودند 344 00:21:47,143 --> 00:21:49,103 می‌خوام با وکیلم حرف بزنم 345 00:22:05,161 --> 00:22:07,788 تو هریسونی، نه؟ 346 00:22:07,830 --> 00:22:10,291 آره، چرا؟ 347 00:22:13,002 --> 00:22:15,796 اینو بده به بابات، باشه؟ 348 00:22:16,756 --> 00:22:18,174 خیلی خب 349 00:22:33,648 --> 00:22:34,940 سلام- سلام- 350 00:22:41,489 --> 00:22:43,324 میرم یه دوش بگیرم 351 00:22:43,366 --> 00:22:44,825 باشه 352 00:22:51,082 --> 00:22:54,168 می‌دونی، نمی‌تونی همینجوری پاشی بیای سرکارم 353 00:22:54,210 --> 00:22:55,961 میفهمم که نگرانمی 354 00:22:56,003 --> 00:22:57,963 ولی می‌تونم از پس خودم بربیام 355 00:23:00,675 --> 00:23:01,884 می‌دونم 356 00:23:04,053 --> 00:23:08,015 آه، آم... داشت یادم می‌رفت 357 00:23:08,057 --> 00:23:09,433 این چیه؟ 358 00:23:09,475 --> 00:23:10,768 آه، یکی از کامیون‌دارها بهم دادش 359 00:23:10,810 --> 00:23:12,186 گفتش که برای توئه 360 00:23:12,228 --> 00:23:14,855 کی بودش؟- تا به حال ندیدمش- 361 00:23:14,897 --> 00:23:16,857 آه، حتماً یکی از آشناهای کرت‌ـه 362 00:23:36,585 --> 00:23:38,629 این دیگه چه کوفتی‌ـه؟ 363 00:23:41,757 --> 00:23:44,218 اینبار چه بازی‌ای داری می‌کنی، کرت؟ (هدفت چیه) 364 00:23:59,275 --> 00:24:00,568 میریام 365 00:24:01,736 --> 00:24:02,778 بیا ببین 366 00:24:10,286 --> 00:24:13,664 367 00:24:16,125 --> 00:24:19,712 368 00:24:45,863 --> 00:24:48,949 دیگه گیرش آوردی کاری کن تقاصش رو پس بده 369 00:25:12,181 --> 00:25:13,390 این زندگی منه 370 00:25:13,432 --> 00:25:15,643 یه گرگ در میان گله گوسفندا 371 00:25:15,684 --> 00:25:16,977 !آهای 372 00:25:18,687 --> 00:25:21,816 !آزادید! یالا 373 00:25:21,857 --> 00:25:24,276 برید. یالا 374 00:25:24,318 --> 00:25:26,612 گوسفندای خانم گروس بازم در رفتند 375 00:25:26,654 --> 00:25:28,072 ترنر پیر اگه اونها دوباره 376 00:25:28,113 --> 00:25:29,907 وارد زمینش بشند ممکنه بهشون شلیک کنه 377 00:25:29,949 --> 00:25:31,492 بیشتر از 15 دقیقه طول نمیکشه 378 00:25:31,534 --> 00:25:33,035 قول میدم 379 00:25:47,132 --> 00:25:49,510 تدی؟ صدامو میشنوی؟ 380 00:25:52,346 --> 00:25:54,014 هیچکس غیر من اینجا نیستش 381 00:25:59,436 --> 00:26:01,146 و البته تو 382 00:26:03,023 --> 00:26:04,692 چطور اومدی تو 383 00:26:04,733 --> 00:26:06,652 از پسرم دور بمون 384 00:26:06,694 --> 00:26:09,405 ...که علاوه بر تو، شامل کارکنان 385 00:26:09,446 --> 00:26:12,950 یا نوچه هات یا هر کوفت دیگه‌‌ای که هستند هم میشه 386 00:26:12,992 --> 00:26:16,370 و هرکی که اون پاکت رو داده به هریسون 387 00:26:16,412 --> 00:26:20,916 واقعاً برای همین اومدی اینجا؟ بخاطر کنجکاوی؟ 388 00:26:21,959 --> 00:26:24,336 می‌خوای بدونی چی تو اون پاکت بودش؟ 389 00:26:24,378 --> 00:26:26,213 چون خودم قبلا 390 00:26:26,255 --> 00:26:28,215 تمام اینها رو از سر گذروندم 391 00:26:28,841 --> 00:26:33,220 هریسون دیگه بزرگ شده نمی‌تونی اونو کنترلش کنی 392 00:26:34,263 --> 00:26:36,181 یا حتی منو- متوجه نیستی؟- 393 00:26:36,223 --> 00:26:37,558 تویی که پشت میله هاست 394 00:26:37,600 --> 00:26:40,060 تو دیگه هیچ قدرتی نداره 395 00:26:40,102 --> 00:26:41,896 چی، منظورت اینه؟ 396 00:26:41,937 --> 00:26:46,191 این موقعیت، موقته 397 00:26:46,233 --> 00:26:48,110 من با چشمای خودم دیدم که 398 00:26:50,112 --> 00:26:51,614 تو چی هستی 399 00:26:53,282 --> 00:26:55,784 فکر کردی می‌تونی از شر همه چیز خلاص بشی؟ 400 00:26:58,913 --> 00:27:01,290 همیشه یه چیزی از قلم میوفته 401 00:27:02,875 --> 00:27:04,877 حق باتوئه 402 00:27:04,919 --> 00:27:07,296 همیشه یه چیزی از قلم میوفته 403 00:27:10,215 --> 00:27:13,093 هرگز نمی‌تونیم تمام گناهامون رو پاک کنیم 404 00:27:14,053 --> 00:27:16,221 حتی آتیش هم نمی‌تونه اینکار رو بکنه 405 00:27:20,684 --> 00:27:22,811 هی، جیم، اون شبی رو که منو 406 00:27:22,853 --> 00:27:24,480 از جلوی میخونه سوار کردی رو یادته؟ 407 00:27:24,521 --> 00:27:26,565 رسوندیم خونه؟ 408 00:27:26,607 --> 00:27:29,151 داشت برف می‌بارید، نه؟ 409 00:27:29,193 --> 00:27:32,613 ...جالبش اینجاست که وقتی رسیدم خونه 410 00:27:34,323 --> 00:27:38,869 رو کتم برف نبود خاکستر بودش 411 00:27:38,911 --> 00:27:42,122 فکر می‌کنی همه چیز رو می‌دونی 412 00:27:42,164 --> 00:27:44,667 ولی من یه چیزیی رو می‌دونم که تو بلد نیستی 413 00:27:45,960 --> 00:27:48,170 تیتانیوم ذوب نمیشه 414 00:27:49,171 --> 00:27:50,631 چه شگفت انگیز 415 00:27:52,675 --> 00:27:55,302 بابت درس علوم‌ت ممنونم 416 00:28:36,885 --> 00:28:39,346 ...انگار یه‌جورایی 417 00:28:39,388 --> 00:28:41,598 دست تقدیر بود 418 00:28:43,642 --> 00:28:45,352 اون خبر داره 419 00:28:51,358 --> 00:28:54,945 کرت این رو با هریسون فرستاده که یه پیامی رو برسونه 420 00:28:54,987 --> 00:28:58,866 اون حتی پشت میله‌ها هم دست داره 421 00:28:58,907 --> 00:29:01,535 میدونه که من پسرش رو کشتم 422 00:29:01,577 --> 00:29:05,539 اگه من بودم صددرصد می‌خواستم که انتقام بگیرم 423 00:29:14,798 --> 00:29:16,341 میری سر کار؟ 424 00:29:16,383 --> 00:29:18,135 آره؟- می‌خوای برسونمت؟- 425 00:29:18,177 --> 00:29:19,970 نه ممنون 426 00:29:20,012 --> 00:29:22,056 بیخیال 427 00:29:23,599 --> 00:29:25,934 فقط می‌خوای برسونی؟ همین؟ 428 00:29:25,976 --> 00:29:27,895 نمی‌خوای سرم غر بزنی؟‌ 429 00:29:27,936 --> 00:29:29,229 نه، فقط همین 430 00:29:38,030 --> 00:29:39,740 کرت داره وا میده 431 00:29:40,824 --> 00:29:43,410 وکیلش هم مطمئناً خوشحال نیستش 432 00:29:45,704 --> 00:29:47,414 گیرش انداختیم 433 00:29:50,209 --> 00:29:52,419 برخلاف توصیه و مشورت من 434 00:29:52,461 --> 00:29:54,922 آقای کالدول مایل هستند که اظهاراتشون رو بیان کنند 435 00:29:56,048 --> 00:29:57,966 گمونم یه عذاب وجدانی هم داره بالاخره 436 00:30:00,260 --> 00:30:03,097 به دادستانی زنگ بزن. مطمئناً دلش می‌خواد که خودشم اینو ببینه 437 00:30:04,139 --> 00:30:07,518 پدرم، راجر 438 00:30:07,559 --> 00:30:09,937 آه، یه دائم الخمر بودش 439 00:30:09,978 --> 00:30:14,399 پرخاشگر و بدزبان هم بودش همه‌ش مادرم رو آزار و اذیت می‌داد 440 00:30:14,441 --> 00:30:16,110 علیه‌ش از دادگاه حکم دوری می‌گرفت 441 00:30:16,151 --> 00:30:18,153 ولی هیچ وقت کارساز نبودش 442 00:30:18,195 --> 00:30:22,282 پس در نهایت، وسایلش رو جمع کرد، و گذاشت از شهر رفت 443 00:30:22,324 --> 00:30:25,452 فقط به گمونم یادش رفت که منم با خودش ببره 444 00:30:28,122 --> 00:30:31,333 آم... بعد از اینکه مادرم رفتش 445 00:30:31,375 --> 00:30:33,502 پدرم منو با خودش به سفرهاش می‌برد 446 00:30:33,544 --> 00:30:38,006 میگفتش که، آم، ارزونتر از گرفتن یه 447 00:30:38,048 --> 00:30:40,759 پرستار بچه هستش و اینجوری می‌تونم چیزهای بیشتری هم 448 00:30:40,801 --> 00:30:43,512 نسبت به بودن تو مدرسه یاد بگیرم ولی تنها چیزی که یاد گرفتم 449 00:30:43,554 --> 00:30:46,265 این بود که از چیزی که فکرش رو می‌کردم عوضی تر بودش 450 00:30:49,017 --> 00:30:50,644 همه‌ش از اینور اونور زن سوار می‌کرد 451 00:30:50,686 --> 00:30:54,314 «بهشون میگفت«زنای سرراهی درواقع همون دخترای روسپی بودن 452 00:30:54,356 --> 00:30:57,234 آه، درحالی که مثلاً قرار بود که من خوابیده باشم 453 00:30:57,276 --> 00:30:58,986 اونها رو با خودش میاورد به کامیون 454 00:30:59,027 --> 00:31:00,737 455 00:31:03,198 --> 00:31:04,616 456 00:31:04,658 --> 00:31:06,493 دوست داشت که بهشون سیلی بزنه 457 00:31:06,535 --> 00:31:08,495 راستش، بدجور داغونشون می‌کرد 458 00:31:08,537 --> 00:31:11,915 از اینکه مامانم ترکش کرده بود خیلی عصبی بود 459 00:31:11,957 --> 00:31:14,793 و می‌دونست که هرگز به پلیسا زنگ نمی‌زنند 460 00:31:14,835 --> 00:31:18,505 چون حتی اگه زنگ هم می‌زدند تا پلیسا برسند اون رفته بود 461 00:31:18,547 --> 00:31:21,967 462 00:31:22,009 --> 00:31:26,680 ...که بعدش کبود شده و گریه کنان میذاشتن و می‌رفتند 463 00:31:26,722 --> 00:31:30,517 464 00:31:30,559 --> 00:31:32,853 و من هم اون موقع فقط یه بچه بودم 465 00:31:34,229 --> 00:31:37,065 با ترس اینکه مبادا من رو هم اونجوری بزنه زندگی می‌کردم 466 00:31:37,107 --> 00:31:41,236 تمام اینها خیلی غم انگیز هستش ولی اومدیم اینجا راجع به آیریس حرف بزنیم 467 00:31:41,278 --> 00:31:43,530 آه...آره 468 00:31:43,572 --> 00:31:45,324 باشه 469 00:31:45,365 --> 00:31:47,326 ...ببخشید، آه 470 00:31:47,367 --> 00:31:51,038 ...آه، درسته. خب، من 471 00:31:51,079 --> 00:31:53,749 بزرگ که شدم دیگه خودمم مشغول کار با کامیون شدم 472 00:31:53,790 --> 00:31:56,293 و، آه و هروقت که راهممون به هم میوفتاد 473 00:31:56,335 --> 00:31:59,713 آه، پدرم اصرار می‌کردش که براش غذا بخرم 474 00:31:59,755 --> 00:32:01,381 چون که همه‌ش میگفت که بهش مدیونم 475 00:32:01,423 --> 00:32:04,843 پس، آه، اون شب باهم دیگه غذا خوردیم 476 00:32:06,887 --> 00:32:10,891 و بعد از غذا، داشتم باک ماشیم رو پر می‌کردم 477 00:32:10,933 --> 00:32:14,478 و همون موقع بود که چشمم بهش خورد 478 00:32:14,519 --> 00:32:16,396 منظورم دوستته، آیریس 479 00:32:17,397 --> 00:32:19,399 که به تنهایی داشت قدم میزد 480 00:32:22,611 --> 00:32:25,405 و دیدم که با پدرم سوار کامیونش شد 481 00:32:26,531 --> 00:32:28,075 اون روز هم اخلاقش خیلی بدتر شده بودش 482 00:32:28,116 --> 00:32:29,743 واقعاً باید یه چیزی بهش میگفتم 483 00:32:29,785 --> 00:32:31,078 باید جلوش رو می‌گرفتم 484 00:32:31,119 --> 00:32:34,248 485 00:32:34,289 --> 00:32:36,291 سلام 486 00:32:36,333 --> 00:32:40,420 487 00:32:40,462 --> 00:32:41,797 من کرت‌ام 488 00:32:41,838 --> 00:32:43,257 آیریس 489 00:32:43,298 --> 00:32:44,758 کجا میری؟ 490 00:32:44,800 --> 00:32:46,551 یه جای دور 491 00:32:56,645 --> 00:33:00,107 و اونها زدن به جاده و این آخرین باری بود که دیدمشون 492 00:33:02,734 --> 00:33:05,404 گمونم با خودم امیدوار بودم که کل ماجرا همین باشه، نه؟ 493 00:33:05,445 --> 00:33:07,114 که فقط یه سواری تا یه جایی‌ـه 494 00:33:07,155 --> 00:33:09,616 می‌دونی، این دنیا جای بدی‌ـه 495 00:33:09,658 --> 00:33:12,577 دختر جوونی مثل تو نباید تنها باشه 496 00:33:12,619 --> 00:33:14,955 قرار نبود که تنها باشم 497 00:33:14,997 --> 00:33:17,165 قرار بود همراه با دوست صمیمی‌ام باشم 498 00:33:18,667 --> 00:33:21,712 دوست صمیمی سابقم 499 00:33:28,468 --> 00:33:30,137 بهتره ببرمت خونه‌تون- گوربابات- 500 00:33:30,178 --> 00:33:31,888 نمی‌خوام برم خونه 501 00:33:31,930 --> 00:33:33,724 روحت هم خبر نداره که چه بلاهایی سر دخترای تنها میادش 502 00:33:33,765 --> 00:33:35,767 کسی نیست که ازشون محافظت کنه، یا در امانشون نگه داره 503 00:33:35,809 --> 00:33:37,477 دلت همچین زندگی‌ای نمی‌خواد- من بر نمی‌گردم- 504 00:33:37,519 --> 00:33:39,146 ...اگه نمی‌خوای منو با خودت ببری- هی، هی- 505 00:33:39,187 --> 00:33:40,647 پس بذار پیاده بشم- ! بمون این تو- 506 00:33:43,233 --> 00:33:45,694 !‌هرزه‌ی در به در شده 507 00:33:56,580 --> 00:33:59,833 دارم سعی میکنم کمکت کنم حالیت نیست؟ 508 00:34:29,863 --> 00:34:32,532 آره، و همه هم تو شهر گفتن که، آه 509 00:34:32,574 --> 00:34:34,201 اون فرار کرده 510 00:34:34,242 --> 00:34:37,454 و گمونم منم دلم می‌خواست که همینو باور کنم 511 00:34:37,496 --> 00:34:40,290 که شاید تونسته یه جایی یه زندگی جدید برای خودش شروع کنه 512 00:34:41,583 --> 00:34:42,876 پدرم این کار رو کردش 513 00:34:42,918 --> 00:34:45,003 دی‌ان‌ای که پیدا کردید برای پدرمه 514 00:34:45,045 --> 00:34:46,546 باورم نمیشه دارم چی میشنوم 515 00:34:46,588 --> 00:34:49,383 متاسفم، آنجلا باید یه چیزی میگفتم 516 00:34:49,424 --> 00:34:51,343 هیچ نمی‌دونستم همیچن کاری هم از دستش برمیاد 517 00:34:51,385 --> 00:34:53,220 ...یعنی من، داشتم با یه 518 00:34:53,261 --> 00:34:54,846 تو با دونستن همچین چیزی تا به امروز زندگی می‌کردی؟ 519 00:34:54,888 --> 00:34:57,182 پس میریام چی؟ من چی!؟ 520 00:35:07,651 --> 00:35:10,237 تو آزمایش اومده که 67 درصد احتمال داره که اون بوده باشه 521 00:35:10,278 --> 00:35:13,365 که خب 33 درصد ظَن منطقی‌ای هم هستش که اون نباشه 522 00:35:13,407 --> 00:35:15,534 برای اینکه هر هیئت منصفه‌ای تبرئه‌ش کنه کافیه 523 00:35:27,045 --> 00:35:30,257 بفرمایید، آقای کالدول- ناراحت نباش بچه جون- 524 00:35:30,298 --> 00:35:33,510 رئیسته که بهم یه عذرخواهی بدهکارـه 525 00:35:33,552 --> 00:35:35,762 باید طبق چیزی که شواهد نشون میده عمل کنیم، آقا 526 00:35:35,804 --> 00:35:38,723 دستگیری شما به حق بود باعث شد که حقیقت رو 527 00:35:38,765 --> 00:35:41,268 بالاخره بفهمیم- بله، فهمیدید، مگه نه؟- 528 00:35:44,729 --> 00:35:46,440 می‌دونید، اگه اون همه سال قبل پا پیش گذاشته بودید 529 00:35:46,481 --> 00:35:49,109 دیگه اینقدر زحمت بهتون نمی‌دادیم 530 00:35:49,151 --> 00:35:52,654 ...دیگه درد و رنج خانواده قربانی هم ناگفته نمونه 531 00:36:02,456 --> 00:36:04,499 برای غم از دست رفته‌ات متاسفم 532 00:36:23,268 --> 00:36:25,145 این یه بازی شطرنج‌ـه 533 00:36:25,187 --> 00:36:28,565 هربار که کرت یه حرکت می‌کنه می‌خواد که باور کنی که یه قدم ازش جلوتری 534 00:36:29,524 --> 00:36:31,401 درحالی که نیستی 535 00:36:31,443 --> 00:36:32,986 همیشه یه نقشه داره 536 00:36:33,028 --> 00:36:36,198 اون پیچ مشکل‌زاست 537 00:36:37,699 --> 00:36:38,992 از چیزای مشکل‌زار متنفرم 538 00:36:55,342 --> 00:36:57,344 پیج های جراحی همیشه یه ست کامل هستند 539 00:36:57,385 --> 00:37:01,473 اول زیر و رو کردن دفتر کرت بهترین ایده‌ست 540 00:37:31,336 --> 00:37:34,506 الریک کِین. پنج هزار دلار 541 00:37:34,548 --> 00:37:36,675 الریک کین دیگه کدوم خریه 542 00:37:36,716 --> 00:37:38,802 و چی به کرت بدهکاره؟ 543 00:38:00,865 --> 00:38:02,409 شنیدی؟ 544 00:38:02,450 --> 00:38:05,120 کرت آزاد شده- خدای من، این که عالیه- 545 00:38:05,161 --> 00:38:07,038 آره- منو که بدجور ترس برم داشته بود- 546 00:38:07,080 --> 00:38:08,456 باید بکشمش 547 00:38:08,498 --> 00:38:09,499 ...می‌دونستم که امکان نداشت 548 00:38:13,962 --> 00:38:17,215 549 00:38:18,967 --> 00:38:20,427 لوگان زنگ زدش 550 00:38:20,468 --> 00:38:22,053 گفتش که ممکنه یه دوست لازم داشته باشی 551 00:38:22,095 --> 00:38:23,638 که می‌دونم من دوستت نیستم 552 00:38:23,680 --> 00:38:24,806 نه بعد از کاری که کردم 553 00:38:24,848 --> 00:38:26,266 ...ولی 554 00:38:26,308 --> 00:38:27,892 ولی فکر کردم بهتر از هیچ‌کس‌ام 555 00:38:36,484 --> 00:38:38,278 عه، نه. ممنونم 556 00:38:41,156 --> 00:38:43,450 خیلی مطمئن بودم که کار اونه 557 00:38:44,409 --> 00:38:46,786 نمی‌دونم شایدم واقعاً باباشه 558 00:38:47,787 --> 00:38:49,080 نمی‌دونم دیگه چی رو باور کنم 559 00:38:49,122 --> 00:38:50,540 یا که چی به مادرش بگم 560 00:38:50,582 --> 00:38:54,210 تو کار من یاد می‌گیری که، با 561 00:38:54,252 --> 00:38:56,796 پایان های ناخرسند کنار بیایی 562 00:38:56,838 --> 00:38:58,548 می‌دونی، وقتی که معلوم میشه یه چیزی فقط تصادف بوده 563 00:38:58,590 --> 00:39:01,134 یا هیچ انگیزه‌ای وجود نداشته 564 00:39:01,176 --> 00:39:03,511 یا تا تو دست بجنبنی قاتل مرده 565 00:39:03,553 --> 00:39:06,973 چیزی که مهمه، آنجلا اینه که تو کارت رو کردی 566 00:39:07,015 --> 00:39:09,809 و نمی‌تونی بابت هیچ چیز دیگه‌ای خودت رو سرزنش کنی 567 00:39:10,852 --> 00:39:12,812 قرار بود که منم همراهش برم 568 00:39:14,606 --> 00:39:16,024 یه نقشه‌ای داشتیم 569 00:39:16,066 --> 00:39:17,442 وقی که جا زدم بدجور عصبی بودش 570 00:39:17,484 --> 00:39:18,818 گفتش که من یه ریاکارم 571 00:39:21,279 --> 00:39:23,865 اگه باهاش میرفتم، در امان می‌موند 572 00:39:23,907 --> 00:39:27,661 نه، در این صورت هردوتون می‌مٌردید 573 00:39:30,830 --> 00:39:33,875 فکر می‌کردم که اگه آیریس رو پیدا کنم یه جورایی اِدای دین کردم 574 00:39:36,461 --> 00:39:38,004 ولی حس بهتری ندارم 575 00:39:38,046 --> 00:39:40,882 بدجور دلم براش تنگ شده 576 00:39:42,175 --> 00:39:43,593 عرق سگی بزنیم بر بدن؟ 577 00:39:43,635 --> 00:39:45,303 ببین، حداقلش اینه که 578 00:39:45,345 --> 00:39:47,180 دیگه می‌دونی که تنها نیستی 579 00:39:47,222 --> 00:39:51,017 یعنی، منم واقعاً کرت بهم حس عجیبی می‌داد 580 00:39:51,059 --> 00:39:53,311 از اون نوع حس هایی که همه‌ش به شنونده‌هام میگم 581 00:39:53,353 --> 00:39:54,813 با آخرین سرعت ازش دربرند 582 00:39:54,854 --> 00:39:56,439 ولی تو که فرار نکردی- اهوم- 583 00:39:56,481 --> 00:39:57,482 مجبور نبودم 584 00:39:57,524 --> 00:39:59,025 می‌دونی، خوشبختانه، جیم درست 585 00:39:59,067 --> 00:40:01,861 سر به زنگا پیداش شد و نجاتم داد 586 00:40:01,903 --> 00:40:04,656 که، حالا که بهش فکر می‌کنم، اینم عجیب بودش 587 00:40:04,698 --> 00:40:08,702 آره، بهونه‌ش برای اومدن تو کلبه خیلی من درآوردی بودش 588 00:40:08,743 --> 00:40:11,454 آه، اون تا اونجا دنبالت کردش 589 00:40:11,496 --> 00:40:12,956 که خیلی عجیبه- صحبت تو و کرت رو- 590 00:40:12,997 --> 00:40:14,833 راجع به مت شنیدش 591 00:40:14,874 --> 00:40:16,793 گفتش که حس کرد یه جای کار میلنگه 592 00:40:18,086 --> 00:40:19,879 این با با عقل جور نمیگه 593 00:40:19,921 --> 00:40:21,756 نه، من و کرت پشت بار نشسته بودیم 594 00:40:21,798 --> 00:40:25,385 و جیم هم راستش سر این میزش نشسته بود 595 00:40:25,427 --> 00:40:28,054 یعنی، می‌تونی الان از اینجا بشنوی که برایان و فردا دارند 596 00:40:28,096 --> 00:40:29,514 سر چی دعوا می‌کنند؟ 597 00:40:34,436 --> 00:40:35,937 منم نمی‌تونم 598 00:40:38,064 --> 00:40:39,232 ...مگر اینکه 599 00:40:39,274 --> 00:40:41,067 یه پاسترامی با نون چاودار 600 00:40:41,109 --> 00:40:42,402 سیب‌زمینی سرخ کرده هم می‌خوای؟ 601 00:40:42,444 --> 00:40:44,988 آره. یه‌کم خطرناک زندگی کنیم 602 00:40:46,448 --> 00:40:48,742 گوشیش رو گذاشت تو شارژ 603 00:40:48,783 --> 00:40:50,410 و وقتی که باهم حرف میزدیم گذاشتش کنار ما 604 00:40:50,452 --> 00:40:51,494 ممکنه صدامون رو ضبط کرده باشه 605 00:40:51,536 --> 00:40:53,663 چرا باید صداتون رو ضبط کنه 606 00:40:53,705 --> 00:40:55,415 از کجا بدونم آخه 607 00:40:55,457 --> 00:40:57,125 آره، حق باتوئه 608 00:40:57,167 --> 00:40:58,793 خیلی عجیبه 609 00:40:58,835 --> 00:41:02,005 ولی اینم عجیبه ها بعد از اینکه فهمید کرت مظنون اصلی‌ منه 610 00:41:02,046 --> 00:41:04,507 باهاش کیک می‌خورد 611 00:41:04,549 --> 00:41:07,343 خیلی خب، دیگه کلاً قاطی کردم 612 00:41:07,385 --> 00:41:09,345 چی؟ خیلی خب 613 00:41:09,387 --> 00:41:11,431 اول کرت عجیب بودش 614 00:41:11,473 --> 00:41:13,933 و حالا هم جیم 615 00:41:13,975 --> 00:41:15,769 اگه دوست پسرت نبود 616 00:41:15,810 --> 00:41:18,104 قطعاً میرفتم ته و توش رو در بیارم 617 00:41:18,688 --> 00:41:20,940 ولی حالا نه که چیزی رو ازت قایم می‌کنه 618 00:41:20,982 --> 00:41:22,692 آخه، یعنی تو کلانتری 619 00:41:48,343 --> 00:41:50,345 هی، کله گوهی 620 00:41:50,386 --> 00:41:51,971 آره، تو 621 00:41:52,013 --> 00:41:54,808 می‌دونی که کاپیتانمون به خاطر تو 622 00:41:54,849 --> 00:41:56,226 کل فصل رو از دست دادش، مگه نه؟ 623 00:41:56,267 --> 00:41:58,144 الان حالت چطوره، لات کوچه خلوت؟ 624 00:42:05,360 --> 00:42:06,736 چه مرگته؟ 625 00:42:06,778 --> 00:42:08,238 !روانی- !هی- 626 00:42:08,279 --> 00:42:09,405 کافیه 627 00:42:10,698 --> 00:42:11,658 !لعنتی 628 00:42:11,699 --> 00:42:12,659 !تنهام بذار 629 00:42:12,700 --> 00:42:13,827 نمی‌تونم 630 00:42:13,868 --> 00:42:15,829 چرا؟ 631 00:42:16,788 --> 00:42:18,498 فقط می‌خوام حرف بزنم 632 00:42:18,540 --> 00:42:20,416 چرا؟ تا که تو هم بهم بگی روانی؟ 633 00:42:22,794 --> 00:42:24,337 به جهنم 634 00:42:24,379 --> 00:42:25,338 حق باتو بودش 635 00:42:25,380 --> 00:42:26,756 قبلا هم حق باتو بودش 636 00:42:26,798 --> 00:42:28,383 و الان هم حق باتوئه 637 00:42:28,424 --> 00:42:29,884 راجع به چی؟ 638 00:42:29,926 --> 00:42:31,344 که من بگام 639 00:42:31,386 --> 00:42:34,472 من بگام و همیشه هم بگا بودم 640 00:42:34,514 --> 00:42:35,557 اینطور نیستی 641 00:42:45,024 --> 00:42:46,985 همیشه خواب‌های بد داشتم 642 00:42:48,695 --> 00:42:50,029 کابوس درواقع 643 00:42:52,615 --> 00:42:55,535 ...وقتی که به اون پادکست‌ رو گوش دادم 644 00:42:55,577 --> 00:42:57,579 همه خاطرات بد اومد جلو چشمم 645 00:42:59,414 --> 00:43:02,208 کابوس نبودن 646 00:43:03,710 --> 00:43:05,795 واقعی بودن 647 00:43:13,720 --> 00:43:15,513 همه چی رو به یاد دارم 648 00:43:22,770 --> 00:43:24,647  گریه نکن 649 00:43:26,232 --> 00:43:28,401 بابایی به زودی میاد خونه 650 00:43:31,779 --> 00:43:35,909 من خیلی عصبانی‌ام 651 00:43:35,950 --> 00:43:38,411 همیشه تو فکر 652 00:43:40,121 --> 00:43:42,248 آسیب زدن به مردمم 653 00:43:46,461 --> 00:43:48,338 و همون کاری رو که اون با مامان کرد رو باهاشون بکنم 654 00:43:50,089 --> 00:43:51,925 همیشه اینو می‌دونستی 655 00:43:51,966 --> 00:43:53,718 مگه نه؟ 656 00:43:56,095 --> 00:43:57,597 برای همین گذاشتی رفتی 657 00:43:57,639 --> 00:43:59,140 ...هریسون- نه- 658 00:44:02,852 --> 00:44:04,312 !هی، اسکات 659 00:44:04,354 --> 00:44:06,147 تا یه جایی برسونم- !هریسون- 660 00:44:10,401 --> 00:44:12,111 !هی 661 00:44:16,658 --> 00:44:18,201 لعنت 662 00:44:19,452 --> 00:44:20,954 گوه توش 663 00:44:24,499 --> 00:44:25,959 اشتباه می‌کردم 664 00:44:26,000 --> 00:44:28,670 باید همه چیز رو به هریسون بگم 665 00:44:28,694 --> 00:44:32,694 :مترجمین Ali Master امیر دلپسند و 666 00:44:32,718 --> 00:44:39,718 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 667 00:44:39,742 --> 00:44:46,742 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez